1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:10,322 --> 00:00:11,699 ‫"(فران ليبويتز)"‬ 3 00:00:11,782 --> 00:00:15,995 ‫أعرف أنه ليس مسموحًا بقول هذا الآن.‬ ‫الفن قد يكون أي شيء. أي شخص فنان.‬ 4 00:00:16,077 --> 00:00:17,830 ‫يذهب الناس إلى المحكمة ويقولون،‬ 5 00:00:17,913 --> 00:00:21,083 ‫"لا يمكنني إعداد كعكة زفاف لمثليين،‬ 6 00:00:21,167 --> 00:00:22,543 ‫لأن الكعكة فني."‬ 7 00:00:23,044 --> 00:00:25,296 ‫بصرف النظر عن الجانب السياسي لذلك،‬ 8 00:00:25,379 --> 00:00:27,298 ‫وهو أمر مستهجن، يُوجد الجانب…‬ 9 00:00:27,381 --> 00:00:31,260 ‫لديّ خبر لك أيها الخبّاز.‬ ‫إن استطعت أكلها، فهي ليست فنًا.‬ 10 00:00:32,052 --> 00:00:37,099 ‫اتفقنا؟ لذا إن قلت، "سآخذ هذه وكوب قهوة"،‬ ‫فهي ليست فنًا.‬ 11 00:00:37,183 --> 00:00:38,392 ‫بل وجبة خفيفة.‬ 12 00:01:17,515 --> 00:01:18,516 ‫- أجل؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 13 00:01:18,599 --> 00:01:20,476 ‫أيمكنك التحدث عن مشاريعك الحالية؟‬ 14 00:01:20,559 --> 00:01:24,063 ‫أيمكنني التحدث عن مشاريعي الحالية‬ ‫في الكتابة؟ أعطني رقمك. سأتصل بك.‬ 15 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 ‫كيف يمكن للمرء تعلّم حس الدعابة؟‬ 16 00:01:28,818 --> 00:01:33,114 ‫كيف يمكنك أن تكتسبي حس الدعابة؟‬ ‫بنفس طريقة زيادة طولك.‬ 17 00:01:33,989 --> 00:01:34,949 ‫أجل.‬ 18 00:01:35,032 --> 00:01:38,160 ‫ماذا كنت تقولين عن شخص‬ ‫يضع صورته على "إنستغرام"؟‬ 19 00:01:38,244 --> 00:01:41,831 ‫أنا في الخارج وكتب رجل، "رأيت هذا‬ ‫على (إنستغرام) لذا قررت أن أمر بك".‬ 20 00:01:41,914 --> 00:01:43,374 ‫من يضع هذا على "إنستغرام"؟‬ 21 00:01:43,457 --> 00:01:45,000 ‫لا، أعرف. لا أصدّق هذا.‬ 22 00:01:45,084 --> 00:01:47,419 ‫ألا تظن أنها فكرة سيئة؟‬ 23 00:01:58,389 --> 00:02:01,517 ‫أتذكّر أول مرة أدركت انعدام موهبة في نفسي.‬ 24 00:02:02,309 --> 00:02:04,103 ‫عزفت التشيللو في طفولتي،‬ 25 00:02:04,770 --> 00:02:09,149 ‫وكانت لدينا أوركسترا مدرسية‬ ‫مثل كل مدرسة أخرى.‬ 26 00:02:10,109 --> 00:02:12,695 ‫كانت تُوجد أوركسترا في كل مدرسة عامة.‬ 27 00:02:14,029 --> 00:02:15,948 ‫وكانوا يعيرون التشيللو.‬ 28 00:02:16,574 --> 00:02:19,160 ‫في سن معينة، لا أتذكّر أي سن كانت،‬ 29 00:02:19,243 --> 00:02:22,663 ‫استعادت المدرسة آلات التشيللو،‬ 30 00:02:22,746 --> 00:02:27,501 ‫وإن كنت أريد مواصلة العزف،‬ ‫كان عليّ شراء تشيللو.‬ 31 00:02:27,585 --> 00:02:32,131 ‫لذا أتذكّر جيدًا إخبار والديّ بهذا،‬ 32 00:02:32,214 --> 00:02:34,967 ‫"علينا إعادة التشيللو وشراء آخر."‬ 33 00:02:35,509 --> 00:02:38,679 ‫وأتذكّر أننا كنا نعيش‬ ‫في منزل صغير من طابقين.‬ 34 00:02:38,762 --> 00:02:42,141 ‫كانت تُوجد 4 درجات ثم المطبخ.‬ 35 00:02:42,224 --> 00:02:45,352 ‫وكنت أجلس على الدرجات‬ ‫وأصغي إلى والديّ يتحدثان.‬ 36 00:02:45,436 --> 00:02:48,856 ‫وسمعت والداي يحاولان معرفة‬ ‫كيف سيدفعان ثمن تشيللو.‬ 37 00:02:48,939 --> 00:02:51,192 ‫ولذلك دخلت إلى المطبخ،‬ 38 00:02:51,275 --> 00:02:53,861 ‫حيث لم يكن يُفترض أن أعرف‬ ‫أنهما يخوضان هذا الحديث،‬ 39 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 ‫وقلت، "لا تشتريا لي تشيللو.‬ 40 00:02:57,907 --> 00:02:59,658 ‫لست بارعة حقًا.‬ 41 00:02:59,742 --> 00:03:02,912 ‫الأمر لا يستحق إنفاق المال عليّ‬ ‫من أجل هذا."‬ 42 00:03:02,995 --> 00:03:08,083 ‫وقالت أمي، "هذا لأنك لا تتدربين بما يكفي.‬ 43 00:03:08,918 --> 00:03:10,878 ‫إن تدربت أكثر، فستصبحين بارعة."‬ 44 00:03:11,378 --> 00:03:14,673 ‫فقلت، "لا، إن تدربت أكثر، فسأصبح أفضل،‬ 45 00:03:14,757 --> 00:03:16,175 ‫لكنني لن أكون بارعة أبدًا."‬ 46 00:03:16,258 --> 00:03:20,179 ‫استمتعت بعزفه حقًا. كان الشيء الوحيد‬ ‫الذي أتذكّر الاستمتاع به وكنت سيئة فيه.‬ 47 00:03:21,472 --> 00:03:24,433 ‫لا يمكنك سماع مدى سوء عزفي‬ ‫في أثناء عزف الأوركسترا بأكملها.‬ 48 00:03:24,516 --> 00:03:26,852 ‫إنها تجربة جميلة نوعًا ما.‬ 49 00:03:26,936 --> 00:03:29,021 ‫و"لينارد برنستاين" كان مثل طفولتي الأعلى.‬ 50 00:03:42,034 --> 00:03:45,246 ‫كان "لينارد برنستاين" يقدّم برنامجًا تلفازيًا‬ ‫في طفولتي‬ 51 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 ‫يُدعى "حفلات الناشئين"،‬ 52 00:03:46,830 --> 00:03:48,415 ‫وكان يُعرض يوم الأحد،‬ 53 00:03:48,499 --> 00:03:51,543 ‫وكنت أنتظر كل يوم أحد‬ ‫لأشاهد "لينارد برنستاين".‬ 54 00:03:51,627 --> 00:03:52,753 ‫كنت أعشقه.‬ 55 00:03:53,337 --> 00:03:54,880 ‫حضر أطفال حقيقيون تلك الحفلات.‬ 56 00:03:54,964 --> 00:03:56,924 ‫ليس أنا، لكنني كنت أرى الأطفال يدخلون.‬ 57 00:03:57,007 --> 00:03:59,885 ‫ربما مر عامان قبل أن أدرك أنهم حقيقيون.‬ 58 00:03:59,969 --> 00:04:03,138 ‫مثل، "هل هؤلاء أطفال حقيقيون؟"‬ ‫أعتقد أنني ظننت أنهم ممثلون.‬ 59 00:04:03,222 --> 00:04:07,226 ‫حسنًا. عمّ تدور هذه الموسيقى في رأيكم؟‬ 60 00:04:07,810 --> 00:04:09,103 ‫الموسيقى نغمات.‬ 61 00:04:09,687 --> 00:04:13,190 ‫نغمات وأصوات جميلة تُرتّب معًا بطريقة‬ 62 00:04:13,274 --> 00:04:16,610 ‫تجعلنا نشعر بالمتعة حين نستمع إليها.‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 63 00:04:16,694 --> 00:04:18,821 ‫كان يشرح أشياء على التلفاز،‬ 64 00:04:18,903 --> 00:04:23,450 ‫وأيضًا بدا بالضبط كفكرة طفل‬ ‫عن قائد أوركسترا.‬ 65 00:04:23,534 --> 00:04:24,952 ‫كان هذا مفيدًا جدًا أيضًا.‬ 66 00:04:30,874 --> 00:04:34,169 ‫"هذا الشيء الذي يمكن فعله‬ ‫على هذه الآلة الموسيقية،‬ 67 00:04:34,253 --> 00:04:36,338 ‫وهذه ليست أنت يا (فران).‬ 68 00:04:36,880 --> 00:04:40,301 ‫لا يمكنك فعل هذا." لا يهم كم تدربت.‬ ‫كنت أعرف ذلك.‬ 69 00:04:40,384 --> 00:04:42,261 ‫اتفقنا؟ كانت تلك النهاية.‬ 70 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 ‫لذا عرفت ما هي الموهبة،‬ 71 00:04:44,596 --> 00:04:47,349 ‫لأنني أدركت جدًا نقصها في نفسي،‬ 72 00:04:47,933 --> 00:04:49,268 ‫حسنًا، في هذا الأمر.‬ 73 00:04:49,351 --> 00:04:52,604 ‫في مرحلة ما في طفولتي،‬ ‫أردت أن أكون فنانة وفكّرت،‬ 74 00:04:52,688 --> 00:04:54,356 ‫"لماذا قررت ألا تكوني فنانة؟"‬ 75 00:04:54,857 --> 00:04:59,361 ‫وحينها فكّرت، "قررت ألا تكوني فنانة.‬ ‫هذا ممتع أكثر مما يجب يا (فران)."‬ 76 00:05:00,446 --> 00:05:03,282 ‫الرسم يمتعني.‬ 77 00:05:03,365 --> 00:05:09,997 ‫لذا، بقدر ما أنا ناقدة قاسية على الآخرين،‬ 78 00:05:10,080 --> 00:05:11,290 ‫فنقدي لنفسي أسوأ.‬ 79 00:05:11,373 --> 00:05:15,836 ‫مثلما يسأل الناس،‬ ‫"لماذا لا يُسمح لليهود بأكل لحم الخنزير؟"‬ 80 00:05:15,919 --> 00:05:17,880 ‫فأقول دومًا، "لأنه لذيذ أكثر مما يجب.‬ 81 00:05:19,673 --> 00:05:20,883 ‫إنه لذيذ أكثر مما يجب."‬ 82 00:05:20,966 --> 00:05:24,636 ‫في مرحلة ما، قال شخص، "هذا لذيذ حقًا. لا."‬ 83 00:05:24,720 --> 00:05:28,599 ‫لذا، في مرحلة ما، لا بد أنني فكّرت،‬ ‫بطريقة غير واعية،‬ 84 00:05:28,682 --> 00:05:31,310 ‫"الرسم والتصوير الذاتي،‬ ‫ممتعان أكثر مما يجب. لا."‬ 85 00:05:32,061 --> 00:05:35,731 ‫ما مصدر حس دعابتك في رأيك؟‬ ‫هل هي فطرية أم برعايتها؟‬ 86 00:05:36,231 --> 00:05:40,194 ‫رأيي أنها فطرية،‬ ‫لأنه لم يحدث أي رعاية لها، أؤكد لك ذلك.‬ 87 00:05:40,694 --> 00:05:43,447 ‫في الواقع، كانت تُعاقب.‬ 88 00:05:43,530 --> 00:05:46,617 ‫كطفلة… كنت فتاة.‬ ‫ربما لم تختبر ذلك الأمر.‬ 89 00:05:46,700 --> 00:05:51,121 ‫عندما أصبح عمري 12 سنة أو ما شابه‬ ‫قالت لي أمي،‬ 90 00:05:51,205 --> 00:05:55,584 ‫"لا تكوني مضحكة مع الأولاد.‬ ‫لا يحب الأولاد الفتيات المضحكات."‬ 91 00:05:56,251 --> 00:05:57,878 ‫للأسف، كانت مخطئة.‬ 92 00:05:59,129 --> 00:06:02,299 ‫لكن الشيء الوحيد الذي فزت به،‬ ‫كان في الصف الـ9،‬ 93 00:06:02,383 --> 00:06:05,719 ‫فزت بجائزة الفكاهة في الصف،‬ ‫وخشيت أن أحضرها إلى المنزل.‬ 94 00:06:05,803 --> 00:06:08,847 ‫أي مدرسة التحقت بها‬ ‫وكانوا يوزعون جوائز للفكاهة؟‬ 95 00:06:08,931 --> 00:06:10,808 ‫كانت مدرسة "موريستاون" الإعدادية،‬ 96 00:06:10,891 --> 00:06:13,227 ‫وكانت آخر مرة أتخرّج في أي مدرسة.‬ 97 00:06:13,852 --> 00:06:16,480 ‫- كان لديهم أكثر شخص فكاهة في الصف؟‬ ‫- أجل. فكاهة الصف.‬ 98 00:06:16,563 --> 00:06:18,440 ‫لم تكن منافسة قوية.‬ 99 00:06:19,608 --> 00:06:21,693 ‫لم أكن أتنافس مع "أوسكار وايلد".‬ 100 00:06:23,862 --> 00:06:27,699 ‫أتذكّر في حداثتي، مثل سن 12 أو 13 عامًا،‬ 101 00:06:27,783 --> 00:06:30,661 ‫كنت في منزل والديّ حيث أعيش.‬ 102 00:06:30,744 --> 00:06:34,957 ‫أتذكّر تمددي على العشب‬ ‫وأنظر إلى السماء وأفكّر،‬ 103 00:06:35,040 --> 00:06:36,834 ‫"كيف سأخرج من هنا؟"‬ 104 00:06:37,334 --> 00:06:40,295 ‫ولا أريدك أن تعتقد بأن طفولتي كانت بائسة.‬ ‫لم تكن كذلك.‬ 105 00:06:40,379 --> 00:06:41,797 ‫لكنها لم تكن مناسبة لي.‬ 106 00:06:42,297 --> 00:06:44,425 ‫لم يكن المكان سيئًا.‬ 107 00:06:44,508 --> 00:06:48,429 ‫بل كان الأمر مثل،‬ ‫"لا، هذا المكان ليس مناسبًا لي".‬ 108 00:06:49,847 --> 00:06:54,101 ‫لماذا تظنين أن شبابًا كثيرين ما زالوا يأتون‬ ‫إلى "نيويورك"؟ ما الذي يُوجد هنا؟‬ 109 00:06:55,394 --> 00:06:57,729 ‫"نيويورك". هذا ما يُوجد هنا.‬ 110 00:06:59,148 --> 00:07:00,441 ‫ما الذي ليس هنا؟‬ 111 00:07:01,358 --> 00:07:05,070 ‫هذه طريقة النظر إلى الأمر.‬ ‫المكان الذي أتوا منه ليس هنا.‬ 112 00:07:05,612 --> 00:07:06,530 ‫لذا يأتون إلى هنا.‬ 113 00:07:06,613 --> 00:07:07,906 ‫أحد الأسباب‬ 114 00:07:07,990 --> 00:07:11,618 ‫أتى الناس في أعمارنا إلى "نيويورك"‬ ‫إن كانوا مثليين فهذا هو السبب.‬ 115 00:07:12,119 --> 00:07:13,745 ‫الآن يمكنك أن تكون مثليًا في أي مكان.‬ 116 00:07:13,829 --> 00:07:15,330 ‫اتفقنا؟‬ 117 00:07:15,414 --> 00:07:19,543 ‫لكننا أتينا إلى هنا‬ ‫لأننا لم نستطع العيش في تلك الأماكن.‬ 118 00:07:20,502 --> 00:07:23,046 ‫وخلق ذلك‬ 119 00:07:23,130 --> 00:07:29,720 ‫نوعًا من الكثافة للمثليين الحانقين،‬ ‫وهذا مفيد دائمًا لأي مدينة.‬ 120 00:07:30,429 --> 00:07:35,976 ‫لا شيء يفيد مدينة أكثر من كثافة سكانية‬ ‫من المثليين الحانقين.‬ 121 00:07:36,810 --> 00:07:39,229 ‫ثم في مرحلة ما، مثليون سعداء جدًا‬ 122 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 ‫عندما يكتشفون أن المدينة ممتعة جدًا!‬ 123 00:07:42,774 --> 00:07:48,572 ‫أشخاص كثيرون أعرفهم أتوا إلى "نيويورك"‬ ‫من أماكن أخرى…‬ 124 00:07:49,698 --> 00:07:52,951 ‫حقق الكثيرون نجاحًا كبيرًا.‬ 125 00:07:53,535 --> 00:07:55,746 ‫أكثر من الذين وُلدوا في "نيويورك".‬ 126 00:07:55,829 --> 00:07:59,917 ‫وأعتقد أن هذا لأن الذين وُلدوا في "نيويورك"‬ ‫يفهمون مدى صعوبة الوضع.‬ 127 00:08:00,000 --> 00:08:03,128 ‫لكن إن لم تعرف مدى صعوبة الوضع،‬ ‫فستأتي فحسب.‬ 128 00:08:03,212 --> 00:08:06,173 ‫أعني، كتبت الشعر في شبابي.‬ 129 00:08:06,256 --> 00:08:08,091 ‫دخلت إلى مكتب "غروف بريس"،‬ 130 00:08:08,175 --> 00:08:13,805 ‫والذي كان ناشرًا بوهيميًا محترمًا،‬ 131 00:08:14,765 --> 00:08:16,350 ‫مع كتاب شعر كنت أكتبه.‬ 132 00:08:16,850 --> 00:08:20,938 ‫أود أن أشير إلى أنني دخلت حافية.‬ ‫كنت أسير في "نيويورك" حافية.‬ 133 00:08:21,021 --> 00:08:25,067 ‫الأمر الذي يذهلني أنني ما زلت حية،‬ ‫بالرغم من سيري حافية في "نيويورك".‬ 134 00:08:25,150 --> 00:08:29,905 ‫ودخلت ووضعت المخطوطة‬ ‫على مكتب موظفة الاستقبال.‬ 135 00:08:30,697 --> 00:08:32,907 ‫وقلت، "أنا شاعرة".‬ 136 00:08:33,534 --> 00:08:35,493 ‫أعني، "أنا شاعرة". حقًا؟‬ 137 00:08:36,911 --> 00:08:40,791 ‫"مرحبًا، أنا (جون دون)." "أنا شاعرة."‬ 138 00:08:41,500 --> 00:08:44,962 ‫"وأود تسليم هذه المخطوطة".‬ ‫قالت، "حسنًا".‬ 139 00:08:45,796 --> 00:08:50,592 ‫وغادرت المكان ثم انتظرت كل يوم‬ 140 00:08:50,676 --> 00:08:52,803 ‫من أجل خطاب يأتيني ويقول،‬ 141 00:08:52,886 --> 00:08:56,306 ‫"يسرنا أننا اكتشفناك كشاعرة عظيمة."‬ 142 00:08:56,390 --> 00:09:00,227 ‫أخيرًا، وصلني الخطاب قائلًا،‬ ‫"شكرًا على أي حال".‬ 143 00:09:01,311 --> 00:09:04,773 ‫لكن بعد صدور كتابي الأول،‬ ‫كان أحد أول الأمور التي فكّرت فيها،‬ 144 00:09:04,856 --> 00:09:07,067 ‫"حمدًا لله أنهم لم ينشروا ذلك الكتاب"،‬ 145 00:09:07,150 --> 00:09:10,988 ‫لأنني بالطبع كنت شاعرة سيئة،‬ ‫ثم سيكون عليهم إعادة نشره.‬ 146 00:09:11,071 --> 00:09:13,907 ‫لذا كنت محظوظة جدًا أنهم رفضوه.‬ 147 00:09:13,991 --> 00:09:19,246 ‫تقول الأسطورة إنك طُردت من المدرسة الثانوية‬ ‫وذهبت إلى "نيويورك".‬ 148 00:09:19,329 --> 00:09:22,583 ‫كيف نجوت؟‬ ‫ماذا فعلت عندما وصلت إلى "نيويورك"؟‬ 149 00:09:22,666 --> 00:09:24,084 ‫لم أعتبر الأمر مخيفًا قط.‬ 150 00:09:24,167 --> 00:09:29,464 ‫على الأقل لم أعتقد أنه تُوجد أشياء‬ ‫لا يمكنني فعلها.‬ 151 00:09:29,548 --> 00:09:30,841 ‫"(فران ليبويتز)، مؤلّفة وفكاهية"‬ 152 00:09:30,924 --> 00:09:34,219 ‫كان ذلك مذهلًا،‬ ‫بالنظر إلى مدى فشلي في المدرسة،‬ 153 00:09:34,303 --> 00:09:37,014 ‫والتي كانت مهنتي الوحيدة قبل ذلك.‬ 154 00:09:37,097 --> 00:09:41,226 ‫لا يُوجد فشل أكاديمي أكبر‬ ‫من الطرد من مدرسة ثانوية.‬ 155 00:09:41,310 --> 00:09:44,354 ‫لم يكن الأمر كأنما تُوجد حياة ناجحة‬ ‫تدفعني إلى الأمام.‬ 156 00:09:45,147 --> 00:09:46,690 ‫لكنني لم أفكّر في الأمر فحسب.‬ 157 00:09:46,773 --> 00:09:50,694 ‫ذهبت إلى "نيويورك" لأكون كاتبة،‬ ‫وكان هذا كل شيء.‬ 158 00:09:51,987 --> 00:09:54,156 ‫أحببت أن أكتب في طفولتي.‬ 159 00:09:54,823 --> 00:09:59,202 ‫أحببت الكتابة حتى أول مرة‬ ‫تلقيت فيها مهمة لأكتب مقابل المال.‬ 160 00:09:59,703 --> 00:10:01,163 ‫وعندها كرهت الكتابة.‬ 161 00:10:01,663 --> 00:10:02,664 ‫عرفت‬ 162 00:10:04,291 --> 00:10:09,838 ‫كاتبة بارعة حقًا في حياتي وتحب الكتابة.‬ 163 00:10:11,048 --> 00:10:15,802 ‫الوحيدة التي تحب الكتابة.‬ ‫معظم من يحبون الكتابة كتّاب سيئين.‬ 164 00:10:15,886 --> 00:10:19,222 ‫بالطبع يحبون الكتابة.‬ ‫أنا أحب الغناء. أنا مغنيّة سيئة.‬ 165 00:10:19,306 --> 00:10:22,643 ‫إن كنت تحب أن تفعل شيئًا‬ ‫فأنت سيئ فيه حقًا، هذا ليس مدهشًا.‬ 166 00:10:22,726 --> 00:10:23,935 ‫إليك الأمر.‬ 167 00:10:24,019 --> 00:10:27,689 ‫يمكنك أن تفعل أمورًا كثيرة ليست جيدة،‬ 168 00:10:27,773 --> 00:10:33,612 ‫ولا يُوجد خطب في فعل الأشياء‬ ‫بشكل أخرق أو سيئ أو فظيع،‬ 169 00:10:33,695 --> 00:10:35,113 ‫لكن احتفظ بها لنفسك.‬ 170 00:10:35,197 --> 00:10:36,323 ‫لا تشارك هذه الأمور.‬ 171 00:10:36,948 --> 00:10:42,371 ‫أظن أن الناس لديهم التزام‬ ‫بأن يعرضوا على العالم الأشياء التي…‬ 172 00:10:43,747 --> 00:10:45,874 ‫ليست رائعة. معظم الناس غير قادرين على ذلك.‬ 173 00:10:45,957 --> 00:10:48,460 ‫لكن أفضل من معظم الأشياء‬ ‫التي يعرضها الناس للعالم.‬ 174 00:10:48,543 --> 00:10:51,338 ‫الآن، يعرض الناس كل شيء.‬ ‫كل شيء على الإطلاق.‬ 175 00:10:54,007 --> 00:10:56,218 ‫لا مشكلة في ذلك من الناحية الأخلاقية،‬ 176 00:10:57,344 --> 00:11:00,514 ‫لكنني أتساءل كم شخصًا منهم…‬ 177 00:11:00,597 --> 00:11:02,933 ‫الناس الذين لطالما فعلوا هذا، الشباب،‬ 178 00:11:03,016 --> 00:11:04,851 ‫الذين عاشوا دائمًا في هذا العالم،‬ 179 00:11:05,811 --> 00:11:08,271 ‫أتساءل كيف سيحكمون على أي شيء.‬ 180 00:11:09,439 --> 00:11:15,070 ‫وبما أن التمييز هو بالأساس مهنتي‬ 181 00:11:15,153 --> 00:11:16,738 ‫والحكم على الأشياء هو مهنتي،‬ 182 00:11:17,239 --> 00:11:21,034 ‫لا أعتقد أنه يُوجد أحد مثلي‬ ‫في جيل صغار السن.‬ 183 00:11:21,952 --> 00:11:23,787 ‫لن يُسمح لهم بأن يكونوا مثلي.‬ 184 00:11:23,870 --> 00:11:27,290 ‫لا يعني هذا أن حياتي كانت رائعة،‬ ‫أو أن الناس أحبوني على طبيعتي،‬ 185 00:11:27,374 --> 00:11:29,710 ‫لكنهم…‬ 186 00:11:30,836 --> 00:11:34,297 ‫إنهم إما ينتقدون بشدة بطريقة جنونية،‬ 187 00:11:34,381 --> 00:11:37,217 ‫مثل، "أكره تصفيفة شعرك. يجب أن تموتي".‬ 188 00:11:37,300 --> 00:11:42,139 ‫وإما يبالغون في مدح الأشخاص.‬ 189 00:11:42,681 --> 00:11:45,892 ‫"هذا رائع. أنت رائعة. استمري."‬ 190 00:11:46,518 --> 00:11:48,854 ‫سأقول بشكل أساسي،‬ 191 00:11:49,438 --> 00:11:52,566 ‫"يجب ألا تُقتلي بسبب تصفيفة شعرك.‬ 192 00:11:52,649 --> 00:11:56,027 ‫لكن كتابتك؟ توقّفي. لا تستمري.‬ ‫أنت لست رائعة."‬ 193 00:11:57,237 --> 00:12:01,199 ‫سألتك ذات مرة…‬ ‫لأنك تعبّرين كثيرًا عن حبك للكتابة.‬ 194 00:12:01,283 --> 00:12:03,368 ‫هذا أمر لا يقوله الكتّاب عادةً.‬ 195 00:12:03,910 --> 00:12:04,745 ‫"(توني موريسون)"‬ 196 00:12:04,828 --> 00:12:09,291 ‫سألت لماذا تحبين الكتابة.‬ ‫قلت، "لأن من دونها سأكون عالقة بالحياة".‬ 197 00:12:11,334 --> 00:12:16,506 ‫يجب أن أقول بعد انتهائي من أول كتاب كتبته،‬ ‫"ذا بلويست آي"،‬ 198 00:12:17,924 --> 00:12:23,513 ‫كانت تُوجد فترة كآبة عميقة جدًا، وأنا…‬ 199 00:12:23,597 --> 00:12:29,478 ‫الآن أعرف. أتوقّع هذا الشعور‬ ‫عندما أنتهي من كتابة رواية.‬ 200 00:12:30,937 --> 00:12:33,315 ‫وفي نهاية المراجعة الأخيرة،‬ 201 00:12:33,398 --> 00:12:36,693 ‫تلك التنقية المستمرة لها‬ 202 00:12:36,777 --> 00:12:39,863 ‫والتأكد من أنها هذه الكلمة‬ ‫وليست تلك الكلمة.‬ 203 00:12:40,697 --> 00:12:41,782 ‫لكن هذا حقيقي.‬ 204 00:12:41,865 --> 00:12:46,953 ‫"عالقة بالحياة" قد يكون تعبيرًا قويًا‬ ‫يا "فران"، لكنه بالتأكيد…‬ 205 00:12:47,037 --> 00:12:48,997 ‫أنا أنقل ما قلته بدقة فحسب.‬ 206 00:12:51,208 --> 00:12:55,587 ‫أهم شيء يحتاج إليه الكتّاب أو الرسّامون‬ ‫أو أي نوع من الفنانين هو الموهبة.‬ 207 00:12:56,171 --> 00:13:00,258 ‫والأمر الرائع بشأن الموهبة‬ ‫هي أنها الشيء الوحيد،‬ 208 00:13:00,342 --> 00:13:01,718 ‫الشيء الوحيد في رأيي،‬ 209 00:13:01,802 --> 00:13:07,015 ‫الذي يُوزّع عشوائيًا تمامًا على سكان العالم.‬ 210 00:13:07,098 --> 00:13:11,144 ‫لا علاقة لها بأي شيء. لا يمكنك شراؤها.‬ 211 00:13:11,228 --> 00:13:14,314 ‫لا يمكنك تعلّمها. لا يمكنك أن ترثها.‬ 212 00:13:14,815 --> 00:13:17,234 ‫لا يمكنك. إنها ليست جينية. اتفقنا؟‬ 213 00:13:17,317 --> 00:13:21,988 ‫إنها تُنثر مثل الرمال حول العالم،‬ ‫وقد تظهر في أي مكان.‬ 214 00:13:22,072 --> 00:13:24,825 ‫تُوجد أماكن كثيرة حيث قد تجد هذه الموهبة،‬ 215 00:13:24,908 --> 00:13:26,660 ‫لكن لا تُوجد قدرة على التعبير عنها.‬ 216 00:13:26,743 --> 00:13:29,246 ‫اتفقنا؟ تُوجد أماكن كثيرة كهذه، لكن…‬ 217 00:13:30,580 --> 00:13:33,834 ‫وعلى الأرجح لهذا السبب لطالما الناس،‬ 218 00:13:33,917 --> 00:13:36,419 ‫خاصةً في هذه الدولة،‬ 219 00:13:36,503 --> 00:13:41,174 ‫يبحثون عن تفسيرات لنجاح كتاب أو…‬ 220 00:13:41,258 --> 00:13:44,719 ‫عندما أقول "نجاح"، لا أعني النجاح التجاري.‬ ‫غير الموهبة.‬ 221 00:13:45,804 --> 00:13:47,889 ‫لأنها تثير حنق الناس.‬ 222 00:13:49,683 --> 00:13:51,810 ‫ما مدى ثراء "إديث وارتون" حين بدأت؟‬ 223 00:13:51,893 --> 00:13:54,271 ‫"إديث وارتون" كانت بالغة الثراء.‬ 224 00:13:54,354 --> 00:13:56,982 ‫كانت فاحشة الثراء. اتفقنا؟‬ 225 00:13:57,065 --> 00:14:00,569 ‫أهم شيء يجعل "إديث وارتون" كاتبة بارعة‬ ‫هو الموهبة.‬ 226 00:14:01,069 --> 00:14:05,532 ‫لكن امتيازات ثروتها وطبقتها‬ ‫هي سبب امتلاكنا لهذا الكتاب،‬ 227 00:14:05,615 --> 00:14:07,033 ‫وهذا أمر مثير للاهتمام.‬ 228 00:14:07,117 --> 00:14:11,746 ‫لكن من النادر جدًا‬ ‫أن يكتب شخص من تلك الطبقة.‬ 229 00:14:11,830 --> 00:14:15,125 ‫لذا معظم من كتبوا عن تلك الطبقة‬ ‫كانوا من خارجها.‬ 230 00:14:15,208 --> 00:14:17,794 ‫كان ذلك حقًا… خاصةً بالنسبة إلى امرأة.‬ 231 00:14:17,878 --> 00:14:20,297 ‫كانت تُوجد نساء ثريات كثيرات أخريات‬ 232 00:14:20,380 --> 00:14:23,717 ‫في أثناء عصر "إديث وارتون"،‬ ‫ولم يكتبن تلك الكتب.‬ 233 00:14:23,800 --> 00:14:27,387 ‫بما أنه ستكون ثمة نساء ثريات دومًا،‬ ‫فمن الجيد وجود امرأة مثلها.‬ 234 00:14:27,470 --> 00:14:32,601 ‫يُوجد خطاب هنا سأقرأه من "نيويورك تايمز"‬ ‫بتاريخ 31 يوليو،‬ 235 00:14:33,226 --> 00:14:35,061 ‫في هذا المقال الذي قرأته قبل ليال.‬ 236 00:14:35,145 --> 00:14:39,524 ‫"شجب أحد مدراء إدارة التعليم في المدينة‬ ‫اختبار مهارات القراءة‬ 237 00:14:39,608 --> 00:14:42,694 ‫الذي استخدم مقتطفًا من كتاب (عصر البراءة)‬ ‫لـ(إديث وارتون)."‬ 238 00:14:44,070 --> 00:14:47,490 ‫وأقتبس بداية المقطع في السؤال،‬ 239 00:14:47,574 --> 00:14:53,788 ‫"كان من المجمع عليه في (نيويورك)‬ ‫أن الكونتيسة (أولينسكا) (فقدت جمالها)."‬ 240 00:14:55,665 --> 00:15:00,128 ‫أقتبس لك أن الشكوى هي،‬ ‫"أي فتاة تخضع للاختبار"،‬ 241 00:15:00,795 --> 00:15:05,425 ‫ستختبر فقد الجمال المذكور‬ ‫على أنه، وأقتبس، "لكمة نفسية".‬ 242 00:15:06,718 --> 00:15:07,636 ‫نهاية الاقتباس.‬ 243 00:15:07,719 --> 00:15:11,806 ‫ناهيك عن ذكر الكونتيسات اللاتي قد…‬ 244 00:15:12,432 --> 00:15:15,977 ‫لطالما حرصت كثيرًا‬ ‫على عدم إهانة الكونتيسات.‬ 245 00:15:17,812 --> 00:15:19,314 ‫هذا جنون!‬ 246 00:15:20,315 --> 00:15:22,734 ‫اتفقنا؟ لكنني مسرورة جدًا.‬ 247 00:15:22,817 --> 00:15:27,656 ‫بالمناسبة، تلك الطريقة الوحيدة‬ ‫التي ستجعلهم يقرؤون لـ"إديث وارتون".‬ 248 00:15:31,576 --> 00:15:32,702 ‫"(ستيفي ووندر)، (مارفن غاي)"‬ 249 00:15:32,786 --> 00:15:37,040 ‫إن كان المرء فنانًا حقيقيًا،‬ ‫فلا يهمه سوى شيء واحد،‬ 250 00:15:37,123 --> 00:15:40,585 ‫وهو إيقاظ عقول البشر.‬ 251 00:15:41,211 --> 00:15:44,631 ‫ليجعل معشر الرجال والنساء يدركون‬ 252 00:15:44,714 --> 00:15:49,386 ‫أن هناك شيئًا أعظم مما نراه على السطح.‬ 253 00:15:49,469 --> 00:15:51,137 ‫"(ريميمبر مارفن غاي)، إخراج (آر أوليفر)"‬ 254 00:15:51,221 --> 00:15:55,225 ‫لذا ينعكس هذا دائمًا‬ ‫في موسيقى الفنان الحقيقي‬ 255 00:15:55,308 --> 00:15:57,060 ‫أو في عمله أو في رسوماته.‬ 256 00:16:13,743 --> 00:16:16,204 ‫سنبدأ من البداية الآن. ابدؤوا من البداية.‬ 257 00:16:16,287 --> 00:16:17,330 ‫من البداية.‬ 258 00:16:19,082 --> 00:16:20,583 ‫هذا هو القرار.‬ 259 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 ‫سنكرره 4 مرات.‬ 260 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 ‫يعجبني هذا.‬ 261 00:16:43,064 --> 00:16:45,442 ‫أفهم عدد الأشياء التي تُصنع.‬ 262 00:16:45,525 --> 00:16:50,363 ‫لا أقصد أنني لا أستطيع فعل ذلك،‬ ‫لكنني أعرف كيف تُصنع لوحة أو تُرسم.‬ 263 00:16:50,447 --> 00:16:52,699 ‫لكنني لا أعرف كيف تؤلّف أغنية.‬ 264 00:16:52,782 --> 00:16:54,784 ‫حسنًا جميعًا، اعزفوها من أجلي مرة أخرى.‬ 265 00:16:57,454 --> 00:17:00,915 ‫أعرف كيف تكتب كلمات أغنية،‬ ‫لكنني لا أعرف كيف تلحّن مقطوعة موسيقية.‬ 266 00:17:00,999 --> 00:17:03,960 ‫وأدرك أنني شاهدت أفلامًا أحيانًا‬ 267 00:17:04,043 --> 00:17:09,132 ‫لحفلات ضخمة لموسيقيين مشهورين جدًا.‬ 268 00:17:09,758 --> 00:17:12,260 ‫والآن لديهم كاميرات تُوضع هناك،‬ 269 00:17:12,342 --> 00:17:14,721 ‫ويمكنك رؤية وجوه الناس.‬ 270 00:17:14,803 --> 00:17:19,475 ‫وعندما أرى هذا، أهتم دائمًا بالجمهور.‬ 271 00:17:19,559 --> 00:17:20,935 ‫وأرى هذا وأنا…‬ 272 00:17:21,019 --> 00:17:25,148 ‫ترى مدى سعادة وامتنان الناس لهذه الموسيقى.‬ 273 00:17:25,732 --> 00:17:28,443 ‫خاصة الموسيقى الشهيرة من شبابهم.‬ 274 00:17:28,526 --> 00:17:31,488 ‫لا يهم إن كانت الموسيقى الشهيرة من شبابهم‬ 275 00:17:31,571 --> 00:17:36,826 ‫كانت لـ"فرانك سيناترا" أو "بيلي جول"‬ ‫أو "ديفيد بوي" أو "كيوتيب".‬ 276 00:17:36,910 --> 00:17:39,954 ‫هذا مثل، "ألا تتذكرين‬ ‫عندما خرجنا في موعدنا الأول؟‬ 277 00:17:40,038 --> 00:17:41,456 ‫كانت تلك الموسيقى. أتتذكّرين؟"‬ 278 00:17:41,539 --> 00:17:43,792 ‫هذا أمر مهم جدًا للناس.‬ 279 00:17:44,584 --> 00:17:47,253 ‫ويحبون الشخص الذي أعطاهم هذا.‬ 280 00:17:47,337 --> 00:17:49,380 ‫والأمر برمته لغز بالنسبة إليهم.‬ 281 00:17:49,464 --> 00:17:53,510 ‫لا أحد ينال الحب كالموسيقيين.‬ 282 00:17:53,593 --> 00:17:56,471 ‫لا تُوجد فنون… يحب الناس الموسيقيين.‬ 283 00:17:56,554 --> 00:17:58,139 ‫يحبونهم حقًا،‬ 284 00:17:58,223 --> 00:18:03,770 ‫لأنهم يمنحونهم القدرة على التعبير‬ ‫عن مشاعرهم وذكرياتهم.‬ 285 00:18:03,853 --> 00:18:05,772 ‫لا يُوجد شكل فني آخر يفعل ذلك.‬ 286 00:18:05,855 --> 00:18:08,066 ‫أعتقد حقًا أن الموسيقيين…‬ 287 00:18:08,149 --> 00:18:10,485 ‫ربما الموسيقيين والطباخين‬ 288 00:18:10,568 --> 00:18:13,780 ‫مسؤولين عن معظم المتعة في حياة البشر.‬ 289 00:18:13,863 --> 00:18:19,661 ‫ولذلك موسيقى "موتاون"،‬ ‫التي كانت شهيرة جدًا في مراهقتي،‬ 290 00:18:19,744 --> 00:18:22,497 ‫كلما سمعتها، أشعر بأنني أسعد في الحال.‬ 291 00:18:23,039 --> 00:18:25,041 ‫لا يُوجد ريب في أنها تجعلني أسعد.‬ 292 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 ‫هذا لا ينطبق على شيء آخر تقريبًا.‬ 293 00:18:27,627 --> 00:18:31,548 ‫حسنًا. هل أعتقد أن "موتاون"‬ ‫أعظم موسيقى صُنعت؟‬ 294 00:18:31,631 --> 00:18:33,007 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 295 00:18:33,091 --> 00:18:36,928 ‫لكن إن سألتني، "حالما تسمعينها،‬ ‫هل تشعرين بأنك أسعد؟" أجل.‬ 296 00:18:37,512 --> 00:18:40,765 ‫هذا أهم شيء يمكن فعله للبشر.‬ 297 00:18:40,849 --> 00:18:44,644 ‫تجعل الموسيقى الناس أسعد ولا تضرهم.‬ 298 00:18:44,727 --> 00:18:46,479 ‫معظم الأشياء التي تشعرك بتحسن مضرة،‬ 299 00:18:47,939 --> 00:18:51,442 ‫لذا هذا غير معتاد جدًا.‬ ‫كأنها مخدرات لا تقتلك.‬ 300 00:18:52,360 --> 00:18:58,241 ‫يُوجد الكثير ليُقال عن التواصل المباشر‬ ‫مع فنانين آخرين.‬ 301 00:18:58,324 --> 00:18:59,200 ‫قضاء الوقت معًا.‬ 302 00:18:59,284 --> 00:19:00,869 ‫قضاء الوقت معًا مهم.‬ 303 00:19:00,952 --> 00:19:01,911 ‫كان يُوجد "ماكسز"…‬ 304 00:19:01,995 --> 00:19:04,747 ‫"ماكسز" وأماكن كثيرة. وأماكن كثيرة قبلها.‬ 305 00:19:04,831 --> 00:19:08,543 ‫كانت هذه ميزة "نيويورك" و"باريس".‬ ‫كان زمنًا مختلفًا ومدنًا مختلفة.‬ 306 00:19:09,836 --> 00:19:11,045 ‫لكن هذا مهم جدًا.‬ 307 00:19:11,129 --> 00:19:14,215 ‫وأتذكّر عندما وضع "مايكل بلومبرغ"‬ ‫قانون التدخين،‬ 308 00:19:15,383 --> 00:19:17,802 ‫وكنت ما زلت أتحدّث إليه،‬ 309 00:19:17,886 --> 00:19:24,100 ‫قلت، "هل تعرف ماذا يُدعى فنانون يجلسون‬ ‫في الحانات والمطاعم،‬ 310 00:19:24,184 --> 00:19:26,811 ‫يتحدثون ويشربون ويدخنون؟"‬ 311 00:19:26,895 --> 00:19:30,064 ‫سألني، "ماذا؟" قلت، "يُدعى تاريخ الفن".‬ 312 00:19:30,148 --> 00:19:34,485 ‫فكّر في الأمر فحسب. إن كان على "بيكاسو"‬ ‫أن ينهض ويخرج ليدخن،‬ 313 00:19:35,445 --> 00:19:36,988 ‫فربما ليفوته شيء.‬ 314 00:19:37,071 --> 00:19:41,868 ‫هل ترين أن رياضيًا بارعًا‬ ‫على قدم المساواة مع فنان بارع؟‬ 315 00:19:44,078 --> 00:19:46,831 ‫سأقول إن رياضيًا بارعًا‬ ‫على قدم المساواة مع راقص بارع.‬ 316 00:19:48,166 --> 00:19:49,626 ‫لكن ليس مع كاتب بارع.‬ 317 00:19:51,377 --> 00:19:52,253 ‫أخالفك الرأي.‬ 318 00:19:52,837 --> 00:19:54,214 ‫أعرف. أنا مصدومة.‬ 319 00:19:56,174 --> 00:19:57,508 ‫أنا مذهولة.‬ 320 00:19:57,592 --> 00:19:59,219 ‫سأقول إن بالنسبة إليّ…‬ 321 00:19:59,844 --> 00:20:02,430 ‫أقاربي هم الوحيدون الذي يختلفون معي بقدرك.‬ 322 00:20:02,513 --> 00:20:08,519 ‫"مايكل جوردان"‬ ‫على قدم المساواة مع "سيناترا"،‬ 323 00:20:09,103 --> 00:20:10,438 ‫و"ميكيلانجيلو"…‬ 324 00:20:12,649 --> 00:20:15,068 ‫و"كونت باسي" و"دوك إلنغتون".‬ 325 00:20:15,735 --> 00:20:18,238 ‫إنه في ذلك المستوى. ولا يمكنك…‬ ‫بالنسبة إليّ!‬ 326 00:20:18,321 --> 00:20:22,325 ‫قد يكون في ذلك المستوى في رياضته.‬ ‫لا أقول إنه ليس كذلك. لا أعرف.‬ 327 00:20:22,408 --> 00:20:25,328 ‫يدعوه الجميع بأعظم لاعب كرة سلة.‬ ‫أنا أصدّقك.‬ 328 00:20:25,411 --> 00:20:27,789 ‫لن أجادلك بشأن ذلك.‬ 329 00:20:27,872 --> 00:20:30,917 ‫لكنه ليس عظيمًا فحسب…‬ ‫لكن ما يفعله الرجل… أعني…‬ 330 00:20:31,417 --> 00:20:37,757 ‫في أي مجال يمتهنه المرء، حين تصلين‬ ‫إلى ذلك المستوى، تكونين من العظماء.‬ 331 00:20:37,840 --> 00:20:40,843 ‫بالطبع، أتفق معك، إنهم في أعلى مستوى.‬ 332 00:20:40,927 --> 00:20:45,848 ‫مع ذلك، بعد موته بـ40 سنة،‬ ‫لن يستمع أحد إلى تسجيلات "مايكل جوردان"‬ 333 00:20:45,932 --> 00:20:47,725 ‫كما تستمع إلى تسجيلات "دوك إلنغتون".‬ 334 00:20:47,809 --> 00:20:50,645 ‫سيكون لديك "دون إلنغتون" دائمًا،‬ ‫لأنه يُوجد…‬ 335 00:20:50,728 --> 00:20:52,981 ‫ليس تسجيلًا فحسب كأسطوانات له.‬ 336 00:20:53,064 --> 00:20:54,565 ‫بل يُوجد سجل لعمله.‬ 337 00:20:54,649 --> 00:20:58,736 ‫العمل لا يتغيّر. لا يواصل "مايكل جوردان"‬ ‫لعب كرة السلة.‬ 338 00:20:58,820 --> 00:21:00,488 ‫لا يترك تسجيلًا دائمًا.‬ 339 00:21:00,571 --> 00:21:03,032 ‫هل تشاهد مباريات "مايكل جوردان" القديمة؟‬ 340 00:21:03,116 --> 00:21:04,033 ‫يمكنك ذلك.‬ 341 00:21:04,117 --> 00:21:05,076 ‫أعرف أنه يمكنك ذلك.‬ 342 00:21:05,159 --> 00:21:08,371 ‫اتفقنا؟ أعرف أنك تستطيع. لكن هل تفعل؟‬ 343 00:21:08,997 --> 00:21:11,416 ‫أليست نهاية اللعبة جزء من الإثارة؟‬ 344 00:21:11,916 --> 00:21:13,042 ‫- لكن…‬ ‫- أنت تعرفها بالفعل.‬ 345 00:21:13,126 --> 00:21:14,002 ‫لكن بعد ذلك…‬ 346 00:21:14,502 --> 00:21:17,630 ‫هل ما زال "بيكاسو" يرسم؟‬ 347 00:21:17,714 --> 00:21:20,717 ‫لا، لكن اللوحات التي لدينا‬ ‫هي نفس اللوحات التي رسمها.‬ 348 00:21:21,801 --> 00:21:24,095 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- لا يُوجد عنصر التشويق.‬ 349 00:21:24,178 --> 00:21:28,266 ‫لا تقول، "كيف ستنتهي هذه؟"‬ ‫ليس لهذا السبب تنظر إلى لوحات "بيكاسو".‬ 350 00:21:28,349 --> 00:21:31,519 ‫أليس جزءًا من سبب مشاهدتك مباراة كرة سلة‬ ‫هو أن تعرف من سيفوز؟‬ 351 00:21:31,602 --> 00:21:35,231 ‫إن كنت تعرف الفائز بالفعل، "مايكل جوردان"‬ ‫فاز بالفعل، هل ستشاهدها مجددًا؟‬ 352 00:21:35,315 --> 00:21:38,776 ‫أجل. تتساءلين، "كيف فعل ذلك بحق السماء؟"‬ 353 00:21:38,860 --> 00:21:41,821 ‫حسنًا. أعتقد أنها إحدى الطرق‬ ‫للنظر إلى الأمر.‬ 354 00:22:09,682 --> 00:22:11,517 ‫ننتقل إلى "لي فيم ديلجيه".‬ 355 00:22:11,601 --> 00:22:13,603 ‫لوحة "بيكاسو" "لي فيم ديلجيه". لوحة مدهشة.‬ 356 00:22:13,686 --> 00:22:16,981 ‫بكم نفتتح المزاد؟ 100 مليون دولار.‬ 357 00:22:17,065 --> 00:22:18,441 ‫105 مليون.‬ 358 00:22:18,524 --> 00:22:24,530 ‫لوحة "بيكاسو" الرائعة من عام 1932.‬ ‫"نيود، غرين ليفز آند باست". بـ58 مليونًا.‬ 359 00:22:24,614 --> 00:22:29,035 ‫لم لا؟ 129 مليونًا. من سيعطيني 130؟‬ ‫رقم 47 قد يفعلها.‬ 360 00:22:29,118 --> 00:22:31,996 ‫92 مليونًا… 93 مليونًا.‬ 361 00:22:32,080 --> 00:22:35,583 ‫مهلًا. 147.‬ 362 00:22:35,666 --> 00:22:38,419 ‫93 مليونًا. مقابلك هنا.‬ 363 00:22:38,503 --> 00:22:41,047 ‫لا تنتظر. 147، سأبيعها مقابلك.‬ 364 00:22:41,130 --> 00:22:46,636 ‫95 مليونًا. آخر فرصة.‬ 365 00:22:48,554 --> 00:22:52,558 ‫مزايدة جسورة. شكرًا جزيلًا.‬ ‫بسعر 160 مليونًا يا سيداتي وسادتي.‬ 366 00:22:52,642 --> 00:22:57,480 ‫تحذير عادل. لوحة "بيكاسو"، "لي فيم ديلجيه"‬ ‫نبيعها هنا في "كريستيز".‬ 367 00:22:57,563 --> 00:22:59,440 ‫160 مليونًا.‬ 368 00:23:00,274 --> 00:23:01,275 ‫إنها لك، لقد بيعت.‬ 369 00:23:03,444 --> 00:23:06,906 ‫هل تظنين، فيما يتعلق بثقافتنا الآن،‬ ‫أي من أشكال الفن،‬ 370 00:23:06,989 --> 00:23:11,035 ‫ما أكثر نوع منها يشوبه النقص‬ ‫في هذه المرحلة؟‬ 371 00:23:11,953 --> 00:23:13,579 ‫- أتعني أيًا منها الأسوأ؟‬ ‫- أجل.‬ 372 00:23:13,663 --> 00:23:14,497 ‫أجل.‬ 373 00:23:17,417 --> 00:23:18,584 ‫أجل.‬ 374 00:23:18,668 --> 00:23:21,170 ‫- إنه مجال تنافسي.‬ ‫- أجل، إنه صعب.‬ 375 00:23:23,339 --> 00:23:26,134 ‫أي منها يمتلك أكبر فرصة للخداع؟‬ 376 00:23:26,217 --> 00:23:32,014 ‫سأقول الفنون المرئية،‬ ‫أو ما يُسمى بالفنون المرئية.‬ 377 00:23:32,807 --> 00:23:37,103 ‫وبالتأكيد، أحد الأمور القليلة…‬ ‫لست وحدي من تعتقد هذا.‬ 378 00:23:37,186 --> 00:23:40,064 ‫أظن أن هناك اتفاقًا واسعًا على هذا.‬ 379 00:23:40,148 --> 00:23:41,441 ‫إنها احتيال.‬ 380 00:23:42,066 --> 00:23:43,234 ‫أجل.‬ 381 00:23:44,235 --> 00:23:45,528 ‫- هل توافق؟‬ ‫- أوافقك.‬ 382 00:23:45,611 --> 00:23:50,324 ‫لكنني أواصل التفكير في الأسعار‬ ‫والمذهل… أجل، الاحتيال.‬ 383 00:23:50,408 --> 00:23:52,869 ‫- هذا ما نسمع عنه. الأسعار.‬ ‫- الأسعار.‬ 384 00:23:52,952 --> 00:23:59,041 ‫إن ذهبت إلى مزاد، وخرجت لوحة "بيكاسو"،‬ ‫فستسمع صمتًا تامًا.‬ 385 00:24:00,251 --> 00:24:03,087 ‫حالما ينتهي المزاد بسعر، يصفّق الناس.‬ 386 00:24:03,838 --> 00:24:07,383 ‫نحن نعيش في عالم حيث يصفّقون للسعر‬ ‫وليس للوحة "بيكاسو".‬ 387 00:24:07,467 --> 00:24:08,509 ‫أثبتّ وجهة نظري.‬ 388 00:24:13,014 --> 00:24:14,640 ‫اتفقنا؟ لذا، أعني…‬ 389 00:24:14,724 --> 00:24:18,102 ‫يصفّقون للسعر. يجب أن يصفّقوا‬ ‫لظهور لوحة "بيكاسو".‬ 390 00:24:18,186 --> 00:24:20,271 ‫- أعرف.‬ ‫- أليس بارعًا في الرسم؟‬ 391 00:24:22,899 --> 00:24:24,859 ‫وليس، "ألست بارعًا في الشراء؟"‬ 392 00:24:40,625 --> 00:24:41,709 ‫انطلقوا!‬ 393 00:24:56,516 --> 00:24:59,101 ‫كنت أذهب كثيرًا إلى ملاهي الجاز في شبابي،‬ 394 00:24:59,185 --> 00:25:01,646 ‫حين كان يُوجد موسيقيو جاز عظماء‬ ‫على قيد الحياة.‬ 395 00:25:02,146 --> 00:25:06,651 ‫على الأرجح رأيت كل موسيقي جاز‬ ‫على قيد الحياة في أثناء حياتي.‬ 396 00:25:06,734 --> 00:25:08,945 ‫- مرات عديدة.‬ ‫- من كان المفضل لديك؟‬ 397 00:25:09,028 --> 00:25:11,364 ‫- "مينغس".‬ ‫- "تشارلي مينغس"؟‬ 398 00:25:11,447 --> 00:25:12,823 ‫كنت أعرفه جيدًا.‬ 399 00:25:12,907 --> 00:25:14,075 ‫ما الغرض من البندقية؟‬ 400 00:25:15,368 --> 00:25:19,121 ‫سرقني شخص ما. اقتحم منزلي‬ ‫وسرق كل شيء عندما انتقلت في أول يوم.‬ 401 00:25:24,210 --> 00:25:25,127 ‫من سرقك؟‬ 402 00:25:27,463 --> 00:25:29,549 ‫أصدقاء أم أعداء؟ لا أعرف.‬ 403 00:25:30,132 --> 00:25:33,511 ‫لا بد أنه صديق، لأنه اتجه مباشرةً‬ ‫إلى صندوق مجوهراتي.‬ 404 00:25:34,720 --> 00:25:38,724 ‫لا بد أنه شخص يعرفني.‬ ‫ليس صديقًا، بل شخصًا مقربًا.‬ 405 00:25:41,310 --> 00:25:42,812 ‫أطلق النار على قدمه ذات مرة،‬ 406 00:25:42,895 --> 00:25:46,482 ‫لأن زوجته، التي كانت حبيبته حينها،‬ ‫انفصلت عنه.‬ 407 00:25:46,566 --> 00:25:48,109 ‫لذا أطلق النار على قدمه‬ 408 00:25:48,192 --> 00:25:50,945 ‫ثم صعد نازفًا على الدرج إلى شقتها‬ 409 00:25:51,028 --> 00:25:52,446 ‫ليريها ما فعلته به.‬ 410 00:25:52,947 --> 00:25:55,157 ‫أطلق النار عمدًا على قدمه.‬ 411 00:25:56,492 --> 00:26:01,122 ‫كنت صديقة لـ"تشارلز"،‬ ‫لأن زوجته امتلكت المجلة…‬ 412 00:26:01,205 --> 00:26:03,499 ‫الصحيفة. كانوا يسمونها بالصحف السرية.‬ 413 00:26:03,583 --> 00:26:06,877 ‫امتلكت أول مجلة، بطريقة ما،‬ 414 00:26:06,961 --> 00:26:10,381 ‫كانت جريدة ربعية الطي،‬ ‫عملت فيها عندما كانت سني 19 عامًا.‬ 415 00:26:10,464 --> 00:26:12,592 ‫كانت تمتلكها. وهكذا عرفته.‬ 416 00:26:12,675 --> 00:26:13,926 ‫2، 3، 4.‬ 417 00:26:24,604 --> 00:26:27,857 ‫كان متقلبًا جدًا.‬ 418 00:26:27,940 --> 00:26:31,235 ‫غضب عليّ ذات مرة،‬ ‫وفي وسط عزف في ملهى "فانغارد"،‬ 419 00:26:31,319 --> 00:26:34,530 ‫حين رآني، قفز من فوق منصة الفرقة،‬ ‫وهرع إلى الطابق العلوي…‬ 420 00:26:34,614 --> 00:26:38,159 ‫وكان بدينًا. لم يكن رجلًا رياضيًا.‬ 421 00:26:38,242 --> 00:26:42,455 ‫وفكّرت أنه عجوز.‬ ‫على الأرجح كان في أواخر الأربعينيات.‬ 422 00:26:42,580 --> 00:26:46,208 ‫وكنت شابة. كان سني 19 عامًا.‬ ‫لكنني لم أكن راكضة بارعة.‬ 423 00:26:46,292 --> 00:26:50,838 ‫وركض خلفي، صارخًا عليّ،‬ ‫وصولًا حتى الجادة الـ7،‬ 424 00:26:50,921 --> 00:26:52,548 ‫حتى كدنا نصل إلى شارع "كانال"،‬ 425 00:26:52,632 --> 00:26:56,510 ‫ثم أخيرًا لم أستطع الركض أكثر من ذلك،‬ ‫وسقطت في الشارع.‬ 426 00:26:57,011 --> 00:26:59,764 ‫بالمناسبة، كان يُفترض به أن يعزف.‬ 427 00:26:59,847 --> 00:27:02,433 ‫بقية الفرقة على منصة الفرقة في "فانغارد"،‬ 428 00:27:02,516 --> 00:27:04,477 ‫والذي على بعد 20 مبنى شمالًا الآن.‬ 429 00:27:04,560 --> 00:27:07,188 ‫وسقطت هكذا وهو سقط،‬ 430 00:27:07,271 --> 00:27:10,483 ‫ثم جلس، ونظر إليّ.‬ ‫سألني، "أتريدين الذهاب للأكل؟"‬ 431 00:27:12,526 --> 00:27:13,736 ‫لذا أشرت إليه،‬ 432 00:27:13,819 --> 00:27:18,115 ‫"أنت في وسط عزف وذهب الناس لرؤيتك."‬ 433 00:27:18,199 --> 00:27:23,287 ‫كان مشهورًا بحب الأكل‬ ‫حتى أن السير في الحي الصيني مع "تشارلز"‬ 434 00:27:23,371 --> 00:27:26,582 ‫كان يجعل الطهاة يخرجون من الأقبية‬ ‫ليصفّقوا له.‬ 435 00:27:27,124 --> 00:27:29,418 ‫هذا جعل أمي تحبه.‬ 436 00:27:29,502 --> 00:27:32,254 ‫حضر إلى منزل والديّ في عيد الشكر. أجل.‬ 437 00:27:32,338 --> 00:27:34,674 ‫أحبته أمي. كان يحب الأكل بشدة.‬ 438 00:27:36,175 --> 00:27:38,552 ‫قالت، "(تشارلز) ذاك، إنه بارع في الأكل".‬ 439 00:27:38,636 --> 00:27:40,554 ‫لم يأكل كميات كبيرة فحسب،‬ 440 00:27:40,638 --> 00:27:43,265 ‫بعد ذلك، دخل إلى المطبخ وأكل الديك الرومي.‬ 441 00:27:44,892 --> 00:27:48,396 ‫معظم الناس يرونه كعبقري موسيقي.‬ ‫رأته أمي كبارع في الأكل.‬ 442 00:27:49,814 --> 00:27:52,108 ‫- تناولت الفطور ذات مرة مع "دوك إلنغتون".‬ ‫- حقًا؟‬ 443 00:27:52,191 --> 00:27:54,860 ‫- مع "تشارلز" و…‬ ‫- أين حدث ذلك؟‬ 444 00:27:54,944 --> 00:27:57,488 ‫مطعم "روبن"، كان يُفتح طوال الليل،‬ 445 00:27:57,571 --> 00:28:00,241 ‫كان في تقاطع شارع 58 مع الجادة الـ5.‬ 446 00:28:00,324 --> 00:28:05,746 ‫و"دوك إلنغتون" كان الوحيد الذي رأيت‬ ‫"تشارلز مينغس" يذعن له.‬ 447 00:28:06,664 --> 00:28:11,377 ‫حين كان "تشارلز" يافعًا،‬ ‫عزف في فرقة "دوك إلنغتون" وطُرد.‬ 448 00:28:12,128 --> 00:28:13,879 ‫وكان "تشارلز"…‬ 449 00:28:15,673 --> 00:28:16,674 ‫شخصًا مغرورًا.‬ 450 00:28:17,508 --> 00:28:19,510 ‫لم يرد حقًا أن يتحدث الناس إليه.‬ 451 00:28:19,593 --> 00:28:22,054 ‫كان يحتقر معظم الناس.‬ 452 00:28:22,138 --> 00:28:25,891 ‫والشخص الوحيد الذي رأيته‬ ‫يذعن له هو "دوك إلنغتون".‬ 453 00:28:25,975 --> 00:28:29,353 ‫كان يحترم "دوك إلنغتون" كثيرًا‬ ‫حتى أنه كان بالكاد ينظر إليه.‬ 454 00:28:29,854 --> 00:28:32,982 ‫وكان "دوك إلنغتون" يصرخ عليه، "تشارلز!"‬ 455 00:28:33,065 --> 00:28:37,111 ‫"آسف يا (دوك)". كأنه شخص مختلف تمامًا.‬ 456 00:28:37,194 --> 00:28:39,947 ‫مثل، "ماذا حدث لـ(تشارلز)؟"‬ 457 00:28:40,030 --> 00:28:42,366 ‫لذا يُوجد شخص كهذا في حياة الجميع،‬ 458 00:28:42,450 --> 00:28:47,496 ‫مهما كان المرء مغرورًا ومهما كان عظيمًا.‬ 459 00:28:48,831 --> 00:28:51,834 ‫كان "تشارلز" في رأيي فنانًا عظيمًا،‬ 460 00:28:51,917 --> 00:28:54,754 ‫لكن في رأي "تشارلز"،‬ ‫كان "دوك إلنغتون" أكثر أهمية.‬ 461 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 ‫إن كنت معجبًا بعمل شخص،‬ ‫تتشرّب قدرًا معينًا منه.‬ 462 00:29:14,815 --> 00:29:18,444 ‫نصل الآن إلى المرحلة حيث المؤلّف الموسيقي‬ ‫الحديث والمعاصر…‬ 463 00:29:18,527 --> 00:29:20,029 ‫"(دوك إلنغتون)، (لينارد برنستاين)"‬ 464 00:29:20,112 --> 00:29:24,784 ‫والشخص الذي يُفترض أن يكون مؤلّف‬ ‫موسيقى جاز حديثة،‬ 465 00:29:25,743 --> 00:29:28,078 ‫يتخرجون جميعًا في نفس المعاهد الموسيقية.‬ 466 00:29:28,162 --> 00:29:28,996 ‫بالضبط.‬ 467 00:29:29,079 --> 00:29:32,333 ‫ومن الصعب جدًا أن نجد مكانًا لنضع حدودًا.‬ 468 00:29:32,416 --> 00:29:35,169 ‫كنت أنت بالتأكيد أحد روّاد ذلك.‬ 469 00:29:35,252 --> 00:29:37,129 ‫لكنني لم أتخرّج في معهد موسيقي.‬ 470 00:29:37,213 --> 00:29:42,009 ‫لا، لكنك كنت أحد الأوائل‬ ‫الذين ألّفوا ما يُسمى بالجاز السيمفوني.‬ 471 00:29:42,092 --> 00:29:45,054 ‫كان لديّ معهد موسيقي في سينما "كابيتول".‬ 472 00:29:45,137 --> 00:29:46,639 ‫هذا صحيح. بالضبط.‬ 473 00:29:46,722 --> 00:29:48,682 ‫أستمع إلى السيمفونية قبل الفيلم.‬ 474 00:29:48,766 --> 00:29:50,976 ‫ربما هذا الاختلاف بيننا حقًا.‬ 475 00:29:51,060 --> 00:29:54,730 ‫أنك ألّفت جاز سيمفوني‬ ‫وأنا ألّفت سيمفونيات جاز.‬ 476 00:29:56,232 --> 00:29:57,942 ‫- أحبك يا رجل.‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 477 00:30:10,496 --> 00:30:11,997 ‫هل رأيت زرّي "كالدر"؟‬ 478 00:30:12,540 --> 00:30:16,710 ‫أقرضهما لي "ساندي راور"،‬ ‫حفيد "ألكسندر كالدر"،‬ 479 00:30:16,794 --> 00:30:18,838 ‫الذي صنعهما بيديه.‬ 480 00:30:18,921 --> 00:30:23,801 ‫لم يصمم خط إنتاج للأزرار‬ ‫مثلما يفعل الفنانون الآن. بل صنعهما.‬ 481 00:30:23,884 --> 00:30:27,179 ‫لا بد أن "كالدر" صنعهما لنفسه.‬ 482 00:30:27,263 --> 00:30:31,058 ‫لم يصنعهما من أجل "فران".‬ ‫صنع مصوغات كثيرة.‬ 483 00:30:31,141 --> 00:30:34,144 ‫كان يُوجد عرض في متحف "المتروبوليتان"‬ ‫لمصوغات "كالدر" فحسب،‬ 484 00:30:34,228 --> 00:30:35,563 ‫وكان مدهشًا.‬ 485 00:30:35,646 --> 00:30:38,607 ‫تُوجد سيرة ذاتية رائعة عن "كالدر".‬ 486 00:30:38,691 --> 00:30:41,610 ‫أخته، عندما كان سنه 7 أعوام‬ 487 00:30:41,694 --> 00:30:45,114 ‫أعطته كماشة في عيد الميلاد، وكتب عن هذا.‬ 488 00:30:45,197 --> 00:30:48,826 ‫"هذا أعظم عيد ميلاد في حياتي.‬ ‫حصلت على كماشة!"‬ 489 00:30:48,909 --> 00:30:51,203 ‫واستخدمها لصنع هذه المصوغات.‬ 490 00:30:51,287 --> 00:30:54,540 ‫وأعتقد أن هذه ربما صُنعت بنفس الكماشة.‬ 491 00:30:54,623 --> 00:30:57,084 ‫أعتقد أنهما مذهلان.‬ 492 00:30:58,127 --> 00:31:00,296 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬