1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‎(ผลงานซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 ‎ค่ะ 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,296 ‎เรื่องคนบนท้องถนน มันกวนใจคุณไหม… 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 ‎กวนค่ะ 5 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 ‎เวลาคนหยุดอยู่ตรงกลาง ท่ามกลางการจราจร 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 ‎และดูแผนที่ หรือ… 7 00:00:38,684 --> 00:00:41,520 ‎น่าเสียดายที่ฉันจะไม่มีเวลาตอบคำถามนี้ 8 00:00:42,146 --> 00:00:44,607 ‎คนบนท้องถนนกวนใจฉันไหม ‎แน่นอน กวนใจ 9 00:00:44,690 --> 00:00:45,816 ‎และนี่คือเหตุผล 10 00:00:45,900 --> 00:00:49,528 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันควรเขียนแถลงการณ์ ‎ฉันเคยเป็นนักเขียน 11 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 ‎มันจะมีชื่อว่า 12 00:00:53,657 --> 00:00:56,702 ‎และนี่เป็นเหมือนคำแนะนำ ‎สำหรับคนที่คุณกำลังพูดถึงนะ 13 00:00:56,786 --> 00:00:58,162 ‎"เมืองสมมติ" 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,082 ‎โอเคไหม เมืองสมมติ 15 00:01:01,165 --> 00:01:05,376 ‎ฉันไม่สามารถหยุดแม้แต่วินาทีเดียว ‎หรือยืนสูบบุหรี่อยู่หน้าสถานที่แห่งหนึ่ง 16 00:01:05,461 --> 00:01:08,130 ‎โดยไม่มีคนสิบคนมาถามทางทันที 17 00:01:08,214 --> 00:01:10,674 ‎และฉันแปลกใจมากเพราะฉันคิดเสมอว่า "จริงดิ 18 00:01:10,758 --> 00:01:12,343 ‎หน้าตาฉันดูรับแขกเหรอ" 19 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 ‎ในนิวยอร์กมีอะไรมากมายหลายอย่าง 20 00:01:33,823 --> 00:01:38,160 ‎มีทางม้าลายเยอะมาก ‎ไม่ใช่ว่าทุกคนจะไม่ฝ่าฝืนมันยกเว้นฉัน 21 00:01:38,244 --> 00:01:40,621 ‎ฉันตะโกนใส่รถตลอด "คุณอยู่บนทางม้าลาย" 22 00:01:41,539 --> 00:01:43,541 ‎อย่างกับพวกเขาใส่ใจงั้นแหละ 23 00:01:46,377 --> 00:01:50,131 ‎มีกราฟฟิตี้อยู่บนพื้น มีโฆษณาอยู่บนพื้น 24 00:01:52,091 --> 00:01:55,261 ‎แต่มีสถานที่หลายแห่งในนิวยอร์ก 25 00:01:55,344 --> 00:01:57,972 ‎ที่มีแผ่นป้ายโลหะฝังอยู่บนพื้น 26 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 ‎นี่เป็นสิ่งที่ฉันชอบมาก 27 00:02:01,058 --> 00:02:05,396 ‎เพราะมันหมายความว่า ‎พวกเขาหวังว่าจะมีคนมองดูมัน 28 00:02:05,896 --> 00:02:08,940 ‎ฉันว่าพวกเขาคงไม่ได้ทำแบบนี้โดยคิดว่า ‎"จะมีแต่ฟรานที่ดู 29 00:02:09,649 --> 00:02:11,694 ‎คนอื่นจะดูมือถือตัวเอง 30 00:02:11,777 --> 00:02:13,779 ‎จะมีแค่ฟรานที่ดูมัน แต่เธอก็มีค่าพอ 31 00:02:13,863 --> 00:02:15,573 ‎มาฝังแผ่นป้ายพวกนี้เพื่อเธอกันเถอะ" 32 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 ‎(สมบัติของเฮสส์อสังหาริมทรัพย์ ‎ซึ่งไม่เคยอุทิศเพื่อสาธารณประโยชน์) 33 00:02:23,497 --> 00:02:26,625 ‎ใกล้ๆ ห้องสมุดจะมีแผ่นป้ายต่างๆ ‎สำหรับนักเขียน 34 00:02:28,252 --> 00:02:29,336 ‎(และห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์ก) 35 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 ‎แล้วก็มีคำพูดจากนักเขียนนิดหน่อย 36 00:02:32,756 --> 00:02:37,469 ‎ฉันคิดว่ามันค่อนข้างดี ‎ที่จะคิดว่าคนจะอ่านคำพูดเหล่านั้น 37 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 ‎(พับลิกสปีกกิ้ง - ฟราน เลโบวิตซ์มาเอง!) 38 00:02:46,812 --> 00:02:48,564 ‎ค่ะ คุณที่อยู่แถวหลัง 39 00:02:48,647 --> 00:02:51,650 ‎สวัสดีครับ ฟราน ‎ผมไม่เคยได้ยินชื่อคุณมาก่อน 40 00:02:51,734 --> 00:02:53,819 ‎เป็นวิธีเริ่มทำความรู้จักที่ดี 41 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 ‎- ค่ะ ‎- คุณจะอธิบายวิถีชีวิตของคุณว่ายังไงคะ 42 00:03:02,661 --> 00:03:04,246 ‎ฉันจะอธิบายวิถีชีวิตของฉันว่ายังไง 43 00:03:04,330 --> 00:03:06,707 ‎รับรองว่าฉันจะไม่มีวัน ‎ใช้คำว่า "วิถีชีวิต" แน่นอน 44 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 ‎สุดยอด 45 00:03:10,961 --> 00:03:12,963 ‎ฉันจะอธิบายมันประมาณนั้นแหละ 46 00:03:20,679 --> 00:03:22,431 ‎อะไรทำให้คุณอยู่ในนิวยอร์ก 47 00:03:22,514 --> 00:03:24,850 ‎คนมักจะถามฉันว่า "ทำไมยังอยู่ที่นี่อีก" 48 00:03:24,934 --> 00:03:27,102 ‎โอเค คุณจะแนะนำที่ไหนล่ะ 49 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 ‎นี่แหละประเด็น 50 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 ‎ถ้ามีที่อื่นที่ฉันคิดออก ฉันคงไปที่นั่นแล้ว 51 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 ‎- โอเค คุณคิดว่าไง ที่นี่แหละ ‎- ก็ดี 52 00:03:39,740 --> 00:03:40,908 ‎โอเค ลุยกันเลย 53 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 ‎- นั่นปะไร ‎- พระเจ้า ขอโทษค่ะ 54 00:03:46,372 --> 00:03:50,292 ‎จำได้ไหม ผมเคยบอกว่าอย่าให้ใครถ่าย ‎ในรถคุณหรืออะพาร์ตเมนต์คุณเด็ดขาด 55 00:03:50,376 --> 00:03:54,505 ‎คุณบอกฉันหลังจากที่พวกเขาทำรถฉันพัง ‎ตอนฉันบ่นเรื่องรถ 56 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 ‎การบ่นเปลี่ยนแปลงอะไรไหม 57 00:04:34,211 --> 00:04:36,046 ‎- หมายถึงมันช่วยได้ไหมเหรอ ‎- ใช่ 58 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 ‎ถ้าฉันบ่นเรื่องที่ฉันบ่น ‎เรื่องพวกนั้นจะเปลี่ยนไหมเหรอ 59 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 ‎ใช่ 60 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 ‎ตอนนี้ยังไม่เปลี่ยน แต่ฉันยังสาว รอได้ 61 00:04:46,348 --> 00:04:48,267 ‎ฉันเคยเจอจิตแพทย์คนหนึ่งในปาร์ตี้ 62 00:04:48,767 --> 00:04:51,395 ‎และฉันพูดกับเขาว่า 63 00:04:52,813 --> 00:04:55,482 ‎"ฉันนึกไม่ออกแล้วว่ามีงานอะไร ‎ที่น่าเบื่อกว่าจิตแพทย์" 64 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 ‎แล้วเขาก็บอกว่า "คุณไม่รู้หรอก 65 00:04:58,944 --> 00:05:02,406 ‎ว่ามันเป็นยังไงที่ต้องไปโรงเรียน 14 ปี 66 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 ‎และนั่งทั้งวัน และฟังคนบ่นเรื่องเสียง" 67 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 ‎ดูเหมือนว่าการเป็นจิตแพทย์ ‎ในนิวยอร์กจะเป็นแบบนั้น 68 00:05:10,581 --> 00:05:14,626 ‎ที่อื่นในประเทศนี้ ผู้คนพูดถึงแม่ พูดถึงสามี 69 00:05:14,710 --> 00:05:15,794 ‎ไม่ ในนิวยอร์ก พูดถึงเสียง 70 00:05:15,878 --> 00:05:18,172 ‎พวกเขาเข้าไป เสียเงินประมาณ 500 เหรียญ 71 00:05:18,255 --> 00:05:20,257 ‎พวกเขานั่งอยู่ตรงนั้นและบ่นเรื่องเสียง 72 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 ‎นิวยอร์กไม่เคยน่าเบื่อ 73 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 ‎พูดอีกอย่างก็คือ ‎ถ้าฉันนั่งรออะไรสักอย่างอยู่ที่ไหนสักแห่ง 74 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 ‎เช่น รถไฟใต้ดิน 75 00:05:28,515 --> 00:05:33,145 ‎หรือถ้าฉันนั่งอยู่ในรถไฟใต้ดิน ‎เพื่อรอให้รถไฟใต้ดินออก 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,065 ‎คนส่วนใหญ่เล่นโทรศัพท์ 77 00:05:36,148 --> 00:05:39,318 ‎มีไม่กี่คนที่อ่านหนังสือ แต่ฉันไม่เคยทำแบบนั้น 78 00:05:39,401 --> 00:05:43,322 ‎ฉันนั่งอยู่ตรงนั้นและฉันจะแค่มองดูเพื่อนมนุษย์ 79 00:05:43,906 --> 00:05:48,994 ‎และส่วนใหญ่นี่ก็เป็นอะไรที่น่าสนใจมาก ‎น่าสนใจเกินไป 80 00:05:49,078 --> 00:05:50,871 ‎นี่คือสิ่งที่คุณเห็นในนิวยอร์ก 81 00:05:50,954 --> 00:05:52,706 ‎ไม่ใช่แค่คนที่เดินและส่งข้อความ 82 00:05:52,790 --> 00:05:56,335 ‎หรือยืนอยู่กลางทางเท้า ‎เวลาที่ฉันพยายามเดินผ่าน 83 00:05:56,835 --> 00:06:01,048 ‎แต่คุณยังได้เห็นคนทำสิ่งที่ฉันรู้ว่าฉันไม่มีวันทำ 84 00:06:01,131 --> 00:06:04,009 ‎พูดอีกอย่างก็คือ ฉันไม่มีโทรศัพท์ ‎ฉันเลยไม่เคยส่งข้อความ 85 00:06:04,093 --> 00:06:07,221 ‎แต่ฉันเชื่อจริงๆ ว่า ‎ถ้าฉันมีโทรศัพท์และฉันส่งข้อความ 86 00:06:07,304 --> 00:06:09,890 ‎ฉันจะไม่ทำตอนที่กำลังเดินอยู่แน่นอน 87 00:06:09,973 --> 00:06:12,559 ‎ไม่กี่เดือนก่อน ฉันเห็นอะไรแบบนี้ไม่บ่อย 88 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 ‎แต่การรวมกันที่พิเศษนี้โดดเด่นในใจฉัน 89 00:06:16,730 --> 00:06:19,566 ‎ฉันเห็นเด็กขี่จักรยานไปตามถนนเซเวนท์อะเวนิว 90 00:06:20,567 --> 00:06:22,569 ‎เขาใช้มือข้างหนึ่งส่งข้อความ 91 00:06:22,653 --> 00:06:24,780 ‎อีกมือหนึ่งกินพิซซ่า 92 00:06:24,863 --> 00:06:27,491 ‎และเขาใช้ข้อศอกขี่จักรยาน 93 00:06:27,574 --> 00:06:28,992 ‎เขาเอาข้อศอกวางบนแฮนด์ 94 00:06:29,076 --> 00:06:32,371 ‎และแน่นอนว่าเขาเกือบชนฉัน ‎ไม่ใช่ว่าเขาสังเกตเห็นนะ 95 00:06:32,454 --> 00:06:33,622 ‎ฉันถึงได้สังเกตเห็นเขาไง 96 00:06:33,705 --> 00:06:37,876 ‎และฉันคิดว่า "ฉันเป็นคนที่เชื่อว่า ทุกวัน 97 00:06:37,960 --> 00:06:40,587 ‎ฉันมีโอกาสตายระหว่างข้ามถนนสูงมาก 98 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 ‎นี่คือคนที่เชื่อว่าจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเขา" 99 00:06:44,425 --> 00:06:47,553 ‎ถ้าตัดเรื่องส่งข้อความและพิซซ่าทิ้งไป ‎ฉันก็ยังจะไม่… 100 00:06:47,636 --> 00:06:50,305 ‎และการใช้ข้อศอกขี่จักรยาน 101 00:06:50,389 --> 00:06:53,976 ‎ถ้าฉันมีจักรยาน ไม่มีอะไรอยู่ในมือฉัน ‎และมือฉันจับแฮนด์อยู่ 102 00:06:54,059 --> 00:06:57,187 ‎ฉันก็จะไม่ขี่จักรยานบนถนนเซเวนท์อะเวนิว ‎ฉันขี่จักรยานเป็น 103 00:06:57,271 --> 00:06:58,772 ‎ดังนั้นฉันจะไม่ทำแบบนั้น 104 00:06:58,856 --> 00:06:59,940 ‎สิ่งเหล่านี้ทั้งหมด 105 00:07:00,023 --> 00:07:03,902 ‎และฉันประหลาดใจมากที่ทุกๆ วัน ‎คนหลายหมื่นหลายแสนคน 106 00:07:03,986 --> 00:07:07,531 ‎ไม่ตายตามถนนในนิวยอร์ก ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงเป็นแบบนี้ 107 00:07:07,614 --> 00:07:10,993 ‎มันเป็นสิ่งที่น่าทึ่งเพราะมีคนหลายล้านคน 108 00:07:11,618 --> 00:07:14,037 ‎คนเดียวที่มองทางที่จะไปคือฉัน 109 00:07:14,538 --> 00:07:18,709 ‎ฉันเป็นคนเดียวในเมืองที่มองทางที่ฉันจะไป 110 00:07:18,792 --> 00:07:20,919 ‎หนึ่งในสิ่งที่แย่ที่สุด… 111 00:07:21,003 --> 00:07:22,796 ‎มีหลายอย่างที่มันแย่ 112 00:07:22,880 --> 00:07:27,092 ‎แต่หนึ่งในสิ่งที่แย่ที่สุดคือ ‎ชาวนิวยอร์กลืมไปแล้วว่าเดินยังไง 113 00:07:27,718 --> 00:07:30,304 ‎หนึ่งในสิ่งที่ยอดเยี่ยมที่นิวยอร์กเคยเป็น 114 00:07:30,387 --> 00:07:33,015 ‎ใช่ มีคนแย่ๆ เป็นพันล้านคนบนท้องถนน 115 00:07:33,098 --> 00:07:35,934 ‎แต่ทุกคนบนท้องถนน 116 00:07:36,518 --> 00:07:39,354 ‎รู้ว่าเวลาที่คุณกำลังเดินตรงไปหาคนอื่น 117 00:07:39,438 --> 00:07:41,857 ‎คุณขยับนิด เขาขยับหน่อย 118 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 ‎โอเคไหม นั่นคือเหตุผลที่สุดท้ายแล้ว ‎ทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 119 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 ‎เดี๋ยวนี้คนไม่ทำกันแบบนั้นกันแล้ว 120 00:07:53,952 --> 00:07:55,537 ‎ดังนั้นสิ่งที่ฉันทำตอนนี้… 121 00:07:55,621 --> 00:07:58,916 ‎พวกเขาไม่ทำแบบนั้นเพราะถ้าไม่ดูโทรศัพท์อยู่ 122 00:07:58,999 --> 00:08:01,793 ‎ก็เพราะพวกเขาสนใจแต่ตัวเอง 123 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 ‎และบางครั้ง ฉันเดินชน ‎กับใครบางคนเพราะพวกเขาไม่สนใจ 124 00:08:06,673 --> 00:08:09,510 ‎และฉันคิดว่า ‎"ฉันจะปล่อยให้เขาเดินเข้ามาชนฉัน 125 00:08:09,593 --> 00:08:11,136 ‎และพวกเขามองขึ้นมาแบบหงุดหงิด 126 00:08:11,220 --> 00:08:14,681 ‎และฉันบอกว่า "คนอื่นอยู่ในล็อบบี้โรงแรม ‎น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ" 127 00:08:15,224 --> 00:08:16,767 ‎เหมือนกับว่า… 128 00:08:16,850 --> 00:08:19,269 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันรู้สึกว่า ‎สมมติว่ามันเป็นเมืองเถอะ 129 00:08:19,353 --> 00:08:22,147 ‎ที่ที่มีคนอื่นอยู่ด้วย 130 00:08:22,231 --> 00:08:26,401 ‎และสมมติว่ามันเป็นเมืองที่มีคน ‎ที่ไม่ได้แค่มาเที่ยวที่นี่เฉยๆ 131 00:08:26,902 --> 00:08:30,572 ‎นึกออกไหม ที่ต้องไปที่ต่างๆ 132 00:08:30,656 --> 00:08:34,243 ‎ไปตามนัด พวกเขาจะได้มีปัญญา ‎เสียภาษีให้ขยะที่พวกคุณมาดูกัน 133 00:08:42,376 --> 00:08:44,962 ‎ไทม์สแควร์เป็นย่านที่แย่ที่สุดในโลก 134 00:08:45,462 --> 00:08:47,548 ‎แต่คุณแทบจะไม่ต้องไปที่ไทม์สแควร์เลย 135 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 ‎ดังนั้นถ้าคุณต้องไปที่ไทม์สแควร์ ‎ปกติเป็นเพราะคุณต้องไปดูละคร 136 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 ‎คุณคิดว่า "ฉันต้องไปดูละครเวที ‎และมันอยู่ในไทม์สแควร์ 137 00:08:55,472 --> 00:08:59,142 ‎ฉันเลยพยายามไปถึงโรงละคร 138 00:08:59,226 --> 00:09:02,187 ‎โดยไม่ต้องทะเลาะกับคนมา 75 ครั้งเพราะ…" 139 00:09:02,271 --> 00:09:04,356 ‎บางครั้งฉันก็คิดว่า 140 00:09:04,439 --> 00:09:07,609 ‎ถ้าฉันต้องไปโรงละครในไทม์สแควร์ ‎ฉันจะไปที่นั่นได้ยังไง 141 00:09:07,693 --> 00:09:09,570 ‎โดยเดินผ่านไทม์สแควร์ให้น้อยที่สุด 142 00:09:09,653 --> 00:09:12,322 ‎ฉันจะยอมทำ ต่อให้ต้องเดินอ้อมโลกก็เถอะ 143 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 ‎ฉันคิดว่า "แล้วถ้าฉันเดินไปถึงถนนสายที่ 125 ‎แล้วเดินย้อนมาล่ะ 144 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 ‎แล้วฉันก็อาจดูละครไม่ทัน มันไกล แต่มันคุ้มค่า" 145 00:09:28,171 --> 00:09:31,800 ‎งานเปิดตัวปีศาจแห่งโรงอุปรากร ‎หาเงินช่วยเหลือโรคเอดส์ได้เยอะมาก 146 00:09:32,467 --> 00:09:37,598 ‎และฉันเป็นคณะกรรมการของงานนี้ ‎แต่จำไม่ได้ว่ามันคืออะไร 147 00:09:38,098 --> 00:09:43,770 ‎ฉันเลยได้ตั๋วไปงานเปิดตัว ฉันเลยชวนแม่ไป 148 00:09:44,271 --> 00:09:47,190 ‎และเราได้นั่งที่นั่งสุดวิเศษ 149 00:09:47,274 --> 00:09:50,027 ‎ที่คนคิดว่ามันเจ๋งมาก ‎อยู่กลางวงออร์เคสตราเลย 150 00:09:50,110 --> 00:09:52,779 ‎ฉันคิดว่าที่นั่งสุดวิเศษอยู่ด้านหลัง ตรงทางเดิน 151 00:09:52,863 --> 00:09:54,573 ‎จะได้ออกไปง่ายๆ นึกออกไหม 152 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 ‎วินาทีที่ฉันเข้าไปในโรงละคร ‎ก็วางแผนจะออกไปแล้ว 153 00:09:58,619 --> 00:10:02,456 ‎และฉันคงเป็นคนเดียวในนิวยอร์ก 154 00:10:02,539 --> 00:10:06,376 ‎ที่ไม่เคยอ่านเรื่องนี้ เพราะมันเป็นเรื่องใหญ่ 155 00:10:06,460 --> 00:10:08,712 ‎ดังนั้นตอนที่โคมไฟตกลงมาจากเพดาน 156 00:10:08,795 --> 00:10:12,341 ‎ฉันนึกว่ามันจะตกใส่เรา และฉันกรี๊ด 157 00:10:12,424 --> 00:10:16,762 ‎ฉันสร้าง… ถ้าตอนนั้นมีอินเทอร์เน็ต ‎คุณจะยังเห็นภาพนี้อยู่ 158 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 ‎- ฟราน คุณไม่เคยดูหนังเหรอ ‎- ไม่เคย 159 00:10:19,222 --> 00:10:21,767 ‎และฉันคิดว่า… แล้วมันก็เคลื่อนผ่านไป 160 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 ‎แต่แน่นอนว่าแม่ฉันรู้ เพราะแม่แบบว่า… 161 00:10:24,603 --> 00:10:28,315 ‎แม่ฉันพูดว่า "เด็กคนนี้เป็นตัวปัญหามาตลอด ‎ตอนนี้ก็ยังเป็นปัญหาอยู่ " 162 00:10:28,398 --> 00:10:31,318 ‎และฉันก็สติแตก เพราะมันลงมาแบบนี้ 163 00:10:31,401 --> 00:10:33,028 ‎ฉันนึกว่ามันจะตกลงมา 164 00:10:35,197 --> 00:10:37,991 ‎นั่นคือส่วนใหญ่ที่ฉันจำได้ ‎เกี่ยวกับปีศาจแห่งโรงอุปรากร 165 00:10:38,075 --> 00:10:40,994 ‎ยกเว้นที่คิดว่ามันแย่อย่างไม่น่าเชื่อ 166 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 ‎นึกออกไหม "นี่มันแย่อย่างไม่น่าเชื่อ" 167 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันเกลียดเลยละ มันเหมือนเอวิตา 168 00:10:48,460 --> 00:10:51,922 ‎โรเบิร์ต สติกวูดมีสิ่งนี้ 169 00:10:52,464 --> 00:10:55,008 ‎เขาเป็นโปรดิวเซอร์เรื่องเอวิตา 170 00:10:55,092 --> 00:11:00,514 ‎และเขาเชิญคนไปนิดหน่อย ประมาณ 25 คน 171 00:11:00,597 --> 00:11:03,642 ‎ไปที่โรงแรมเดอะพลาซา ‎ซึ่งตอนนั้นยังเป็นโรงแรมเดอะพลาซาอยู่ 172 00:11:03,725 --> 00:11:05,852 ‎ไม่เหมือนตอนนี้ ซึ่งมีโรงละครเล็กๆ อยู่ข้างใน 173 00:11:05,936 --> 00:11:08,480 ‎ฉันเลยไปที่นั่น ไปดูละครเรื่องนี้ 174 00:11:08,563 --> 00:11:11,525 ‎และหลังจากนั้น สติกวูดถามฉันว่าคิดว่าไง ‎และฉันบอกว่า 175 00:11:11,608 --> 00:11:15,737 ‎"คุณบ้ารึเปล่าเนี่ย ‎ละครเพลงเกี่ยวกับเอวา เปรองเนี่ยนะ 176 00:11:16,238 --> 00:11:18,240 ‎ทั้งนิวยอร์กจะคิดว่าคุณบ้องตื้นน่ะสิ 177 00:11:18,782 --> 00:11:21,576 ‎อย่าทำเชียว" ฉันบอก 178 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 ‎นี่คือเหตุผลที่ฉันไม่มีวัน ‎ทำเงินได้มากในวงการละคร 179 00:11:24,996 --> 00:11:28,667 ‎แต่จากมุมมองของ ‎ละครเพลงเกี่ยวกับเอวา เปรอง 180 00:11:28,750 --> 00:11:31,670 ‎ฉันคิดถูกสุดๆ 181 00:11:31,753 --> 00:11:36,133 ‎แล้วคืนหนึ่งฉันก็ไปดูมัน ‎กับผู้ชายอาร์เจนตินาสองคน 182 00:11:36,216 --> 00:11:40,762 ‎แล้วพวกเขาหัวเราะหนักมาก ‎จนเราเกือบถูกไล่ออกจากโรงละคร 183 00:11:41,680 --> 00:11:45,016 ‎ฉันคิดว่าไม่มีการแสดงเอวิตาแล้ว ‎แต่มันแสดงอยู่นานมาก 184 00:11:45,100 --> 00:11:48,812 ‎ฉันมั่นใจว่าทุกครั้ง ‎ที่ฉันเจอสติกวูดหลังจากนั้น ฉันจะพูดว่า 185 00:11:50,272 --> 00:11:51,648 ‎"ฉันยังคงคิดว่าฉันคิดถูก" 186 00:11:52,149 --> 00:11:54,484 ‎มันทำเงินได้ประมาณนาทีละหนึ่งล้านเหรียญ 187 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 ‎คุณชอบดูถูกคนอื่นไหม 188 00:11:57,904 --> 00:12:00,532 ‎ฉันชอบดูถูกคนอื่นไหมเหรอ ‎หมายถึงหัวสูงไหมเหรอ 189 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 ‎มีคนหัวสูงบางประเภทที่ฉันคิดว่าไม่ดี 190 00:12:04,202 --> 00:12:07,330 ‎แน่นอนว่าไม่ใช่แบบที่ฉันเป็น 191 00:12:07,414 --> 00:12:10,542 ‎คนหัวสูงแบบที่ฉันเป็น ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับ 192 00:12:10,625 --> 00:12:14,379 ‎"พ่อคุณเป็นใคร คุณเรียนโรงเรียนอะไร ‎โตมาจากไหน" 193 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 ‎มันเกี่ยวกับ "คุณเห็นด้วยกับฉันเรื่องนี้ไหม" 194 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 ‎เป็นแบบนั้นมากกว่า หรือ "คุณคิดงั้นเหรอ ไม่ " 195 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 ‎ถึงฉันจะรู้ว่าบ่อยครั้งที่ฉันทำให้คน… 196 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 ‎ไม่ใช่รำคาญ คำนั้นเบาไป เกรี้ยวกราด 197 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 ‎แต่ฉันก็แปลกใจอยู่ดี เพราะแล้วไงเหรอ 198 00:12:32,230 --> 00:12:34,775 ‎ฉันเป็นใคร ฉันกำลังตัดสินใจแทนคุณเหรอ 199 00:12:35,275 --> 00:12:37,068 ‎ฉันไม่ได้คุมเรื่องอะไรทั้งนั้น 200 00:12:37,152 --> 00:12:40,947 ‎ฉันเข้าใจที่โกรธฉันเวลาฉันพูดประมาณว่า ‎"คนเราควรทำแบบนี้" 201 00:12:41,031 --> 00:12:44,284 ‎หรือ "สิ่งนี้ควรเกิดขึ้น" ‎ถ้าคนคิดว่าฉันสามารถเปลี่ยนมันได้ 202 00:12:44,785 --> 00:12:47,496 ‎แต่แน่นอนว่าถ้าฉันเปลี่ยนมันได้ ‎ฉันคงไม่โกรธขนาดนั้น 203 00:12:47,996 --> 00:12:53,418 ‎ที่ฉันโกรธเพราะฉันไม่มีอำนาจ ‎แต่ฉันเต็มไปด้วยความคิดเห็น 204 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 ‎รถไฟใต้ดินมันห่วยแตก และมันอันตราย 205 00:13:01,051 --> 00:13:03,011 ‎คุณถูกผลัก คุณถูกดัน 206 00:13:03,094 --> 00:13:07,390 ‎บางครั้งคุณก็ถูกปล้นในรถไฟใต้ดิน ‎ตอนกลางวันแสกๆ 207 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 ‎ฉันจำได้ตอนที่ระบบขนส่งสาธารณะ ‎เป็นหนึ่งในความภาคภูมิใจของนิวยอร์ก 208 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 ‎เกิดอะไรขึ้น 209 00:13:18,485 --> 00:13:22,197 ‎วันนี้นิวยอร์กดีขึ้นหรือแย่ลง ‎กว่าตอนที่คุณเพิ่งมาถึง 210 00:13:23,114 --> 00:13:26,618 ‎สิ่งที่คุณได้ยินเกี่ยวกับนิวยอร์กในยุค 70 ‎คือมันแย่มาก 211 00:13:26,701 --> 00:13:31,164 ‎นิวยอร์กกำลังจะล้มละลาย ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้เลยว่ามันจะเกิดขึ้น เพราะ… 212 00:13:31,248 --> 00:13:34,835 ‎คุณกำลังสนุก เห็นหนู ‎ม้านั่งแตกในสวนสาธารณะ กราฟฟิตี้ 213 00:13:34,918 --> 00:13:37,170 ‎- นั่นคือนิวยอร์ก ‎- คุณแบบว่า "ฉันกำลังสนุกมาก" 214 00:13:37,254 --> 00:13:38,171 ‎เพราะ… 215 00:13:38,255 --> 00:13:41,842 ‎"ฉันเมา ฉันจะขึ้นรถคันนั้น ‎ฉันไม่สนว่ามันจะเต็มไปด้วยกราฟฟิตี้ไหม" 216 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 ‎เพราะนั่นคือหน้าตาของนิวยอร์กตอนมาถึง ‎เราคิดว่านั่นคือนิวยอร์ก 217 00:13:45,053 --> 00:13:47,180 ‎ตอนนี้มีคนที่มาถึงที่นี่แล้วคิดว่า 218 00:13:47,264 --> 00:13:49,266 ‎"นิวยอร์ก เก้าอี้สนามหญ้าในไทม์สแควร์" 219 00:13:49,349 --> 00:13:50,767 ‎พอพวกเขาเอามันออกไป 220 00:13:50,851 --> 00:13:53,937 ‎คนอยู่ที่นี่ก็จะพูดว่า "เกิดอะไรขึ้นกับเก้าอี้สนาม 221 00:13:54,020 --> 00:13:55,313 ‎นั่นคือนิวยอร์กที่แท้จริง" 222 00:14:00,026 --> 00:14:01,486 ‎คุณคิดว่าพวกเขาจะยังมี 223 00:14:01,570 --> 00:14:04,865 ‎ไทม์สแควร์คาเฟ่อยู่กลางถนนไหม 224 00:14:04,948 --> 00:14:08,034 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้เรื่องนี้ไหม มาร์ตี้ ‎เพราะฉันรู้ว่าคุณ… 225 00:14:08,118 --> 00:14:10,078 ‎ผมไม่ไปไกลกว่าถนนสาย 57 ไม่ 226 00:14:10,161 --> 00:14:15,083 ‎เอาละ ก่อนหน้านี้ห้านาที ตลอด 24 ชั่วโมง 227 00:14:15,166 --> 00:14:19,462 ‎พวกเขาปูพื้นใหม่ ไม่รู้เรียกว่าอะไร ‎ที่เป็นซีเมนต์น่ะ 228 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 ‎เกาะกลาง ใช่ กลางไทม์สแควร์ 229 00:14:22,924 --> 00:14:25,760 ‎แล้วสุดท้าย ก่อนที่เขาจะถูกแย่งตำแหน่งไป 230 00:14:25,844 --> 00:14:31,725 ‎ฉันเห็นบลูมเบิร์กพูดว่า ‎"และตอนนี้สิ่งเหล่านี้จะถาวร" 231 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 ‎และฉันคิด "ถาวรเหรอ ไอ้บ้านนอกเอ๊ย" 232 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 ‎มีอะไรถาวรบ้างในนิวยอร์ก ‎เอาจริงดิ ถาวร! มันไม่ถาวรหรอก 233 00:14:40,317 --> 00:14:43,987 ‎แต่นั่นคือวันที่ฉันรู้… ‎มันมีมูลค่าเท่าไหร่ 40 ล้านเหรียญ 234 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 ‎สี่สิบล้านเหรียญ ‎และมันไม่ใช่เงินของบลูมเบิร์กด้วย 235 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 ‎โอเคไหม เงิน 40 ล้านเหรียญ ‎เงินของผู้เสียภาษี 236 00:14:51,453 --> 00:14:56,791 ‎สี่สิบล้านเหรียญเพื่อสิ่งนั้น ‎เพราะชาวนิวยอร์กหลายคนบอกว่า 237 00:14:56,875 --> 00:14:59,878 ‎"รู้ไหมว่าฉันเกลียดนิวยอร์กตรงไหน ‎ในไทม์สแควร์มีที่ให้นอนไม่มากพอ" 238 00:14:59,961 --> 00:15:02,380 ‎แน่นอน เกลียดมาก 239 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 ‎- "มันเกินจะทนได้" ‎- ใช่ 240 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 ‎"เราจะไปแล้ว รับไม่ได้อีกต่อไป" 241 00:15:10,347 --> 00:15:14,809 ‎ท้องถนนแออัดสุดๆ 242 00:15:14,893 --> 00:15:18,104 ‎เต็มไปด้วย ฉันไม่รู้คุณเรียกว่าอะไร ‎ประมาณว่ากระถางต้นไม้ 243 00:15:18,188 --> 00:15:21,566 ‎ใส่ต้นไม้ปลอม หรืออาจจะเป็นต้นไม้จริง ‎ฉันไม่รู้มันคืออะไร 244 00:15:21,650 --> 00:15:25,654 ‎ต้นไม้จริง ต้นไม้ปลอม ฉันไม่รู้ ‎ต้นไม้มาทำอะไรที่ไทม์สแควร์ 245 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 ‎และไม่ใช่แค่ไทม์สแควร์นะ ‎เดอะบาวเวอรีด้วย ทั้งเมืองเลย 246 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 ‎เต็มไปหมดเลย ‎ต้นไม้ เก้าอี้สนามหญ้า ของเล็กๆ น้อยๆ 247 00:15:35,038 --> 00:15:37,374 ‎จริงๆนะ มันดูเหมือนอะพาร์ตเมนต์ของยายฉัน 248 00:15:41,086 --> 00:15:44,464 ‎คุณคาดหวังว่าจะได้เห็นรูปถ่ายหลานๆ และ… 249 00:15:46,007 --> 00:15:47,968 ‎จานใส่ลูกอมใบเล็กๆ และ… 250 00:15:49,636 --> 00:15:52,138 ‎เมื่อชาวนิวยอร์กได้ยินเรื่องการลดงบประมาณ 251 00:15:52,222 --> 00:15:55,183 ‎พวกเขาจะอยากรู้ว่านิวยอร์กซิตีจะพังรึเปล่า 252 00:15:55,266 --> 00:15:58,853 ‎- มันปลอดภัยไหมที่จะพูดว่านิวยอร์ก… ‎- นิวยอร์กซิตีจะไม่พังหรอก 253 00:15:58,937 --> 00:16:02,315 ‎มันปลอดภัยไหมที่จะพูดว่ารัฐบาลนิวยอร์ก ‎จะมีประสิทธิภาพน้อยลง 254 00:16:02,399 --> 00:16:07,696 ‎ถนนสกปรกขึ้น ประชาชนจะได้รับการปกป้อง ‎จากไฟไหม้และอาชญากรน้อยลง 255 00:16:07,779 --> 00:16:12,325 ‎ผมบอกว่านิวยอร์กซิตีจะไม่มีทางพังไง ‎นิวยอร์กซิตีอยู่ที่นี่เพื่อคงอยู่ 256 00:16:12,409 --> 00:16:13,243 ‎(นายกเทศมนตรีเอบ บีม) 257 00:16:13,326 --> 00:16:15,495 ‎และมันยังเป็นเมืองที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 258 00:16:15,578 --> 00:16:18,164 ‎และแม้แต่หลังจากนี้ 259 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 ‎ก็ยังให้บริการแก่ประชาชน ‎มากกว่าเมืองไหนๆ ในโลก 260 00:16:24,129 --> 00:16:26,965 ‎ฉันอยากเป็นนายกเทศมนตรีของนิวยอร์กจริงๆ 261 00:16:27,048 --> 00:16:29,676 ‎แต่หนึ่งในเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับ ‎นายกเทศมนตรีในนิวยอร์ก 262 00:16:29,759 --> 00:16:31,511 ‎คือมันเป็นงานที่ยากมาก 263 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 ‎นายกเทศมนตรีนิวยอร์ก ‎เป็นงานที่ยากเป็นอันดับสองของประเทศ 264 00:16:34,723 --> 00:16:36,307 ‎งานเริ่มตั้งแต่เช้าตรู่ 265 00:16:36,391 --> 00:16:39,769 ‎ดังนั้นควรแบ่งเป็นสองกะ ‎แล้วฉันจะเป็นนายกเทศมนตรีกะดึก 266 00:16:41,312 --> 00:16:43,940 ‎ฉันจะอาสาสมัครเลย คนอื่นอาจเป็นกะกลางวัน 267 00:16:44,024 --> 00:16:45,525 ‎ฉันจะเป็นกะกลางคืน 268 00:16:46,609 --> 00:16:50,071 ‎ฉันจะเริ่มงานประมาณสี่โมงเย็น ‎และจะทำทั้งคืนเลยก็ได้ 269 00:16:50,155 --> 00:16:54,159 ‎สิ่งสำคัญของนิวยอร์กคือ ‎มีหลายอย่างเกิดขึ้นตอนดึก 270 00:16:54,659 --> 00:16:57,245 ‎คุณจะเปลี่ยนอะไรในนิวยอร์กตอนกลางคืน 271 00:16:57,328 --> 00:16:59,622 ‎ขณะที่นายกเทศมนตรีกะกลางวันหลับอยู่ 272 00:16:59,706 --> 00:17:01,791 ‎สิ่งแรกที่ฉันจะเปลี่ยนเกี่ยวกับนิวยอร์ก 273 00:17:01,875 --> 00:17:04,502 ‎ซึ่งไม่ได้มีฉันที่อยากเปลี่ยน ‎มันคือระบบรถไฟใต้ดิน 274 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 ‎โอเคไหม นี่เป็นสิ่งแรก ‎ที่ฉันจะเปลี่ยนเกี่ยวกับนิวยอร์ก 275 00:17:07,880 --> 00:17:11,717 ‎ไม่กี่สัปดาห์ก่อน ฉันเปิดวิทยุฟัง ‎ดับเบิลยูเอ็นเอสนิวส์ 276 00:17:11,801 --> 00:17:15,680 ‎และพวกเขาพูดว่า "รถไฟสายแอล" ‎ซึ่งเป็นรถไฟที่วิ่งจากบรุกลิน 277 00:17:15,763 --> 00:17:20,560 ‎"วันนี้รถไฟสายแอลปิด ‎เพราะมีกลิ่นเหม็นบนรถไฟสายแอล" 278 00:17:20,643 --> 00:17:21,644 ‎เป็นแบบนี้ทั้งวัน 279 00:17:21,728 --> 00:17:24,313 ‎ทุกสิบนาที พวกเขาจะพูดว่า 280 00:17:24,397 --> 00:17:27,024 ‎"มีกลิ่นเหม็นมากบนรถไฟสายแอล ‎มันปิดให้บริการ" 281 00:17:27,108 --> 00:17:31,404 ‎และฉันคิดว่า "รถไฟใต้ดินปิด ‎เพราะมีกลิ่นเหม็นเนี่ยนะ" 282 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 ‎มันหมายความว่าอะไรกันแน่ 283 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 ‎มันจะเหม็นมากกว่าที่เหม็นอยู่แล้ว ‎ได้แค่ไหนกันเชียว 284 00:17:39,245 --> 00:17:41,790 ‎พวกเขาจะ… พวกเขาไม่รู้ว่ามันคืออะไร 285 00:17:41,873 --> 00:17:46,169 ‎และฉันคิดว่า "ใครสังเกตเนี่ยว่าเหม็น" ‎พูดอีกอย่างคือ รถไฟมันเหม็นมาก 286 00:17:46,669 --> 00:17:50,715 ‎มีคนบอกเหรอว่า "รถไฟกลิ่นเหม็นกว่าปกติ" 287 00:17:50,799 --> 00:17:55,970 ‎พวกเขาทำอย่างกับว่าก่อนหน้านี้กลิ่นหอม ‎เหมือนทุ่งดอกไม้ มีหมู่บ้านบนเทือกเขาแอลป์ 288 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 ‎และตลอดทั้งวันพูดว่า ‎"เราตรวจไม่พบว่ากลิ่นนี้คืออะไร" 289 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 ‎แล้วพอเวลาผ่านไป… ‎ตอนนี้รถไฟสายแอลปิดไปแล้วห้าชั่วโมง 290 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 ‎คนที่ทดสอบลงมาจากรถไฟและบอกว่า ‎"มันไม่เหม็นเหมือนก่อนหน้านี้แล้ว" 291 00:18:08,441 --> 00:18:10,944 ‎ก็แหงละ รถไฟว่างมาตั้งห้าชั่วโมงแล้วนี่ 292 00:18:11,027 --> 00:18:15,156 ‎ฉันจะบอกให้ว่ารถไฟสายแอลเหม็นอะไร ‎ผู้โดยสารไง! 293 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 ‎โอเคไหม ในที่สุด ‎พวกเขาก็ลงมาและบอกว่ามีน้ำมันรั่ว 294 00:18:20,495 --> 00:18:25,041 ‎มีความเห็นในข่าวด้วย เรื่องที่พวกเขาทดสอบมัน 295 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 ‎และมันไม่เป็นอันตรายอะไร 296 00:18:27,210 --> 00:18:29,546 ‎ใช่ ที่พวกเขาได้กลิ่นเป็นน้ำมันที่ดี 297 00:18:29,629 --> 00:18:32,882 ‎เหมือนตอนที่หลังจากเกิดเหตุ ‎11 กันยายนหนึ่งชั่วโมง 298 00:18:32,966 --> 00:18:36,719 ‎พอคริสตีน วิทแมนที่เป็นหัวหน้า ‎สำนักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมตอนนั้น 299 00:18:36,803 --> 00:18:40,557 ‎ไปที่นั่น และเธอพูดว่า ‎"ไม่เป็นไร อากาศโอเค" 300 00:18:40,640 --> 00:18:43,351 ‎ฉันจำได้ว่าพูดกับคนอื่นว่า "จะเป็นไปได้ยังไง 301 00:18:43,434 --> 00:18:44,978 ‎โกหกชัดๆ" 302 00:18:45,061 --> 00:18:46,229 ‎และนั่นไม่ได้… 303 00:18:46,312 --> 00:18:50,024 ‎ตอนนั้นจอร์จ บุชเป็นประธานาธิบดี ‎เราเลยคุ้นเคยกับการโกหกบางลักษณะ 304 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 ‎แต่ฉันบอกว่า "เป็นไปไม่ได้" 305 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 ‎คุณสามารถได้กลิ่นสิ่งที่ทุกคนเรียกว่า "ฝุ่น" ‎ประมาณ 80 บล็อก 306 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 ‎นึกออกไหม แต่เธอบอกว่าไม่เป็นไร 307 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 ‎และแน่นอนว่าคนหลายพันคนเป็นมะเร็ง 308 00:19:05,123 --> 00:19:08,084 ‎เพราะข้อแรก มันไม่ใช่ฝุ่น 309 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 ‎และมันไม่โอเค 310 00:19:13,798 --> 00:19:18,469 ‎- ไม่ดีเหรอที่ได้เห็นเมืองสงบ… ‎- เมืองสงบเพราะไม่มีใครอยู่ 311 00:19:20,305 --> 00:19:23,016 ‎ถ้านิวยอร์กเงียบขนาดนี้ ‎แปลว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 312 00:19:24,267 --> 00:19:27,478 ‎ฉันจำได้เสมอว่าวันที่11 กันยายน ‎เมืองเงียบแค่ไหน 313 00:19:27,562 --> 00:19:30,940 ‎คือหลังจากที่… ถ้าคุณไม่ได้อยู่ที่นั่นนะ 314 00:19:31,566 --> 00:19:34,027 ‎มีอีกครั้งหนึ่งที่ฉันได้ยินว่านิวยอร์กเงียบ… 315 00:19:34,110 --> 00:19:36,738 ‎ตอนนั้นฉันอยู่ในมิดทาวน์ มันไม่เคยเงียบเลย 316 00:19:36,821 --> 00:19:39,741 ‎มันคือตอนที่พวกเขากำลังจะประกาศ ‎คำตัดสินของโอเจ ซิมป์สัน 317 00:19:39,824 --> 00:19:42,577 ‎ดูเหมือนว่าคนทั้งเมืองจะดูทีวีกัน 318 00:19:42,660 --> 00:19:45,413 ‎และทั้งเมืองก็เงียบกริบ 319 00:19:47,248 --> 00:19:48,958 ‎จนกระทั่งพวกเขาประกาศคำตัดสิน 320 00:19:49,918 --> 00:19:53,796 ‎คุณต้องการอะไรอีก อีกอย่างที่เราจะทำ 321 00:19:53,880 --> 00:19:54,881 ‎คือชุดก็อตซิลลายางนะ 322 00:19:57,050 --> 00:20:00,220 ‎อิชิโร ฮนดะไง! เราจะเหยียบย่ำไปทั่วเมือง 323 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 ‎เอาละ คุณเดินไปตาม… นั่นแม่น้ำฮัดสันเหรอ 324 00:20:03,181 --> 00:20:05,683 ‎นั่นแม่น้ำอีสต์ ดังนั้นถ้ามีอะไรมาชนคุณ… 325 00:20:06,184 --> 00:20:10,730 ‎ฉันกลัวว่าฉันจะชนอะไร ‎มากกว่าจะมีอะไรมาชนฉันนะ 326 00:20:11,606 --> 00:20:15,693 ‎มีความแตกต่างระหว่างเครื่องแสดงความเป็น ‎นิวยอร์กของแบบจำลองนี้ที่มันเป็นอยู่ตอนนี้ไหม 327 00:20:15,777 --> 00:20:16,861 ‎มีอะไรที่… 328 00:20:16,945 --> 00:20:19,697 ‎ตอนที่ฉันเพิ่งมาที่นี่ ซึ่งก็ไม่นานมากเท่าไหร่ 329 00:20:19,781 --> 00:20:23,952 ‎ฉันมองหาตึกที่ฉันอยู่ ‎ซึ่งตอนนั้นแบบจำลองนี้ถูกสร้างแล้ว 330 00:20:24,035 --> 00:20:26,788 ‎ตึกที่ฉันอยู่เป็นโกดังสามหลัง 331 00:20:26,871 --> 00:20:30,250 ‎เอามาทำเป็นอะพาร์ตเมนต์ และฉันก็หามันเจอ 332 00:20:31,292 --> 00:20:34,087 ‎และคุณรู้สึกสิ่งที่คุณรู้สึกอยู่เสมอ ‎ฉันน่าจะซื้อตึกที่ดีที่สุด 333 00:20:36,589 --> 00:20:40,218 ‎ฉันพยายามโน้มน้าวให้ลูกสาวของเพื่อน ‎ย้ายจากแอลเอกลับมานิวยอร์ก 334 00:20:40,301 --> 00:20:43,346 ‎เธอบอกว่า "ฉันอยากย้ายกลับนิวยอร์ก ‎แต่ฉันไม่มีปัญญาจ่าย" 335 00:20:43,429 --> 00:20:45,932 ‎ฉันเลยบอกว่า "ย้ายกลับมานิวยอร์กซะ ‎ฉันจะบอกอะไรให้ 336 00:20:46,015 --> 00:20:48,142 ‎ไม่มีใครมีปัญญาอยู่ในนิวยอร์กหรอก" 337 00:20:48,226 --> 00:20:52,188 ‎ไม่มีใครมีปัญญาอยู่นิวยอร์กหรอก ‎แต่ก็มีคนอยู่แปดล้านคน 338 00:20:54,399 --> 00:20:56,734 ‎เราทำได้ยังไง เราไม่รู้! 339 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 ‎มันเป็นปริศนาสำหรับเรา 340 00:21:02,991 --> 00:21:04,242 ‎เราไม่รู้เลย 341 00:21:05,368 --> 00:21:08,871 ‎แล้วมันก็แค่นั้นแหละ เราไม่รู้แต่เราก็ยังอยู่ที่นี่ 342 00:21:09,831 --> 00:21:13,376 ‎ดังนั้นคุณสามารถมาที่นี่ได้ ‎โดยไม่รู้ว่าจะอยู่ที่นี่ได้ยังไง 343 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 ‎แล้วสุดท้ายคุณจะทำงานมากพอให้อยู่ที่นี่ได้เอง 344 00:21:17,380 --> 00:21:18,756 ‎ง่ายๆ แค่นั้นเอง 345 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 ‎โอเค 346 00:21:21,509 --> 00:21:23,052 ‎เมื่อคุณออกไปจากนิวยอร์ก 347 00:21:23,136 --> 00:21:25,930 ‎หรือต่อให้คุณไปอยู่ที่อื่นสักพัก 348 00:21:26,014 --> 00:21:28,266 ‎คุณก็ก้าวข้ามความสบายของชีวิตประจำวันไม่ได้ 349 00:21:28,766 --> 00:21:33,229 ‎อย่างแรกเลย คุณย้ายเข้าไปอยู่ ‎ในอะพาร์ตเมนต์แห่งหนึ่ง คุณคิดว่า 350 00:21:34,689 --> 00:21:36,858 ‎"ร้านซักแห้งอยู่ไหน ‎ฉันจะหาร้านซักแห้งได้ยังไง " 351 00:21:36,941 --> 00:21:39,944 ‎บางครั้งคุณก็หาไม่ได้เลย ‎บางครั้งก็ไม่มีร้านซักแห้ง 352 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 ‎หรือบางครั้งคุณไปและ… 353 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 ‎ฉันรู้ว่าต้องรอสักสามเดือนก่อนที่ฉันจะมีเรื่อง 354 00:21:45,074 --> 00:21:47,035 ‎ฉันจะไปที่นั่นอีกไม่ได้เลย 355 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 ‎แล้วคุณก็คิดว่ามีบางคนที่อยู่หลายที่ 356 00:21:49,912 --> 00:21:53,833 ‎ที่พวกเขาไปรับเสื้อที่ซักแล้ว ‎พวกเขาไปร้านซักแห้ง 357 00:21:53,916 --> 00:21:56,044 ‎มันเหมือนเป็นธุระเล็กน้อย 358 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 ‎แต่ทุกอย่างในนิวยอร์ก ‎เป็นเหมือนละครเรื่องปกรณัมแหวน 359 00:22:00,840 --> 00:22:03,760 ‎ทุกอย่างในนิวยอร์กเป็นโอเปร่า 360 00:22:03,843 --> 00:22:05,428 ‎มันเป็นปัญหาที่เหลือเชื่อ 361 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 ‎คุณจึงรู้ว่าการใช้ชีวิตอยู่ในนิวยอร์กมันยากมาก 362 00:22:09,932 --> 00:22:13,061 ‎จนเวลาคนถามว่า "ทำไมคุณถึงอยู่ที่นิวยอร์ก" 363 00:22:13,144 --> 00:22:14,771 ‎คุณตอบคำถามพวกเขาไม่ได้จริงๆ 364 00:22:14,854 --> 00:22:19,317 ‎แต่คุณรู้ว่าคุณดูถูกคนที่ไม่กล้ามาอยู่ 365 00:22:19,817 --> 00:22:22,820 ‎"คุณอยู่ในที่ที่ทุกอย่างจัดการได้ง่ายดาย 366 00:22:22,904 --> 00:22:25,073 ‎ที่ที่คนดีกับคุณ 367 00:22:25,156 --> 00:22:27,575 ‎ที่ที่ไม่มีใครพยายามโกงคุณทุกห้าวินาที 368 00:22:27,658 --> 00:22:29,452 ‎คุณเรียกมันว่าชีวิตผู้ใหญ่เหรอ" 369 00:22:30,870 --> 00:22:34,832 ‎สิ่งที่น่าแปลกใจสำหรับฉันคือ ‎คนที่อายุ 20 กว่าๆ ในตอนนี้ 370 00:22:35,333 --> 00:22:37,001 ‎เดินมาหาฉันบนถนนและพูดว่า 371 00:22:37,085 --> 00:22:41,506 ‎"ฟราน ฉันอยากอยู่ในนิวยอร์กยุค 70 จริงๆ ‎มันดูสนุกมาก" 372 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 ‎แต่มันมีเรื่องหนึ่งที่ฉันรู้ 373 00:22:43,549 --> 00:22:46,761 ‎ตอนที่ฉันอายุ 20 กว่าๆ ‎ฉันไม่เดินเข้าไปหาคนอายุรุ่นฉัน 374 00:22:46,844 --> 00:22:50,139 ‎พูดว่า "ฉันอยากอยู่ในนิวยอร์กยุค 30" ‎ฉันไม่เคยคิดแบบนั้น 375 00:22:50,223 --> 00:22:52,433 ‎นั่นแหละ 376 00:22:52,517 --> 00:22:54,811 ‎เพราะพวกเขารู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ตอนนั้น 377 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 ‎ฉันเลยเป็นเหมือนพยาน 378 00:22:57,313 --> 00:23:00,400 ‎ฉันเดาว่ามันเหมือนกับ ‎ถ้าคุณเป็นพวกคลั่งสงครามกลางเมือง 379 00:23:00,483 --> 00:23:04,445 ‎แล้วคุณเจออับราฮัม ลินคอล์น ‎คุณจะคิดว่า "เขาอยู่ที่นั่น ขอฉันถามเขาหน่อย" 380 00:23:05,696 --> 00:23:08,116 ‎ถ้าไม่ได้จองไว้ กรุณารอข้างนอก 381 00:23:08,199 --> 00:23:09,033 ‎(แม็กซ์แคนซัสซิตี้) 382 00:23:09,117 --> 00:23:13,955 ‎เรากำลังจะทำเพลง ‎เกี่ยวกับเด็กผู้ชายคนหนึ่งในนิวยอร์ก 383 00:23:16,999 --> 00:23:20,753 ‎คนส่วนใหญ่ที่ฉันรู้จัก ‎ที่มีฐานะทางการเงินเหมือนฉัน 384 00:23:20,837 --> 00:23:23,840 ‎เครื่องทำความร้อนเป็นปัญหาใหญ่มาก ‎เราคุยเรื่องนี้กันบ่อยมาก 385 00:23:23,923 --> 00:23:26,884 ‎และฉันจะไปร้านแม็กซ์และหาคนไปค้างด้วย 386 00:23:26,968 --> 00:23:29,262 ‎แต่ก่อนจะไป ถามก่อน ‎"มีเครื่องทำความร้อนไหม" 387 00:23:29,971 --> 00:23:32,890 ‎และฉันคิดว่ามันเป็นอะไรที่มีเสน่ห์มาก 388 00:23:32,974 --> 00:23:35,726 ‎อยู่ๆ คนคนนี้ก็กลายเป็นสาวน้อยน่ารัก 389 00:23:35,810 --> 00:23:37,937 ‎"มีเครื่องทำความร้อนไหม ไปกันเถอะ" 390 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 ‎วงนิวยอร์กดอลส์ พวกเขาเยี่ยมมาก ‎และมีคนเห็นพวกเขาน้อยมาก 391 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 ‎พวกเขาแสดงที่ศูนย์ศิลปะเมอร์เซอร์ ซึ่งวันหนึ่ง… 392 00:24:10,219 --> 00:24:12,472 ‎อยู่ๆ ก็ถล่ม เมื่อก่อนนิวยอร์กเป็นแบบนั้น 393 00:24:12,555 --> 00:24:15,641 ‎ศูนย์ศิลปะเมอร์เซอร์ ‎เราไปที่นั่นตลอดเวลาเพื่อดูวงดอลส์ 394 00:24:15,725 --> 00:24:17,768 ‎และวงอื่นๆ แต่ดูดอลส์เป็นพิเศษ 395 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 ‎แต่แล้ววันหนึ่ง อยู่ๆ มันก็ถล่มลงมา 396 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 ‎ตึกถล่มลงมา นั่นคือระดับของการละเลย 397 00:24:25,610 --> 00:24:28,237 ‎พอคนพูดว่า "ศูนย์ศิลปะเมอร์เซอร์ถล่ม" 398 00:24:28,321 --> 00:24:31,115 ‎ไม่มีใครพูดว่า "คุณพูดเรื่องอะไร" ‎"อ๋อ มันถล่ม" 399 00:24:31,199 --> 00:24:34,202 ‎ปีนั้นมีตึกถล่มสามหลัง 400 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 ‎มันถล่มเพราะไม่มีใครดูแลมัน นั่นแหละ 401 00:24:38,498 --> 00:24:41,209 ‎มันก็เป็นแบบนี้แหละ ฉันไม่เคยคิดถึงมันเลย 402 00:24:41,292 --> 00:24:44,795 ‎ฉันคิดเรื่องต่างๆ มากมาย ‎แต่ไม่เคยคิดเลยว่านิวยอร์กจะดีขึ้น 403 00:24:44,879 --> 00:24:47,048 ‎นิวยอร์กเจ๋งมาก ฉันถึงได้มาที่นี่! 404 00:24:47,131 --> 00:24:49,884 ‎แต่ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะมันสะอาด 405 00:24:50,718 --> 00:24:52,011 ‎ฉันมาจากที่ที่สะอาด 406 00:24:52,094 --> 00:24:55,097 ‎ฉันไม่ได้คิดว่า "ฉันอยากไปนิวยอร์ก ‎มันสะอาดเอี่ยมเลย" 407 00:24:55,181 --> 00:24:57,266 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะมันปลอดภัย 408 00:24:57,350 --> 00:25:00,269 ‎ฉันมาจากที่ที่ปลอดภัย ‎ฉันไม่ได้มาเพราะมันอันตราย 409 00:25:00,353 --> 00:25:04,065 ‎ฉันไม่พอใจที่ตกอยู่ในอันตราย ‎แต่ฉันปรับตัวได้เร็วมาก 410 00:25:04,148 --> 00:25:06,609 ‎ฉันมีนิสัยทุกอย่างแบบที่เคยมีในยุค 70 411 00:25:06,692 --> 00:25:08,486 ‎อย่างเช่น ฉันนั่งรถไฟใต้ดิน 412 00:25:08,569 --> 00:25:11,239 ‎ฉันเห็นคนวางกระเป๋าไว้ข้างตัวพวกเขา ‎และทิ้งไว้แบบนั้น 413 00:25:11,322 --> 00:25:14,116 ‎ฉันคิด "คุณบ้าไปแล้วเหรอ" ‎มันทำให้ฉันอยากขโมย 414 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 ‎ไม่ว่าฉันจะถืออะไรอยู่ อาจจะเป็นดินสอก็ได้ 415 00:25:21,207 --> 00:25:24,377 ‎ฉันกำมันไว้แน่นเลย ‎"แกไม่มีทางแย่งดินสอไปจากฉันได้" 416 00:25:25,503 --> 00:25:28,673 ‎ฉันจะไม่ทิ้งอะไรไว้ข้างตัวเลย ไม่มีวัน! 417 00:25:29,674 --> 00:25:33,135 ‎ไม่ใช่เพราะฉันคิดว่า ‎คนอื่นอาจคิดว่ามันเป็นระเบิดนะ 418 00:25:33,219 --> 00:25:36,055 ‎แต่เพราะจะมีคนเอาไป ‎พวกเขาจะเอาไปแน่นอน 419 00:25:36,138 --> 00:25:37,473 ‎มันเป็นแบบนั้น 420 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 ‎ในปี 1971 หรืออะไรประมาณนั้น 421 00:25:40,851 --> 00:25:44,814 ‎มีคนทุบกระจกหน้ารถฉัน 422 00:25:44,897 --> 00:25:47,358 ‎ซึ่งฉันยังใช้รถคันเดิมตั้งแต่เรียนม.ปลาย 423 00:25:47,858 --> 00:25:50,528 ‎และหยิบของไปจากแผงหน้าปัด 424 00:25:50,611 --> 00:25:53,906 ‎หยิบแอปเปิลกับบุหรี่หนึ่งซองที่อยู่บนแผงหน้าปัดไป 425 00:25:54,740 --> 00:25:57,118 ‎บุหรี่หนึ่งซองตอนนั้นราคา 50 เซ็นต์ 426 00:25:58,077 --> 00:26:00,121 ‎แอปเปิล แอปเปิลหนึ่งผล สิบเซ็นต์ 427 00:26:01,581 --> 00:26:03,374 ‎ฉันเรียกตำรวจ 428 00:26:03,457 --> 00:26:06,836 ‎ฉันเรียกตำรวจมา ‎เพราะตอนนั้นพวกเขายังอยู่ตามถนน ฉันบอก 429 00:26:06,919 --> 00:26:11,507 ‎"มีคนทุบกระจกหน้ารถฉัน ‎และหยิบของไปจากแผงหน้าปัด" 430 00:26:11,591 --> 00:26:13,384 ‎ตำรวจถามว่า "พวกเขาขโมยอะไรไป" 431 00:26:13,467 --> 00:26:16,053 ‎ฉันเลยบอกว่า "ฉันมีแอปเปิลหนึ่งผล ‎กับบุหรี่หนึ่งซอง" 432 00:26:16,137 --> 00:26:18,180 ‎แล้วเขาก็บอกว่า "คุณคาดหวังอะไรเนี่ย 433 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 ‎ถ้าคุณทิ้งของมีค่าให้คนเห็น 434 00:26:26,355 --> 00:26:29,734 ‎พวกเขาก็ทุบกระจกหน้ารถคุณน่ะสิ! ‎ใครบ้างจะไม่ทุบ 435 00:26:30,234 --> 00:26:31,611 ‎โง่รึเปล่าเนี่ย" 436 00:26:37,074 --> 00:26:39,702 ‎เพราะเขาพูดมีประเด็น ฉันเลยไม่เถียงเขา 437 00:26:40,870 --> 00:26:42,997 ‎ฉันคิด "ใช่ จะคาดหวังอะไรล่ะ" 438 00:26:43,706 --> 00:26:46,459 ‎ดูเหมือนว่าจะมีพาดหัวข่าวว่า 439 00:26:47,335 --> 00:26:50,212 ‎"ประธานาธิบดีบอกนิวยอร์ก: ไปตายซะ" ‎หรืออะไรก็ตามแต่ 440 00:26:50,296 --> 00:26:52,256 ‎ใช่ "ฟอร์ดบอกเมือง: ปล่อยให้นิวยอร์กพัง" 441 00:26:52,882 --> 00:26:54,216 ‎แล้วใครพังล่ะ 442 00:27:50,564 --> 00:27:53,984 ‎ฉันยังรู้สึกด้วยว่าถึงแม้นิวยอร์ก ‎จะไม่เป็นเหมือนเมื่อก่อน 443 00:27:54,068 --> 00:27:57,029 ‎ฉันก็นึกไม่ออกจริงๆ ‎ว่าพวกเขาจะยอมให้ฉันอยู่ที่อื่นได้ 444 00:27:58,364 --> 00:28:02,034 ‎ฉันคิดว่าพวกเขาจะรวมตัวกัน มีสภาเมือง 445 00:28:02,118 --> 00:28:05,538 ‎และพวกเขาจะบอกว่า ‎"เรามาบอกคุณว่าคุณต้องไป 446 00:28:05,621 --> 00:28:06,580 ‎คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้" 447 00:28:06,664 --> 00:28:10,710 ‎- นั่นคือสิ่งที่พวกเขาทำกับผม ‎- "ขอโทษที ถึงเวลาที่คุณต้องไปแล้ว " 448 00:28:59,925 --> 00:29:01,177 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล