1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 ‫כן?‬ 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,296 ‫אגב אנשים ברחוב, זה מפריע לך כש…‬ 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 ‫כן.‬ 5 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 ‫כשאנשים עוצרים באמצע, בשטף התנועה,‬ 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 ‫ומסתכלים על המפות שלהם או…‬ 7 00:00:38,768 --> 00:00:41,520 ‫לצערי, לא יהיה לי זמן לענות על השאלה הזאת.‬ 8 00:00:42,146 --> 00:00:44,607 ‫האם אנשים ברחוב מפריעים לי? בהחלט, כן.‬ 9 00:00:44,690 --> 00:00:45,816 ‫וזאת הסיבה:‬ 10 00:00:45,900 --> 00:00:49,236 ‫אני חושבת שאני צריכה לכתוב מניפסט.‬ ‫נהגתי לכתוב פעם.‬ 11 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 ‫הוא ייקרא,‬ 12 00:00:53,657 --> 00:00:56,702 ‫וזוהי סוג של אזהרה לאנשים בהם מדובר,‬ 13 00:00:56,786 --> 00:00:58,162 ‫"נגיד שזאת עיר".‬ 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,082 ‫בסדר? "נגיד שזאת עיר".‬ 15 00:01:01,165 --> 00:01:05,376 ‫אני לא יכולה לעצור לשנייה‬ ‫או לעמוד מול מקום, לעשן סיגריה,‬ 16 00:01:05,461 --> 00:01:08,214 ‫בלי שעשרה אנשים מייד יבקשו ממני הוראות.‬ 17 00:01:08,297 --> 00:01:10,674 ‫זה מפתיע אותי, כי אני תמיד חושבת, "באמת?‬ 18 00:01:10,758 --> 00:01:12,134 ‫אני נראית לך ידידותית?"‬ 19 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 ‫יש הרבה דברים על הקרקע בניו יורק.‬ 20 00:01:33,823 --> 00:01:37,993 ‫אתה יודע, יש הרבה מעברי חצייה.‬ ‫לא שמישהו מציית להם, חוץ ממני.‬ 21 00:01:38,077 --> 00:01:40,579 ‫אני תמיד צועקת על רכבים,‬ ‫"אתה במעבר חצייה!"‬ 22 00:01:41,539 --> 00:01:43,541 ‫אתה יודע, כאילו שאכפת להם.‬ 23 00:01:46,377 --> 00:01:50,131 ‫יש גרפיטי על הקרקע. יש פרסומות על הקרקע.‬ 24 00:01:52,091 --> 00:01:55,261 ‫אבל יש מקומות רבים בניו יורק,‬ 25 00:01:55,344 --> 00:01:57,972 ‫שבהם יש לוחיות שהונחו על הקרקע.‬ 26 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 ‫זה משהו שאני אוהבת,‬ 27 00:02:01,058 --> 00:02:05,396 ‫כי זה אומר שהם מקווים שמישהו יסתכל על זה.‬ 28 00:02:05,896 --> 00:02:08,940 ‫אני לא חושבת שהם עשו את זה וחשבו,‬ ‫"זו תהיה רק פראן.‬ 29 00:02:09,649 --> 00:02:11,652 ‫כל השאר יסתכלו בטלפונים שלהם.‬ 30 00:02:11,735 --> 00:02:15,573 ‫זו תהיה רק פראן, אבל היא שווה את זה.‬ ‫בואו נשים בשבילה את הלוחיות."‬ 31 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 ‫- בבעלות "הס אסטייט",‬ ‫אשר מעולם לא הוקדשה לשימוש הציבור -‬ 32 00:02:23,414 --> 00:02:25,124 ‫ליד הספרייה, יש לוחיות לסופרים…‬ 33 00:02:25,207 --> 00:02:26,834 ‫- שביל הספרייה‬ ‫חגיגת ספרות נהדרת -‬ 34 00:02:26,917 --> 00:02:29,336 ‫- מוגש ע"י "גרנד סנטרל פרטנרשיפ"‬ ‫והספרייה הציבורית. -‬ 35 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 ‫ויש גם ציטוטים של כותבים.‬ 36 00:02:32,047 --> 00:02:33,841 ‫- יש ספרים לטעימה,‬ ‫אחרים לבליעה -‬ 37 00:02:33,924 --> 00:02:36,886 ‫זה נראה לי אופטימי‬ ‫לדמיין שאנשים יקראו את הציטוטים.‬ 38 00:02:36,969 --> 00:02:39,054 ‫- ומעטים נועדו להילעס ולהיעכל…‬ ‫פרנסיס בייקון -‬ 39 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 ‫- דיבור ציבורי‬ ‫פראן ליבוביץ בכבודה ובעצמה! -‬ 40 00:02:46,812 --> 00:02:48,564 ‫כן? מאחור.‬ 41 00:02:48,647 --> 00:02:51,650 ‫היי, פראן. בעצם לא שמעתי עלייך בעבר.‬ 42 00:02:51,734 --> 00:02:53,444 ‫זו דרך טובה לשבור את הקרח.‬ 43 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 ‫כן?‬ ‫-איך היית מתארת את הלייפסטייל שלך?‬ 44 00:03:02,661 --> 00:03:04,246 ‫את הלייפסטייל שלי?‬ 45 00:03:04,330 --> 00:03:06,665 ‫ודאי לא הייתי משתמשת במילה "לייפסטייל".‬ 46 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 ‫כל הכבוד!‬ 47 00:03:10,961 --> 00:03:12,630 ‫ככה הייתי מתארת את זה.‬ 48 00:03:20,679 --> 00:03:22,431 ‫מה משאיר אותך בניו יורק?‬ 49 00:03:22,514 --> 00:03:24,850 ‫אנשים שואלים אותי, "למה את עדיין כאן?"‬ 50 00:03:24,934 --> 00:03:27,102 ‫כאילו, טוב, איפה הייתם מציעים?‬ 51 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 ‫טוב, אז זה העניין.‬ 52 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 ‫לו הייתי יכולה לחשוב על מקום אחר,‬ ‫הייתי הולכת לשם.‬ 53 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 ‫טוב. מה דעתך? זהו זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 54 00:03:39,740 --> 00:03:41,116 ‫בסדר. קדימה.‬ 55 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 ‫בבקשה.‬ ‫-אלוהים. אני מצטער.‬ 56 00:03:46,372 --> 00:03:50,292 ‫את זוכרת? אמרתי שאף פעם‬ ‫אל תתני שיצלמו באוטו או בדירה שלך.‬ 57 00:03:50,376 --> 00:03:54,505 ‫אמרת לי את זה אחרי שהרסו לי את האוטו.‬ ‫כשהתלוננתי על האוטו.‬ 58 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 ‫להתלונן משנה משהו?‬ 59 00:04:34,211 --> 00:04:36,046 ‫כלומר, האם זה עוזר?‬ ‫-כן.‬ 60 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 ‫כלומר, האם הדברים שאני מתלוננת עליהם‬ ‫ישתנו כי אני מתלוננת עליהם?‬ 61 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 ‫כן.‬ 62 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 ‫בינתיים לא. כלומר, כמובן, אני אישה צעירה.‬ 63 00:04:46,348 --> 00:04:48,267 ‫פגשתי פעם פסיכיאטר במסיבה, ‬ 64 00:04:48,767 --> 00:04:51,395 ‫ואמרתי לו,‬ 65 00:04:52,771 --> 00:04:55,482 ‫לא נראה לי‬ ‫שיש עבודה משעממת יותר מפסיכיאטרייה."‬ 66 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 ‫והוא אמר, "אין לך מושג‬ 67 00:04:58,944 --> 00:05:02,406 ‫איך זה ללמוד 14 שנה,‬ 68 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 ‫ולשבת כל היום‬ ‫ולהקשיב לאנשים מתלוננים על רעש."‬ 69 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 ‫אז מסתבר שככה זה להיות פסיכיאטר בניו יורק.‬ 70 00:05:10,581 --> 00:05:14,626 ‫בכל מקום אחר במדינה,‬ ‫אנשים מדברים על אימא שלהם, על הבעלים.‬ 71 00:05:14,710 --> 00:05:15,836 ‫לא, בניו יורק, רעש.‬ 72 00:05:15,919 --> 00:05:18,172 ‫הם נכנסים. זה איזה 500 דולר.‬ 73 00:05:18,255 --> 00:05:20,257 ‫הם יושבים שם ומתלוננים על רעש.‬ 74 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 ‫אף פעם לא משעמם בניו יורק.‬ 75 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 ‫במילים אחרות,‬ ‫אם אני יושבת במקום כלשהו ומחכה למשהו,‬ 76 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 ‫למשל, אני לא יודעת, לרכבת התחתית,‬ 77 00:05:28,515 --> 00:05:33,145 ‫או אם אני יושבת ברכבת התחתית‬ ‫ומחכה שהיא, אני לא יודעת, תיסע,‬ 78 00:05:34,688 --> 00:05:39,318 ‫רוב האנשים מסתכלים בטלפונים שלהם.‬ ‫כמה קוראים, אבל אני מעולם לא הייתי ביניהם.‬ 79 00:05:39,401 --> 00:05:43,322 ‫אני יושבת שם,‬ ‫ואני פשוט מסתכלת על הסובבים אותי.‬ 80 00:05:43,906 --> 00:05:48,994 ‫ורוב הזמן זה מעניין ביותר. מעניין מדי.‬ 81 00:05:49,078 --> 00:05:50,871 ‫זה מה שרואים בניו יורק:‬ 82 00:05:50,954 --> 00:05:52,706 ‫לא רק אנשים שהולכים ומסמסים,‬ 83 00:05:52,790 --> 00:05:55,376 ‫או עומדים באמצע המדרכה כשאני מנסה לעבור.‬ 84 00:05:56,835 --> 00:06:01,048 ‫אבל רואים גם אנשים שעושים דברים‬ ‫שברור לי שלא הייתי מעלה על דעתי.‬ 85 00:06:01,131 --> 00:06:04,009 ‫במילים אחרות, אין לי טלפון,‬ ‫אז מעולם לא סימסתי.‬ 86 00:06:04,093 --> 00:06:07,221 ‫אבל אני מאמינה‬ ‫שלו היה לי טלפון והייתי מסמסת,‬ 87 00:06:07,304 --> 00:06:09,890 ‫לא היה עולה בדעתי לעשות זאת בזמן הליכה.‬ 88 00:06:09,973 --> 00:06:12,559 ‫לפני כמה חודשים…‬ ‫לא ראיתי את זה הרבה פעמים,‬ 89 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 ‫אבל השילוב המסוים הזה של דברים בלט לי.‬ 90 00:06:16,730 --> 00:06:19,566 ‫ראיתי ילד רוכב על אופניים‬ ‫במורד השדרה השביעית.‬ 91 00:06:20,567 --> 00:06:22,569 ‫ביד אחת הוא סימס,‬ 92 00:06:22,653 --> 00:06:24,780 ‫וביד השנייה אכל משולש פיצה,‬ 93 00:06:24,863 --> 00:06:27,491 ‫והוא רכב על האופניים עם המרפקים.‬ 94 00:06:27,574 --> 00:06:28,992 ‫המרפקים שלו היו על הדבר.‬ 95 00:06:29,076 --> 00:06:32,371 ‫וכמובן שהוא כמעט דרס אותי. לא שהוא שם לב.‬ 96 00:06:32,454 --> 00:06:33,622 ‫לכן הבחנתי בו.‬ 97 00:06:33,705 --> 00:06:37,876 ‫וחשבתי, "אני כזו שמאמינה שבכל יום‬ 98 00:06:37,960 --> 00:06:40,421 ‫יש לי סיכוי גבוה להיהרג בחציית כביש.‬ 99 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 ‫זה אדם שמאמין ששום דבר לא יקרה לו לעולם."‬ 100 00:06:44,425 --> 00:06:47,553 ‫אם היית לוקח את המסרונים והפיצה,‬ ‫עדיין לא הייתי…‬ 101 00:06:47,636 --> 00:06:50,305 ‫והמרפקים שימשו לרכיבה על האופניים.‬ 102 00:06:50,389 --> 00:06:53,976 ‫אם היו לי אופניים, ולא הייתי מחזיקה דבר‬ ‫וידיי היו על הכידון,‬ 103 00:06:54,059 --> 00:06:57,229 ‫לא הייתי רוכבת בשדרה השביעית.‬ ‫אני יודעת לרכוב על אופניים.‬ 104 00:06:57,312 --> 00:06:58,772 ‫אז לא הייתי עושה את זה.‬ 105 00:06:58,856 --> 00:06:59,940 ‫כל הדברים האלה,‬ 106 00:07:00,023 --> 00:07:04,027 ‫וזה מדהים בעיניי שבכל יום עשרות אלפי אנשים‬ 107 00:07:04,111 --> 00:07:07,531 ‫לא נשחטים ברחובות ניו יורק.‬ ‫אני לא יודעת למה זה קורה.‬ 108 00:07:07,614 --> 00:07:10,784 ‫זה דבר מדהים, כי יש מיליוני אנשים.‬ 109 00:07:11,618 --> 00:07:14,037 ‫היחידה שמסתכלת לאן היא הולכת זו אני.‬ 110 00:07:14,538 --> 00:07:18,709 ‫אני היחידה בכל העיר שמסתכלת לאן אני הולכת.‬ 111 00:07:18,792 --> 00:07:20,919 ‫אחד הדברים הכי גרועים, אתה יודע…‬ 112 00:07:21,003 --> 00:07:22,796 ‫יש הרבה דברים איומים,‬ 113 00:07:22,880 --> 00:07:26,675 ‫אבל אחד הדברים הכי גרועים‬ ‫זה איך ניו יורקים שכחו איך ללכת.‬ 114 00:07:27,718 --> 00:07:30,304 ‫אחד הדברים הנהדרים בניו יורק היה פעם,‬ 115 00:07:30,387 --> 00:07:33,015 ‫כן, היו מלא אנשים איומים ברחוב,‬ 116 00:07:33,098 --> 00:07:35,934 ‫אבל כל אדם ברחוב‬ 117 00:07:36,602 --> 00:07:39,354 ‫ידע שכשצועדים לכיוון אנשים אחרים,‬ 118 00:07:39,438 --> 00:07:41,857 ‫אתה זז קצת, הם זזים קצת.‬ ‫-נכון.‬ 119 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 ‫בסדר? לכן כולם עדיין היו בחיים בסוף היום.‬ 120 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 ‫עכשיו אנשים לא עושים את זה.‬ 121 00:07:53,911 --> 00:07:55,537 ‫טוב, אז מה שאני עושה עכשיו…‬ 122 00:07:55,621 --> 00:07:58,916 ‫הם לא עושים את זה, כי או שהם בטלפון‬ 123 00:07:58,999 --> 00:08:01,793 ‫או שהם היחידים בעולמם.‬ 124 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 ‫ולפעמים נתקלתי במישהו כי הוא לא שם לב,‬ 125 00:08:06,673 --> 00:08:09,510 ‫ופשוט חשבתי,‬ ‫"אני אתן לו פשוט להתנגש בי."‬ 126 00:08:09,593 --> 00:08:11,136 ‫הם הרימו מבט בעצבים,‬ 127 00:08:11,220 --> 00:08:14,473 ‫ואמרתי, "יש אנשים אחרים בלובי של המלון.‬ ‫נכון שזה מדהים?"‬ 128 00:08:15,224 --> 00:08:16,767 ‫כאילו, אתה יודע, מה…‬ 129 00:08:16,850 --> 00:08:19,269 ‫ולכן, לדעתי… נגיד שזאת עיר,‬ 130 00:08:19,353 --> 00:08:22,064 ‫אתה יודע, שבה יש אנשים אחרים.‬ 131 00:08:22,147 --> 00:08:26,151 ‫ונגיד שזאת עיר‬ ‫שבה יש אנשים שלא באו לראות את האתרים.‬ 132 00:08:26,902 --> 00:08:30,572 ‫אתה יודע?‬ ‫כאלה שצריכים להגיע לכל מיני מקומות.‬ 133 00:08:30,656 --> 00:08:34,075 ‫לפגישות שלהם, כדי שהם יוכלו לשלם‬ ‫על כל הזבל הזה שבאת לראות.‬ 134 00:08:42,376 --> 00:08:44,962 ‫טיימס סקוור היא השכונה הכי איומה בעולם.‬ 135 00:08:45,462 --> 00:08:47,548 ‫אבל נדיר שצריך ללכת לטיימס סקוור.‬ 136 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 ‫אז אם עליך ללכת לטיימס סקוור,‬ ‫בדרך כלל זה כי יש לך מחזה לראות,‬ 137 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 ‫אתה חושב, "אני צריך ללכת לראות את המחזה,‬ ‫וזה בטיימס סקוור,‬ 138 00:08:55,472 --> 00:08:59,142 ‫אז אני אנסה להגיע לתיאטרון‬ 139 00:08:59,226 --> 00:09:02,187 ‫בלי להתחיל 75 ריבים עם אנשים, כי…"‬ 140 00:09:02,271 --> 00:09:04,356 ‫לפעמים אני אנסה לחשוב,‬ 141 00:09:04,439 --> 00:09:07,609 ‫אם עליי ללכת לתיאטרון בטיימס סקוור,‬ ‫איך אוכל להגיע לשם‬ 142 00:09:07,693 --> 00:09:09,570 ‫ולעבור בטיימס סקוור כמה שפחות?‬ 143 00:09:09,653 --> 00:09:12,322 ‫אני אעשה את זה‬ ‫אפילו אם זה אומר ללכת מסביב.‬ 144 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 ‫אני חושבת, "מה אם אעלה את רחוב 125‬ ‫ואז כל הדרך למטה?‬ 145 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 ‫אז אני יכולה לפספס את זה.‬ ‫זה ארוך, אבל זה יהיה שווה את זה."‬ 146 00:09:28,255 --> 00:09:31,800 ‫הפתיחה של "פנטום האופרה"‬ ‫הייתה נשף צדקה גדול, לאיידס.‬ 147 00:09:32,467 --> 00:09:37,598 ‫והייתי בוועידה של זה,‬ ‫אבל אני לא זוכרת מה היה העניין.‬ 148 00:09:38,098 --> 00:09:43,770 ‫אז היו לי כרטיסים לפתיחה,‬ ‫אז הזמנתי את אימא שלי לבוא.‬ 149 00:09:44,313 --> 00:09:47,190 ‫אז היו לנו מושבים נהדרים.‬ 150 00:09:47,274 --> 00:09:50,027 ‫זה מה שאנשים חושבים. ליד התזמורת, באמצע.‬ 151 00:09:50,110 --> 00:09:52,779 ‫בעיניי, מושבים נהדרים הם מאחור, ליד המעבר,‬ 152 00:09:52,863 --> 00:09:54,573 ‫ככה אפשר לצאת, אתה יודע.‬ 153 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 ‫ברגע שאני נכנסת לתיאטרון, אני זוממת לצאת.‬ 154 00:09:58,619 --> 00:10:02,456 ‫ובטח הייתי היחידה בניו יורק‬ 155 00:10:02,539 --> 00:10:06,376 ‫שלא קראה על זה, כי זה היה סיפור גדול.‬ 156 00:10:06,460 --> 00:10:08,712 ‫אז כשהנברשת נפלה מהתקרה‬ 157 00:10:08,795 --> 00:10:12,341 ‫חשבתי שהנברשת נופלת עלינו, וצרחתי.‬ 158 00:10:12,424 --> 00:10:16,762 ‫יצרתי כזו… אם היה אז אינטרנט,‬ ‫עדיין היית יכול לראות את זה.‬ 159 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 ‫פראן, לא ראית את הסרטים?‬ ‫-לא.‬ 160 00:10:19,222 --> 00:10:21,767 ‫ופשוט חשבתי… וזה עובר ישר מעל.‬ 161 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 ‫אבל אימא שלי ידעה, כמובן, כי היא הייתה…‬ 162 00:10:24,603 --> 00:10:28,315 ‫אימא שלי אמרה, "הילדה הזו תמיד הייתה בעיה.‬ ‫היא עדיין בעיה."‬ 163 00:10:28,398 --> 00:10:31,318 ‫והייתי היסטרית. כי היא באה ככה.‬ 164 00:10:31,401 --> 00:10:32,736 ‫פשוט חשבתי שהיא נופלת.‬ 165 00:10:35,197 --> 00:10:37,991 ‫אז אני זוכרת בעיקר את זה מ"פנטום האופרה",‬ 166 00:10:38,075 --> 00:10:40,994 ‫חוץ מזה שחשבתי שזה היה נורא להפליא.‬ 167 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 ‫אתה יודע, "זה נורא להפליא."‬ 168 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 ‫זה בדיוק מסוג הדברים שאני שונאת.‬ ‫אתה יודע, זה כמו "אוויטה".‬ 169 00:10:48,460 --> 00:10:51,922 ‫רוברט סטיגווד ארגן אירוע.‬ 170 00:10:52,464 --> 00:10:55,217 ‫הוא היה מפיק של אוויטה.‬ 171 00:10:55,300 --> 00:11:00,514 ‫והוא הזמין כמה אנשים, בערך 25 איש,‬ 172 00:11:00,597 --> 00:11:03,642 ‫למלון פלאזה, שעדיין היה מלון הפלאזה דאז,‬ 173 00:11:03,725 --> 00:11:05,852 ‫לא כמו עכשיו, והיה בו תיאטרון קטן.‬ 174 00:11:05,936 --> 00:11:08,480 ‫אז הלכתי לזה, ראיתי את זה,‬ 175 00:11:08,563 --> 00:11:11,525 ‫ואחר כך, סטיגווד שאל אותי מה דעתי, ואמרתי,‬ 176 00:11:11,608 --> 00:11:15,696 ‫"יצאת מדעתך? מחזמר על אווה פרון?‬ 177 00:11:16,238 --> 00:11:18,073 ‫יבריחו אותך מניו יורק בלעג!‬ 178 00:11:18,782 --> 00:11:21,576 ‫אל תעשה את זה!" אמרתי.‬ 179 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 ‫זו הסיבה‬ ‫שלעולם לא הייתי מרוויחה הרבה כסף בתיאטרון.‬ 180 00:11:24,996 --> 00:11:28,667 ‫אבל מנקודת המבט של מחזמר על אווה פרון,‬ 181 00:11:28,750 --> 00:11:31,670 ‫צדקתי לגמרי.‬ 182 00:11:31,753 --> 00:11:36,133 ‫ואז הלכתי לראות אותו באיזה ערב‬ ‫עם שני בחורים ארגנטינאים,‬ 183 00:11:36,216 --> 00:11:40,762 ‫והם צחקו כל כך בקול רם,‬ ‫שכמעט זרקו אותנו מהתיאטרון.‬ 184 00:11:41,680 --> 00:11:45,016 ‫אני חושבת ש"אוויטה" כבר לא רץ.‬ ‫אבל הוא רץ הרבה זמן.‬ 185 00:11:45,100 --> 00:11:48,812 ‫ואני בטוחה שבכל פעם‬ ‫שראיתי את סטיגווד לאחר מכן אמרתי,‬ 186 00:11:50,272 --> 00:11:52,065 ‫"אני עדיין חושבת שאני צודקת."‬ 187 00:11:52,149 --> 00:11:54,484 ‫המחזמר הרוויח איזה מיליון דולר בדקה.‬ 188 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 ‫את נוטה להתנשא מעל אנשים?‬ 189 00:11:57,904 --> 00:12:00,449 ‫להתנשא מעל אנשים? כלומר, האם אני סנובית?‬ 190 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 ‫יש סוגים מסוימים של סנוביות שרעים לדעתי.‬ 191 00:12:04,202 --> 00:12:07,330 ‫אלה, כמובן,‬ ‫הם לא סוגי הסנוביות שיש לי. בסדר?‬ 192 00:12:07,414 --> 00:12:10,542 ‫לסוגי הסנוביות שיש לי‬ ‫אין שום קשר לדברים כמו‬ 193 00:12:10,625 --> 00:12:14,379 ‫מי אבא שלך? איפה למדת? איפה גדלת?‬ 194 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 ‫זה קשור ל"האם אתה מסכים איתי?"‬ 195 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 ‫לזה זה קשור. או, "זה מה שאתה חושב? לא."‬ 196 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 ‫למרות שאני יודעת‬ ‫שלעיתים קרובות אנשים הם מאוד…‬ 197 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 ‫לא שאני מרגיזה אותם, זו מילה עדינה מדי.‬ ‫אני מעוררת בהם זעם.‬ 198 00:12:29,144 --> 00:12:31,396 ‫זה קצת מפתיע אותי, כי, אז מה?‬ 199 00:12:32,230 --> 00:12:34,775 ‫כאילו, מי אני? אני מקבלת החלטות בשמך?‬ 200 00:12:35,317 --> 00:12:37,068 ‫אני לא אחראית על כלום.‬ 201 00:12:37,152 --> 00:12:41,072 ‫אני מבינה שזה מכעיס כשאני אומרת דברים כמו,‬ ‫"אנשים צריכים לעשות כך",‬ 202 00:12:41,156 --> 00:12:44,659 ‫או "זה צריך לקרות",‬ ‫אם אנשים חושבים שביכולתי לשנות את זה.‬ 203 00:12:44,743 --> 00:12:47,537 ‫אבל לו יכולתי לשנות את זה,‬ ‫לא הייתי כועסת כל כך.‬ 204 00:12:48,079 --> 00:12:53,418 ‫הכעס הוא שאין לי כוח, אבל אני מלאה בדעות.‬ 205 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 ‫הרכבות התחתיות מחורבנות. והן מסוכנות.‬ 206 00:13:01,051 --> 00:13:03,011 ‫דוחפים אותך. דוחקים אותך.‬ 207 00:13:03,094 --> 00:13:07,390 ‫לפעמים שודדים אותך ברכבת התחתית לאור היום.‬ 208 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 ‫אני זוכרת כשהתחבורה הציבורית‬ ‫הייתה מנקודות מהגאווה של ניו יורק.‬ 209 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 ‫מה קרה?‬ 210 00:13:18,485 --> 00:13:21,988 ‫האם ניו יורק טובה או גרועה יותר היום‬ ‫מאשר כשהגעת לראשונה?‬ 211 00:13:22,072 --> 00:13:23,031 ‫- אלק בולדווין -‬ 212 00:13:23,114 --> 00:13:26,743 ‫מה שתמיד שומעים על ניו יורק בשנות ה-70‬ ‫זה כמה איומה היא הייתה.‬ 213 00:13:26,827 --> 00:13:31,164 ‫ניו יורק פשטה רגל.‬ ‫לא היה לי מושג שזה קורה. כי…‬ 214 00:13:31,248 --> 00:13:34,835 ‫את בילית. ראית עכברושים,‬ ‫ריסקת ספסלים בפארק…‬ 215 00:13:34,918 --> 00:13:37,254 ‫זו הייתה ניו יורק.‬ ‫-גרפיטי. "אני נהנית."‬ 216 00:13:37,337 --> 00:13:38,171 ‫טוב, כי…‬ 217 00:13:38,255 --> 00:13:41,842 ‫"אני שיכורה ועולה לאוטובוס.‬ ‫לא אכפת לי אם הוא מכוסה בגרפיטי."‬ 218 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 ‫ככה ניו יורק נראתה כשהגעת,‬ ‫אז זו הייתה ניו יורק.‬ 219 00:13:45,053 --> 00:13:47,180 ‫יש אנשים שמגיעים לכאן עכשיו וחושבים,‬ 220 00:13:47,264 --> 00:13:49,391 ‫"ניו יורק, כיסאות נוח בטיימס סקוור."‬ 221 00:13:49,474 --> 00:13:50,767 ‫כשייקחו אותם,‬ 222 00:13:50,851 --> 00:13:55,313 ‫אנשים שנמצאים כאן עכשיו יגידו,‬ ‫"איפה הכיסאות? זו הייתה ניו יורק האמיתית."‬ 223 00:14:00,026 --> 00:14:01,820 ‫את חושבת שישאירו‬ 224 00:14:01,903 --> 00:14:04,865 ‫את "טיימס סקוור קפה" באמצע הרחוב?‬ 225 00:14:04,948 --> 00:14:08,076 ‫אני לא יודעת אם אתה מודע לזה, מרטי,‬ ‫כי אני יודעת שאתה…‬ 226 00:14:08,159 --> 00:14:10,078 ‫אני לא יורד דרומית לרחוב 57, לא.‬ 227 00:14:10,161 --> 00:14:15,083 ‫בסדר, אז עד לפני חמש דקות בערך,‬ ‫24 שעות ביממה,‬ 228 00:14:15,166 --> 00:14:19,462 ‫ריצפו מחדש את ה… איך שלא קוראים להם,‬ ‫הדברים האלה מבטון.‬ 229 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 ‫האיים, כן, באמצע טיימס סקוור.‬ 230 00:14:22,924 --> 00:14:25,760 ‫ואז ממש לפני שהוא נזרק מהמשרד, סוף סוף,‬ 231 00:14:25,844 --> 00:14:31,725 ‫ראיתי את בלומברג אומר,‬ ‫"ועכשיו אלה קבועים!"‬ 232 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 ‫וחשבתי, "קבועים? בּוּר שכמותך."‬ 233 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 ‫מה קבוע בניו יורק? באמת? קבוע!‬ ‫הם לא קבועים.‬ 234 00:14:40,317 --> 00:14:43,987 ‫עם זאת, זה היום שבו גיליתי.‬ ‫כמה זה עלה? ארבעים מיליון דולר.‬ 235 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 ‫ארבעים מיליון.‬ ‫זה גם לא היה על חשבונו של בלומברג, אגב.‬ 236 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 ‫בסדר? ארבעים מיליון דולר,‬ ‫כספי משלם המיסים.‬ 237 00:14:51,453 --> 00:14:56,791 ‫ארבעים מיליון דולר בשביל זה. בסדר?‬ ‫ כי כל כך הרבה ניו יורקים אמרו,‬ 238 00:14:56,875 --> 00:15:00,003 ‫"יודעים מה אני שונא?‬ ‫אין די מקומות לשכב בטיימס סקוור."‬ 239 00:15:00,086 --> 00:15:02,380 ‫בטח. אני שונא את זה.‬ 240 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 ‫"זה בלתי נסבל!"‬ ‫-כן.‬ 241 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 ‫"אנחנו עוזבים. אנחנו לא עומדים בזה יותר."‬ 242 00:15:10,347 --> 00:15:14,768 ‫אז הרחובות מלאים לגמרי‬ 243 00:15:14,851 --> 00:15:18,104 ‫בדברים האיומים האלה,‬ ‫אני לא יודעת איך לקרוא להם, אדניות,‬ 244 00:15:18,188 --> 00:15:21,566 ‫עם צמחים מזויפים, או שאולי הם אמיתיים.‬ ‫אני לא יודעת מה הם.‬ 245 00:15:21,650 --> 00:15:25,654 ‫צמחים אמיתיים, צמחים מזויפים, אין לי מושג.‬ ‫למה יש צמחים בטיימס סקוור?‬ 246 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 ‫וזה לא רק בטיימס סקוור.‬ ‫ברחוב באוורי. זה בכל העיר.‬ 247 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 ‫הם בכל מקום. צמחים, כיסאות נוח.‬ ‫אתם יודעים, קישוטים.‬ 248 00:15:35,038 --> 00:15:37,165 ‫באמת, זה נראה כמו הדירה של סבתא שלי.‬ 249 00:15:41,086 --> 00:15:44,297 ‫אתם מצפים לראות תמונות קטנות של נכדים ו…‬ 250 00:15:46,007 --> 00:15:47,968 ‫קעריות קטנות של סוכריות חמוצות ו…‬ 251 00:15:49,636 --> 00:15:52,138 ‫כשניו יורקרים ישמעו על הקיצוצים בתקציב,‬ 252 00:15:52,222 --> 00:15:55,183 ‫הם ירצו לדעת‬ ‫אם העיר ניו יורק יורדת לטמיון.‬ 253 00:15:55,266 --> 00:15:58,853 ‫האם נכון לומר שניו יורק…‬ ‫-ניו יורק אינה יורדת לטמיון.‬ 254 00:15:58,937 --> 00:16:02,315 ‫האם נכון לומר‬ ‫שעיריית ניו יורק תהיה יעילה פחות,‬ 255 00:16:02,399 --> 00:16:07,696 ‫הרחובות יהיו מלוכלכים יותר,‬ ‫ואזרחים יקבלו פחות הגנה מפני אש ופושעים?‬ 256 00:16:07,779 --> 00:16:11,908 ‫אמרתי שניו יורק לא יורדת לטמיון.‬ ‫ניו יורק לא הולכת לשום מקום…‬ 257 00:16:11,992 --> 00:16:13,243 ‫- ראש העיר אייב בים -‬ 258 00:16:13,326 --> 00:16:15,495 ‫וזו עדיין העיר הנהדרת בעולם.‬ 259 00:16:15,578 --> 00:16:18,164 ‫ותמשיך לתת, גם אחרי זה,‬ 260 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 ‫יותר שירותים לתושביה,‬ ‫מאשר כל עיר אחרת בעולם.‬ 261 00:16:24,129 --> 00:16:26,965 ‫הייתי רוצה להיות ראש העיר של ניו יורק,‬ 262 00:16:27,048 --> 00:16:29,676 ‫אבל אחד הדברים הרעים‬ ‫בראשות עיריית ניו יורק,‬ 263 00:16:29,759 --> 00:16:31,511 ‫שזו עבודה קשה מאוד…‬ 264 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 ‫ראש העיר של ניו יורק‬ ‫זה התפקיד השני הכי קשה במדינה.‬ 265 00:16:34,723 --> 00:16:36,307 ‫זה מתחיל מוקדם בבוקר.‬ 266 00:16:36,391 --> 00:16:39,394 ‫אז זה צריך להתחלק לשניים,‬ ‫ואני אהיה ראש העיר הלילית.‬ 267 00:16:41,312 --> 00:16:44,107 ‫אני מתנדבת.‬ ‫מישהו אחר יכול להיות ראש העיר היומי.‬ 268 00:16:44,190 --> 00:16:45,692 ‫אני אהיה ראש העיר הלילית.‬ 269 00:16:46,609 --> 00:16:50,071 ‫אני אתחיל בסביבות 16:00,‬ ‫ואמשיך כל הלילה אם תרצו.‬ 270 00:16:50,155 --> 00:16:53,908 ‫העניין בניו יורק‬ ‫הוא שהרבה דברים קורים מאוחר בלילה.‬ 271 00:16:54,659 --> 00:16:57,245 ‫מה היית משנה בניו יורק בלילה‬ 272 00:16:57,328 --> 00:16:59,622 ‫בזמן שראש העיר היומי ישן?‬ 273 00:16:59,706 --> 00:17:01,791 ‫הדבר הראשון שהייתי משנה בניו יורק,‬ 274 00:17:01,875 --> 00:17:04,002 ‫ולא רק אני, הוא מערכת הרכבת התחתית.‬ 275 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 ‫טוב? זה הדבר הראשון שהייתי משנה בניו יורק.‬ 276 00:17:07,880 --> 00:17:11,885 ‫לפני כמה שבועות הדלקתי רדיו,‬ ‫כן אני מקשיבה לרדיו. חדשות דאבליו-אן-אס.‬ 277 00:17:11,967 --> 00:17:15,680 ‫והם אמרו, "קו הרכבת L",‬ ‫שהיא רכבת שעולה מברוקלין,‬ 278 00:17:15,763 --> 00:17:20,476 ‫"קו הרכבת L סגור היום‬ ‫כי יש ריח רע בקו הרכבת L."‬ 279 00:17:20,560 --> 00:17:21,644 ‫כך זה היה כל היום.‬ 280 00:17:21,728 --> 00:17:24,313 ‫בכל עשר דקות הם חזרו אמרו,‬ 281 00:17:24,397 --> 00:17:27,024 ‫"יש ריח נוראי בקו הרכבת L. זה סגור."‬ 282 00:17:27,108 --> 00:17:31,237 ‫וחשבתי לעצמי,‬ ‫"הרכבת התחתית סגורה כי יש לה ריח נוראי?"‬ 283 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 ‫כאילו, מה זה אומר בכלל? בסדר?‬ 284 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 ‫כלומר, כמה גרוע יותר מבדרך כלל‬ ‫זה יכול להריח?‬ 285 00:17:39,245 --> 00:17:41,790 ‫מה הם יכולים… הם לא יודעים מה זה.‬ 286 00:17:41,873 --> 00:17:46,127 ‫וחשבתי, "מי בכלל שם לב לזה?"‬ ‫במילים אחרות, הרכבת מסריחה נורא.‬ 287 00:17:46,669 --> 00:17:50,715 ‫מישהו אמר, "אתה יודע,‬ ‫הרכבת מסריחה אפילו יותר מהרגיל"?‬ 288 00:17:50,799 --> 00:17:55,970 ‫הם מתנהגים כאילו לפני זה,‬ ‫הריח היה ויסטריה, היה שם כפר אלפיני.‬ 289 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 ‫חשבתי… וכל היום,‬ ‫"אנחנו לא מצליחים לגלות מה הריח הזה."‬ 290 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 ‫והיום חלף לו…‬ ‫עכשיו קו הרכבת L סגור חמש שעות.‬ 291 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 ‫הם ירדו, מי שזה לא יהיה שבודק את זה,‬ ‫ואמרו, "זה כבר לא מסריח כמו קודם".‬ 292 00:18:08,441 --> 00:18:10,819 ‫וחשבתי שברור שלא. זה ריק כבר חמש שעות.‬ 293 00:18:10,902 --> 00:18:15,156 ‫הרשו לי לספר לכם מה מסריח נורא בקו L.‬ ‫הנוסעים!‬ 294 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 ‫בסדר? בסוף הם ירדו ואמרו‬ ‫שאיזה מין שמן מנוע דלף.‬ 295 00:18:20,495 --> 00:18:25,041 ‫גם ציינו בחדשות את העובדה שהם בדקו‬ 296 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 ‫וזה היה לא מזיק.‬ 297 00:18:27,210 --> 00:18:29,546 ‫לא. הם הריחו את שמן המנוע הטוב.‬ 298 00:18:29,629 --> 00:18:32,882 ‫זה כאילו, אחרי אסון התאומים,‬ ‫בערך שעה לאחר מכן,‬ 299 00:18:32,966 --> 00:18:36,719 ‫כשכריסטין ויטמן,‬ ‫שהייתה אז ראש הסוכנות להגנת הסביבה,‬ 300 00:18:36,803 --> 00:18:40,557 ‫הלכה לשם ואמרה, "זה בסדר. האוויר בסדר."‬ 301 00:18:40,640 --> 00:18:43,351 ‫אני זוכרת שאמרתי לאנשים,‬ ‫"איך זה יכול להיות?‬ 302 00:18:43,434 --> 00:18:44,978 ‫ברור שזה שקר."‬ 303 00:18:45,061 --> 00:18:46,229 ‫וזה לא היה…‬ 304 00:18:46,312 --> 00:18:50,024 ‫ג'ורג' בוש היה הנשיא,‬ ‫אז היינו רגילים לסוג מסוים של שקרים,‬ 305 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 ‫אבל אני אמרתי, "זה בלתי אפשרי."‬ 306 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 ‫אפשר היה להריח את מה שכולם קראו לו "האבק"‬ ‫במרחק 80 רחובות.‬ 307 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 ‫אתה יודע. אבל היא אמרה שזה בסדר.‬ 308 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 ‫ועכשיו, כמובן, אלפי אנשים חולים בסרטן,‬ 309 00:19:05,123 --> 00:19:08,084 ‫כי קודם כל, זה לא היה אבק,‬ 310 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 ‫וזה לא היה בסדר.‬ 311 00:19:13,798 --> 00:19:18,469 ‫נכון שזה נחמד לראות את העיר כל כך רגועה…‬ ‫-העיר רגועה כי אף אחד לא נמצא בה.‬ 312 00:19:20,305 --> 00:19:23,016 ‫כלומר, ניו יורק, כזו שקטה? משהו קרה.‬ 313 00:19:24,267 --> 00:19:27,478 ‫אני תמיד זוכרת‬ ‫כמה שקטה הייתה העיר ב-11 בספטמבר.‬ 314 00:19:27,562 --> 00:19:30,940 ‫אתה יודע, כלומר, אחרי… אם לא גרת ממש שם.‬ 315 00:19:31,524 --> 00:19:34,068 ‫הפעם הנוספת היחידה‬ ‫שניו יורק נשמעה כזו שקטה…‬ 316 00:19:34,152 --> 00:19:36,654 ‫גרתי במרכז העיר. אף פעם לא היה שקט.‬ 317 00:19:36,738 --> 00:19:39,824 ‫הייתה כשעמדו להכריז‬ ‫על פסק הדין של או. ג'יי. סימפסון.‬ 318 00:19:39,908 --> 00:19:42,577 ‫מסתבר שכל העיר צפתה בטלוויזיה,‬ 319 00:19:42,660 --> 00:19:45,413 ‫וכל העיר השתתקה‬ 320 00:19:47,248 --> 00:19:48,958 ‫עד שהכריזו על פסק הדין.‬ 321 00:19:49,918 --> 00:19:53,796 ‫מה היה הדבר השני שרצית?‬ ‫ זו הייתה חליפת הגודזילה מגומי.‬ 322 00:19:53,880 --> 00:19:54,881 ‫שעמדנו לעשות.‬ 323 00:19:57,050 --> 00:20:00,220 ‫של אישירו הונדה! אנחנו נדרוך על כל העיר.‬ 324 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 ‫בסדר, אז את מטיילת במורד ה… זה ההדסון?‬ 325 00:20:03,181 --> 00:20:05,683 ‫זה האיסט ריבר. אז אם משהו פוגע בך…‬ 326 00:20:06,226 --> 00:20:10,730 ‫אני יותר חוששת לפגוע במשהו‬ ‫מאשר שמשהו יפגע בי.‬ 327 00:20:11,606 --> 00:20:15,693 ‫האם יש הבדל בין הייצוג בדגם הזה‬ ‫לבין ניו יורק כפי שהיא עכשיו?‬ 328 00:20:15,777 --> 00:20:16,861 ‫יש משהו…‬ 329 00:20:16,945 --> 00:20:19,697 ‫כשהייתי כאן לראשונה,‬ ‫וזה לא היה לפני זמן רב,‬ 330 00:20:19,781 --> 00:20:23,952 ‫חיפשתי את הבניין שבו אני גרה.‬ ‫כשהדגם הזה נבנה,‬ 331 00:20:24,035 --> 00:20:26,788 ‫הבניין שאני גרה בו היה שלושה מחסנים‬ 332 00:20:26,871 --> 00:20:29,999 ‫שהפכו לבניין דירות, והצלחתי לאתר אותם.‬ 333 00:20:31,292 --> 00:20:33,670 ‫ומרגישים כתמיד. הייתי צריכה לקנות עשרה.‬ 334 00:20:36,589 --> 00:20:40,176 ‫ניסיתי לשכנע בת של חברה‬ ‫לחזור לניו יורק מלוס אנג'לס.‬ 335 00:20:40,260 --> 00:20:43,346 ‫היא אמרה, "אני רוצה לחזור,‬ ‫אבל לא אוכל להרשות לעצמי."‬ 336 00:20:43,429 --> 00:20:45,932 ‫אמרתי, "תחזרי לניו יורק. אני אגיד לך משהו.‬ 337 00:20:46,015 --> 00:20:48,142 ‫איש לא יכול להרשות לעצמו לגור כאן."‬ 338 00:20:48,226 --> 00:20:52,647 ‫איש לא יכול להרשות לעצמו לגור בניו יורק.‬ ‫ועם זאת, חיים כאן שמונה מיליון איש.‬ 339 00:20:54,399 --> 00:20:56,734 ‫איך אנחנו עושים את זה? אנחנו לא יודעים!‬ 340 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 ‫זו תעלומה בשבילנו.‬ 341 00:21:02,991 --> 00:21:03,992 ‫אין לנו מושג.‬ 342 00:21:05,368 --> 00:21:08,454 ‫וזה כל העניין. אנחנו לא יודעים,‬ ‫אבל אנחנו עדיין כאן.‬ 343 00:21:09,831 --> 00:21:13,376 ‫אז אפשר לבוא לכאן מבלי לדעת איך תחיה כאן,‬ 344 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 ‫ואיכשהו, תעשה מספיק דברים כדי לחיות כאן.‬ 345 00:21:17,380 --> 00:21:18,756 ‫זה פשוט וכך.‬ 346 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 ‫בסדר.‬ 347 00:21:21,509 --> 00:21:23,052 ‫כשעוזבים את ניו יורק‬ 348 00:21:23,136 --> 00:21:25,930 ‫או אפילו אם שוהים לזמן קצר במקום אחר,‬ 349 00:21:26,014 --> 00:21:28,266 ‫פשוט אי אפשר להתגבר על הקלות של החיים.‬ 350 00:21:28,766 --> 00:21:33,229 ‫למשל, אתה יודע, קודם אתה עובר לדירה‬ ‫ואתה חושב,‬ 351 00:21:34,689 --> 00:21:36,858 ‫"איפה הניקוי היבש? אי פעם אמצא כזה?"‬ 352 00:21:36,941 --> 00:21:39,944 ‫לפעמים לא מוצאים לעולם. לפעמים אין כזה!‬ 353 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 ‫או שלפעמים אתה הולך ו…‬ 354 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 ‫אני יודעת שייקח שלושה חודשים‬ ‫עד שנריב בצורה כזו‬ 355 00:21:45,074 --> 00:21:46,909 ‫שלא אוכל להיכנס לכאן שוב לעולם.‬ 356 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 ‫ואז אתה חושב, יש אנשים שגרים במקומות‬ 357 00:21:49,912 --> 00:21:53,833 ‫שבהם הם פשוט לוקחים את הניקוי היבש,‬ ‫הם הולכים למכבסת הניקוי היבש.‬ 358 00:21:53,916 --> 00:21:56,044 ‫זה כמו סידור קטן.‬ 359 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 ‫אבל כל דבר בניו יורק‬ ‫הוא כמו "טבעת הניבלונג".‬ 360 00:22:00,840 --> 00:22:03,760 ‫אתה יודע, כל דבר בניו יורק הוא דרמתי.‬ 361 00:22:03,843 --> 00:22:05,428 ‫זו בעיה מדהימה.‬ 362 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 ‫אז אתה מבין שכל כך קשה לגור בניו יורק‬ 363 00:22:09,932 --> 00:22:13,061 ‫שכשאנשים אומרים, "למה אתה גר בניו יורק?"‬ 364 00:22:13,144 --> 00:22:14,771 ‫אין לך תשובה בשבילם,‬ 365 00:22:14,854 --> 00:22:19,317 ‫חוץ מזה שאתה יוודע שאתה חש טינה‬ ‫כלפי אלה שאין להם אומץ לעשות זאת.‬ 366 00:22:19,817 --> 00:22:22,820 ‫"אתה גר במקום שבו דברים נעשים בקלות,‬ 367 00:22:22,904 --> 00:22:25,073 ‫שבו אנשים נחמדים אליך,‬ 368 00:22:25,156 --> 00:22:27,575 ‫שבו לא מנסים לרמות אותך כל חמש שניות.‬ 369 00:22:27,658 --> 00:22:29,577 ‫אתה קורא לזה חיים של אדם מבוגר?"‬ 370 00:22:30,870 --> 00:22:34,707 ‫מה שמפתיע אותי,‬ ‫זה כמה אנשים שעכשיו בשנות ה-20 לחייהם‬ 371 00:22:35,333 --> 00:22:37,001 ‫ניגשים אליי ברחוב ואומרים,‬ 372 00:22:37,085 --> 00:22:41,506 ‫"פראן, הלוואי שהייתי חי בניו יורק‬ ‫בשנות ה-70. זה נראה כל כך כיף."‬ 373 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 ‫יש דבר אחד שאני יודעת בוודאות.‬ 374 00:22:43,549 --> 00:22:47,303 ‫כשהייתי בשנות ה-20 לחיי‬ ‫לא ניגשתי לאנשים בגילי ואמרתי‬ 375 00:22:47,387 --> 00:22:50,223 ‫"הלוואי שהייתי חיה כאן בשנות ה-30."‬ ‫לא חשבתי ככה.‬ 376 00:22:50,306 --> 00:22:52,433 ‫אז, אתה יודע,‬ 377 00:22:52,517 --> 00:22:54,727 ‫מאחר שהם יודעים שהייתי כאן אז,‬ 378 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 ‫אני כמו עדת ראייה לזה.‬ 379 00:22:57,313 --> 00:23:00,400 ‫אני מניחה‬ ‫שזה כמו שאם היית חובב של מלחמת האזרחים,‬ 380 00:23:00,483 --> 00:23:04,445 ‫וראית את אברהם לינקולן, היית חושב,‬ ‫"הוא היה שם. אני אשאל אותו."‬ 381 00:23:05,696 --> 00:23:07,782 ‫אם לא עשיתם הזמנה, אנא המתינו בחוץ.‬ 382 00:23:07,865 --> 00:23:09,033 ‫- מקס'ס קנזס סיטי -‬ 383 00:23:09,117 --> 00:23:13,955 ‫עכשיו נשיר שיר על ילד בניו יורק.‬ 384 00:23:16,999 --> 00:23:20,753 ‫רוב האנשים שהכרתי שהיו יותר כמוני,‬ ‫מבחינה כלכלית,‬ 385 00:23:20,837 --> 00:23:23,840 ‫חימום היה בעיה רצינית. דיברנו על זה הרבה.‬ 386 00:23:23,923 --> 00:23:26,884 ‫והייתי הולכת ל"מקס'ס" ומתחילה עם אנשים,‬ 387 00:23:26,968 --> 00:23:29,303 ‫אבל לפני כן הייתי שואלת, "יש לך חימום?"‬ 388 00:23:29,971 --> 00:23:32,890 ‫וזה היה משהו שמצאתי מפתה מאוד.‬ 389 00:23:32,974 --> 00:23:35,726 ‫פתאום, הן נהפכו לבריז'יט בארדו צעירות.‬ 390 00:23:35,810 --> 00:23:37,937 ‫"יש לך חימום? בואי נלך."‬ 391 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 ‫ה"ניו יורק דולס" היו נהדרים,‬ ‫וכל כך מעט אנשים ראו אותם.‬ 392 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 ‫הם הופיעו במרכז מרסר לאומנויות, שיום אחד…‬ 393 00:24:10,219 --> 00:24:12,472 ‫פשוט התמוטט. ככה ניו יורק הייתה פעם.‬ 394 00:24:12,555 --> 00:24:15,641 ‫מרכז מרסר,‬ ‫הלכנו לשם כל הזמן כדי לראות את ה"דולס",‬ 395 00:24:15,725 --> 00:24:17,810 ‫ואנשים אחרים, אבל בעיקר את ה"דולס".‬ 396 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 ‫ואז יום אחד, הוא פשוט התמוטט.‬ 397 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 ‫כלומר, הבניין פשוט התמוטט.‬ ‫זו הייתה רמת ההזנחה.‬ 398 00:24:25,610 --> 00:24:28,237 ‫כשאנשים אמרו, "מרכז מרסר לאמנויות התמוטט",‬ 399 00:24:28,321 --> 00:24:31,240 ‫איש לא אמר, "על מה אתה מדבר?"‬ ‫"אה, הוא התמוטט."‬ 400 00:24:31,324 --> 00:24:34,202 ‫שלושה בניינים התמוטטו באותה שנה.‬ 401 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 ‫הם התמוטטו כי אף אחד לא טיפל בהם.‬ ‫כלומר, אז…‬ 402 00:24:38,498 --> 00:24:41,209 ‫ככה זה היה פשוט. אף פעם לא חשבתי על זה.‬ 403 00:24:41,292 --> 00:24:44,795 ‫חשבתי על דברים רבים,‬ ‫אבל לא על ההשתפרות של ניו יורק.‬ 404 00:24:44,879 --> 00:24:47,048 ‫ניו יורק הייתה נהדרת. לכן באתי לכאן!‬ 405 00:24:47,131 --> 00:24:49,884 ‫אבל לא באתי לכאן כי היה נקי.‬ 406 00:24:50,718 --> 00:24:52,011 ‫באתי ממקום נקי.‬ 407 00:24:52,094 --> 00:24:55,223 ‫לא חשבתי, "אני רוצה לנסוע לניו יורק.‬ ‫כל כך מצוחצח שם."‬ 408 00:24:55,306 --> 00:24:57,266 ‫אתה יודע, לא באתי כי זה היה בטוח.‬ 409 00:24:57,350 --> 00:25:00,186 ‫באתי ממקום בטוח.‬ ‫לא באתי כי זה היה מסוכן.‬ 410 00:25:00,269 --> 00:25:04,065 ‫לא שמחתי להיות בסכנה, אבל התאקלמתי מהר.‬ 411 00:25:04,148 --> 00:25:06,609 ‫יש לי את כל ההרגלים שהיו לי בשנות ה-70.‬ 412 00:25:06,692 --> 00:25:08,486 ‫למשל, אני יושבת ברכבת התחתית,‬ 413 00:25:08,569 --> 00:25:11,280 ‫אנשים שמים את התיק לידם ומשאירים אותו שם.‬ 414 00:25:11,364 --> 00:25:14,200 ‫אני חושבת, "השתגעת?"‬ ‫זה גורם לי לרצות לגנוב אותו.‬ 415 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 ‫אתה יודע, לא משנה מה אני מחזיקה.‬ ‫באמת, זה יכול להיות עיפרון.‬ 416 00:25:21,207 --> 00:25:24,460 ‫אני אוחזת בו אחיזת מוות.‬ ‫"לא תיקחו ממני את העיפרון הזה."‬ 417 00:25:25,503 --> 00:25:28,673 ‫לא הייתי משאירה שום דבר לידי. בחיים!‬ 418 00:25:29,674 --> 00:25:33,135 ‫ולא כי אני חושבת‬ ‫שאנשים עלולים לחשוב שזו פצצה,‬ 419 00:25:33,219 --> 00:25:36,055 ‫אלא כי מישהו ייקח את זה!‬ ‫ברור שהם ייקחו את זה.‬ 420 00:25:36,138 --> 00:25:37,473 ‫זה מה שקורה.‬ 421 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 ‫כלומר, ב-1971 או משהו כזה,‬ 422 00:25:40,851 --> 00:25:44,814 ‫מישהו שבר את השמשה של האוטו שלי,‬ 423 00:25:44,897 --> 00:25:46,816 ‫עוד היה לי את האוטו שלי מהתיכון,‬ 424 00:25:47,858 --> 00:25:50,528 ‫ולקח, מלוח המחוונים,‬ 425 00:25:50,611 --> 00:25:53,531 ‫תפוח וחפיסת סיגריות שהיו על לוח המחוונים.‬ 426 00:25:54,740 --> 00:25:56,742 ‫חפיסת סיגריות עלתה אז 50 סנט.‬ 427 00:25:58,119 --> 00:26:00,121 ‫תפוח, תפוח אחד, עשרה סנט.‬ 428 00:26:01,581 --> 00:26:03,374 ‫קראתי למשטרה.‬ 429 00:26:03,457 --> 00:26:06,836 ‫קראתי להם, כי הם עדיין היו ברחוב אז,‬ ‫ואמרתי,‬ 430 00:26:06,919 --> 00:26:11,507 ‫"מישהו ריסק את השמשה שלי‬ ‫ולקח מלוח המחוונים שלי."‬ 431 00:26:11,591 --> 00:26:13,384 ‫אז השוטר אמר, "מה הם גנבו?"‬ 432 00:26:13,467 --> 00:26:16,053 ‫אז אמרתי, "היו לי תפוח וחפיסת סיגריות."‬ 433 00:26:16,137 --> 00:26:17,805 ‫והוא אמר, "טוב, למה ציפית?‬ 434 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 ‫כלומר, אם תשאירי דברים כאלה יקרי ערך‬ ‫בטווח הראייה של אנשים,‬ 435 00:26:26,355 --> 00:26:29,567 ‫הם ישברו את השמשה של האוטו שלך!‬ ‫מי לא היה עושה את זה?‬ 436 00:26:30,234 --> 00:26:31,527 ‫מה את, מטומטמת?"‬ 437 00:26:37,074 --> 00:26:39,744 ‫אז, מאחר והיה היגיון בדבריו,‬ ‫לא התווכחתי איתו.‬ 438 00:26:40,870 --> 00:26:42,663 ‫הבנתי, "כן, טוב, למה את מצפה?"‬ 439 00:26:43,706 --> 00:26:46,459 ‫מסתבר שהייתה כותרת בה נכתב,‬ 440 00:26:47,335 --> 00:26:50,212 ‫"הנשיא לניו יורק: לכו לעזאזל",‬ ‫או משהו כזה.‬ 441 00:26:50,296 --> 00:26:52,256 ‫כן. "פורד לניו יורק: תמותו."‬ 442 00:26:52,882 --> 00:26:54,216 ‫בינתיים, מי מת?‬ 443 00:27:50,564 --> 00:27:53,984 ‫אני גם מרגישה‬ ‫שלמרות שניו יורק אינה כמו פעם,‬ 444 00:27:54,068 --> 00:27:56,696 ‫אני לא מאמינה שייתנו לי לחיות במקום אחר.‬ 445 00:27:58,364 --> 00:28:02,034 ‫אני חושבת שהם היו נפגשים,‬ ‫מקיימים פגישת מועצת עיר כלשהי,‬ 446 00:28:02,118 --> 00:28:03,494 ‫והם היו אומרים,‬ 447 00:28:03,577 --> 00:28:06,580 ‫"באנו להגיד לך, עלייך לעזוב.‬ ‫אינך יכולה להישאר."‬ 448 00:28:06,664 --> 00:28:10,710 ‫זה מה שהם עושים איתי.‬ ‫-"סליחה. הגיע הזמן ללכת."‬ 449 00:28:58,424 --> 00:29:01,218 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬