1 00:00:06,027 --> 00:00:08,070 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,995 Vím, že se to teď nesmí říkat. Umění může být cokoli. Každý je umělec. 3 00:00:16,078 --> 00:00:17,913 Lidé se soudí, protože tvrdí, 4 00:00:17,997 --> 00:00:21,000 že nemůžou udělat svatební dort gayům, 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,626 protože dort je jejich umění. 6 00:00:23,335 --> 00:00:25,171 Kromě politické stránky věci, 7 00:00:25,254 --> 00:00:27,298 že je to odsouzeníhodné, jde o to, že... 8 00:00:27,381 --> 00:00:31,260 „Poslyšte, pane cukráři, když to lze jíst, není to umění.“ 9 00:00:32,053 --> 00:00:37,099 Chápete? Když můžete říct: „Dám si tohle a k tomu kávu,“ není to umění. 10 00:00:37,183 --> 00:00:38,392 Je to občerstvení. 11 00:01:17,515 --> 00:01:18,516 - Ano? - Zdravím. 12 00:01:18,599 --> 00:01:20,476 Můžete mi říct, na čem právě pracujete? 13 00:01:20,559 --> 00:01:24,063 O čem píšu? Dejte mi své číslo, zavolám vám. 14 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 Jak se má člověk naučit smysl pro humor? 15 00:01:28,818 --> 00:01:33,114 Jak získáte smysl pro humor? Stejně jako nesmrtelnost. 16 00:01:33,989 --> 00:01:34,949 Jo. 17 00:01:35,032 --> 00:01:37,785 Co jsi říkala o někom, kdo dal svou fotku na Instagram? 18 00:01:38,369 --> 00:01:41,831 Jsem venku a někdo mi říká: „Viděl jsem to na Instagramu, tak jsem přišel.“ 19 00:01:41,914 --> 00:01:43,374 Kdo to dal na Instagram? 20 00:01:43,457 --> 00:01:45,084 Ne, já vím. Nemůžu tomu uvěřit. 21 00:01:45,167 --> 00:01:47,419 Nemyslíte, že je to špatný nápad? 22 00:01:49,547 --> 00:01:53,384 PŘEDSTÍREJME, ŽE JE TO V POŘÁDKU 23 00:01:58,472 --> 00:02:01,684 Vzpomínám si, když jsem si poprvé všimla, že nemám talent. 24 00:02:02,309 --> 00:02:04,019 Jako dítě jsem hrála na cello 25 00:02:04,770 --> 00:02:09,150 a měli jsme školní orchestr. Každá škola měla orchestr. 26 00:02:10,109 --> 00:02:12,778 Tahle státní škola... Každá státní škola měla orchestr. 27 00:02:14,029 --> 00:02:15,948 A škola vám zapůjčila cello. 28 00:02:16,574 --> 00:02:19,160 V určitém věku, nepamatuju si kdy, 29 00:02:19,243 --> 00:02:22,663 jste to cello museli vrátit, 30 00:02:22,746 --> 00:02:27,501 a když jste chtěli hrát dál, museli jste si cello koupit. 31 00:02:27,585 --> 00:02:32,131 Takže si dobře vzpomínám, jak jsem řekla rodičům, 32 00:02:32,214 --> 00:02:35,009 „Tohle cello musíme vrátit a musíme koupit jiné.“ 33 00:02:35,509 --> 00:02:38,679 Pamatuju si, že jsme bydleli v malém patrovém domku. 34 00:02:38,762 --> 00:02:42,141 Byly tam asi čtyři schody a kuchyň. 35 00:02:42,224 --> 00:02:45,352 Sedávala jsem na těch schodech a poslouchala rodiče. 36 00:02:45,436 --> 00:02:48,856 A slyšela jsem je, jak se snaží vymyslet, jak to cello zaplatit. 37 00:02:48,939 --> 00:02:51,192 Tak jsem vešla do té kuchyně, 38 00:02:51,275 --> 00:02:53,861 ačkoli jsem neměla vědět, že o tom mluví, 39 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 a řekla jsem: „Nekupujte mi to cello. 40 00:02:57,907 --> 00:02:59,658 Vážně mi to vůbec nejde. 41 00:02:59,742 --> 00:03:02,912 Nestojí to za to, abyste na tom za mě utráceli peníze.“ 42 00:03:02,995 --> 00:03:08,083 A moje matka řekla: „Víš, to je proto, že málo cvičíš. 43 00:03:08,918 --> 00:03:10,878 Kdybys cvičila víc, byla bys dobrá.“ 44 00:03:11,378 --> 00:03:14,673 A já na to: „Ne, kdybych víc cvičila, byla bych lepší, 45 00:03:14,757 --> 00:03:16,175 ale nikdy nebudu dobrá.“ 46 00:03:16,258 --> 00:03:19,929 Vážně mě to bavilo. Pamatuju si, že mě bavilo, jak mi to nejde. 47 00:03:21,472 --> 00:03:24,433 Když hraje celý orchestr, není slyšet, jak špatně hraju. 48 00:03:24,516 --> 00:03:26,852 Je to nádherný zážitek. 49 00:03:26,936 --> 00:03:29,021 A Leonard Bernstein byl můj dětský idol. 50 00:03:42,034 --> 00:03:45,246 Když jsem byla malá, Leonard Bernstein měl televizní pořad 51 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Young People's Concerts, 52 00:03:46,830 --> 00:03:48,415 a bylo to v neděli, 53 00:03:48,499 --> 00:03:51,543 a já jsem čekala každou neděli na Leonarda Bernsteina. 54 00:03:51,627 --> 00:03:52,753 Zbožňovala jsem ho. 55 00:03:53,337 --> 00:03:54,880 Chodily tam skutečné děti. 56 00:03:54,964 --> 00:03:56,924 Já ne, ale viděla jsem, jak tam vcházejí. 57 00:03:57,007 --> 00:03:59,885 Trvalo mi asi dva roky, než mi došlo, že jsou skutečné. 58 00:03:59,969 --> 00:04:03,138 „Tohle jsou skutečné děti?“ Myslela jsem si, že to jsou herci. 59 00:04:03,222 --> 00:04:06,934 Dobře. O čem si myslíte, že ta hudba je? 60 00:04:07,434 --> 00:04:09,144 Hudba, to jsou tóny. 61 00:04:09,687 --> 00:04:13,190 Krásné tóny a zvuky, které jsou naaranžované tak, 62 00:04:13,274 --> 00:04:16,610 že je potěšením je poslouchat. To je celé. 63 00:04:16,694 --> 00:04:18,821 Vysvětloval to v televizi, 64 00:04:18,904 --> 00:04:23,450 a navíc vypadal přesně tak, jak by si dítě představovalo dirigenta. 65 00:04:23,534 --> 00:04:24,952 To také fungovalo. 66 00:04:30,874 --> 00:04:34,169 „Tohle lze udělat s tímto nástrojem, 67 00:04:34,253 --> 00:04:36,338 a to nejsi ty, Fran. 68 00:04:36,880 --> 00:04:40,301 To není pro tebe.“ Bylo jedno, jak moc jsem cvičila. Věděla jsem to. 69 00:04:40,384 --> 00:04:42,261 A to bylo celé. 70 00:04:43,137 --> 00:04:47,349 Věděla jsem, co je to talent, protože jsem si uvědomovala, 71 00:04:47,891 --> 00:04:49,268 jak mi v tomhle chybí. 72 00:04:49,351 --> 00:04:52,604 Když jsem byla malá, chtěla jsem být umělkyně a říkala jsem si, 73 00:04:52,688 --> 00:04:54,356 proč jsem to neudělala? 74 00:04:54,857 --> 00:04:59,361 Pak mě napadlo: „Fran, rozhodla ses nebýt umělkyně, protože to přináší potěšení.“ 75 00:05:00,446 --> 00:05:03,282 Baví mě kreslit. 76 00:05:03,365 --> 00:05:09,204 Je to stejné, jako když jsem velmi přísná na ostatní. 77 00:05:09,288 --> 00:05:11,290 Na sebe jsem mnohem přísnější. 78 00:05:11,373 --> 00:05:15,836 Je to jako když lidé říkají: „Proč židé nesmí jíst slaninu?“ 79 00:05:15,919 --> 00:05:17,588 A já odpovím: „Dobře chutná. 80 00:05:19,673 --> 00:05:20,883 Moc dobře chutná.“ 81 00:05:20,966 --> 00:05:24,636 Někdo někdy musel říct: „Je moc dobrá. Ne.“ 82 00:05:24,720 --> 00:05:28,599 A tak jsem si i já v určitou chvíli musela nevědomky říct: 83 00:05:28,682 --> 00:05:31,310 „Kreslení, malování, moc velká zábava. Ne.“ 84 00:05:32,061 --> 00:05:35,731 Odkud myslíte, že máte svůj smysl pro humor? Je to přirozené nebo výchovou? 85 00:05:36,231 --> 00:05:40,194 Řekla bych, že to mám přirozené, protože mě v tom nikdo moc nevychovával. 86 00:05:40,694 --> 00:05:43,447 Vlastně jsem za to byla káraná. 87 00:05:43,530 --> 00:05:46,450 Jako dítě... Byla jsem holka. Asi jste to nezažil. 88 00:05:46,533 --> 00:05:51,121 Když mi bylo okolo 12, máma mi řekla: 89 00:05:51,205 --> 00:05:55,584 „Když jsi s kluky, nebuď vtipná. Kluci nemají rádi vtipné holky.“ 90 00:05:56,251 --> 00:05:57,586 Bohužel se mýlila. 91 00:05:59,129 --> 00:06:02,299 Jediné, co jsem kdy vyhrála, byla v deváté třídě 92 00:06:02,383 --> 00:06:05,719 Cena třídního baviče a já se jí bála přinést domů. 93 00:06:05,803 --> 00:06:08,847 Která škola udělovala cenu bavičům? 94 00:06:08,931 --> 00:06:10,808 Střední škola v Morristownu, 95 00:06:10,891 --> 00:06:13,227 jediná, kterou jsem kdy dokončila. 96 00:06:13,811 --> 00:06:16,480 - Měli nejvtipnějšího studenta? - Ano. Třídního baviče. 97 00:06:16,563 --> 00:06:18,440 Víte, nebylo to nic těžkého. 98 00:06:19,608 --> 00:06:21,693 Nesoupeřila jsem s Oscarem Wildem. 99 00:06:23,862 --> 00:06:27,699 Pamatuju si, když jsem byla malá, bylo mi asi 12 nebo 13, 100 00:06:27,783 --> 00:06:30,661 a byla jsem u svým rodičů, kde jsem bydlela. 101 00:06:30,744 --> 00:06:34,957 Pamatuju si, jak jsem ležela na trávníku, dívala se na nebe a přemýšlela jsem: 102 00:06:35,040 --> 00:06:36,417 „Jak se odsud dostanu?“ 103 00:06:37,334 --> 00:06:40,295 Nemyslete si, že jsem měla dickensovské dětství, neměla. 104 00:06:40,379 --> 00:06:41,630 Ale nebylo to pro mě. 105 00:06:42,297 --> 00:06:44,425 Nebylo to tam špatné. 106 00:06:44,508 --> 00:06:48,429 Ale říkala jsem si: „Ne, tohle není místo pro mě.“ 107 00:06:49,847 --> 00:06:54,101 Proč podle vás tolik mladých lidí stále přichází do New Yorku? Čím to je? 108 00:06:55,394 --> 00:06:57,729 New Yorkem. Tím to je. 109 00:06:59,148 --> 00:07:00,441 Co tomu chybí? 110 00:07:01,358 --> 00:07:04,653 Tak bychom se na to měli dívat. Není to to, odkud jsou. 111 00:07:05,612 --> 00:07:06,530 Proto sem přichází. 112 00:07:06,613 --> 00:07:07,906 Jedním z důvodů, 113 00:07:07,990 --> 00:07:11,618 proč lidé v našem věku přicházeli do New Yorku, byl ten, že byli gay. 114 00:07:12,119 --> 00:07:13,745 Dnes můžete být gay kdekoli. 115 00:07:13,829 --> 00:07:14,955 Jasné? 116 00:07:15,038 --> 00:07:19,543 Přicházeli jsme sem, protože jsme jinde žít nemohli. 117 00:07:20,502 --> 00:07:23,046 A to vytvořilo takovou 118 00:07:23,130 --> 00:07:29,720 velkou populaci rozzlobených homosexuálů, to je pro město vždy dobré. 119 00:07:30,429 --> 00:07:35,976 Pro město není nic lepšího, než když v něm je velká populace rozzuřených homosexuálů. 120 00:07:36,810 --> 00:07:39,229 Z těch se pak stanou velmi šťastní homosexuálové, 121 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 a je to tu pak velká zábava! 122 00:07:42,816 --> 00:07:48,489 Mnoho lidí, které jsem znala, kteří přišli do New Yorku odjinud... 123 00:07:49,698 --> 00:07:52,951 Mnoho těch lidí bylo velmi úspěšných. 124 00:07:53,535 --> 00:07:55,746 Víc než lidé, kteří se v New Yorku narodili. 125 00:07:55,829 --> 00:07:59,917 Myslím, že to bylo proto, že lidé z New Yorku chápali, jak je to těžké. 126 00:08:00,000 --> 00:08:03,128 Ale když jste to nevěděli, prostě jste přišli. 127 00:08:03,212 --> 00:08:06,173 Víte, když jsem psala poezii, byla jsem mladá. 128 00:08:06,256 --> 00:08:08,091 Vešla jsem do kanceláře Grove Press, 129 00:08:08,175 --> 00:08:13,805 což bylo velmi uznávané, bohémské nakladatelství, 130 00:08:14,765 --> 00:08:16,350 se svou sbírkou básní. 131 00:08:16,850 --> 00:08:19,269 Vešla jsem tam, bosa, to chci zdůraznit. 132 00:08:19,353 --> 00:08:20,938 Chodila jsem po New Yorku bosa. 133 00:08:21,021 --> 00:08:25,067 Překvapuje mě, že jsem stále ještě naživu, ačkoli jsem chodila po New Yorku bosa. 134 00:08:25,150 --> 00:08:29,905 Vešla jsem tam a položila ten rukopis recepční na stůl. 135 00:08:30,697 --> 00:08:32,908 A řekla jsem: „Já jsem básnířka.“ 136 00:08:33,534 --> 00:08:35,494 „Já jsem básnířka.“ Vážně? 137 00:08:36,912 --> 00:08:40,791 „Zdravím, John Donne, já jsem básnířka.“ „Já jsem básnířka 138 00:08:41,500 --> 00:08:44,962 a chci vám dát tenhle rukopis.“ A ona na to: „Dobře.“ 139 00:08:45,796 --> 00:08:50,217 Nechala jsem to tam a každý den jsem čekala 140 00:08:50,717 --> 00:08:52,803 na dopis, ve kterém bude: 141 00:08:52,886 --> 00:08:56,306 „Jsme nadšení, že jsme vás, skvělou básnířku, objevili.“ 142 00:08:56,390 --> 00:09:00,227 Ten dopis nakonec přišel a stálo v něm: „Je nám líto, ale děkujeme.“ 143 00:09:01,311 --> 00:09:04,773 Když vyšla moje první kniha, první co mě napadlo bylo: 144 00:09:04,856 --> 00:09:07,067 „Díky bohu, že tu sbírku nevydali.“ 145 00:09:07,150 --> 00:09:10,988 Samozřejmě jsme byla strašná básnířka a oni by ji vydali znovu. 146 00:09:11,071 --> 00:09:13,907 Takže jsem měla štěstí, že mě odmítli. 147 00:09:13,991 --> 00:09:19,246 Říká se, že vás vyloučili ze střední a vy jste přišla do New Yorku. 148 00:09:19,329 --> 00:09:22,583 Jak jste se uživila? Co jste dělala, když jste přišla do New Yorku? 149 00:09:22,666 --> 00:09:24,084 Nikdy jsem se toho nebála. 150 00:09:24,167 --> 00:09:29,464 Alespoň jsem si nemyslela jsem si, že něco nezvládnu. 151 00:09:29,548 --> 00:09:30,841 SPISOVATELKA/KOMIČKA 152 00:09:30,924 --> 00:09:34,219 Což bylo pozoruhodné, vzhledem k tomu, jak jsem byla neúspěšná ve škole, 153 00:09:34,303 --> 00:09:37,014 což bylo to jediné, co jsem do té doby dělala. 154 00:09:37,097 --> 00:09:41,226 Nemůžete mít větší akademický neúspěch, než že vás vyhodí ze střední. 155 00:09:41,310 --> 00:09:44,354 Neměla jsem za sebou celoživotní úspěch, který by mi pomáhal. 156 00:09:45,147 --> 00:09:46,690 Ale nepřemýšlela jsem o tom. 157 00:09:46,773 --> 00:09:50,694 Přišla jsem do New Yorku, abych byla spisovatelka. To bylo celé. 158 00:09:51,987 --> 00:09:54,156 Když jsem byla malá, milovala jsem psaní. 159 00:09:54,823 --> 00:09:58,910 Milovala jsem psaní, dokud jsem nedostala první zadání za peníze. 160 00:09:59,703 --> 00:10:01,121 A pak jsem to nesnášela. 161 00:10:01,663 --> 00:10:02,706 Za svého života... 162 00:10:04,291 --> 00:10:09,838 jsem potkala jen jednoho velmi dobrého spisovatele, který miloval psaní. 163 00:10:11,048 --> 00:10:15,802 Jen jeden miluje psaní. Většina lidí, kteří milují psaní, v tom jsou strašní. 164 00:10:15,886 --> 00:10:19,222 Samozřejmě milují psaní. Já ráda zpívám a jsem hrozná zpěvačka. 165 00:10:19,306 --> 00:10:22,643 Není překvapující, že milujete něco, v čem jste špatní. 166 00:10:22,726 --> 00:10:23,935 Podívejte se, 167 00:10:24,019 --> 00:10:27,689 Můžete dělat spoustu věcí, ve kterých nejste dobří, 168 00:10:27,773 --> 00:10:33,612 a na tom není nic špatného, dělat věci nešikovně, špatně nebo příšerně, 169 00:10:33,695 --> 00:10:35,113 ale nechte si to pro sebe. 170 00:10:35,197 --> 00:10:36,323 Neukazujte to ostatním. 171 00:10:36,948 --> 00:10:42,371 Myslím, že lidé by měli ukazovat světu věci, které... 172 00:10:43,747 --> 00:10:45,874 nejsou skvělé. To většina lidí nedokáže. 173 00:10:45,957 --> 00:10:48,460 Ale lepší než většina věcí, které lidé ukazují. 174 00:10:48,543 --> 00:10:51,338 Dnes lidé ukazují všechno. Všecičko. 175 00:10:54,007 --> 00:10:56,051 Na tom není nic morálně špatného, 176 00:10:57,344 --> 00:11:00,514 ale zajímalo by mně, jak tito lidé, kteří... 177 00:11:00,597 --> 00:11:02,933 Tohle dělají mladí lidé, 178 00:11:03,016 --> 00:11:04,851 kteří se narodili v tomto světě. 179 00:11:05,811 --> 00:11:08,271 Zajímalo by mě, jak by něco posuzovali. 180 00:11:09,439 --> 00:11:15,070 A protože posuzování je vlastně mé povolání, 181 00:11:15,153 --> 00:11:16,738 hodnotit je mé povolání, 182 00:11:17,239 --> 00:11:20,867 myslím, že v generaci mladých není nikdo jako já. 183 00:11:21,952 --> 00:11:23,787 Nemohli by být jako já. 184 00:11:23,870 --> 00:11:27,290 Ne, že by byl můj život peříčko, ne, že by lidé měli rádi mé způsoby, 185 00:11:27,374 --> 00:11:29,710 ale, víte, oni... 186 00:11:30,836 --> 00:11:34,297 Buď jsou neuvěřitelně kritičtí, takovým šíleným způsobem, 187 00:11:34,381 --> 00:11:37,217 typu: „Nesnáším tvůj účes. Měl bys umřít.“ 188 00:11:37,300 --> 00:11:42,139 Znáte to. Nebo ostatní přehnaně chválí. 189 00:11:42,681 --> 00:11:45,892 „Je to skvělé. Jsi skvělý. Pokračuj. Jsi skvělý.“ 190 00:11:46,518 --> 00:11:48,854 A já bych řekla: 191 00:11:49,438 --> 00:11:52,566 „Tvůj účes? Nikdo by neměl zemřít kvůli tvým vlasům. 192 00:11:52,649 --> 00:11:55,736 Ale tvé psaní? Nech toho. Už nepiš. Nejde ti to.“ 193 00:11:57,237 --> 00:12:01,199 Jednou jsem se vás zeptala... Protože často říkáte, jak ráda píšete. 194 00:12:01,283 --> 00:12:03,243 To spisovatelé často neříkají. 195 00:12:03,910 --> 00:12:04,745 TONI MORRISONOVÁ 196 00:12:04,828 --> 00:12:06,538 Ptala jsem se vás, proč ráda píšete. 197 00:12:06,621 --> 00:12:09,249 Řekla jste, že jinak se moc zabýváte životem. 198 00:12:11,334 --> 00:12:17,841 No, musím říct, že když jsem dokončila svou první knihu, Velmi modré oči, 199 00:12:17,924 --> 00:12:23,513 měla jsem velmi melancholické období, které bylo velmi silné, a já... 200 00:12:23,597 --> 00:12:29,478 Teď už to znám. Už ten pocit předvídám, když dokončuji nějaký román. 201 00:12:30,937 --> 00:12:33,315 A před dokončením posledních změn, 202 00:12:33,398 --> 00:12:36,693 to neustálé přebírání a třídění 203 00:12:36,777 --> 00:12:39,863 a ujišťování se, že je tam tohle slovo a ne jiné. 204 00:12:40,697 --> 00:12:41,782 Ale je to pravda. 205 00:12:41,865 --> 00:12:46,953 „Zabývat se životem“ je možná trochu silný pojem, Fran, ale určitě... 206 00:12:47,037 --> 00:12:48,997 Jen vás cituji, doslova. 207 00:12:51,208 --> 00:12:56,046 Hlavní věcí, kterou spisovatelé potřebují, nebo malíři nebo jiní umělci, je talent. 208 00:12:56,129 --> 00:13:00,258 A na talentu je skvělé, že je to jediná věc, 209 00:13:00,342 --> 00:13:01,718 jediná, která mě napadá, 210 00:13:01,802 --> 00:13:07,015 že je mezi lidmi na světě rozdělený úplně nahodile. 211 00:13:07,098 --> 00:13:11,144 Vůbec to s ničím to nesouvisí. Nelze si ho koupit. 212 00:13:11,228 --> 00:13:14,314 Nelze se ho naučit. Nelze ho zdědit. 213 00:13:14,815 --> 00:13:17,234 To není možné. Nelze ho získat geneticky. 214 00:13:17,317 --> 00:13:21,988 Je rozsypaný po celém světě jako písek a může se objevit kdekoli. 215 00:13:22,072 --> 00:13:24,825 Je spoustu míst, kde můžete mít tento talent, 216 00:13:24,908 --> 00:13:26,660 ale nemůžete ho vyjádřit. 217 00:13:26,743 --> 00:13:29,079 Jasné? Takových míst je spoustu, ale... 218 00:13:30,580 --> 00:13:33,834 A to je možná ten důvod, proč lidé stále, 219 00:13:33,917 --> 00:13:36,419 obzvlášť v této zemi, 220 00:13:36,503 --> 00:13:41,174 hledají důvod úspěchu nějaké knihy nebo… 221 00:13:41,258 --> 00:13:44,719 Když říkám „úspěch“, nemyslím tím komerční úspěch. Ale kromě talentu. 222 00:13:45,887 --> 00:13:47,430 Protože to lidi rozčiluje. 223 00:13:49,683 --> 00:13:51,810 Jak bohatá byla Edith Whartonová, když začínala? 224 00:13:51,893 --> 00:13:54,271 Velmi bohatá. Edith Whartonová byla nesmírně bohatá. 225 00:13:54,354 --> 00:13:56,982 Byla neuvěřitelně bohatá. Jasné? 226 00:13:57,065 --> 00:14:00,569 To, co dělá z Edith Whartonová skvělou spisovatelku, je talent. 227 00:14:01,069 --> 00:14:04,072 Ale výsady jejího bohatství a sociální třídy jsou důvodem, 228 00:14:04,155 --> 00:14:07,033 proč máme tuto knihu, která je strhující. 229 00:14:07,117 --> 00:14:11,746 Ale pro někoho z její třídy není běžné psát. 230 00:14:11,830 --> 00:14:15,125 Ti, kteří o této třídě psali, nebyli její součástí. 231 00:14:15,208 --> 00:14:17,794 Bylo to... Obzvláště pro ženu. 232 00:14:17,878 --> 00:14:20,297 V době Edith Whartonové 233 00:14:20,380 --> 00:14:23,717 byla spousta bohatých žen, které takové knihy nenapsaly. 234 00:14:23,800 --> 00:14:27,387 Protože bohaté ženy budou vždy existovat, je dobré mít jednu takovou. 235 00:14:27,470 --> 00:14:32,601 Mám tu dopis z jednoho článku z New York Times z 31. července, 236 00:14:33,226 --> 00:14:35,061 který přečtu. 237 00:14:35,145 --> 00:14:39,524 „Pracovník na vzdělávacím oddělení na radnici odsuzuje test z porozumění textu, 238 00:14:39,608 --> 00:14:42,777 ve kterém byl úryvek z Věku nevinnosti Edith Whartonové.“ 239 00:14:44,070 --> 00:14:47,490 Jedná se o pasáž, která začíná, začátek citace, 240 00:14:47,574 --> 00:14:53,788 „Newyorčané se shodli, že hraběnka Olenská ztratila svůj půvab‘.“ 241 00:14:55,665 --> 00:15:00,128 Ta stížnost zněla: „Dívky, které budou dělat tuto zkoušku,“ 242 00:15:00,795 --> 00:15:05,133 budou pociťovat zmínku o ztrátě půvabu jako, cituji: „psychickou ránu“. 243 00:15:06,718 --> 00:15:07,636 Konec citace. 244 00:15:07,719 --> 00:15:11,806 Nemluvě o hraběnkách, které by... Víte, je to jako... 245 00:15:12,432 --> 00:15:15,894 Vždy jsem se snažila neurazit žádnou hraběnku. 246 00:15:17,812 --> 00:15:19,314 Tohle je šílenství! 247 00:15:20,315 --> 00:15:22,734 Jasné? Ale mám velkou radost.  248 00:15:22,817 --> 00:15:27,656 Mimochodem, tohle je jediný způsob, jak je přimět číst Edith Whartonovou. 249 00:15:31,701 --> 00:15:37,040 Pokud je umělec skutečným umělcem, jediné, co ho zajímá, je, 250 00:15:37,123 --> 00:15:40,585 jak probudit mysl lidí. 251 00:15:41,211 --> 00:15:44,631 Aby si muži a ženy uvědomili, 252 00:15:44,714 --> 00:15:49,386 že existuje něco většího, než jen to, co vidíme navenek. 253 00:15:49,469 --> 00:15:51,137 VZPOMÍNKA NA MARVINA GAYE REŽIE 254 00:15:51,846 --> 00:15:55,225 Takže to se vždy odráží v hudbě skutečného umělce 255 00:15:55,308 --> 00:15:57,060 nebo v jeho díle, v jeho obrazech. 256 00:16:13,743 --> 00:16:16,204 Teď půjdeme na začátek. Pokračuj až na začátek. 257 00:16:16,287 --> 00:16:17,330 Na začátek. 258 00:16:19,082 --> 00:16:20,583 To je to ostinato. 259 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Řekněme, že uděláme asi čtyři. 260 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 To je ono. 261 00:16:43,064 --> 00:16:45,442 Vím, jak se spousta věcí vytváří. 262 00:16:45,525 --> 00:16:50,363 Ne, že bych to uměla, ale vím, jak se dělá obraz nebo kresba. 263 00:16:50,447 --> 00:16:52,699 Ale jak se píše písnička, to nevím. 264 00:16:52,782 --> 00:16:54,784 Tak jo, ještě mi to jednou zahrajte. 265 00:16:57,454 --> 00:17:00,915 Vím, jak se píše text, ale nevím, jak se píše hudba. 266 00:17:00,999 --> 00:17:03,960 A uvědomuju si, že jsem viděla filmy 267 00:17:04,044 --> 00:17:09,132 s velkými koncerty velmi populárních hudebníků. 268 00:17:09,758 --> 00:17:12,260 A teď mají všechny ty kamery,  které se přibližují 269 00:17:12,343 --> 00:17:14,721 a vidíte tváře těch lidí. 270 00:17:14,804 --> 00:17:19,476 Když to vidím, velmi mě zajímá publikum. 271 00:17:19,559 --> 00:17:20,935 Vidím to a... 272 00:17:21,019 --> 00:17:25,148 Je vidět, jak jsou lidé šťastní a vděční za tu hudbu. 273 00:17:25,732 --> 00:17:28,443 Obzvlášť za populární hudbu z jejich mládí. 274 00:17:28,526 --> 00:17:31,488 Nezáleží na tom, zda populární hudba jejich mládí 275 00:17:31,571 --> 00:17:36,826 byl Frank Sinatra, Billy Joel, David Bowie nebo Q-Tip. 276 00:17:36,910 --> 00:17:39,954 Říkají si: „Pamatuješ, jak jsme šli na naše první rande? 277 00:17:40,038 --> 00:17:43,792 To byla tahle píseň. Pamatuješ?“ Na tom lidem velmi záleží. 278 00:17:44,584 --> 00:17:47,253 A milují toho, kdo jim to dává. 279 00:17:47,337 --> 00:17:49,380 A celé je to pro ně tajuplné. 280 00:17:49,464 --> 00:17:53,510 Nikoho lidé nemilují tak, jako muzikanty. 281 00:17:53,593 --> 00:17:56,471 Víte, žádné umění... Muzikanti jsou milováni. 282 00:17:56,554 --> 00:17:58,139 Víte, doopravdy zbožňováni, 283 00:17:58,223 --> 00:18:03,770 protože umožňují lidem vyjádřit jejich emoce a vzpomínky. 284 00:18:03,853 --> 00:18:05,772 Žádné jiné umění to nedokáže. 285 00:18:05,855 --> 00:18:08,066 Myslím, že muzikanti… 286 00:18:08,149 --> 00:18:10,485 Pravděpodobně muzikanti a kuchaři 287 00:18:10,568 --> 00:18:13,780 zodpovídají za nejvíc potěšení v lidském životě. 288 00:18:13,863 --> 00:18:19,661 Takže kdykoli slyším hudbu nakladatelství Motown, která byla populární, 289 00:18:19,744 --> 00:18:22,497 když jsem byla mladá, hned jsem šťastnější. 290 00:18:23,039 --> 00:18:25,041 Není pochyb o tom, že mi dělá radost. 291 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 Tohle neplatí téměř o ničem. 292 00:18:27,627 --> 00:18:31,548 Ale myslím si, že Motown je nelepší hudba na světě? 293 00:18:31,631 --> 00:18:33,007 Ne, nemyslím. 294 00:18:33,091 --> 00:18:36,553 Ale když se mě zeptáte: „Dělá vám tahle hudba radost?“ Ano. 295 00:18:37,512 --> 00:18:40,765 To je pro lidi velmi důležité. 296 00:18:40,849 --> 00:18:44,644 Hudba dělá lidem radost a neubližuje jim. 297 00:18:44,727 --> 00:18:49,023 Většina věcí, která vám dělá radost, je i škodlivá, takže tohle je neobvyklé. 298 00:18:49,107 --> 00:18:51,442 Je to jako droga, která vás nezabije. 299 00:18:52,360 --> 00:18:59,200 Na fyzickém kontaktu mezi umělci je mnoho zajímavého. Na společně stráveném čase. 300 00:18:59,284 --> 00:19:00,869 Trávit spolu čas je důležité. 301 00:19:00,952 --> 00:19:04,747 Ať už to byl klub Max's a milion dalších míst. A milion míst předtím. 302 00:19:04,831 --> 00:19:08,543 To byl New York. To byla Paříž. Jiné doby, jiná města. 303 00:19:09,836 --> 00:19:11,045 Ale je to velmi důležité. 304 00:19:11,129 --> 00:19:14,215 Pamatuju si, když Michael Bloomberg zavedl zákaz kouření 305 00:19:15,383 --> 00:19:17,802 a já jsem s ním pořád byla v kontaktu, 306 00:19:17,886 --> 00:19:24,100 říkám mu: „Víš, jak se říká tomu, když umělci posedávají v barech 307 00:19:24,184 --> 00:19:26,811 a restauracích, baví se, pijí a kouří?“ 308 00:19:26,895 --> 00:19:30,064 A on na to: „Jak?“ A já na to: „Dějiny umění.“ 309 00:19:30,148 --> 00:19:34,485 Zamyslete se. Kdyby Picasso musel kouřit venku, 310 00:19:35,445 --> 00:19:36,988 něco by mu mohlo uniknout. 311 00:19:37,071 --> 00:19:41,868 Řekla byste, že skvělí sportovci jsou srovnatelní se skvělými umělci? 312 00:19:44,078 --> 00:19:46,831 Skvělý sportovec je srovnatelný se skvělým tanečníkem. 313 00:19:48,166 --> 00:19:49,626 Ale ne se skvělým spisovatelem. 314 00:19:51,377 --> 00:19:52,253 Nesouhlasím. 315 00:19:52,837 --> 00:19:54,214 Já vím. Jak šokující. 316 00:19:56,174 --> 00:19:57,508 Jsem ohromená. 317 00:19:57,592 --> 00:19:59,219 Řekl bych, pro mě… 318 00:19:59,302 --> 00:20:02,430 Ti, kteří se mnou nesouhlasí tak jako vy, jsou mí příbuzní. 319 00:20:02,513 --> 00:20:08,561 Neřekl bych... Michael Jordan je srovnatelný se Sinatrou, 320 00:20:09,145 --> 00:20:10,438 s Michelangelem… 321 00:20:12,690 --> 00:20:15,068 s Countem Basiem, s Dukem Ellingtonem. 322 00:20:15,735 --> 00:20:18,238 Je na stejné úrovni. A nemůžete... Podle mě! 323 00:20:18,321 --> 00:20:22,325 Možná, že ve svém sportu je na stejné úrovni. Netvrdím opak. Nevím. 324 00:20:22,408 --> 00:20:25,328 Všichni mu říkají nejlepší basketbalista. Věřím vám. 325 00:20:25,411 --> 00:20:27,789 O tom se s vámi nebudu přít. 326 00:20:27,872 --> 00:20:30,708 Není jen skvělý... Ale co ten muž... Chci říct... 327 00:20:31,417 --> 00:20:37,757 Ať jste v jakémkoli oboru, když dosáhnete takové úrovně, je to jako panteon. 328 00:20:37,840 --> 00:20:40,843 Samozřejmě, že souhlasím, že jsou na nejvyšší úrovni. 329 00:20:40,927 --> 00:20:45,848 Ale 40 let po smrti Michaela Jordana, nikdo nebude poslouchat jeho nahrávku, 330 00:20:45,932 --> 00:20:47,725 jako je to možné s Dukem Ellingtonem. 331 00:20:47,809 --> 00:20:50,645 Duka Ellingtona můžete mít vždycky, protože... 332 00:20:50,728 --> 00:20:52,981 Nemyslím jen nahrávku ve smyslu desky. 333 00:20:53,064 --> 00:20:54,565 Existuje záznam o jeho práci. 334 00:20:54,649 --> 00:20:58,736 To dílo je pořád stejné. Michael Jordan nebude dál hrát basketbal. 335 00:20:58,820 --> 00:21:00,488 Nezanechává stálý záznam. 336 00:21:00,571 --> 00:21:03,032 Díváte se na Jordanovy staré basketbalové zápasy? 337 00:21:03,116 --> 00:21:04,033 Ano. 338 00:21:04,117 --> 00:21:05,076 Vím, že je to možné. 339 00:21:05,159 --> 00:21:08,371 Vím, že je to možné, ale díváte se na ně? 340 00:21:08,997 --> 00:21:11,416 Není součástí té zábavy, že neznáte výsledek hry? 341 00:21:11,916 --> 00:21:13,084 - Ano... - Už to ale víte. 342 00:21:13,167 --> 00:21:14,002 Ale po… 343 00:21:14,502 --> 00:21:17,630 Copak Picasso ještě maluje? Tak maluje? 344 00:21:17,714 --> 00:21:20,717 Ne, ale ty obrazy, které máme, jsou ty samé, které namaloval. 345 00:21:21,801 --> 00:21:24,095 - Jak to myslíte? - Není v tom žádné očekávání. 346 00:21:24,178 --> 00:21:28,266 Neřeknete si: „Jak to asi dopadne?“ Proto se na Picassa nedíváme. 347 00:21:28,349 --> 00:21:31,519 Nedíváte se na basketbalový zápas, abyste zjistili, kdo vyhraje? 348 00:21:31,602 --> 00:21:35,231 Když už víte, že Michael Jordan vyhraje, podíváte se na to znovu? 349 00:21:35,315 --> 00:21:38,776 Ano. Jde spíš o to, jak to do háje udělal. 350 00:21:38,860 --> 00:21:41,821 Dobře. Asi i tak se na to lze dívat. 351 00:22:09,682 --> 00:22:11,517 Přesuneme se k Femmes d'Alger. 352 00:22:11,601 --> 00:22:13,603 Picassovy Femmes d'Alger. Nádherný obraz. 353 00:22:13,686 --> 00:22:16,981 Na kolika začneme. Na 100 milionech dolarů. Sto milionů. 354 00:22:17,065 --> 00:22:18,441 105 milionů. 355 00:22:18,524 --> 00:22:24,530 Velký Picasso, Nude, Green Leaves and Bust z roku 1932. Začneme s 58 miliony dolarů. 356 00:22:24,614 --> 00:22:29,035 Proč ne? 129 milionů. Kdo mi dá 130? Možná číslo 47? 357 00:22:29,118 --> 00:22:31,996 Na 92 milionech... 93 milionů. 358 00:22:32,080 --> 00:22:35,583 Počkat. 147, vidíte, 147. 359 00:22:35,666 --> 00:22:38,419 93 milionů proti vám a vám. 360 00:22:38,503 --> 00:22:41,047 Nečekejte. 147, prodám to proti vám. 361 00:22:41,130 --> 00:22:46,636 95 milionů dolarů. Poslední šance za 95. 95 milionů. 362 00:22:48,554 --> 00:22:52,558 Odvážná nabídka. Díky moc. Jsme na 160 milionech dolarů, dámy a pánové. 363 00:22:52,642 --> 00:22:57,480 Férové varování. Picassovy Femmes d'Alger, které se prodávají tady v Christie's, 364 00:22:57,563 --> 00:22:59,440 160 milionů dolarů. 365 00:23:00,274 --> 00:23:01,275 Je to vaše, prodáno. 366 00:23:03,027 --> 00:23:06,906 Co se týče naší kultury, všech forem umění, která myslíte, 367 00:23:06,989 --> 00:23:11,035 že má v tuto chvíli nejvíc nedostatků? 368 00:23:11,953 --> 00:23:13,579 - Myslíte, která je nejhorší? - Jo. 369 00:23:13,663 --> 00:23:14,497 Jo. 370 00:23:17,417 --> 00:23:18,584 Jo. 371 00:23:18,668 --> 00:23:21,170 - Těžko říct. - Jo, je to těžké. 372 00:23:23,339 --> 00:23:26,134 Které umění má nejblíže k podfukům? 373 00:23:26,217 --> 00:23:32,014 Řekla bych, že vizuální umění, nebo to, čemu se říká vizuální umění. 374 00:23:32,807 --> 00:23:37,103 A rozhodně nejsem jediná, která si to myslí. 375 00:23:37,186 --> 00:23:40,064 Myslím, že o tom panuje široká shoda. 376 00:23:40,148 --> 00:23:41,441 Je to jeden velký kšeft. 377 00:23:42,066 --> 00:23:43,109 Jo. 378 00:23:44,235 --> 00:23:45,528 - Souhlasíte? - Souhlasím. 379 00:23:45,611 --> 00:23:50,324 Ale přemýšlím o těch cenách a o těch neskutečných... Jo, je to kšeft. 380 00:23:50,408 --> 00:23:52,869 - To je to, o čem slyšíme. O cenách. - O cenách. 381 00:23:52,952 --> 00:23:59,041 Když půjdete na aukci, ukáží Picassa, hrobové ticho. 382 00:24:00,251 --> 00:24:03,087 Jakmile kladivo odklepne cenu, potlesk. 383 00:24:03,838 --> 00:24:07,383 Žijeme ve světě, kde lidé tleskají cenám ne Picassovi. 384 00:24:07,467 --> 00:24:08,509 Případ uzavřen. 385 00:24:13,014 --> 00:24:14,640 Jasné? Takže... 386 00:24:14,724 --> 00:24:18,102 Tleskají té ceně. Měli by tleskat, když ukáží Picassa. 387 00:24:18,186 --> 00:24:20,271 - Já vím. - „Neumí krásně malovat?“ 388 00:24:22,899 --> 00:24:24,859 Ne, „Ty ale umíš nakupovat!“ 389 00:24:40,625 --> 00:24:41,709 Zap! 390 00:24:56,516 --> 00:24:59,101 Když jsem byla mladší, chodívala jsem do jazzových klubů, 391 00:24:59,185 --> 00:25:01,646 kde bylo spousta skvělých žijících jazzových muzikantů. 392 00:25:02,146 --> 00:25:06,651 Za svého života jsem pravděpodobně viděla každého žijících jazzmana. 393 00:25:06,734 --> 00:25:08,945 - Několikrát. - Kdo byl váš nejoblíbenější? 394 00:25:09,028 --> 00:25:11,364 - Asi Mingus. - Charlie Mingus? 395 00:25:11,447 --> 00:25:12,823 Znala jsem ho docela dobře. 396 00:25:12,907 --> 00:25:14,075 K čemu ta zbraň? 397 00:25:15,368 --> 00:25:19,247 Někdo mě vykradl. Když jsem se nastěhoval, vloupali se dovnitř a všechno vzali. 398 00:25:24,210 --> 00:25:25,211 Kdo vás vykradl? 399 00:25:27,463 --> 00:25:29,549 Kamarádi, nepřátelé? Nemám tušení. 400 00:25:30,132 --> 00:25:33,553 Musel to být kamarád, protože šli rovnou po mé šperkovnici. 401 00:25:34,720 --> 00:25:38,724 Musel to být někdo, kdo mě znal. Někdo... Ne kamarád, ale někdo blízký. 402 00:25:41,269 --> 00:25:46,482 Jednou se střelil do nohy, protože se s ním rozešla jeho žena, tehdy přítelkyně. 403 00:25:46,566 --> 00:25:48,109 Takže se střelil do nohy 404 00:25:48,192 --> 00:25:50,945 a pak šel krvácející po schodech do jejího bytu, 405 00:25:51,028 --> 00:25:52,738 aby jí ukázal, co mu udělala. 406 00:25:52,822 --> 00:25:54,740 Schválně se střelil do nohy. 407 00:25:56,492 --> 00:26:01,122 S Charlesem jsem se přátelila, protože jeho žena vlastnila časopis... 408 00:26:01,205 --> 00:26:03,499 Noviny. Říkalo se jim neoficiální noviny. 409 00:26:03,583 --> 00:26:06,877 Vlastnil jsem první časopis, nebo vlastně noviny, 410 00:26:06,961 --> 00:26:10,381 které se překládaly na půl, pro které jsem pracovala, když mi bylo 19. 411 00:26:10,464 --> 00:26:12,592 A ona je vlastnila. A tak jsem ho znala. 412 00:26:12,675 --> 00:26:13,676 Dva, tři, čtyři. 413 00:26:24,604 --> 00:26:27,857 Byl velmi náladový. Doopravdy náladový. 414 00:26:27,940 --> 00:26:31,235 Jednou se na mě rozčílil uprostřed programu ve Vanguardu 415 00:26:31,319 --> 00:26:34,530 když mě uviděl, seskočil z jeviště, vyběhl po schodech, 416 00:26:34,614 --> 00:26:38,159 a on byl tlustý, žádný atlet. 417 00:26:38,242 --> 00:26:42,455 A já si myslela, že byl starý. Táhlo mu asi na padesát. 418 00:26:42,580 --> 00:26:46,208 Ale já byla dítě, bylo mi 19, ale neuměla jsem běhat. 419 00:26:46,292 --> 00:26:50,838 A on běžel za mnou, křičel na mě, po celé Sedmé Avenue 420 00:26:50,921 --> 00:26:52,548 až skoro ke Canal Street, 421 00:26:52,632 --> 00:26:56,510 a já už jsem pak nemohla, tak jsem se posadila na ulici. 422 00:26:57,011 --> 00:26:59,764 A on... Mimochodem, on měl hrát. 423 00:26:59,847 --> 00:27:02,433 Zbytek kapely bylo na jevišti ve Vanguardu, 424 00:27:02,516 --> 00:27:04,477 což bylo v tu chvíli asi 20 bloků daleko. 425 00:27:04,560 --> 00:27:07,188 Tak jsem si sedla já, pak si sedl on, 426 00:27:07,271 --> 00:27:10,107 podíval se na mě a říká: „Chceš se jít najíst?“ 427 00:27:12,526 --> 00:27:13,736 A já mu zdůraznila: 428 00:27:13,819 --> 00:27:18,115 „Jsi uprostřed programu, lidé se na tebe přišli podívat.“ 429 00:27:18,199 --> 00:27:23,287 Byl to tak slavný strávník, že jít s Charlesem Chinatownem, 430 00:27:23,371 --> 00:27:26,582 znamenalo, že šéfkuchaři vycházeli z kuchyní a tleskali mu. 431 00:27:27,124 --> 00:27:29,418 Tak si ho oblíbila moje matka. 432 00:27:29,502 --> 00:27:32,254 Přišel k mý rodičům na Den díkůvzdání. Ano. 433 00:27:32,338 --> 00:27:34,840 Moje matka ho milovala. Byl to skvělý jedlík. 434 00:27:36,175 --> 00:27:38,552 Říkávala: „Ten Charles je takový skvělý jedlík.“ 435 00:27:38,636 --> 00:27:40,554 Nejenže snědl spoustu porcí, 436 00:27:40,638 --> 00:27:43,265 ale pak přišel do kuchyně a dojedl krocana. 437 00:27:44,892 --> 00:27:48,604 Většina lidí ho má za hudebního génia. Má matka v něm viděla jedlíka. 438 00:27:49,814 --> 00:27:52,108 - Jednou jsem měla snídani s Ellingtonem. - Fakt? 439 00:27:52,191 --> 00:27:54,860 - S Charlesem a... - Kde to bylo? 440 00:27:54,944 --> 00:27:57,488 V Reuben's, to bývala nonstop restaurace 441 00:27:57,571 --> 00:28:00,241 na 58. a Páté Avenue. 442 00:28:00,324 --> 00:28:05,746 A Ellington byl jediný, koho jsem viděla, že by mu Charles Mingus ustoupil. 443 00:28:06,664 --> 00:28:11,085 Když byl Charles mladý, hrál u Ellingtona v kapele a vyhodili ho. 444 00:28:12,128 --> 00:28:16,590 A Charles byl velmi... arogantní člověk. 445 00:28:17,508 --> 00:28:19,510 Nechtěl, aby na něj lidé mluvili. 446 00:28:19,593 --> 00:28:22,054 Většinou lidí pohrdal. 447 00:28:22,138 --> 00:28:25,891 A jediný, komu ustoupil, byl Duke Ellington. 448 00:28:25,975 --> 00:28:29,353 Byl k Ellingtonovi tak uctivý, že se na něj málem ani nepodíval. 449 00:28:29,854 --> 00:28:32,982 A Duke Ellington na něj řval: „Charlesi!“ 450 00:28:33,065 --> 00:28:37,111 „Promiňte, Dukeu.“ Byl to úplně jiný člověk. 451 00:28:37,194 --> 00:28:39,947 „Co se stalo s Charlesem?“ Chápete? 452 00:28:40,030 --> 00:28:42,366 Každý má v životě někoho takového, 453 00:28:42,450 --> 00:28:47,496 bez ohledu na to, jak jsou arogantní nebo úžasní. 454 00:28:48,831 --> 00:28:51,834 Podle mě byl Charles skvělý umělec. 455 00:28:51,917 --> 00:28:54,754 ale podle Charlese byl Duke Ellington důležitější. 456 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 Když obdivujete něčí práci, kus si z ní vezmete. 457 00:29:14,815 --> 00:29:18,444 Došlo to k tomu, že současný moderní skladatel a ten... 458 00:29:20,112 --> 00:29:24,784 co má být současný jazzový skladatel, 459 00:29:25,743 --> 00:29:28,078 vychází z těch samých konzervatoří. 460 00:29:28,162 --> 00:29:28,996 Přesně tak. 461 00:29:29,079 --> 00:29:32,333 A je velmi těžké mezi tím najít hranici. 462 00:29:32,416 --> 00:29:35,169 Vy jste v tom byl rozhodně jedním z průkopníků. 463 00:29:35,252 --> 00:29:37,129 Ale nevyšel jsem žádnou konzervatoř. 464 00:29:37,213 --> 00:29:42,009 Ne, ale byl jste jeden z prvních, kdo psali takzvaný symfonický jazz. 465 00:29:42,092 --> 00:29:45,054 Moje konzervatoř bylo Capitol Theatre. 466 00:29:45,137 --> 00:29:46,639 Ano, přesně tak. 467 00:29:46,722 --> 00:29:48,682 Poslouchal jsem ty symfonie před filmy. 468 00:29:48,766 --> 00:29:50,976 Možný v tom je mezi námi rozdíl. 469 00:29:51,060 --> 00:29:54,730 Že by jste psal symfonický jazz a já psal jazzové symfonie. 470 00:29:56,232 --> 00:29:58,025 - Bylo mi potěšením. - Něco takového. 471 00:30:10,412 --> 00:30:11,997 Podívejte na mé manžetové knoflíky. 472 00:30:12,540 --> 00:30:16,710 Půjčil mi je Sandy Rower, vnuk Alexandra Caldera, 473 00:30:16,794 --> 00:30:18,838 který je sám vyrobil. 474 00:30:18,921 --> 00:30:23,801 Nejsou součástí kolekce knoflíčků, jako to dnes umělci dělají. Vyrobil je. 475 00:30:23,884 --> 00:30:27,179 Calder si je musel vyrobit sám pro sebe. 476 00:30:27,263 --> 00:30:31,058 Nevyrobil je pro Fran. Vyrobil spoustu šperků. 477 00:30:31,141 --> 00:30:34,144 V Met byla výstava jen s Calderovými šperky. 478 00:30:34,228 --> 00:30:35,563 A bylo to fantastické. 479 00:30:35,646 --> 00:30:38,607 Je tam nádherný Calderův životopis. 480 00:30:38,691 --> 00:30:41,610 Jeho sestra mu v jeho sedmi letech 481 00:30:41,694 --> 00:30:45,114 dala k Vánocům kleště a on o tom napsal. 482 00:30:45,197 --> 00:30:48,826 „Tohle jsou nejlepší Vánoce mého života. Dostal jsem kleště!“ 483 00:30:48,909 --> 00:30:51,203 A on s nimi pak vyráběl. 484 00:30:51,287 --> 00:30:54,540 Myslím si, že tyhle možná vyrobil stejnými kleštěmi. 485 00:30:54,623 --> 00:30:57,084 Podle mě jsou prostě úžasné. 486 00:30:58,127 --> 00:31:00,254 Překlad titulků: Kristýna Doležalová