1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 Ya? 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,296 Tentang orang-orang di jalan, apa kau kesal… 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 Ya. 5 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 Saat orang berhenti di tengah jalan, 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 dan melihat peta atau… 7 00:00:38,684 --> 00:00:41,520 Sayangnya, aku tak punya waktu untuk menjawab pertanyaan ini. 8 00:00:42,146 --> 00:00:45,858 Apa orang di jalanan membuatku kesal? Tentu saja. Ini alasannya. 9 00:00:45,941 --> 00:00:49,445 Aku merasa harus menulis manifesto. Aku dulu penulis. 10 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 Judulnya akan menjadi, 11 00:00:53,657 --> 00:00:56,744 dan ini semacam nasihat untuk orang yang kau maksud, 12 00:00:56,827 --> 00:00:58,162 Anggaplah Ini Kota. 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,082 Paham? Anggaplah Ini Kota. 14 00:01:01,165 --> 00:01:05,377 Aku tak bisa berhenti sedetik pun atau berdiri di depan tempat, merokok, 15 00:01:05,461 --> 00:01:08,255 tanpa sepuluh orang langsung menanyakan arah. 16 00:01:08,339 --> 00:01:12,384 Aku terkejut, karena aku selalu berpikir, "Sungguh? Apa aku tampak ramah?" 17 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 Ada banyak hal di permukaan tanah New York. 18 00:01:33,823 --> 00:01:38,160 Ada banyak penyeberangan. Tak ada yang mematuhinya kecuali aku. 19 00:01:38,244 --> 00:01:40,538 Aku selalu membentak mobil. "Kau di penyeberangan!" 20 00:01:41,539 --> 00:01:43,541 Seolah-olah mereka peduli. 21 00:01:46,418 --> 00:01:48,129 Ada grafiti di tanah. 22 00:01:48,712 --> 00:01:50,131 Ada iklan di tanah. 23 00:01:52,091 --> 00:01:55,261 Tetapi ada banyak tempat di New York 24 00:01:55,344 --> 00:01:57,972 di mana ada plakat dipasang di tanah. 25 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 Ini sesuatu yang aku suka, 26 00:02:01,058 --> 00:02:05,396 karena artinya mereka berharap seseorang akan melihat ini. 27 00:02:05,896 --> 00:02:08,941 Kurasa mereka tak berpikir, "Cuma Fran yang lihat. 28 00:02:09,650 --> 00:02:11,694 Semua orang akan melihat ponsel. 29 00:02:11,777 --> 00:02:15,573 Hanya Fran, tapi dia sepadan. Ayo pasang semua plakat ini untuknya." 30 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 PROPERTI HESS YANG BELUM PERNAH DIALOKASIKAN UNTUK KEPENTINGAN UMUM 31 00:02:23,497 --> 00:02:26,625 Di dekat perpustakaan, ada plakat lain untuk penulis. 32 00:02:28,252 --> 00:02:29,336 DAN PERPUSTAKAAN UMUM NEW YORK. 33 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 Lalu ada kutipan dari para penulis. 34 00:02:32,756 --> 00:02:37,469 Kurasa cukup optimis membayangkan orang akan membaca kutipannya. 35 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 PUBLIC SPEAKING, FRAN LEBOWITZ SENDIRI! 36 00:02:46,812 --> 00:02:48,689 Ya? Di belakang. 37 00:02:48,772 --> 00:02:51,650 Hei, Fran. Aku belum pernah dengar tentangmu. 38 00:02:51,734 --> 00:02:53,819 Itu cara bagus untuk mencairkan suasana. 39 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 - Ya? - Bagaimana kau gambarkan gaya hidupmu? 40 00:03:02,661 --> 00:03:04,246 Bagaimana aku menggambarkannya? 41 00:03:04,330 --> 00:03:06,707 Aku tak akan memakai kata "gaya hidup". 42 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 Hebat. 43 00:03:10,961 --> 00:03:12,963 Begitulah aku menggambarkannya. 44 00:03:20,679 --> 00:03:22,431 Apa yang membuatmu tetap di New York? 45 00:03:22,514 --> 00:03:24,850 Orang sering bertanya, "Kenapa kau masih di sini?" 46 00:03:24,934 --> 00:03:27,102 Kau menyarankan ke mana? 47 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 Baiklah, ini masalahnya. 48 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 Jika ada tempat lain yang terpikir olehku, aku akan pergi ke sana. 49 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 - Baik. Bagaimana menurutmu? Ini dia. - Tak apa. 50 00:03:39,740 --> 00:03:41,283 Baiklah. Ayo lakukan. 51 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 - Itu dia. - Astaga. Maaf. 52 00:03:46,372 --> 00:03:50,209 Kau ingat? Aku bilang tak ada yang syuting di mobil atau apartemenmu. 53 00:03:50,292 --> 00:03:54,505 Kau mengatakannya setelah mobilku dirusak. Saat aku mengeluh soal mobil. 54 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 Apa mengeluh mengubah sesuatu? 55 00:04:34,211 --> 00:04:36,213 - Maksudmu, apa itu membantu? - Ya. 56 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 Jika aku mengeluh tentang hal yang kukeluhkan, apa itu akan berubah? 57 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 Ya. 58 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 Tidak sejauh ini. Tentu saja, aku wanita muda. 59 00:04:46,348 --> 00:04:48,684 Aku pernah bertemu psikiater di pesta, 60 00:04:48,767 --> 00:04:51,395 dan aku bilang kepadanya, 61 00:04:52,813 --> 00:04:55,482 "Menurutku pekerjaan paling membosankan adalah psikiater." 62 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 Dan dia berkata, "Kau tak tahu 63 00:04:58,944 --> 00:05:02,406 bagaimana rasanya pergi ke sekolah selama 14 tahun 64 00:05:02,489 --> 00:05:05,826 dan duduk seharian, mendengarkan orang mengeluh tentang suara berisik." 65 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 Jadi, seperti itulah keadaan psikiater di New York. 66 00:05:10,581 --> 00:05:14,626 Di tempat lain di negara ini, orang membicarakan ibu, suami mereka. 67 00:05:14,710 --> 00:05:15,753 Di New York, berisik. 68 00:05:15,836 --> 00:05:20,257 Mereka masuk. Tarifnya 500 dolar. Mereka duduk dan mengeluh tentang berisik. 69 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 New York tak pernah membosankan. 70 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 Dengan kata lain, jika aku duduk  di suatu tempat menunggu sesuatu, 71 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 misalnya kereta bawah tanah, 72 00:05:28,515 --> 00:05:33,020 atau jika aku duduk di kereta bawah tanah menunggu kereta jalan, 73 00:05:34,605 --> 00:05:37,316 mayoritas orang sibuk dengan ponsel. Beberapa orang membaca, 74 00:05:37,399 --> 00:05:39,318 tapi aku tidak. 75 00:05:39,401 --> 00:05:43,322 Aku duduk di sana, dan melihat orang di sekitarku. 76 00:05:43,906 --> 00:05:47,451 Dan ini, sering kali, sangat menarik. 77 00:05:47,993 --> 00:05:48,994 Terlalu menarik. 78 00:05:49,578 --> 00:05:52,706 Ini yang kita lihat di New York. Orang berjalan dan berkirim pesan 79 00:05:52,790 --> 00:05:56,335 atau berdiri di tengah trotoar saat aku mencoba lewat. 80 00:05:56,835 --> 00:06:01,131 Ada juga orang yang melakukan hal yang tak akan pernah terpikirkan olehku. 81 00:06:01,215 --> 00:06:04,009 Aku tak punya ponsel, jadi, aku tak pernah berkirim pesan, 82 00:06:04,093 --> 00:06:07,346 tapi aku yakin jika aku punya ponsel dan berkirim pesan, 83 00:06:07,429 --> 00:06:09,890 aku tak pernah terpikir melakukannya sambil berjalan. 84 00:06:09,973 --> 00:06:12,559 Beberapa bulan lalu… Aku jarang melihat ini, 85 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 tapi kombinasi istimewa ini kuingat dengan jelas. 86 00:06:16,730 --> 00:06:19,942 Aku melihat seorang anak mengendarai sepeda di Seventh Avenue. 87 00:06:20,567 --> 00:06:22,569 Dia, dengan satu tangan, mengirim pesan, 88 00:06:22,653 --> 00:06:24,780 dengan tangan satunya, makan piza, 89 00:06:24,863 --> 00:06:27,491 dan dia mengendarai sepeda dengan sikunya. 90 00:06:27,574 --> 00:06:28,992 Sikunya di atas setang. 91 00:06:29,076 --> 00:06:32,371 Tentu saja dia hampir menabrakku. Dia tak menyadarinya. 92 00:06:32,454 --> 00:06:33,747 Karena itu aku melihatnya. 93 00:06:33,831 --> 00:06:37,876 Dan kupikir, "Aku orang yang percaya, setiap hari, 94 00:06:37,960 --> 00:06:40,587 aku berpeluang besar terbunuh di jalan. 95 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 Dia orang yang percaya dia akan baik-baik saja." 96 00:06:44,425 --> 00:06:47,553 Tanpa berkirim pesan dan piza itu, aku masih… 97 00:06:47,636 --> 00:06:50,305 Dan siku untuk mengemudikan sepeda. 98 00:06:50,389 --> 00:06:54,101 Jika kau memberiku sepeda, tanganku hanya akan memegang setang, 99 00:06:54,184 --> 00:06:57,187 aku tak akan bersepeda di Seventh Avenue. Aku tahu cara bersepeda. 100 00:06:57,271 --> 00:06:58,772 Jadi, aku tak melakukan itu. 101 00:06:58,856 --> 00:06:59,940 Semua ini 102 00:07:00,023 --> 00:07:01,942 dan aku sungguh takjub 103 00:07:02,025 --> 00:07:05,571 bahwa setiap hari puluhan ribu orang tak tewas di jalanan New York. 104 00:07:05,654 --> 00:07:07,531 Aku tak tahu kenapa ini terjadi. 105 00:07:07,614 --> 00:07:10,993 Ini luar biasa, karena ada jutaan orang 106 00:07:11,577 --> 00:07:14,079 dan hanya aku yang memerhatikan arah jalan. 107 00:07:14,580 --> 00:07:18,709 Aku satu-satunya orang di kota ini yang melihat ke mana aku pergi. 108 00:07:18,792 --> 00:07:20,919 Salah satu hal terburuk… 109 00:07:21,003 --> 00:07:22,796 Ada banyak hal mengerikan, 110 00:07:22,880 --> 00:07:27,092 tapi salah satu hal terburuk adalah warga New York lupa cara berjalan. 111 00:07:27,718 --> 00:07:30,304 Jadi, salah satu hal hebat tentang New York adalah 112 00:07:30,387 --> 00:07:33,015 ada satu miliar orang ceroboh di jalan, 113 00:07:33,098 --> 00:07:35,976 tapi setiap orang di jalanan 114 00:07:36,518 --> 00:07:39,354 tahu saat kita berjalan ke arah orang lain, 115 00:07:39,438 --> 00:07:41,857 kita bergeser sedikit, mereka bergeser sedikit. 116 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 Paham? Itu sebabnya semua orang masih hidup. 117 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 Kini orang tak melakukannya. 118 00:07:53,952 --> 00:07:55,537 Yang kulakukan sekarang… 119 00:07:55,621 --> 00:07:58,916 Mereka tak melakukannya, karena mereka memakai ponsel 120 00:07:58,999 --> 00:08:01,793 atau karena sibuk sendiri. 121 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 Dan terkadang… Aku menabrak seseorang karena mereka tak memperhatikan, 122 00:08:06,673 --> 00:08:09,510 dan kupikir, "Aku akan membiarkannya menabrakku." 123 00:08:09,593 --> 00:08:11,136 Mereka tampak kesal, 124 00:08:11,220 --> 00:08:14,681 dan aku bilang, "Orang lain di lobi hotel. Bukankah itu menakjubkan?" 125 00:08:15,224 --> 00:08:16,725 Seperti, kau tahu… 126 00:08:16,808 --> 00:08:19,353 Itu sebabnya aku berpikir anggaplah itu kota 127 00:08:19,436 --> 00:08:22,147 di mana ada orang lain. 128 00:08:22,231 --> 00:08:26,276 Anggaplah itu kota di mana ada orang yang tak hanya jalan-jalan. 129 00:08:26,902 --> 00:08:30,572 Kau tahu? Orang yang harus pergi ke suatu tempat. 130 00:08:30,656 --> 00:08:34,243 Untuk janji temu mereka, agar mereka bisa membayar pajak untuk objek wisatamu. 131 00:08:42,376 --> 00:08:44,962 Times Square adalah  lingkungan terburuk di dunia. 132 00:08:45,504 --> 00:08:47,548 Tapi kita jarang  harus pergi ke Times Square. 133 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 Jika harus pergi ke Times Square, biasanya karena kita harus menonton drama. 134 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 Kita berpikir, "Aku harus menonton drama, dan itu di Times Square, 135 00:08:55,472 --> 00:08:59,142 dan aku akan coba tiba di teater 136 00:08:59,226 --> 00:09:02,187 tanpa terlibat 75 perkelahian karena…" 137 00:09:02,271 --> 00:09:04,356 Terkadang aku akan mencari tahu, 138 00:09:04,439 --> 00:09:07,734 jika aku harus pergi ke teater di Times Square, bagaimana aku ke sana 139 00:09:07,818 --> 00:09:09,570 dengan melewati Times Square? 140 00:09:09,653 --> 00:09:12,322 Aku akan melakukan ini meski harus mengitarinya. 141 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 Aku berpikir, "Bagaimana jika aku berjalan ke 125th Street lalu ke bawah? 142 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 Maka aku bisa melewatkan ini. Itu jauh, tapi akan sepadan." 143 00:09:28,171 --> 00:09:31,800 Pembukaan Phantom of the Opera adalah penggalangan dana AIDS. 144 00:09:32,467 --> 00:09:37,598 Aku tergabung di komite ini,  tapi aku tak ingat apa itu. 145 00:09:38,098 --> 00:09:43,770 Jadi, aku punya tiket untuk pembukaannya, dan aku mengundang ibuku untuk datang. 146 00:09:44,271 --> 00:09:47,190 Jadi, kami mendapatan kursi yang fantastis. 147 00:09:47,274 --> 00:09:48,609 Menurut orang lain. 148 00:09:48,692 --> 00:09:50,068 Di orkestra, di tengah. 149 00:09:50,152 --> 00:09:52,863 Tapi kursi fantastis bagiku ada di belakang, di lorong, 150 00:09:52,946 --> 00:09:54,573 agar kita bisa keluar. 151 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 Jadi, begitu aku masuk ke teater, aku berencana keluar. 152 00:09:58,619 --> 00:10:02,539 Dan aku pasti satu-satunya orang di New York  153 00:10:02,623 --> 00:10:06,376 yang tak membaca ini, karena itu peristiwa penting. 154 00:10:06,460 --> 00:10:08,712 Jadi, saat lampu gantung jatuh dari langit-langit, 155 00:10:08,795 --> 00:10:12,341 kupikir akan menjatuhi kami, dan aku berteriak. 156 00:10:12,424 --> 00:10:13,759 Aku menciptakan… 157 00:10:13,842 --> 00:10:16,845 Jika sudah ada internet, kau masih bisa melihat ini. 158 00:10:16,928 --> 00:10:19,264 - Fran, kau tak menonton filmnya? - Tidak. 159 00:10:19,348 --> 00:10:21,767 Aku pikir… Itu langsung jatuh. 160 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 Tapi ibuku tahu karena dia… 161 00:10:24,603 --> 00:10:28,315 Ibuku bilang, "Anak ini selalu  menjadi masalah. Dia masih bermasalah." 162 00:10:28,398 --> 00:10:31,318 Dan aku histeris. Karena jatuh seperti ini. 163 00:10:31,401 --> 00:10:33,028 Aku pikir itu jatuh. 164 00:10:35,280 --> 00:10:37,991 Jadi, itu yang paling kuingat tentang Phantom of the Opera, 165 00:10:38,075 --> 00:10:40,994 kecuali menurutku itu sangat buruk. 166 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 Kau tahu, "Ini sangat buruk." 167 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 Ini hal yang aku benci. Ini seperti Evita. 168 00:10:48,460 --> 00:10:51,922 Robert Stigwood mengadakan ini. 169 00:10:52,464 --> 00:10:55,217 Dia produser Evita. 170 00:10:55,300 --> 00:11:00,514 Dia mengundang beberapa orang, sekitar 25 orang 171 00:11:00,597 --> 00:11:03,642 ke Hotel Plaza, yang saat itu masih Hotel Plaza, 172 00:11:03,725 --> 00:11:05,852 tidak seperti sekarang, ada teater kecil. 173 00:11:06,436 --> 00:11:08,480 Jadi, aku pergi ke sana, menontonnya, 174 00:11:08,563 --> 00:11:11,650 dan setelah itu, Stigwood bertanya pendapatku, dan aku berkata, 175 00:11:11,733 --> 00:11:15,737 "Apa kau gila? Musikal tentang Eva Perón? 176 00:11:16,238 --> 00:11:18,240 Kau akan ditertawakan di New York! 177 00:11:18,782 --> 00:11:21,576 "Jangan lakukan itu!" kataku. 178 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 Jadi, ini sebabnya aku tak akan menghasilkan banyak uang di teater. 179 00:11:24,996 --> 00:11:28,667 Tapi dari sudut pandang musikal tentang Eva Perón, 180 00:11:28,750 --> 00:11:31,670 aku sangat benar. 181 00:11:31,753 --> 00:11:36,133 Lalu aku pergi menontonnya suatu malam dengan dua pria Argentina, 182 00:11:36,216 --> 00:11:40,762 dan mereka tertawa keras sampai kami hampir diusir dari teater. 183 00:11:41,680 --> 00:11:45,016 Kurasa Evita tak dipentaskan lagi. Tapi itu dipentaskan cukup lama. 184 00:11:45,100 --> 00:11:48,812 Aku yakin setiap kali melihat Stigwood setelah itu, aku bilang, 185 00:11:50,230 --> 00:11:52,065 "Aku masih berpikir aku benar." 186 00:11:52,149 --> 00:11:54,484 Pentasnya menghasilkan satu juta dolar per menit. 187 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 Apa kau cenderung meremehkan orang? 188 00:11:57,904 --> 00:12:00,449 Meremehkan? Maksudmu, apa aku sombong? 189 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 Ada beberapa jenis keangkuhan yang menurutku buruk. 190 00:12:04,202 --> 00:12:07,914 Tentu saja, itu bukan keangkuhan yang kumiliki. Paham? 191 00:12:07,998 --> 00:12:10,542 Keangkuhanku tak ada hubungannya dengan, 192 00:12:10,625 --> 00:12:14,379 "Siapa ayahmu? Di mana sekolahmu? Di mana kau tumbuh?" 193 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Ini berkaitan dengan, "Apa kau setuju denganku tentang ini?" 194 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 Itulah masalahnya. Atau, "Kau pikir begitu? Tidak." 195 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 Walau aku tahu orang-orang sering sangat… 196 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 Bukan kesal. Itu kata yang terlalu ringan. Marah olehku. 197 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 Itu mengejutkanku, karena apa? 198 00:12:32,230 --> 00:12:35,192 Misalnya, siapa aku? Apa aku membuat keputusan untukmu? 199 00:12:35,275 --> 00:12:37,194 Aku tak bertanggung jawab atas apa pun. 200 00:12:37,277 --> 00:12:38,779 Aku mengerti bila orang marah 201 00:12:38,862 --> 00:12:41,907 saat kubilang, "Orang harus lakukan ini. Seharusnya begini," 202 00:12:41,990 --> 00:12:44,284 jika orang berpikir aku bisa mengubahnya. 203 00:12:44,785 --> 00:12:47,496 Tapi jika aku bisa mengubahnya, aku tak akan begitu marah. 204 00:12:47,996 --> 00:12:53,418 Aku marah karena aku tak berdaya, tapi aku punya banyak opini. 205 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 Kereta bawah tanah lusuh. Dan berbahaya. 206 00:13:01,051 --> 00:13:03,011 Kita didesak. Didorong-dorong. 207 00:13:03,094 --> 00:13:07,390 Terkadang, kita dirampok di kereta bawah tanah saat siang hari. 208 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 Aku ingat saat transportasi umum adalah salah satu kebanggaan New York. 209 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 Apa yang terjadi? 210 00:13:18,485 --> 00:13:22,197 Apa New York lebih baik atau lebih buruk saat ini daripada saat kau pertama tiba? 211 00:13:23,114 --> 00:13:26,618 Di tahun '70-an, New York terkenal akan keburukannya. 212 00:13:26,701 --> 00:13:31,373 New York akan bangkrut. Aku tak tahu ini terjadi. Karena… 213 00:13:31,456 --> 00:13:34,835 Kau bersenang-senang. Melihat tikus, bangku rusak di taman, grafiti. 214 00:13:34,918 --> 00:13:37,170 - Itu New York. - "Aku bersenang-senang." 215 00:13:37,254 --> 00:13:38,171 Karena… 216 00:13:38,255 --> 00:13:41,842 "Aku mabuk. Aku akan naik bus itu. Aku tak peduli jika penuh grafiti." 217 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 Begitulah New York saat itu, menurutku itu New York. 218 00:13:45,053 --> 00:13:47,180 Ada orang yang datang sekarang dan berpikir, 219 00:13:47,264 --> 00:13:49,266 "New York, kursi taman di Times Square." 220 00:13:49,349 --> 00:13:50,767 Saat kursinya disingkirkan, 221 00:13:50,851 --> 00:13:53,937 orang-orang di sini akan berkata, "Apa yang terjadi pada kursi taman? 222 00:13:54,020 --> 00:13:55,313 Itu New York yang asli." 223 00:14:00,026 --> 00:14:01,862 Apa mereka masih punya 224 00:14:01,945 --> 00:14:04,865 Kafe Times Square di tengah jalan? 225 00:14:04,948 --> 00:14:08,034 Aku tak tahu apa kau tahu ini, Marty, karena kau… 226 00:14:08,118 --> 00:14:10,078 Aku tak pergi di luar Jalan 57th. 227 00:14:10,161 --> 00:14:15,083 Jadi, sampai lima menit lalu, 24 jam sehari, 228 00:14:15,166 --> 00:14:19,462 mereka mengaspal ulang apa pun namanya, semen ini. 229 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 Ruang terbuka, ya, di tengah Times Square. 230 00:14:22,924 --> 00:14:25,760 Lalu sebelum masa jabatannya selesai, akhirnya, 231 00:14:25,844 --> 00:14:31,725 aku melihat Bloomberg berkata, "Sekarang ini permanen!" 232 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 Dan aku berpikir, "Permanen? Dasar udik." 233 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 Apa yang permanen di New York? Serius? Permanen! Itu tidak permanen. 234 00:14:40,317 --> 00:14:43,987 Hari itu aku tahu… Berapa biayanya? Empat puluh juta dolar. 235 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 Empat puluh juta dolar. Itu bukan uang Bloomberg. 236 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 Paham? Empat puluh juta dolar, uang pembayar pajak. 237 00:14:51,453 --> 00:14:54,497 Empat puluh juta dolar untuk itu. 238 00:14:54,581 --> 00:14:57,792 Karena banyak orang New York bilang, "Apa yang kubenci dari New York? 239 00:14:57,876 --> 00:15:00,003 Tak ada tempat untuk berbaring di Times Square." 240 00:15:00,086 --> 00:15:02,380 Tentu. Aku benci itu. 241 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 - "Tak bisa diterima!" - Ya. 242 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 "Kami akan pergi. Kami tak tahan lagi." 243 00:15:10,347 --> 00:15:14,809 Jadi, jalanan dipenuhi 244 00:15:14,893 --> 00:15:18,104 dengan pot tanaman jelek ini, entah apa namanya, 245 00:15:18,188 --> 00:15:21,566 dengan tanaman palsu, atau mungkin asli. Aku tak tahu. 246 00:15:21,650 --> 00:15:25,737 Tanaman asli, palsu, aku tak tahu. Kenapa ada tanaman di Times Square? 247 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 Dan bukan hanya Times Square. Bowery. Seluruh kota. 248 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 Mereka ada di mana-mana. Tanaman, kursi taman. Pernak-pernik. 249 00:15:35,038 --> 00:15:37,374 Sungguh, ini seperti apartemen nenekku. 250 00:15:41,086 --> 00:15:44,464 Kita berharap akan melihat foto-foto cucu dan… 251 00:15:46,091 --> 00:15:48,051 piring kecil berisi permen asam. 252 00:15:49,552 --> 00:15:52,180 Saat warga New York mendengar tentang pemangkasan anggaran, 253 00:15:52,263 --> 00:15:55,183 mereka ingin tahu apa Kota New York akan hancur. 254 00:15:55,266 --> 00:15:58,853 - Apakah bisa dibilang… - New York tidak akan hancur. 255 00:15:58,937 --> 00:16:02,315 Apa bisa dibilang pemerintah New York akan kurang efisien, 256 00:16:02,399 --> 00:16:07,696 jalanan makin kotor, warga tak akan terlindungi dari kebakaran dan penjahat? 257 00:16:07,779 --> 00:16:12,325 Kota New York tak akan hancur. Kota New York akan bertahan. 258 00:16:12,409 --> 00:16:13,243 WALI KOTA ABE BEAME 259 00:16:13,326 --> 00:16:15,495 Dan itu masih kota terbesar di dunia 260 00:16:15,578 --> 00:16:18,164 dan memberikan, bahkan setelah ini, 261 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 lebih banyak layanan bagi warganya daripada kota mana pun di dunia. 262 00:16:24,129 --> 00:16:26,965 Aku ingin menjadi Wali Kota New York, 263 00:16:27,048 --> 00:16:29,676 tetapi salah satu hal buruk tentang wali kota di New York, 264 00:16:29,759 --> 00:16:31,511 pekerjaan yang sangat sulit… 265 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 Wali Kota New York adalah pekerjaan tersulit kedua di negara ini. 266 00:16:34,723 --> 00:16:36,391 Dimulainya pagi-pagi sekali. 267 00:16:36,891 --> 00:16:39,686 Jadi, harus dibagi dua, dan aku jadi wali kota malam. 268 00:16:41,312 --> 00:16:43,940 Aku mengajukan diri. Orang lain bisa jadi wali kota siang. 269 00:16:44,024 --> 00:16:45,650 Aku akan menjadi wali kota malam. 270 00:16:46,609 --> 00:16:50,196 Aku mulai pukul 16.00 dan bekerja semalaman jika kau mau. 271 00:16:50,280 --> 00:16:54,159 Ciri khas New York adalah banyak hal terjadi larut malam. 272 00:16:54,659 --> 00:16:57,245 Apa yang akan kau ubah dari New York di malam hari 273 00:16:57,328 --> 00:16:59,622 saat wali kota siang tidur? 274 00:16:59,706 --> 00:17:01,791 Hal pertama yang akan kuubah 275 00:17:01,875 --> 00:17:04,502 bukan hanya aku, adalah sistem kereta bawah tanah. 276 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 Ini hal pertama yang akan kuubah dari New York. 277 00:17:07,881 --> 00:17:11,718 Beberapa minggu lalu, aku menyetel radio, yang biasa kudengarkan. WNS News. 278 00:17:11,801 --> 00:17:15,680 Dan mereka bilang, "Kereta L," yaitu kereta dari Brooklyn, 279 00:17:15,764 --> 00:17:20,560 "Kereta L ditutup hari ini karena ada bau busuk di kereta L." 280 00:17:20,643 --> 00:17:21,644 Ini seharian. 281 00:17:21,728 --> 00:17:24,314 Setiap sepuluh menit, mereka terus berkata, 282 00:17:24,397 --> 00:17:27,025 "Ada bau busuk di kereta L. Jalur tutup." 283 00:17:27,108 --> 00:17:31,404 Dan aku berpikir, "Kereta bawah tanah ditutup karena baunya busuk?" 284 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 Apa maksudnya itu? Paham? 285 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 Seberapa buruk baunya daripada biasanya? 286 00:17:39,245 --> 00:17:41,748 Apa yang mungkin… Mereka tak tahu bau apa itu. 287 00:17:41,831 --> 00:17:46,211 Kupikir, "Siapa yang menyadari ini?" Berarti kereta itu bau sekali. 288 00:17:46,711 --> 00:17:50,715 Apa ada yang bilang, "Baunya lebih buruk daripada biasanya"? 289 00:17:50,799 --> 00:17:55,970 Sebelumnya, mereka bersikap seolah-olah harum wisteria, desa alpin. 290 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 Dan sepanjang hari mereka tak bisa tahu bau apa ini. 291 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 Seiring hari berjalan… Kereta L ditutup selama lima jam. 292 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 Pemeriksanya turun dan berkata, "Baunya tak seburuk sebelumnya." 293 00:18:08,441 --> 00:18:10,944 Tentu tidak. Keretanya kosong lima jam. 294 00:18:11,027 --> 00:18:15,156 Biar kuberi tahu apa yang bau di kereta L. Para penumpang! 295 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 Paham? Akhirnya, mereka turun dan bilang itu karena semacam oli mesin bocor. 296 00:18:20,495 --> 00:18:25,041 Ada komentar di berita juga, tentang fakta bahwa mereka telah mengujinya 297 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 dan itu tidak berbahaya. 298 00:18:27,210 --> 00:18:29,546 Tidak. Yang bisa mereka cium adalah oli mesin. 299 00:18:29,629 --> 00:18:32,882 Ini seperti, setelah 11 September, satu jam kemudian, 300 00:18:32,966 --> 00:18:36,719 saat Christine Whitman, kepala EPA saat itu, 301 00:18:36,803 --> 00:18:40,557 pergi ke sana dan dia berkata, "Tak apa. Udaranya bagus." 302 00:18:40,640 --> 00:18:43,351 Aku ingat berkata kepada orang-orang, "Bagaimana mungkin? 303 00:18:43,434 --> 00:18:44,978 Tentu saja itu bohong." 304 00:18:45,061 --> 00:18:46,229 Dan itu bukan… 305 00:18:46,312 --> 00:18:50,024 George Bush adalah presidennya, jadi, kita terbiasa dengan kebohongan, 306 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 tapi kubilang, "Itu mustahil." 307 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 Kau bisa mencium apa yang disebut "debu" dari jarak 80 blok. 308 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 Kau tahu? Tapi dia bilang udaranya bagus. 309 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 Dan sekarang, tentu saja, ribuan orang menderita kanker, 310 00:19:05,123 --> 00:19:08,084 karena pertama-tama, itu bukan debu, 311 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 dan itu tidak baik. 312 00:19:13,798 --> 00:19:18,469 - Indahnya melihat kota setenang… - Ini tenang karena tak ada orang. 313 00:19:20,305 --> 00:19:23,016 New York sesepi ini? Sesuatu terjadi. 314 00:19:24,267 --> 00:19:27,478 Aku selalu ingat, pada 11 September, betapa sepinya kota ini. 315 00:19:27,562 --> 00:19:30,940 Setelahnya… Jika kau tak tinggal di sana. 316 00:19:31,566 --> 00:19:34,027 Satu-satunya momen aku mendengar Kota New York sepi… 317 00:19:34,110 --> 00:19:36,738 Aku tinggal di Midtown. Tak pernah sepi. 318 00:19:36,821 --> 00:19:39,949 Itu saat mereka akan mengumumkan putusan OJ Simpson. 319 00:19:40,033 --> 00:19:42,577 Seluruh kota tampaknya sedang menonton televisi, 320 00:19:42,660 --> 00:19:45,413 dan seluruh kota hening… 321 00:19:47,373 --> 00:19:48,958 sampai putusan diumumkan. 322 00:19:49,918 --> 00:19:51,336 Apa yang kau inginkan? 323 00:19:51,419 --> 00:19:54,881 Kita hendak mencoba kostum karet Godzilla. 324 00:19:57,133 --> 00:20:00,220 Ishirō Honda! Kita akan menginjak-injak seluruh kota. 325 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 - Baiklah. - Kau berjalan di… Apa itu Hudson? 326 00:20:03,181 --> 00:20:06,184 Itu East River. Jadi, jika sesuatu menyerangmu… 327 00:20:06,267 --> 00:20:10,730 Aku lebih khawatir akan menyerang sesuatu daripada diserang. 328 00:20:11,606 --> 00:20:15,693 Apa ada perbedaan antara model ini dengan New York sekarang? 329 00:20:15,777 --> 00:20:16,861 Adakah… 330 00:20:16,945 --> 00:20:19,697 Saat aku pertama datang, yang belum lama, 331 00:20:19,781 --> 00:20:23,952 aku mencari gedung tempat tinggalku, yang saat ini dibangun, 332 00:20:24,035 --> 00:20:26,788 bangunan tempat tinggalku adalah tiga gudang 333 00:20:26,871 --> 00:20:30,250 dibuat menjadi gedung apartemen, dan aku berhasil menemukannya. 334 00:20:31,292 --> 00:20:35,213 Kau merasakan yang selalu kau rasakan. Seharusnya aku beli sepuluh. 335 00:20:36,589 --> 00:20:40,218 Aku berusaha meyakinkan putri teman untuk pindah ke New York dari Los Angeles. 336 00:20:40,301 --> 00:20:43,346 Dia bilang, "Aku mau kembali ke New York, tapi aku tak mampu." 337 00:20:43,429 --> 00:20:45,932 Kubilang, "Kembalilah. Kuberi tahu sesuatu. 338 00:20:46,015 --> 00:20:48,142 Tak ada yang mampu hidup di New York." 339 00:20:48,226 --> 00:20:52,772 Tak ada yang mampu hidup di New York. Namun, delapan juta orang hidup di sini. 340 00:20:54,399 --> 00:20:56,901 Bagaimana caranya? Entahlah! 341 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 Ini misteri bagi kita. 342 00:21:03,032 --> 00:21:04,284 Kita tak tahu. 343 00:21:05,368 --> 00:21:08,871 Itu saja. Kita tak tahu, tapi kita masih di sini. 344 00:21:09,831 --> 00:21:13,376 Kita bisa datang ke sini tanpa tahu bagaimana caranya tinggal di sini, 345 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 dan entah bagaimana kita akan melakukan banyak hal untuk tinggal di sini. 346 00:21:17,380 --> 00:21:18,756 Sesederhana itu. 347 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 Baik. 348 00:21:21,509 --> 00:21:23,177 Saat meninggalkan New York 349 00:21:23,261 --> 00:21:28,266 atau tinggal di tempat lain, kita sulit melupakan kemudahan kehidupan sehari-hari. 350 00:21:28,766 --> 00:21:33,229 Pertama, kita pindah ke apartemen, lalu berpikir, 351 00:21:34,689 --> 00:21:36,858 "Di mana penatu? Apa aku akan menemukannya?" 352 00:21:36,941 --> 00:21:39,944 Terkadang tak pernah ditemukan. Terkadang tak ada! 353 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 Atau kadang kita pergi… 354 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 Aku tahu butuh tiga bulan sebelum aku bergumul soal itu, 355 00:21:45,074 --> 00:21:47,035 aku tak akan bisa masuk ke sini lagi. 356 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 Lalu kita berpikir, ada orang yang tinggal 357 00:21:49,912 --> 00:21:53,833 di tempat yang ada penatu, mereka pergi ke penatu. 358 00:21:53,916 --> 00:21:56,044 Ini seperti tugas kecil. 359 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 Tapi semua di New York bagaikan Ring Cycle. 360 00:22:00,840 --> 00:22:05,428 Semua di New York bagaikan opera. Bagaikan masalah luar biasa. 361 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 Jadi, kita sadar bahwa sangat sulit untuk tinggal di New York 362 00:22:09,932 --> 00:22:13,061 sehingga saat orang bertanya alasan tinggal di sini 363 00:22:13,144 --> 00:22:14,771 kita tak bisa menjawabnya, 364 00:22:14,854 --> 00:22:19,317 tapi kita tahu kita mencibir orang yang tak berani tinggal di New York. 365 00:22:19,817 --> 00:22:22,820 "Kau tinggal di tempat dengan banyak kemudahan, 366 00:22:22,904 --> 00:22:25,073 di mana orang baik padamu, 367 00:22:25,156 --> 00:22:27,575 tak ada yang menipumu setiap lima detik. 368 00:22:27,658 --> 00:22:29,911 Kau sebut itu kehidupan orang dewasa?" 369 00:22:30,870 --> 00:22:34,832 Yang mengejutkan bagiku adalah berapa banyak orang yang berusia 20-an 370 00:22:35,333 --> 00:22:37,001 mendatangiku di jalan dan berkata, 371 00:22:37,085 --> 00:22:41,506 "Fran, kuharap aku tinggal di New York tahun '70-an. Sepertinya menyenangkan." 372 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 Tapi ada satu hal yang kutahu. 373 00:22:43,549 --> 00:22:47,387 Saat aku berusia 20-an, aku tak mendekati orang seusiaku, bilang, 374 00:22:47,470 --> 00:22:50,139 "Kuharap aku tinggal di New York tahun '30-an." Tak pernah. 375 00:22:50,223 --> 00:22:52,433 Jadi, 376 00:22:52,517 --> 00:22:54,977 karena mereka tahu aku di sini saat itu, 377 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 aku seperti saksi mata. 378 00:22:57,313 --> 00:23:00,400 Rasanya, jika kau penggemar Perang Saudara, 379 00:23:00,483 --> 00:23:01,859 dan melihat Abraham Lincoln, 380 00:23:01,943 --> 00:23:04,445 kau akan berpikir, "Dia di sana. Aku mau tanya." 381 00:23:05,696 --> 00:23:08,116 Jika tak ada reservasi, tunggu di luar. 382 00:23:08,199 --> 00:23:09,033 MAX'S KOTA KANSAS 383 00:23:09,117 --> 00:23:13,955 Kami akan menyanyikan lagu tentang anak lelaki di Kota New York. 384 00:23:16,999 --> 00:23:20,837 Sebagian besar orang yang kukenal yang keuangannya sepertiku, 385 00:23:20,920 --> 00:23:23,840 pemanas adalah masalah besar. Kami sering membahasnya. 386 00:23:23,923 --> 00:23:26,884 Aku pergi ke Max's, dan berkenalan dengan orang-orang, 387 00:23:26,968 --> 00:23:29,262 tapi bertanya sebelumnya, "Kau punya pemanas?" 388 00:23:29,971 --> 00:23:32,890 Dan itu sesuatu yang sangat menarik bagiku. 389 00:23:32,974 --> 00:23:35,726 Tiba-tiba, orang itu berubah menjadi Brigitte Bardot. 390 00:23:35,810 --> 00:23:37,937 "Kau punya pemanas? Ayo." 391 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 The New York Dolls, mereka hebat, dan sedikit orang yang menyaksikannya. 392 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 Mereka tampil di Pusat Seni Mercer, suatu hari… 393 00:24:10,219 --> 00:24:12,472 roboh begitu saja. Begitulah New York dahulu. 394 00:24:12,555 --> 00:24:16,601 Pusat Seni Mercer, kami selalu ke sana untuk menonton the Dolls dan yang lain, 395 00:24:16,684 --> 00:24:17,852 tapi terutama the Dolls. 396 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 Lalu, suatu hari, gedungnya roboh. 397 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 Gedungnya roboh begitu saja. Seburuk itu perawatannya. 398 00:24:25,610 --> 00:24:28,321 Saat orang bilang, "Pusat Seni Mercer roboh," 399 00:24:28,404 --> 00:24:31,324 tak ada yang bilang, "Apa maksudmu?" "Oh, roboh." 400 00:24:31,407 --> 00:24:34,202 Ada tiga gedung yang roboh tahun itu. 401 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 Mereka roboh karena tak ada yang merawat. 402 00:24:38,498 --> 00:24:41,209 Begitulah adanya. Aku tak pernah memikirkannya. 403 00:24:41,292 --> 00:24:44,795 Aku memikirkan banyak hal, tapi bukan New York menjadi lebih baik. 404 00:24:44,879 --> 00:24:47,131 New York hebat. Karena itu aku kemari! 405 00:24:47,215 --> 00:24:49,884 Tapi aku tak kemari karena bersih. 406 00:24:50,718 --> 00:24:52,011 Aku dari tempat yang bersih. 407 00:24:52,094 --> 00:24:55,097 Aku tak berpikir ingin ke sini karena sangat bersih. 408 00:24:55,181 --> 00:24:58,518 Aku tak datang karena aman. Aku berasal dari tempat aman. 409 00:24:58,601 --> 00:25:00,269 Aku tak datang karena ada bahaya. 410 00:25:00,353 --> 00:25:04,023 Aku tak senang berada dalam bahaya, tapi aku cepat menyesuaikan diri. 411 00:25:04,106 --> 00:25:06,609 Aku punya semua kebiasaan di tahun '70-an. 412 00:25:06,692 --> 00:25:08,611 Aku duduk di kereta bawah tanah, 413 00:25:08,694 --> 00:25:11,405 kulihat orang menaruh tas di sampingnya dan membiarkannya. 414 00:25:11,489 --> 00:25:14,200 "Apa kau gila?" Itu membuatku ingin mencurinya. 415 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 Apa pun yang kupegang… Sungguh, bisa jadi pensil. 416 00:25:21,207 --> 00:25:24,502 Aku memegangnya kuat-kuat. "Kau tak akan dapat pensil ini dariku." 417 00:25:25,503 --> 00:25:29,090 Aku tak akan meninggalkan apa pun di sampingku. Tak pernah! 418 00:25:29,674 --> 00:25:33,135 Dan bukan karena kupikir orang mungkin mengira itu bom, 419 00:25:33,219 --> 00:25:36,055 tapi karena seseorang akan mengambilnya! Pasti. 420 00:25:36,138 --> 00:25:37,473 Itulah yang terjadi. 421 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 Pada tahun 1971 atau semacamnya, 422 00:25:40,851 --> 00:25:44,814 seseorang merusak kaca depan mobilku, 423 00:25:44,897 --> 00:25:47,358 yang kumiliki sejak SMA, 424 00:25:47,858 --> 00:25:50,528 dan mengambil dari dasbor 425 00:25:50,611 --> 00:25:53,906 sebuah apel dan sebungkus rokok di dasbor. 426 00:25:54,740 --> 00:25:56,909 Satu pak rokok harganya 50 sen. 427 00:25:58,077 --> 00:26:00,121 Sebuah apel harganya sepuluh sen. 428 00:26:01,581 --> 00:26:02,832 Aku menelepon polisi. 429 00:26:03,457 --> 00:26:06,836 Aku panggil mereka, karena mereka masih di jalan saat itu, aku bilang, 430 00:26:06,919 --> 00:26:11,507 "Seseorang memecahkan kaca mobilku dan mencuri dari dasborku." 431 00:26:11,591 --> 00:26:13,384 Jawabnya, "Apa yang mereka curi?" 432 00:26:13,467 --> 00:26:16,053 "Aku punya apel dan sebungkus rokok." 433 00:26:16,137 --> 00:26:18,139 Dia berkata, "Apa yang kau harapkan? 434 00:26:22,435 --> 00:26:26,230 Jika kau meninggalkan benda berharga terang-terangan, 435 00:26:26,314 --> 00:26:29,817 mereka akan memecahkan kaca mobilmu! Siapa yang tak begitu? 436 00:26:30,318 --> 00:26:31,611 Apa kau bodoh?" 437 00:26:37,074 --> 00:26:39,785 Karena dia ada benarnya, aku tak membantahnya. 438 00:26:40,870 --> 00:26:42,997 Aku sadar, "Apa yang kuharapkan?" 439 00:26:43,706 --> 00:26:46,500 Ternyata, ada berita utama yang menuliskan, 440 00:26:47,335 --> 00:26:50,212 "Presiden pada New York: Matilah Saja," atau semacamnya. 441 00:26:50,296 --> 00:26:52,256 Ya. "Ford pada New York: Matilah saja." 442 00:26:53,215 --> 00:26:54,467 Tapi siapa yang mati? 443 00:27:50,564 --> 00:27:53,984 Aku juga merasa, meski New York tak seperti dulu, 444 00:27:54,068 --> 00:27:57,029 aku tak bisa bayangkan aku boleh tinggal di tempat lain. 445 00:27:58,364 --> 00:28:03,452 Aku rasa orang-orang akan berkumpul, semacam dewan kota, dan berkata, 446 00:28:03,536 --> 00:28:06,580 "Kami datang untuk memintamu pergi. Jangan tinggal di sini." 447 00:28:06,664 --> 00:28:10,710 - Itu yang mereka lakukan padaku. - "Maaf. Saatnya kau pergi." 448 00:28:59,925 --> 00:29:01,177 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth