1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 ‫تفضّلي.‬ 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,296 ‫بشأن الناس في الشارع، هل يزعجك…‬ 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 ‫نعم.‬ 5 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 ‫عندما يتوقّف الناس في وسط الشارع‬ ‫أثناء الازدحام المروري،‬ 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 ‫وينظرون إلى خرائطهم أو…‬ 7 00:00:38,684 --> 00:00:41,520 ‫لن أجد الوقت الكافي للإجابة على هذا السؤال‬ ‫للأسف.‬ 8 00:00:42,146 --> 00:00:44,607 ‫هل يزعجني الناس في الشارع؟‬ ‫بالتأكيد يزعجونني.‬ 9 00:00:44,690 --> 00:00:49,528 ‫وإليك السبب،‬ ‫أشعر أن عليّ كتابة بيان. أنا كاتبة.‬ 10 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 ‫وسيكون عنوانه،‬ 11 00:00:53,657 --> 00:00:58,162 ‫وهذه نصيحة للناس الذين تتحدثين عنهم،‬ ‫"لنفترض أنها مدينة".‬ 12 00:00:59,080 --> 00:01:01,082 ‫حسنًا؟ "لنفترض أنها مدينة".‬ 13 00:01:01,165 --> 00:01:05,376 ‫لا أتوقف لثانية‬ ‫أو أقف أمام مكان لتدخين سيجارة‬ 14 00:01:05,461 --> 00:01:08,130 ‫من دون أن يسألني على الفور‬ ‫10 أشخاص عن مكان.‬ 15 00:01:08,214 --> 00:01:12,343 ‫أنا مندهشة من هذا، لأنني أقول دائمًا،‬ ‫"حقًا؟ هل أبدو لكم امرأة ترحّب بالمساعدة؟"‬ 16 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 ‫هناك الكثير من الأشياء على الأرض‬ ‫في "نيويورك".‬ 17 00:01:33,823 --> 00:01:38,035 ‫هناك الكثير من علامات عبور المشاة‬ ‫والتي لا يطيعها أحد سواي.‬ 18 00:01:38,119 --> 00:01:40,621 ‫أصرخ دائمًا في السيارات.‬ ‫"أنت في منطقة عبور المشاة!"‬ 19 00:01:41,539 --> 00:01:43,541 ‫كما لو أنهم يبالون.‬ 20 00:01:46,377 --> 00:01:50,131 ‫هناك رسومات على الأرض.‬ ‫هناك إعلانات على الأرض.‬ 21 00:01:52,091 --> 00:01:57,972 ‫لكن هناك العديد من الأماكن في "نيويورك"‬ ‫حيث تُوجد صفائح موضوعة على الأرض.‬ 22 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 ‫هذا شيء أحبه جدًا،‬ 23 00:02:01,058 --> 00:02:05,396 ‫لأنه يعني أنهم يأملون أن ينظر أحد إليها.‬ 24 00:02:05,896 --> 00:02:08,940 ‫لا أظن أنهم قالوا، "ستكون (فران) فقط.‬ 25 00:02:09,649 --> 00:02:11,694 ‫سينظر الآخرون إلى هواتفهم.‬ 26 00:02:11,777 --> 00:02:15,573 ‫(فران) الوحيدة التي ستنظر،‬ ‫لكنها تستحق ذلك. لنضع كل هذه الصفائح لها."‬ 27 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 ‫"ملكية (هيس)‬ ‫التي لم تُمنح قط من أجل الأغراض العامة"‬ 28 00:02:23,497 --> 00:02:26,417 ‫قرب المكتبة، هناك لوحات مختلفة للكتّاب.‬ 29 00:02:26,500 --> 00:02:29,336 ‫"إهداء (غراند سنترال بارتنرشيب)‬ ‫ومكتبة (نيويورك) العامة."‬ 30 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 ‫وهناك بعض الاقتباسات للكتّاب.‬ 31 00:02:32,756 --> 00:02:36,886 ‫أظن أنه من التفاؤل‬ ‫أن نتخيل أن الناس سيقرؤون الاقتباسات.‬ 32 00:02:36,969 --> 00:02:39,138 ‫"بعض الكتب يجب تذوقه والبعض ابتلاعه‬ ‫وعدد قليل مضغه وهضمه… (فرانسيس بيكون)"‬ 33 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 ‫"(بابليك سبيكنغ)،‬ ‫لقاء شخصي مع (فران ليبويتز)!"‬ 34 00:02:46,812 --> 00:02:48,564 ‫تفضّل. الجالس في الخلف.‬ 35 00:02:48,647 --> 00:02:51,650 ‫مرحبًا يا "فران".‬ ‫في الحقيقة لم أسمع عنك من قبل.‬ 36 00:02:51,734 --> 00:02:53,819 ‫هذه طريقة رائعة للتعارف.‬ 37 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 ‫- تفضّلي.‬ ‫- كيف تصفين أسلوب حياتك؟‬ 38 00:03:02,661 --> 00:03:04,246 ‫كيف أصف أسلوب حياتي؟‬ 39 00:03:04,330 --> 00:03:06,707 ‫أؤكد لك أنني لا أستخدم كلمة "أسلوب حياة".‬ 40 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 ‫أحسنت.‬ 41 00:03:10,961 --> 00:03:12,963 ‫هذه أفضل طريقة لوصف الأمر.‬ 42 00:03:20,679 --> 00:03:22,431 ‫ما الذي يبقيك في "نيويورك"؟‬ 43 00:03:22,514 --> 00:03:24,850 ‫كثيرًا ما يسألني الناس، "لماذا ما زلت هنا؟"‬ 44 00:03:24,934 --> 00:03:27,102 ‫حسنًا، إلى أين تقترحين أن أذهب؟‬ 45 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 ‫حسنًا، إليك الأمر.‬ 46 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 ‫لو كان هناك مكان آخر يجول بفكري،‬ ‫فكنت سأذهب إليه.‬ 47 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 ‫- حسنًا. ما رأيك؟ هذا مهم.‬ ‫- لا بأس.‬ 48 00:03:39,740 --> 00:03:41,283 ‫حسنًا. لنبدأ.‬ 49 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- يا إلهي. آسف.‬ 50 00:03:46,372 --> 00:03:50,292 ‫هل تتذكرين عندما قلت لك ألا تسمحي لأحد‬ ‫بالتصوير في سيارتك أو في شقتك؟‬ 51 00:03:50,376 --> 00:03:54,505 ‫قلت لي هذا بعد أن دمّروا سيارتي.‬ ‫عندما تذمرت بسبب السيارة.‬ 52 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 ‫هل يغيّر التذمر شيئًا؟‬ 53 00:04:34,211 --> 00:04:36,046 ‫- هل تقصد هل هو مفيد؟‬ ‫- أجل.‬ 54 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 ‫هل تقصد إذا تذمرت على الأمور‬ ‫التي أشتكي منها، هل ستتغير؟‬ 55 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 ‫نعم.‬ 56 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 ‫ليس تمامًا. بالطبع، أنا شابة.‬ 57 00:04:46,348 --> 00:04:48,267 ‫التقيت ذات مرة بطبيب نفسي في حفلة،‬ 58 00:04:48,767 --> 00:04:51,395 ‫وقلت له،‬ 59 00:04:52,813 --> 00:04:55,482 ‫"لا يمكنني التفكير في وظيفة مملة‬ ‫أكثر من طبيب نفسي."‬ 60 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 ‫فقال، "ليست لديك فكرة‬ 61 00:04:58,944 --> 00:05:02,406 ‫عن شعور أن يدرس المرء لمدة 14 عامًا‬ 62 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 ‫ثم يجلس طوال اليوم‬ ‫ويستمع إلى أناس يتذمرون من الضجيج."‬ 63 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 ‫لذا من الواضح ‬ ‫أن هذا حال الأطباء النفسيين في "نيويورك".‬ 64 00:05:10,581 --> 00:05:14,626 ‫يتحدث الناس في باقي أرجاء البلاد‬ ‫عن أمهاتهم وأزواجهم.‬ 65 00:05:14,710 --> 00:05:18,213 ‫لكنهم يشتكون في "نيويورك" من الضجيج.‬ ‫يدفعون 500 دولار لزيارة طبيب نفسي.‬ 66 00:05:18,297 --> 00:05:20,257 ‫يجلسون أمامه ويتذمرون من الضجيج.‬ 67 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 ‫"نيويورك" ليست مملة أبدًا.‬ 68 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 ‫بمعنى آخر،‬ ‫إن كنت أجلس في مكان بانتظار شيء،‬ 69 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 ‫قطار الأنفاق على سبيل المثال،‬ 70 00:05:28,515 --> 00:05:33,145 ‫أو إن كنت جالسة في قطار الأنفاق‬ ‫بانتظار أن يتحرك،‬ 71 00:05:34,605 --> 00:05:36,065 ‫معظم الناس يستخدمون هواتفهم،‬ 72 00:05:36,148 --> 00:05:38,400 ‫والقليل من الناس يقرؤون،‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك قط.‬ 73 00:05:38,859 --> 00:05:43,322 ‫أجلس مكاني وأنا أنظر إلى الراكب بجواري.‬ 74 00:05:43,906 --> 00:05:48,994 ‫وهذا في معظم الوقت، مثير جدًا للاهتمام.‬ ‫هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 75 00:05:49,078 --> 00:05:50,871 ‫هذا ما تراه في "نيويورك".‬ 76 00:05:50,954 --> 00:05:56,335 ‫ليس فقط من يكتبون رسائل وهم يسيرون‬ ‫أو يسدّون طريق المشاة بينما أحاول المرور.‬ 77 00:05:56,835 --> 00:06:01,048 ‫لكنك ترى أيضًا أشخاصًا يفعلون أشياء‬ ‫أعرف أنها ما كانت لتخطر ببالي.‬ 78 00:06:01,131 --> 00:06:04,009 ‫بمعنى آخر، ليس لديّ هاتف،‬ ‫لذا لم أكتب رسالة نصية قط،‬ 79 00:06:04,093 --> 00:06:07,221 ‫لكنني متأكدة تمامًا أنه لو كان لديّ هاتف‬ ‫وأرسلت رسالة نصية،‬ 80 00:06:07,304 --> 00:06:09,890 ‫فما كنت لأفعل ذلك أبدًا بينما أسير.‬ 81 00:06:09,973 --> 00:06:12,559 ‫منذ بضعة أشهر… لم أر هذا كثيرًا،‬ 82 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 ‫لكن هذا المزيج المميز من الأحداث‬ ‫التصق بذاكرتي.‬ 83 00:06:16,730 --> 00:06:19,566 ‫رأيت فتى يركب دراجة في "سفنث أفينيو".‬ 84 00:06:20,567 --> 00:06:22,569 ‫كان يكتب رسالة نصية بيد،‬ 85 00:06:22,653 --> 00:06:24,780 ‫ويأكل قطعة من البيتزا باليد الأخرى،‬ 86 00:06:24,863 --> 00:06:28,992 ‫وكان يقود الدراجة بمرفقيه.‬ ‫كان مرفقيه على ذراع القيادة.‬ 87 00:06:29,076 --> 00:06:33,622 ‫وبالطبع كاد أن يدهسني. ليس لأنه انتبه.‬ ‫لهذا انتبهت إليه.‬ 88 00:06:33,705 --> 00:06:37,876 ‫وقلت، "أنا شخص يعتقد كل يوم،‬ 89 00:06:37,960 --> 00:06:40,587 ‫أن فرصة موتي أثناء عبور الطريق كبيرة.‬ 90 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 ‫هذا شخص يعتقد أنه لن يحدث له شيء."‬ 91 00:06:44,425 --> 00:06:47,553 ‫إذا توقف عن تناول البيتزا والمراسلة‬ ‫ما زلت لا…‬ 92 00:06:47,636 --> 00:06:50,305 ‫والمرفقين اللذين يقودان الدراجة.‬ 93 00:06:50,389 --> 00:06:53,976 ‫إذا أعطيتني دراجة، وكانت يداي خاليتين‬ ‫وكنت أضع يديّ على المقود،‬ 94 00:06:54,059 --> 00:06:57,187 ‫فما كنت لأركب دراجة في "سفنث أفينيو".‬ ‫يمكنني قيادة الدراجة.‬ 95 00:06:57,271 --> 00:06:58,772 ‫لكن ما كنت لأفعل ذلك.‬ 96 00:06:58,856 --> 00:06:59,940 ‫كل هذه الأشياء‬ 97 00:07:00,023 --> 00:07:05,612 ‫ومن المذهل لي أن عشرات الآلاف من الناس‬ ‫كل يوم يُذبحون في شوارع "نيويورك".‬ 98 00:07:05,696 --> 00:07:07,531 ‫لا أعرف لماذا يحدث هذا.‬ 99 00:07:07,614 --> 00:07:10,993 ‫إنه أمر مذهل، لأن هناك الملايين من الناس.‬ 100 00:07:11,618 --> 00:07:14,037 ‫الشخص الوحيد الذي ينظر إلى وجهته هو أنا.‬ 101 00:07:14,538 --> 00:07:18,709 ‫أنا الشخص الوحيد في المدينة بأكملها‬ ‫الذي يراقب وجهته.‬ 102 00:07:18,792 --> 00:07:22,796 ‫أحد أسوأ الأشياء،‬ ‫هناك الكثير من الأشياء الفظيعة،‬ 103 00:07:22,880 --> 00:07:27,092 ‫لكن أحد أسوأ الأشياء‬ ‫هو نسيان سكان "نيويورك" كيفية السير.‬ 104 00:07:27,718 --> 00:07:30,304 ‫إذًا أحد الأشياء الرائعة‬ ‫التي كانت في "نيويورك"،‬ 105 00:07:30,387 --> 00:07:33,015 ‫صحيح، كانت الشوارع مكتظة جدًا،‬ 106 00:07:33,098 --> 00:07:35,934 ‫لكن كان كل شخص في الشارع‬ 107 00:07:36,518 --> 00:07:41,857 ‫يعرف أنه بينما تقترب من شخص آخر،‬ ‫تبتعدان قليلًا عن بعضكما البعض.‬ 108 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 ‫حسنًا؟ لهذا كان الجميع على قيد الحياة‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 109 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 ‫الآن لا يفعل الناس ذلك.‬ 110 00:07:53,952 --> 00:07:55,537 ‫حسنًا، لذا ما أفعله الآن…‬ 111 00:07:55,621 --> 00:08:01,793 ‫لا يفعلون ذلك إما لأنهم يستخدمون هواتفهم‬ ‫أو لأنهم لا يأبهون سوى لأنفسهم.‬ 112 00:08:02,294 --> 00:08:03,462 ‫ذات مرة…‬ 113 00:08:03,545 --> 00:08:09,510 ‫اصطدمت بشخص لأنه لم يكن منتبهًا،‬ ‫وقلت لنفسي، "سأتركه يصطدم بي."‬ 114 00:08:09,593 --> 00:08:11,136 ‫ثم نظر بانزعاج،‬ 115 00:08:11,220 --> 00:08:14,681 ‫وقلت، "هناك أشخاص آخرون في بهو الفندق.‬ ‫أليس هذا مدهشًا."‬ 116 00:08:15,224 --> 00:08:16,767 ‫لهذا…‬ 117 00:08:16,850 --> 00:08:19,269 ‫لهذا أقول، "لنفترض أنها مدينة."‬ 118 00:08:19,353 --> 00:08:22,064 ‫يُوجد أشخاص آخرون.‬ 119 00:08:22,147 --> 00:08:26,401 ‫ولنفترض أنها مدينة‬ ‫حيث ليس كل من فيها سياحًا.‬ 120 00:08:26,902 --> 00:08:30,572 ‫أتعرف؟ عليهم الذهاب إلى أماكن.‬ 121 00:08:30,656 --> 00:08:34,243 ‫عليهم الذهاب لمواعيدهم،‬ ‫لكي يدفعوا الضرائب من أجل السياحة.‬ 122 00:08:42,376 --> 00:08:44,962 ‫"تايمز سكوير" هو أسوأ حيّ في العالم.‬ 123 00:08:45,462 --> 00:08:47,548 ‫لكن من النادر أن تذهب إلى "تايمز سكوير".‬ 124 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 ‫لذا إذا ذهبت إلى "تايمز سكوير"،‬ ‫فإنك تذهب لمشاهدة مسرحية عادةً،‬ 125 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 ‫تقول، "يجب أن أشاهد المسرحية‬ ‫وهي في (تايمز سكوير)،‬ 126 00:08:55,472 --> 00:09:02,187 ‫لذا سأحاول الوصول إلى المسرح‬ ‫من دون خوض 75 مشاجرة مع الناس، لأن…"‬ 127 00:09:02,271 --> 00:09:06,024 ‫أحيانًا أحاول معرفة إذا تعيّن عليّ‬ ‫الذهاب إلى مسرح في "تايمز سكوير"،‬ 128 00:09:06,108 --> 00:09:09,570 ‫كيف سأتمكن من الذهاب إليه متفادية السير‬ ‫في "تايمز سكوير" قدر الإمكان.‬ 129 00:09:09,653 --> 00:09:12,322 ‫وسأفعل هذا‬ ‫حتى لو كان ذلك سيجعلني أدور حول نفسي.‬ 130 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 ‫سأقول، "ماذا لو ذهبت إلى (شارع 125)‬ ‫ثم ذهبت منه إلى (تايمز سكوير)؟‬ 131 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 ‫عندها يمكنني تفاديه.‬ ‫إنها مسافة طويلة، لكن الأمر يستحق."‬ 132 00:09:28,171 --> 00:09:31,800 ‫كان "فانتوم أوف ذي أوبرا"‬ ‫حفلًا موسيقيًا خيريًا لصالح مرضى "الإيدز".‬ 133 00:09:32,467 --> 00:09:37,598 ‫وكنت في لجنة الحفل، لكنني لا أتذكره جيدًا.‬ 134 00:09:38,098 --> 00:09:43,770 ‫كانت لديّ تذاكر لهذا الحفل،‬ ‫لذا دعوت أمي لمرافقتي.‬ 135 00:09:44,271 --> 00:09:47,190 ‫فجلسنا على تلك المقاعد الرائعة،‬ 136 00:09:47,274 --> 00:09:50,027 ‫أو كما يظن الناس.‬ ‫في الطابق الأرضي بالقرب من المسرح.‬ 137 00:09:50,110 --> 00:09:54,573 ‫فكرتي عن المقعد الرائع هي أن يكون في الخلف‬ ‫بجوار الممر، حتى أتمكن من الخروج.‬ 138 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 ‫لذا بمجرد أن أدخل المسرح، أخطط للخروج.‬ 139 00:09:58,619 --> 00:10:04,666 ‫ولا بد أنني كنت الشخص الوحيد في "نيويورك"‬ ‫الذي لم يقرأ عن العرض،‬ 140 00:10:04,750 --> 00:10:06,376 ‫لأنه كان عرضًا مشهورًا.‬ 141 00:10:06,460 --> 00:10:12,341 ‫لذا عندما سقطت النجفة من السقف،‬ ‫ظننت أنها ستسقط علينا، وصرخت.‬ 142 00:10:12,424 --> 00:10:16,762 ‫لذا أحدثت… لو كان الإنترنت شائعًا آنذاك،‬ ‫كنت ستظل قادرًا على مشاهدة هذا.‬ 143 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 ‫- "فران"، ألم تشاهدي أي فيلم عنه؟‬ ‫- لم أشاهد.‬ 144 00:10:19,222 --> 00:10:21,767 ‫وظننت… فسقطت بعيدًا.‬ 145 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 ‫لكن أمي كانت تعرف بالطبع، لأنها قالت…‬ 146 00:10:24,603 --> 00:10:28,315 ‫قالت أمي، "لطالما كانت هذه الفتاة‬ ‫تسبب المشاكل، ولا تزال تسببها."‬ 147 00:10:28,398 --> 00:10:33,028 ‫كنت خائفة جدًا. لأنها سقطت بجواري.‬ ‫ظننت أنها ستسقط.‬ 148 00:10:35,197 --> 00:10:40,994 ‫هذا ما أتذكره عن "فانتوم أوف ذي أوبرا"،‬ ‫بالإضافة إلى أنني وجدته مروعًا جدًا.‬ 149 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 ‫قلت، "هذا مروع جدًا."‬ 150 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 ‫أكره هذا النوع من العروض بالتحديد.‬ ‫إنه مثل عرض "إيفيتا" الموسيقي.‬ 151 00:10:48,460 --> 00:10:51,922 ‫أخرج "روبرت ستيغوود" ذلك العرض.‬ 152 00:10:52,464 --> 00:10:55,008 ‫كان مخرج "إيفيتا".‬ 153 00:10:55,092 --> 00:11:00,514 ‫وقد دعا عددًا قليلًا، حوالي 25 شخصًا،‬ 154 00:11:00,597 --> 00:11:03,642 ‫إلى فندق "بلازا"،‬ ‫الذي كان لا يزال فندق "بلازا" آنذاك،‬ 155 00:11:03,725 --> 00:11:05,852 ‫وليس الآن، والذي كان فيه مسرح صغير.‬ 156 00:11:05,936 --> 00:11:11,525 ‫لذا ذهبت إلى العرض وشاهدته،‬ ‫وسألني "ستيغوود" بعد العرض عن رأيي، فقلت،‬ 157 00:11:11,608 --> 00:11:15,737 ‫"هل جُننت؟ عرض موسيقي عن (إيفا بيرون)؟‬ 158 00:11:16,238 --> 00:11:18,240 ‫سيسخر منك سكان (نيويورك)!‬ 159 00:11:18,782 --> 00:11:19,825 ‫لا تقدّمه!"‬ 160 00:11:20,492 --> 00:11:21,576 ‫هكذا جاوبته.‬ 161 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 ‫لهذا السبب‬ ‫لم أجن الكثير من المال في المسرح.‬ 162 00:11:24,996 --> 00:11:28,667 ‫لكن من وجهة نظر كونه عرضًا موسيقيًا‬ ‫عن "إيفا بيرون"،‬ 163 00:11:28,750 --> 00:11:31,670 ‫كنت محقة تمامًا.‬ 164 00:11:31,753 --> 00:11:36,133 ‫ثم ذهبت لأشاهده ذات ليلة‬ ‫مع رجلين أرجنتينيين،‬ 165 00:11:36,216 --> 00:11:40,762 ‫وكانا يضحكان بشدة‬ ‫لدرجة أنهما كانا سيُطردان من المسرح.‬ 166 00:11:41,680 --> 00:11:45,016 ‫أظن أن "إيفيتا" لم يعد يُقدّم.‬ ‫لكن استمر عرضه لفترة طويلة.‬ 167 00:11:45,100 --> 00:11:48,812 ‫أؤكد لكم أنني كلما رأيت "ستيغوود" بعد ذلك،‬ ‫كنت أقول له،‬ 168 00:11:50,272 --> 00:11:51,648 ‫"ما زلت أظن أنني محقة."‬ 169 00:11:52,149 --> 00:11:54,484 ‫كان يدر أموالًا طائلة.‬ 170 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 ‫هل تنظرين إلى الناس باستعلاء؟‬ 171 00:11:57,904 --> 00:12:00,449 ‫هل أنظر إلى الناس باستعلاء؟‬ ‫هل تعني هل أنا متعجرفة؟‬ 172 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 ‫هناك أنواع من الناس المتعجرفين‬ ‫الذين أظن أنهم سيئون.‬ 173 00:12:04,202 --> 00:12:07,330 ‫بالطبع ليس نوع عجرفتي. حسنًا؟‬ 174 00:12:07,414 --> 00:12:14,379 ‫لأن عجرفتي لا علاقة بها بسؤال الآخرين،‬ ‫"من هو والدك؟ أي مدرسة ارتدت؟ أين نشأت؟"‬ 175 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 ‫لكن عجرفتي تظهر في سؤالي،‬ ‫"هل تتفق معي في هذا؟"‬ 176 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 ‫هذا ما تتعلق به عجرفتي. أو أن أسأل،‬ ‫"أتظن ذلك؟ لا."‬ 177 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 ‫رغم إدراكي أن الناس في أحيان كثيرة يكونوا…‬ 178 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 ‫ليسوا متضايقين، إنها كلمة ضعيفة جدًا.‬ ‫حانقون عليّ.‬ 179 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 ‫هذا يفاجئني نوعًا ما‬ ‫لأنني لا أرى سببًا لحنقهم.‬ 180 00:12:32,230 --> 00:12:34,775 ‫من أنا؟ هل أتخذ لك قراراتك؟‬ 181 00:12:35,275 --> 00:12:37,068 ‫لست مسؤولة عن أي شيء.‬ 182 00:12:37,152 --> 00:12:40,947 ‫أتفهّم غضب الناس مني عندما أقول أشياء مثل،‬ ‫"يجب أن يفعل الناس هذا،"‬ 183 00:12:41,031 --> 00:12:44,284 ‫أو "يجب أن يحدث هذا،"‬ ‫إن ظن الناس أنني أستطيع إحداث تغيير.‬ 184 00:12:44,785 --> 00:12:47,496 ‫لكن لو كنت أستطيع إحداث تغيير،‬ ‫فما كنت لأغضب بشدة هكذا.‬ 185 00:12:47,996 --> 00:12:53,418 ‫سبب غضبي هو أنني لا أملك أي سلطة،‬ ‫لكن لديّ الكثير من الآراء.‬ 186 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 ‫قطارات الأنفاق مذرية وخطيرة.‬ 187 00:13:01,051 --> 00:13:03,011 ‫يُدفع المرء فيها ويُحشر.‬ 188 00:13:03,094 --> 00:13:07,390 ‫أحيانًا يتعرض المرء للسرقة في قطار الأنفاق‬ ‫في وضح النهار.‬ 189 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 ‫أتذكر عندما كانت وسائل النقل العام‬ ‫أحد الأمور التي تفخر بها "نيويورك".‬ 190 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 ‫ماذا حدث؟‬ 191 00:13:18,485 --> 00:13:22,113 ‫هل "نيويورك" أفضل أم أسوأ من حين أتيت؟‬ 192 00:13:22,197 --> 00:13:23,031 ‫"(آليك بالدوين)"‬ 193 00:13:23,114 --> 00:13:26,618 ‫ما تسمعه دائمًا عن "نيويورك" في السبعينيات‬ ‫هو أنها كانت مريعة جدًا.‬ 194 00:13:26,701 --> 00:13:31,164 ‫كانت "نيويورك" على وشك الإفلاس.‬ ‫لم أكن أعلم بشأن إفلاسها. لأن…‬ 195 00:13:31,248 --> 00:13:34,835 ‫كنت تستمتعين بوقتك وترين الجرذان‬ ‫والأغصان المحطمة في المتنزه والرسوم.‬ 196 00:13:34,918 --> 00:13:37,337 ‫- تلك كانت "نيويورك".‬ ‫- تقولين، "أحظى بوقت رائع."‬ 197 00:13:37,420 --> 00:13:38,255 ‫لأن…‬ 198 00:13:38,338 --> 00:13:41,842 ‫"أنا ثملة سأركب تلك الحافلة.‬ ‫لا يهمني إن كانت مغطاة بالرسوم."‬ 199 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 ‫هكذا كانت "نيويورك" حين ذهبت إليها،‬ ‫لذا هذا ما ميّز "نيويورك".‬ 200 00:13:45,053 --> 00:13:49,349 ‫هناك أناس يأتون إلى هنا الآن ويقولون،‬ ‫"(نيويورك)، مقاعد حديقة في (تايمز سكوير)."‬ 201 00:13:49,432 --> 00:13:50,767 ‫وعندما يزيلونها،‬ 202 00:13:50,851 --> 00:13:55,313 ‫سيقول الناس هنا، "أين مقاعد الحديقة؟‬ ‫كانت تلك (نيويورك) الحقيقية."‬ 203 00:14:00,026 --> 00:14:04,865 ‫هل تظنين أنهم سيبقون"تايمز سكوير كافيه"‬ ‫في وسط الشارع؟‬ 204 00:14:04,948 --> 00:14:08,034 ‫لا أعرف إن كنت تدرك هذا يا "مارتي"،‬ ‫لأنني أعلم أنك…‬ 205 00:14:08,118 --> 00:14:10,078 ‫لا أتخطّى "شارع 57"، قطعًا.‬ 206 00:14:10,161 --> 00:14:15,083 ‫حسنًا، حتى 5 دقائق مضت، على مدار اليوم،‬ 207 00:14:15,166 --> 00:14:19,462 ‫كانوا يعيدون رصف هذه الأشياء الأسمنتية‬ ‫أو أيًا كان ما يدعونها.‬ 208 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 ‫الجزر في وسط "تايمز سكوير".‬ 209 00:14:22,924 --> 00:14:25,760 ‫وقبل أن يُطرد من منصبه أخيرًا،‬ 210 00:14:25,844 --> 00:14:31,725 ‫سمعت "بلومبرغ" يقول،‬ ‫"والآن ستكون هذه دائمة!"‬ 211 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 ‫فقلت، "دائمة؟ أيها الحقير."‬ 212 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 ‫ما الدائم في "نيويورك"؟‬ ‫حقًا؟ دائمة! إنها ليست دائمة.‬ 213 00:14:40,317 --> 00:14:43,987 ‫لكن اكتشفت في ذلك اليوم…‬ ‫هل تعلم كم كلفت؟ 40 مليون دولار.‬ 214 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 ‫40 مليون دولار. بالمناسبة،‬ ‫لم يدفعها "بلومبرغ" من ماله الشخصي.‬ 215 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 ‫حسنًا؟ 40 مليون دولار، أموال الضرائب.‬ 216 00:14:51,453 --> 00:14:56,666 ‫40 مليون دولار مقابل ذلك. حسنًا؟‬ ‫ لأن الكثير من سكان "نيويورك" قالوا،‬ 217 00:14:56,750 --> 00:14:59,961 ‫"أتعرف ما أكرهه؟ لا تُوجد أماكن كافية‬ ‫للاستلقاء في (تايمز سكوير)."‬ 218 00:15:00,045 --> 00:15:02,380 ‫بالطبع. أكره هذا.‬ 219 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 ‫- "هذا لا يُطاق!"‬ ‫- أجل.‬ 220 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 ‫"سنرحل. لم يعد بإمكاننا احتمال هذا."‬ 221 00:15:10,347 --> 00:15:14,809 ‫لذا الشوارع مزدحمة‬ 222 00:15:14,893 --> 00:15:18,104 ‫بتلك الأشياء المريعة‬ ‫التي لا أعرف ماذا تُدعى، ربما أحواض،‬ 223 00:15:18,188 --> 00:15:21,608 ‫تلك الأحواض التي لا أعرف إذا كان بها‬ ‫نباتات مزيفة أم حقيقية. لا أعرف.‬ 224 00:15:21,691 --> 00:15:25,654 ‫لا أدري إذا كانت نباتات حقيقية أم مزيفة.‬ ‫ماذا تفعل النباتات في "تايمز سكوير"؟‬ 225 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 ‫وليس "تايمز سكوير" فقط.‬ ‫شارع "باوري". المدينة بأكملها.‬ 226 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 ‫إنها تملأ المدينة.‬ ‫نباتات ومقاعد حديقة وحليّ.‬ 227 00:15:35,038 --> 00:15:37,374 ‫إنها حقًا تشبه شقة جدتي.‬ 228 00:15:41,086 --> 00:15:44,464 ‫أتوقع أن أرى صور صغيرة للأحفاد و…‬ 229 00:15:46,007 --> 00:15:47,968 ‫أطباق صغيرة من الحلوى…‬ 230 00:15:49,636 --> 00:15:52,138 ‫عندما يسمع سكان "نيويورك"‬ ‫عن خفض الميزانية،‬ 231 00:15:52,222 --> 00:15:55,183 ‫سيريدون معرفة إن كانت مدينة "نيويورك"‬ ‫سوف تنهار.‬ 232 00:15:55,266 --> 00:15:58,853 ‫- هل يمكننا قول إن "نيويورك"…‬ ‫- مدينة "نيويورك" لن تنهار.‬ 233 00:15:58,937 --> 00:16:03,775 ‫هل يمكننا توقع أن تصير  مدينة "نيويورك"‬ ‫أقل كفاءة وستصير الشوارع أكثر اتساخًا‬ 234 00:16:04,275 --> 00:16:07,696 ‫وسيحظى المواطنون بحماية أقل‬ ‫من إطلاق النار والمجرمين؟‬ 235 00:16:07,779 --> 00:16:12,283 ‫قلت إن مدينة "نيويورك" لن تنهار.‬ ‫ستظل مدينة "نيويورك" كما كانت دائمًا.‬ 236 00:16:12,367 --> 00:16:13,284 ‫"العمدة (إبي بيم)"‬ 237 00:16:13,368 --> 00:16:18,164 ‫وما زالت أعظم مدينة في العالم، وستقدّم،‬ ‫رغم كل ما تقدّمه،‬ 238 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 ‫خدمات أكثر مما تقدّمه أي مدينة في العالم‬ ‫لسكانها.‬ 239 00:16:24,129 --> 00:16:26,965 ‫أود حقًا أن أكون عمدة "نيويورك"،‬ 240 00:16:27,048 --> 00:16:31,511 ‫لكن أحد عيوب عمودية "نيويورك"،‬ ‫وهي وظيفة شاقة جدًا…‬ 241 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 ‫عمدة "نيويورك"‬ ‫هو ثاني أصعب منصب في البلاد.‬ 242 00:16:34,723 --> 00:16:36,307 ‫يبدأ في الصباح الباكر.‬ 243 00:16:36,391 --> 00:16:39,769 ‫لذا يجب أن يؤدي مهام المنصب شخصين،‬ ‫وأنا سأكون العمدة الليلي.‬ 244 00:16:41,312 --> 00:16:43,940 ‫أتطوع لهذه الوظيفة.‬ ‫شخص آخر قد يكون العمدة الصباحي.‬ 245 00:16:44,024 --> 00:16:45,525 ‫سأكون العمدة الليلي.‬ 246 00:16:46,609 --> 00:16:50,071 ‫سأبدأ في الـ4 عصرًا.‬ ‫ويمكنني العمل حتى الفجر إذا أردت.‬ 247 00:16:50,155 --> 00:16:54,034 ‫ما يميّز "نيويورك" هو أن الكثير من الأمور‬ ‫تحدث في ساعة متأخرة من الليل.‬ 248 00:16:54,659 --> 00:16:59,622 ‫ما الذي قد تغيرينه في "نيويورك" ليلًا‬ ‫أثناء نوم العمدة الصباحي؟‬ 249 00:16:59,706 --> 00:17:04,085 ‫أول شيء قد أغيّره في "نيويورك"،‬ ‫وليس أنا فقط، هو نظام قطار الأنفاق.‬ 250 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 ‫حسنًا؟ هذا أول شيء قد أغيّره في "نيويورك".‬ 251 00:17:07,880 --> 00:17:08,715 ‫قبل بضعة أسابيع،‬ 252 00:17:08,798 --> 00:17:11,717 ‫شغّلت المحطة الإذاعية التي أستمع إليها.‬ ‫"دبليو إن إس نيوز".‬ 253 00:17:11,801 --> 00:17:15,680 ‫وقالوا، "القطار (إل)"،‬ ‫وهو قطار ينطلق من "بروكلين"،‬ 254 00:17:15,763 --> 00:17:20,560 ‫"لن يتحرك القطار (إل) اليوم‬ ‫لأن به رائحة كريهة."‬ 255 00:17:20,643 --> 00:17:24,313 ‫ظلوا يعلنون ذلك طوال اليوم.‬ ‫كل 10 دقائق كانوا يقولون،‬ 256 00:17:24,397 --> 00:17:27,024 ‫"هناك رائحة فظيعة في القطار (إل).‬ ‫لن يتحرك القطار."‬ 257 00:17:27,108 --> 00:17:31,404 ‫وقلت لنفسي، "لن يتحرك قطار الأنفاق‬ ‫لأن الرائحة فظيعة."‬ 258 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 ‫ماذا يعني ذلك؟ حسنًا؟‬ 259 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 ‫كيف يمكن أن تكون الرائحة‬ ‫أسوأ من رائحتها عادةً؟‬ 260 00:17:39,245 --> 00:17:41,790 ‫ماذا يمكن أن… إنهم لا يعرفون السبب.‬ 261 00:17:41,873 --> 00:17:46,169 ‫وقلت، "من لاحظ هذا؟"‬ ‫بمعنى آخر، رائحة القطار فظيعة من الأساس.‬ 262 00:17:46,669 --> 00:17:50,715 ‫هل قال أحد،‬ ‫"أتعلم، رائحة القطار أسوأ من المعتاد؟"‬ 263 00:17:50,799 --> 00:17:55,970 ‫يتصرفون كأن الرائحة كانت عطرة من قبل‬ ‫وكأننا في إحدى قرى جبال "الألب".‬ 264 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 ‫وقلت… وظلوا يقولون طوال اليوم،‬ ‫"لا نعرف مصدر الرائحة."‬ 265 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 ‫ومع مرور اليوم…‬ ‫ظل القطار "إل" مغلقًا لمدة 5 ساعات.‬ 266 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 ‫وقد ذهب الشخص المسؤول عن التقييم وقال،‬ ‫"لم تعد الرائحة سيئة جدًا."‬ 267 00:18:08,441 --> 00:18:10,944 ‫بالطبع لا. إنه خال لـ5 ساعات.‬ 268 00:18:11,027 --> 00:18:15,156 ‫دعني أخبرك بسبب الرائحة الفظيعة‬ ‫في القطار "إل". الركّاب!‬ 269 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 ‫اتفقنا؟ أخيرًا، تابعوا وقالوا‬ ‫إن الرائحة ناتجة عن تسريب في زيت المحرك.‬ 270 00:18:20,495 --> 00:18:27,127 ‫كان هناك تعليق على الأخبار أيضًا‬ ‫عن حقيقة أنهم فحصوها ولم تكن مضرة.‬ 271 00:18:27,210 --> 00:18:29,546 ‫لا. كان رائحة زيت محرك جيد يمكن شمها.‬ 272 00:18:29,629 --> 00:18:32,882 ‫بعد ساعة تقريبًا من أحداث 11 سبتمبر،‬ 273 00:18:32,966 --> 00:18:37,929 ‫حينما ذهبت "كريستي ويتمان"،‬ ‫التي كانت مدير هيئة حماية البيئة، إلى هناك‬ 274 00:18:38,012 --> 00:18:40,557 ‫وقالت، "لا بأس. الهواء جيد."‬ 275 00:18:40,640 --> 00:18:44,978 ‫أذكر أنني قلت للناس، "كيف يُعقل هذا؟‬ ‫هذه كذبة بالتأكيد."‬ 276 00:18:45,061 --> 00:18:46,229 ‫ولم يكن ذلك…‬ 277 00:18:46,312 --> 00:18:50,024 ‫كان "جورج بوش" الرئيس،‬ ‫لذا كنا معتادين على نوع معيّن من الكذب،‬ 278 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 ‫لكنني قلت، "هذا مستحيل."‬ 279 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 ‫يمكنك شم ما يسمّيه الجميع "الغبار"‬ ‫من على بعد 80 مربعًا سكنيًا.‬ 280 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 ‫لكنها قالت إن كل شيء على ما يُرام.‬ 281 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 ‫والآن، بالتأكيد الآلاف من الناس‬ ‫مصابون بالسرطان،‬ 282 00:19:05,123 --> 00:19:08,084 ‫لأنه أولًا لم يكن غبارًا،‬ 283 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 ‫ولم يكن كل شيء على ما يُرام.‬ 284 00:19:13,798 --> 00:19:18,469 ‫- أليس من اللطيف رؤية المدينة بهذا الهدوء؟‬ ‫- المدينة هادئة لأن لا أحد فيها.‬ 285 00:19:20,305 --> 00:19:23,016 ‫مدينة "نيويورك" بهذا الهدوء؟‬ ‫حل خطب ما بالتأكيد.‬ 286 00:19:24,267 --> 00:19:27,478 ‫لطالما أتذكر كيف كانت المدينة هادئة‬ ‫في 11 سبتمبر.‬ 287 00:19:27,562 --> 00:19:30,940 ‫أعني بعد… إذا لم تكن تعيش هناك.‬ 288 00:19:31,566 --> 00:19:34,027 ‫لم أر مدينة "نيويورك" بهذا الهدوء من قبل‬ ‫سوى…‬ 289 00:19:34,110 --> 00:19:36,738 ‫كنت أعيش في "ميدتاون". لم تكن هادئة قط.‬ 290 00:19:36,821 --> 00:19:39,824 ‫كان ذلك عندما كانوا على وشك إعلان الحكم‬ ‫على "أو جاي سيمبسون".‬ 291 00:19:39,908 --> 00:19:45,413 ‫كانت كل المدينة تشاهد التلفزيون،‬ ‫وكانت المدينة بأكملها صامتة‬ 292 00:19:47,248 --> 00:19:48,958 ‫حتى أصدروا الحكم.‬ 293 00:19:49,918 --> 00:19:53,796 ‫ما هو الشيء الآخر الذي أردته؟‬ ‫ كانت بدلة "غودزيلا"…‬ 294 00:19:53,880 --> 00:19:54,881 ‫التي كنا سنرتديها.‬ 295 00:19:57,050 --> 00:20:00,220 ‫بدلة "إيشيرو هوندا"!‬ ‫سنرتديها ونسير في كل أرجاء المدينة.‬ 296 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 ‫حسنًا، نزلت إذًا في… هل هذا نهر "هادسون"؟‬ 297 00:20:03,181 --> 00:20:05,683 ‫هذا "إيست ريفر". لذا، إذا صدمك شيء…‬ 298 00:20:06,184 --> 00:20:10,730 ‫أخشى أن أصدم شيئًا أكثر من أي يصدمني شيء.‬ 299 00:20:11,606 --> 00:20:15,693 ‫هل هناك فرق بين نموذج "نيويورك" هذا‬ ‫عما هي عليه الآن؟‬ 300 00:20:15,777 --> 00:20:16,861 ‫هل هناك شيء…‬ 301 00:20:16,945 --> 00:20:19,822 ‫عندما أتيت إلى هنا في البداية،‬ ‫ولم يكن ذلك منذ فترة طويلة،‬ 302 00:20:19,906 --> 00:20:23,952 ‫بحثت عن المبنى الذي أسكن فيه،‬ ‫وفي ذلك الوقت تم بناء هذا،‬ 303 00:20:24,035 --> 00:20:28,289 ‫كان المبنى الذي أسكن فيه‬ ‫3 مخازن تحولت إلى مبنى سكني،‬ 304 00:20:28,373 --> 00:20:30,250 ‫وتمكنت من تحديد مكانها.‬ 305 00:20:31,292 --> 00:20:34,963 ‫وتشعر بما تشعر به دائمًا.‬ ‫كان يجب أن أشتري 10.‬ 306 00:20:36,589 --> 00:20:40,176 ‫كنت أحاول إقناع ابنة صديق لي‬ ‫بالعودة إلى "نيويورك" من "لوس أنجلوس".‬ 307 00:20:40,260 --> 00:20:43,346 ‫قالت، "أريد العودة إلى (نيويورك)،‬ ‫لكن لا يمكنني تحمّل النفقات."‬ 308 00:20:43,429 --> 00:20:48,142 ‫قلت لها، "عودي إلى (نيويورك). سأخبرك بشيء.‬ ‫لا يستطيع أحد تحمّل نفقات (نيويورك)."‬ 309 00:20:48,226 --> 00:20:52,188 ‫لا يستطيع أحد تحمّل نفقات "نيويورك".‬ ‫ومع ذلك يعيش فيها 8 ملايين شخص.‬ 310 00:20:54,399 --> 00:20:56,734 ‫كيف نفعل هذا؟ لا نعرف!‬ 311 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 ‫إنه لغز بالنسبة إلينا.‬ 312 00:21:02,991 --> 00:21:04,242 ‫ليست لدينا أدنى فكرة.‬ 313 00:21:05,368 --> 00:21:08,871 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ ‫لا نعرف، لكننا ما زلنا هنا.‬ 314 00:21:09,831 --> 00:21:13,376 ‫لذا يمكنك القدوم إلى هنا‬ ‫من دون معرفة كيف ستعيشين هنا،‬ 315 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 ‫وبطريقة ما ستعملين ما يكفي للعيش هنا.‬ 316 00:21:17,380 --> 00:21:18,756 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 317 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 ‫حسنًا.‬ 318 00:21:21,509 --> 00:21:25,930 ‫عندما تغادر "نيويورك"‬ ‫أو حتى إذا مكثت لبعض الوقت في مكان آخر،‬ 319 00:21:26,014 --> 00:21:28,266 ‫لا يمكنك تحمّل سهولة الحياة اليومية.‬ 320 00:21:28,766 --> 00:21:33,229 ‫تنتقل إلى شقة في البداية وتقول،‬ 321 00:21:34,689 --> 00:21:36,858 ‫"أين مغسلة الغسيل الجاف؟ هل سأجد مغسلة؟"‬ 322 00:21:36,941 --> 00:21:39,944 ‫أحيانًا لا تجد مغسلة. أحيانًا لا تُوجد مغسلة!‬ 323 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 ‫أو تذهب أحيانًا و…‬ 324 00:21:41,529 --> 00:21:47,035 ‫أعلم أنني لن أتشاجر قبل مرور 3 أشهر،‬ ‫لن أتمكن من الدخول هناك مجددًا.‬ 325 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 ‫ثم تظن أن هناك أشخاصًا يعيشون في أماكن‬ 326 00:21:49,912 --> 00:21:53,833 ‫يأخذون ثيابهم المتسخة‬ ‫ويذهبون إلى مغسلة الغسيل الجاف.‬ 327 00:21:53,916 --> 00:21:56,044 ‫الأمر أشبه بمهمة صغيرة.‬ 328 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 ‫لكن كل شيء في "نيويورك" يشبه "رينغ سايكل".‬ 329 00:22:00,840 --> 00:22:03,760 ‫كما تعلم، كل شيء في "نيويورك" ملحميّ.‬ 330 00:22:03,843 --> 00:22:05,428 ‫كل شيء مشكلة عويصة.‬ 331 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 ‫لذا تدرك أنه من الصعب جدًا‬ ‫أن تعيش في "نيويورك"‬ 332 00:22:09,932 --> 00:22:13,061 ‫لدرجة أنه حين يسألك الناس،‬ ‫"لماذا تعيش في (نيويورك)؟"‬ 333 00:22:13,144 --> 00:22:14,812 ‫لا يمكنك أن تجيب عليهم في الواقع،‬ 334 00:22:14,896 --> 00:22:19,317 ‫إلا أنك تعرف‬ ‫أنك تحتقر من لا يملكون الجرأة للعيش هناك.‬ 335 00:22:19,817 --> 00:22:25,073 ‫"أنت تعيش في مكان يسهل فيه إنجاز الأمور،‬ ‫حيث يعاملك الناس بلطف،‬ 336 00:22:25,156 --> 00:22:29,452 ‫حيث لا يحاول أحد خداعك كل 5 ثوان.‬ ‫أتسمّيها حياة الراشدين؟"‬ 337 00:22:30,870 --> 00:22:34,832 ‫المفاجئ لي هو العدد الكبير‬ ‫للشباب في العشرينيات الآن‬ 338 00:22:35,333 --> 00:22:37,043 ‫الذين يلتقون بي في الشارع ويقولون،‬ 339 00:22:37,126 --> 00:22:41,506 ‫"(فران)، ليتني عشت في (نيويورك)‬ ‫في السبعينيات. يبدو الأمر ممتعًا جدًا."‬ 340 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 ‫أنا متيقنة من شيء واحد.‬ 341 00:22:43,549 --> 00:22:47,387 ‫عندما كنت في العشرينيات من عمري،‬ ‫لم أكن أذهب إلى أناس في مثل عمري وأقول،‬ 342 00:22:47,470 --> 00:22:52,433 ‫"ليتني عشت في (نيويورك) في الثلاثينيات."‬ ‫لم أفكر في ذلك قط. لذا…‬ 343 00:22:52,517 --> 00:22:54,811 ‫بما أنهم يعرفون أنني كنت موجودة آنذاك،‬ 344 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 ‫فأنا شاهد عيان على هذا.‬ 345 00:22:57,313 --> 00:23:00,400 ‫كأنك إذا كنت جنديًا في "الحرب الأهلية"‬ 346 00:23:00,483 --> 00:23:04,445 ‫ورأيت "أبراهام لينكون"،‬ ‫ستقول، "لقد شارك بالحرب. دعني أسأله."‬ 347 00:23:05,696 --> 00:23:08,116 ‫إن لم يكن لديك حجز، فانتظر في الخارج رجاءً.‬ 348 00:23:08,199 --> 00:23:09,033 ‫"(ماكسز)"‬ 349 00:23:09,117 --> 00:23:13,955 ‫سنغنّي أغنية الآن‬ ‫عن فتى في مدينة "نيويورك".‬ 350 00:23:16,999 --> 00:23:20,753 ‫معظم من أعرفهم وفي نفس وضعي المالي،‬ 351 00:23:20,837 --> 00:23:23,840 ‫كانت المدافئ مشكلة كبيرة جدًا.‬ ‫تحدّثنا عن هذا الموضوع كثيرًا.‬ 352 00:23:23,923 --> 00:23:26,884 ‫وكنت أذهب إلى "ماكسز" وكنت ألتقي بالناس،‬ 353 00:23:26,968 --> 00:23:29,262 ‫لكن كنت أسأله قبل الذهاب، "هل لديك مدفأة؟"‬ 354 00:23:29,971 --> 00:23:32,890 ‫وهذا شيء وجدته جذابًا للغاية.‬ 355 00:23:32,974 --> 00:23:35,726 ‫فجأةً أتحوّل إلى شابة رقيقة‬ ‫مثل "بريجيت باردو".‬ 356 00:23:35,810 --> 00:23:37,937 ‫"هل لديك مدفأة؟ لنذهب."‬ 357 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 ‫كانت "ذا نيويورك دولز" فرقة رائعة،‬ ‫والقليل من الناس شاهدوهم.‬ 358 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 ‫غنوا في مركز "ميرسر" للفنون،‬ ‫والذي ذات يوم…‬ 359 00:24:10,219 --> 00:24:12,472 ‫سقط فجأة. هكذا كانت "نيويورك".‬ 360 00:24:12,555 --> 00:24:15,641 ‫في مركز "ميرسر" للفنون،‬ ‫كنا نقضي الليل في رؤية "ذا دولز"،‬ 361 00:24:15,725 --> 00:24:17,768 ‫وغيرهم، لكن خاصةً "ذا دولز".‬ 362 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 ‫وذات يوم، سقط.‬ 363 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 ‫أعني أن المبنى سقط فجأةً.‬ ‫هكذا كان مستوى الإهمال.‬ 364 00:24:25,610 --> 00:24:28,237 ‫عندما قال الناس،‬ ‫"سقط مركز (ميرسر) للفنون،"‬ 365 00:24:28,321 --> 00:24:31,157 ‫لم يندهش أحد ويقول، "عمّ تتحدث؟"‬ ‫لكن قالوا، "حسنًا، سقط."‬ 366 00:24:31,240 --> 00:24:34,202 ‫سقطت 3 مبان في ذلك العام.‬ 367 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 ‫سقطت لأنه لم يكن أحد يهتم بها. لذا…‬ 368 00:24:38,498 --> 00:24:41,209 ‫كان هذا هو الواقع. لم أفكر في الأمر قط.‬ 369 00:24:41,292 --> 00:24:44,795 ‫كنت أفكر في أمور كثيرة،‬ ‫لكن لم يكن تحسّن "نيويورك" أحدها.‬ 370 00:24:44,879 --> 00:24:47,048 ‫كانت "نيويورك" رائعة. لهذا جئت إليها!‬ 371 00:24:47,131 --> 00:24:49,884 ‫لكنني لم آت إليها لأنها كانت نظيفة.‬ 372 00:24:50,718 --> 00:24:52,011 ‫جئت من مدينة نظيفة.‬ 373 00:24:52,094 --> 00:24:55,097 ‫لم أقل، "أريد الذهاب إلى (نيويورك).‬ ‫إنها نظيفة جدًا."‬ 374 00:24:55,181 --> 00:24:57,266 ‫لم آت لأنها كانت آمنة.‬ 375 00:24:57,350 --> 00:25:00,269 ‫جئت من مدينة آمنة. لم آت لأنجو من الخطر.‬ 376 00:25:00,353 --> 00:25:04,065 ‫لم أكن سعيدة لكوني في خطر،‬ ‫لكنني تأقلمت بسرعة.‬ 377 00:25:04,148 --> 00:25:06,609 ‫لم أتخلص من أي من عاداتي‬ ‫التي لديّ منذ السبعينيات.‬ 378 00:25:06,692 --> 00:25:08,569 ‫أجلس في قطار الأنفاق على سبيل المثال،‬ 379 00:25:08,653 --> 00:25:11,239 ‫وأرى الناس‬ ‫يضعون حقائبهم بجوارهم ويتركونها.‬ 380 00:25:11,322 --> 00:25:14,116 ‫فأقول، "هل جُننتم؟" هذا يغويني لسرقتها.‬ 381 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 ‫أيًا كان ما بحوزتي… حقًا، قد يكون قلم رصاص.‬ 382 00:25:21,207 --> 00:25:24,377 ‫أمسك به بشدة.‬ ‫"لن تأخذ هذا القلم الرصاص مني."‬ 383 00:25:25,503 --> 00:25:28,673 ‫ما كنت لأترك أي شيء بجواري. أبدًا!‬ 384 00:25:29,674 --> 00:25:33,135 ‫ليس لأنني أخشى أن يظن الناس أنها قنبلة،‬ 385 00:25:33,219 --> 00:25:36,055 ‫بل لأن أحدهم سيأخذها! بالطبع سيأخذها.‬ 386 00:25:36,138 --> 00:25:37,473 ‫هذا ما يحدث.‬ 387 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 ‫في عام 1971 على ما أظن،‬ 388 00:25:40,851 --> 00:25:47,358 ‫كسر شخص ما زجاج سيارتي الأمامي،‬ ‫والتي كانت معي منذ الثانوية،‬ 389 00:25:47,858 --> 00:25:53,906 ‫وسرق من لوحة القيادة تفاحة وعلبة سجائر‬ ‫كانت على لوحة القيادة.‬ 390 00:25:54,740 --> 00:25:57,118 ‫علبة سجائر سعرها 50 سنتًا.‬ 391 00:25:58,077 --> 00:26:00,121 ‫تفاحة واحدة، تساوي 10 سنتات.‬ 392 00:26:01,581 --> 00:26:03,374 ‫اتصلت بالشرطة.‬ 393 00:26:03,457 --> 00:26:06,836 ‫اتصلت بهم، لأنهم كانوا لا يزالون‬ ‫متواجدين في الشوارع آنذاك، قلت،‬ 394 00:26:06,919 --> 00:26:11,507 ‫"حطم شخص ما زجاج سيارتي الأمامي،‬ ‫وسرق من لوحة قيادتي."‬ 395 00:26:11,591 --> 00:26:13,384 ‫فقال الشرطي، "ماذا سرق؟"‬ 396 00:26:13,467 --> 00:26:16,053 ‫فقلت، "كانت هناك تفاحة وعلبة سجائر."‬ 397 00:26:16,137 --> 00:26:18,180 ‫فقال، "حسنًا، ماذا تتوقعين؟‬ 398 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 ‫إن تركت هذه الأغراض الثمينة‬ ‫على مرأى من الناس،‬ 399 00:26:26,355 --> 00:26:29,734 ‫فسيكسرون الزجاج الأمامي لسيارتك!‬ ‫من قد لا يفعل ذلك؟‬ 400 00:26:30,234 --> 00:26:31,611 ‫هل أنت غبية؟"‬ 401 00:26:37,074 --> 00:26:39,702 ‫لذا لم أتجادل معه لأنه كان مقنعًا.‬ 402 00:26:40,870 --> 00:26:42,997 ‫قلت لنفسي، "أجل، ماذا تتوقعين؟"‬ 403 00:26:43,706 --> 00:26:46,459 ‫كما نعلم، كان هناك مقال بعنوان،‬ 404 00:26:47,335 --> 00:26:50,212 ‫"الرئيس لـ(نيويورك): اذهبوا إلى الجحيم!"‬ ‫أو ما إلى ذلك.‬ 405 00:26:50,296 --> 00:26:52,256 ‫أجل. "(فورد) لـ(نيويورك): موتوا سريعًا."‬ 406 00:26:52,882 --> 00:26:54,216 ‫من الذي مات آنذاك؟‬ 407 00:27:50,564 --> 00:27:53,984 ‫رغم أنني أشعر أن "نيويورك"‬ ‫لم تعد كما كانت،‬ 408 00:27:54,068 --> 00:27:57,029 ‫لا أتخيل‬ ‫أنهم قد يسمحون لي بالعيش في مكان آخر.‬ 409 00:27:58,364 --> 00:28:02,034 ‫أظن أنهم سيجتمعون، سيعقدون اجتماعًا‬ ‫أشبه باجتماعات مجلس المدينة،‬ 410 00:28:02,118 --> 00:28:06,580 ‫ويقولون، "جئنا لنخبرك بأن عليك الرحيل.‬ ‫لا يمكنك البقاء هنا."‬ 411 00:28:06,664 --> 00:28:10,710 ‫- هذا أشبه بما يفعلونه معي.‬ ‫- "نحن آسفون. حان وقت رحيلك."‬ 412 00:28:59,925 --> 00:29:01,177 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬