1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,995 Jeg ved, man ikke må sige det nu. Kunst kan være alt. Alle er kunstnere. 3 00:00:16,078 --> 00:00:17,830 Folk går i retten: 4 00:00:17,913 --> 00:00:21,083 "Jeg laver ikke bryllupskager til homoseksuelle par, 5 00:00:21,167 --> 00:00:22,543 for kage er min kunst." 6 00:00:23,044 --> 00:00:27,298 Udover det politiske aspekt, som er forkasteligt, så siger jeg: 7 00:00:27,381 --> 00:00:31,260 "Hør her, hr. bager. Kan man spise det, så er det ikke kunst." 8 00:00:32,053 --> 00:00:37,099 Hvis man kan sige: "Jeg tager den og en kop kaffe", er det ikke kunst. 9 00:00:37,183 --> 00:00:38,392 Det er en snack. 10 00:01:17,515 --> 00:01:20,476 -Ja? -Kan du fortælle om dine skriveprojekter? 11 00:01:20,559 --> 00:01:24,063 Mine skriveprojekter? Giv mig dit nummer, så ringer jeg. 12 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 Hvordan kan man lære at få humor? 13 00:01:28,818 --> 00:01:33,114 Hvordan får man sans for humor? På samme måde som man kan opnå højde. 14 00:01:35,032 --> 00:01:38,160 Hvad sagde du om, at nogen lagde film ud på Instagram? 15 00:01:38,244 --> 00:01:41,831 En fyr udenfor sagde: "Jeg så det på Instagram, så jeg kom." 16 00:01:41,914 --> 00:01:45,000 -Hvem lagde det på Instagram? -Aner det ikke. 17 00:01:45,084 --> 00:01:47,419 Er det ikke en dårlig idé? 18 00:01:58,389 --> 00:02:01,517 Jeg husker første gang, jeg genkendte manglende talent. 19 00:02:02,309 --> 00:02:04,103 Jeg spillede cello som barn, 20 00:02:04,770 --> 00:02:09,150 og vi havde et skoleorkester. Alle skoler havde et orkester. 21 00:02:10,109 --> 00:02:12,695 I folkeskolen. Alle skoler havde et. 22 00:02:14,029 --> 00:02:15,948 Og man lånte en cello. 23 00:02:16,574 --> 00:02:19,160 I en vis alder, jeg husker ikke i hvilken, 24 00:02:19,243 --> 00:02:22,663 tog skolen celloerne tilbage. 25 00:02:22,746 --> 00:02:27,501 Hvis man ville spille videre, skulle man købe en cello. 26 00:02:27,585 --> 00:02:32,131 Så jeg husker tydeligt, at jeg sagde til mine forældre: 27 00:02:32,214 --> 00:02:34,967 "Vi skal aflevere celloen tilbage og købe en." 28 00:02:35,509 --> 00:02:38,679 Og jeg husker, vi boede i et lille flerplanshus. 29 00:02:38,762 --> 00:02:42,141 Der var fire trapper og så køkkenet. 30 00:02:42,224 --> 00:02:45,352 Og jeg sad på trappen og hørte mine forældre snakke. 31 00:02:45,436 --> 00:02:48,856 Jeg hørte dem tale om, hvordan de kunne købe en cello. 32 00:02:48,939 --> 00:02:53,861 Og så gik jeg ud køkkenet, hvor jeg ikke skulle have hørt samtalen. 33 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 Og jeg sagde: "I skal ikke købe en cello." 34 00:02:57,907 --> 00:03:02,912 "Jeg er ikke god til det. Det er ikke værd at bruge penge på." 35 00:03:02,995 --> 00:03:08,083 Min mor sagde: "Det er, fordi du ikke øver nok." 36 00:03:08,918 --> 00:03:10,878 "Gjorde du det, ville du være god." 37 00:03:11,378 --> 00:03:16,175 Jeg sagde: "Nej, så ville jeg være bedre, men jeg bliver aldrig god." 38 00:03:16,258 --> 00:03:20,179 Men jeg nød det. Det var det eneste, jeg nød, men var dårlig til. 39 00:03:21,347 --> 00:03:24,433 Når alle spiller, hører man ikke, hvor dårlig jeg er. 40 00:03:24,516 --> 00:03:26,852 Det er en smuk oplevelse. 41 00:03:26,936 --> 00:03:29,021 Og Leonard Bernstein var mit idol. 42 00:03:42,034 --> 00:03:45,246 Leonard Bernstein havde et TV-show, da jeg var barn. 43 00:03:45,329 --> 00:03:48,415 Det hed Young People's Concerts, om søndagen. 44 00:03:48,499 --> 00:03:51,543 Jeg ventede hver søndag på at se Leonard Bernstein. 45 00:03:51,627 --> 00:03:52,753 Jeg forgudede ham. 46 00:03:53,337 --> 00:03:56,924 Rigtige børn tog dertil, Ikke mig, men jeg så børn gå ind. 47 00:03:57,007 --> 00:03:59,885 Der gik to år, før jeg indså, at de var rigtige. 48 00:03:59,969 --> 00:04:03,138 "Er de rigtige børn?" Jeg troede, de var skuespillere. 49 00:04:03,222 --> 00:04:07,226 Godt. Hvad tror I, musikken handler om? 50 00:04:07,810 --> 00:04:09,103 Musik er noder. 51 00:04:09,687 --> 00:04:13,190 Smukke noder og lyde sammensat således, 52 00:04:13,274 --> 00:04:16,610 at det glæder os at lytte til dem. Det er alt. 53 00:04:16,694 --> 00:04:18,821 Han forklarede ting i TV, 54 00:04:18,904 --> 00:04:23,450 og han så sådan ud, som et barn forestiller sig en orkesterdirigent. 55 00:04:23,534 --> 00:04:24,952 Det hjalp også meget. 56 00:04:30,874 --> 00:04:34,169 "Det er det, der kan gøres på dette instrument, 57 00:04:34,253 --> 00:04:40,301 og det er ikke dig. Det kan du ikke." Uanset hvor tit jeg øvede. Det vidste jeg. 58 00:04:40,384 --> 00:04:42,261 Okay? Så det var det. 59 00:04:43,137 --> 00:04:49,268 Jeg vidste, hvad talent var, for jeg vidste, at jeg ikke havde det. 60 00:04:49,351 --> 00:04:52,604 Da jeg var barn, ville jeg være kunstner, og jeg tænkte: 61 00:04:52,688 --> 00:04:54,356 "Hvorfor blev du ikke det?" 62 00:04:54,857 --> 00:04:59,361 Så tænkte jeg: "Du ville ikke være det, fordi det er for fornøjeligt." 63 00:05:00,446 --> 00:05:03,282 Det er fornøjeligt for mig at tegne. 64 00:05:03,365 --> 00:05:09,997 Jeg dømmer andre mennesker hårdt, 65 00:05:10,080 --> 00:05:11,290 men er værst ved mig selv. 66 00:05:11,373 --> 00:05:15,836 Det er ligesom, når folk siger: "Hvorfor må jøder ikke spise bacon?" 67 00:05:15,919 --> 00:05:17,880 Så siger jeg: "For lækkert." 68 00:05:19,673 --> 00:05:20,883 "For lækkert." 69 00:05:20,966 --> 00:05:24,636 På et tidspunkt sagde en eller anden: "Det er lækkert. Nej." 70 00:05:24,720 --> 00:05:28,599 Så på et tidspunkt må jeg have tænkt, på en ubevidst måde: 71 00:05:28,682 --> 00:05:31,310 "Tegne og male, for fornøjeligt. Nej." 72 00:05:32,061 --> 00:05:35,731 Hvor kommer din humor fra? Er det mere arv eller miljø? 73 00:05:36,231 --> 00:05:40,194 Jeg ville sige arv, for miljøet var ikke så godt. 74 00:05:40,694 --> 00:05:43,447 Det blev faktisk straffet. 75 00:05:43,530 --> 00:05:46,617 Som pige. Måske oplevede du ikke det. 76 00:05:46,700 --> 00:05:51,121 Min mor sagde til mig, da jeg var omkring 12: 77 00:05:51,205 --> 00:05:55,584 "Vær ikke sjov over for drenge. Drenge kan ikke lide sjove piger." 78 00:05:56,251 --> 00:05:57,878 Desværre tog hun fejl. 79 00:05:59,129 --> 00:06:02,299 Det eneste, jeg nogensinde vandt, var i niende klasse, 80 00:06:02,383 --> 00:06:05,719 hvor jeg fik humorpræmien og frygtede at tage den med hjem. 81 00:06:05,803 --> 00:06:08,847 Hvilken skole gik du på, hvor de gav en humorpræmie? 82 00:06:08,931 --> 00:06:13,227 Det var Morristown Junior High School og sidste gang, jeg dimitterede. 83 00:06:13,852 --> 00:06:16,480 -Havde de den vittigste i klassen? -Ja. 84 00:06:16,563 --> 00:06:18,440 Der var ikke hård konkurrence. 85 00:06:19,608 --> 00:06:21,693 Jeg dystede ikke mod Oscar Wilde. 86 00:06:23,862 --> 00:06:27,699 Jeg husker, da jeg var virkelig ung, 12, 13 år. 87 00:06:27,783 --> 00:06:30,661 Jeg var jeg hos mine forældre, hvor jeg boede. 88 00:06:30,744 --> 00:06:34,957 Jeg husker, at jeg lå på plænen og kiggede op i himlen og tænkte: 89 00:06:35,040 --> 00:06:36,834 "Hvordan kommer jeg væk?" 90 00:06:37,334 --> 00:06:41,797 Tro ikke, jeg havde en Dickensk barndom. Men det var ikke egnet til mig. 91 00:06:42,297 --> 00:06:44,425 Det var ikke et dårligt sted. 92 00:06:44,508 --> 00:06:48,429 Men det var bare ikke det rette sted til mig. 93 00:06:49,847 --> 00:06:54,309 Hvorfor tror du, at så mange unge kommer til New York? Hvad er der her? 94 00:06:55,394 --> 00:06:57,729 New York. Det er det, der er her. 95 00:06:59,148 --> 00:07:00,441 Hvad er der ikke her? 96 00:07:01,358 --> 00:07:05,070 Sådan bør man se på det. Hvor de end er fra, er ikke her. 97 00:07:05,612 --> 00:07:06,530 Så de kommer. 98 00:07:06,613 --> 00:07:07,906 En af grundene til, 99 00:07:07,990 --> 00:07:11,618 at folk i vores alder kom hertil, var, at man var homoseksuel. 100 00:07:12,035 --> 00:07:13,745 Nu kan man være det overalt. 101 00:07:15,414 --> 00:07:19,543 Men vi kom hertil, fordi man ikke kunne bo de steder. 102 00:07:20,502 --> 00:07:23,046 Så det skabte 103 00:07:23,130 --> 00:07:29,720 et overtal af vrede homoseksuelle, hvilket altid er godt for en by. 104 00:07:30,429 --> 00:07:35,976 Der er intet bedre for en by end en tæt befolkning af vrede homoseksuelle. 105 00:07:36,810 --> 00:07:41,648 Og meget glade homoseksuelle, når man opdager, at det er så sjovt her! 106 00:07:42,774 --> 00:07:48,572 Mange mennesker, jeg kender, som kom fra andre steder end New York… 107 00:07:49,698 --> 00:07:52,951 Mange var meget succesrige. 108 00:07:53,535 --> 00:07:55,746 Mere end folk, der er født her. 109 00:07:55,829 --> 00:07:59,917 Det er nok, fordi folk, der er født her, forstod, hvor svært det var. 110 00:08:00,000 --> 00:08:03,128 Men hvis man ikke vidste det, kom man bare. 111 00:08:03,212 --> 00:08:06,173 Jeg skrev poesi, da jeg var ung. 112 00:08:06,256 --> 00:08:08,091 Jeg gik ind på Grove Press, 113 00:08:08,175 --> 00:08:13,805 som var et meget anset, bohemeagtigt forlag, 114 00:08:14,765 --> 00:08:16,350 med mine digte. 115 00:08:16,850 --> 00:08:20,938 Jeg gik ind barfodet. Jeg gik rundt i New York barfodet. 116 00:08:21,021 --> 00:08:25,067 Det er utroligt, at jeg er i live efter at have gået barfodet her. 117 00:08:25,150 --> 00:08:29,905 Jeg gik ind og lagde manuskriptet på receptionistens bord. 118 00:08:30,697 --> 00:08:32,908 Og jeg sagde: "Jeg er digter." 119 00:08:33,534 --> 00:08:35,494 "Jeg er digter." Virkelig? 120 00:08:36,912 --> 00:08:40,791 "Goddag, John Donne." "Jeg er digter." 121 00:08:41,500 --> 00:08:44,962 "Jeg vil aflevere dette manuskript." "Okay," sagde hun. 122 00:08:45,796 --> 00:08:50,592 Jeg efterlod det der, og så ventede jeg hver dag 123 00:08:50,676 --> 00:08:52,803 på et brev, hvori der stod: 124 00:08:52,886 --> 00:08:56,306 "Det glæder os at have fundet dig. Du er en fin poet." 125 00:08:56,390 --> 00:09:00,227 Endelig kom brevet, hvori der stod: "Ellers tak…" 126 00:09:01,311 --> 00:09:04,773 Men efter min første bog udkom, tænkte jeg straks: 127 00:09:04,856 --> 00:09:07,067 "Gudskelov de ikke udgav den bog", 128 00:09:07,150 --> 00:09:10,988 fordi jeg var en forfærdelig digter, og de havde udgivet den. 129 00:09:11,071 --> 00:09:13,907 Så jeg var meget heldig at blive afvist. 130 00:09:13,991 --> 00:09:19,246 Ifølge legenden blev du smidt ud af high school og tog til New York. 131 00:09:19,329 --> 00:09:22,583 Hvordan overlevede du? Hvad gjorde du, da du ankom? 132 00:09:22,666 --> 00:09:24,084 Det skræmte mig ikke. 133 00:09:24,167 --> 00:09:29,464 I det mindste troede jeg ikke, jeg ikke kunne noget. 134 00:09:29,548 --> 00:09:30,841 FORFATTER, HUMORIST 135 00:09:30,924 --> 00:09:34,219 Det er mærkeligt, eftersom jeg var en fiasko i skolen, 136 00:09:34,303 --> 00:09:37,014 hvilket var mit eneste erhverv før det. 137 00:09:37,097 --> 00:09:41,226 Man kan ikke være en større fiasko end at blive smidt ud af high school. 138 00:09:41,310 --> 00:09:44,354 Det var ikke, som om jeg havde tidligere succes. 139 00:09:45,147 --> 00:09:46,690 Jeg tænkte ikke over det. 140 00:09:46,773 --> 00:09:50,694 Jeg tog til New York for at være forfatter, og det var det. 141 00:09:51,987 --> 00:09:54,156 Jeg elskede at skrive som barn. 142 00:09:54,823 --> 00:09:59,202 Jeg elskede at skrive, indtil jeg fik penge for at skrive en opgave. 143 00:09:59,703 --> 00:10:01,163 Så hadede jeg at skrive. 144 00:10:01,663 --> 00:10:02,664 Jeg har kun kendt 145 00:10:04,291 --> 00:10:09,838 en rigtig god forfatter i mit liv, der elsker at skrive. 146 00:10:11,048 --> 00:10:15,802 Kun én. De fleste, der elsker at skrive, er forfærdelige forfattere. 147 00:10:15,886 --> 00:10:19,222 Selvfølgelig elsker de det. Jeg elsker at synge og er elendig. 148 00:10:19,306 --> 00:10:22,643 At elske noget, man er dårlig til, er ikke overraskende. 149 00:10:22,726 --> 00:10:23,935 Hør her. 150 00:10:24,019 --> 00:10:27,689 Man kan foretage sig meget, der ikke er godt, 151 00:10:27,773 --> 00:10:33,612 og der er intet galt i at gøre noget ubehjælpsomt eller elendigt, 152 00:10:33,695 --> 00:10:36,323 men hold det for dig selv. Vis ikke andre det. 153 00:10:36,948 --> 00:10:42,371 Jeg synes, folk har en pligt til at vise verden noget, der er… 154 00:10:43,747 --> 00:10:45,874 Ikke flot. Det kan de fleste ikke, 155 00:10:45,957 --> 00:10:48,460 men bedre end det meste, folk viser verden. 156 00:10:48,543 --> 00:10:51,338 Nu viser folk alt. Hver eneste ting. 157 00:10:54,007 --> 00:10:56,218 Der er intet galt med det moralsk, 158 00:10:57,344 --> 00:11:00,514 men jeg spekulerer på, hvordan de mennesker, der er… 159 00:11:00,597 --> 00:11:04,851 De, der altid har gjort det, de unge, som altid har levet i den verden. 160 00:11:05,811 --> 00:11:08,271 Gad vide, hvordan de bedømmer noget. 161 00:11:09,439 --> 00:11:15,070 Og da det er min profession at skelne 162 00:11:15,153 --> 00:11:16,738 og at dømme er mit job, 163 00:11:17,239 --> 00:11:21,034 tror jeg ikke, der er nogen som mig i en ung generation. 164 00:11:21,952 --> 00:11:23,787 De måtte ikke være som mig. 165 00:11:23,870 --> 00:11:29,710 Ikke at mit liv har været en leg, eller  at folk elsker min væremåde, men de er… 166 00:11:30,836 --> 00:11:34,297 De er enten meget kritiske på en skør måde, 167 00:11:34,381 --> 00:11:37,217 "Jeg hader din frisure. Du burde dø." 168 00:11:37,300 --> 00:11:42,139 Eller også roser de folk alt for meget. 169 00:11:42,681 --> 00:11:45,892 "Det er fantastisk. Bliv ved. Du er fantastisk." 170 00:11:46,518 --> 00:11:48,854 Jeg ville bare sige: 171 00:11:49,438 --> 00:11:52,566 "En frisure? Ingen skal myrdes for deres frisure. 172 00:11:52,649 --> 00:11:56,027 Men dit skriveri? Stop. Lad være. Du er ikke god." 173 00:11:57,237 --> 00:12:01,199 Engang spurgte jeg dig, fordi du siger, at du er glad for at skrive. 174 00:12:01,283 --> 00:12:03,368 Det siger forfattere sjældent. 175 00:12:04,828 --> 00:12:09,291 Jeg spurgte hvorfor. Du sagde: "Ellers har jeg kun livet." 176 00:12:11,334 --> 00:12:17,841 Jeg må sige, at efter jeg var færdig med min første bog Blå Blå Øjne, 177 00:12:17,924 --> 00:12:23,513 var der en tid med melankoli, der var meget dyb, og jeg… 178 00:12:23,597 --> 00:12:29,478 Nu ved jeg det. Jeg kan forudse den følelse i slutningen af en roman. 179 00:12:30,937 --> 00:12:33,315 Og ved de sidste ændringer. 180 00:12:33,398 --> 00:12:36,693 Den konstante redigering af det 181 00:12:36,777 --> 00:12:39,863 for at sørge for, det er det ord og ikke det ord. 182 00:12:40,697 --> 00:12:41,782 Men det er sandt. 183 00:12:41,865 --> 00:12:46,953 "At jeg kun har livet" er nok overdrevet, men det er afgjort… 184 00:12:47,037 --> 00:12:48,997 Jeg citerer dig bare præcist. 185 00:12:51,208 --> 00:12:56,046 Det vigtigste forfattere har brug for, og malere og andre kunstnere, er talent. 186 00:12:56,129 --> 00:13:01,718 Det gode ved talent er, at det er det eneste, jeg kan komme i tanke om, 187 00:13:01,802 --> 00:13:07,015 som er helt tilfældigt fordelt over hele verdens befolkning. 188 00:13:07,098 --> 00:13:11,144 Det har intet med noget at gøre. Man kan ikke købe det. 189 00:13:11,228 --> 00:13:14,314 Man kan ikke lære det. Man kan ikke arve det. 190 00:13:14,815 --> 00:13:17,234 Det kan du ikke. Det er ikke genetisk. 191 00:13:17,317 --> 00:13:21,988 Den er drysset som sand rundt om i verden og kan komme op overalt. 192 00:13:22,072 --> 00:13:24,825 Der er mange steder, hvor man har dette talent, 193 00:13:24,908 --> 00:13:26,660 men ikke kan udtrykke det. 194 00:13:26,743 --> 00:13:29,246 De steder er der mange af. 195 00:13:30,580 --> 00:13:33,834 Og det er nok grunden til, at folk altid, 196 00:13:33,917 --> 00:13:36,419 især her i landet, 197 00:13:36,503 --> 00:13:41,174 leder efter forklaringer på en bogs succes… 198 00:13:41,258 --> 00:13:44,719 Jeg mener ikke kommerciel succes. Udover talent. 199 00:13:45,804 --> 00:13:47,889 Fordi det gør folk rasende. 200 00:13:49,683 --> 00:13:51,810 Hvor rig var Wharton? 201 00:13:51,893 --> 00:13:56,982 Meget rig. Hun var ekstremt rig. Hun var vældig rig. Okay? 202 00:13:57,065 --> 00:14:00,569 Det, der gør Edith Wharton til en fin forfatter, er talent. 203 00:14:01,069 --> 00:14:05,532 Men privilegierne for hendes rigdom og klasse er grunden til, vi har den bog, 204 00:14:05,615 --> 00:14:07,033 som er spændende. 205 00:14:07,117 --> 00:14:11,746 Men det er meget sjældent, at nogen i den klasse skriver. 206 00:14:11,830 --> 00:14:15,125 Så de fleste, der skrev om den klasse, var udenfor. 207 00:14:15,208 --> 00:14:17,794 Det var virkelig… især for en kvinde. 208 00:14:17,878 --> 00:14:20,297 Der var masser af andre rige kvinder 209 00:14:20,380 --> 00:14:23,717 i Edith Whartons tid, og de skrev ikke disse bøger. 210 00:14:23,800 --> 00:14:27,387 Da der altid vil være rige kvinder, er det godt, hvis man får sådan en. 211 00:14:27,470 --> 00:14:32,601 Der er et brev her, som jeg vil læse, fra New York Times den 31. juli 212 00:14:33,226 --> 00:14:35,061 i en artikel, jeg læste. 213 00:14:35,145 --> 00:14:39,524 "En leder i byens uddannelsesafdeling fordømmer en læseprøve, 214 00:14:39,608 --> 00:14:42,694 hvori der var et uddrag fra Whartons Uskyldens År." 215 00:14:44,070 --> 00:14:47,490 Og den omtalte passage begynder med citat: 216 00:14:47,574 --> 00:14:53,788 "Den generelle holdning i New York var, at grevinde Olenskas skønhed var falmet." 217 00:14:55,665 --> 00:15:00,128 Klagen går ud på at: "Enhver pige, der tager eksamenen, 218 00:15:00,795 --> 00:15:05,425 vil opleve nævnelsen af falmet skønhed som et psykisk slag." 219 00:15:06,718 --> 00:15:07,636 Citat slut. 220 00:15:07,719 --> 00:15:11,806 For ikke at nævne grevinderne, som måske… 221 00:15:12,432 --> 00:15:15,977 Jeg har altid sørget for ikke at fornærme nogen grevinder. 222 00:15:17,812 --> 00:15:19,314 Det er sindssygt! 223 00:15:20,315 --> 00:15:22,734 Okay? Men jeg er meget glad. 224 00:15:22,817 --> 00:15:27,656 Det er den eneste måde, du får dem til at læse Edith Wharton på. 225 00:15:32,786 --> 00:15:37,040 En sand kunstner er kun interesseret i én ting, 226 00:15:37,123 --> 00:15:40,585 og det er at vække mænds sind. 227 00:15:41,211 --> 00:15:44,631 At få mænd og kvinder til at indse 228 00:15:44,714 --> 00:15:49,386 at der er noget større, end det vi ser på overfladen. 229 00:15:49,469 --> 00:15:51,137 INSTRUERET AF R. OLIVIER 230 00:15:51,221 --> 00:15:55,225 Så det afspejles altid i en ægte kunstners musik, 231 00:15:55,308 --> 00:15:57,060 hans værker, hans malerier. 232 00:16:13,743 --> 00:16:16,204 Vi begynder fra starten nu. 233 00:16:16,287 --> 00:16:17,330 Fra starten! 234 00:16:19,082 --> 00:16:20,583 Det er starten her. 235 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Vi spiller det nok fire gange. 236 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Det er godt. 237 00:16:43,064 --> 00:16:45,442 Jeg forstår, hvordan meget laves. 238 00:16:45,525 --> 00:16:50,363 Ikke at jeg kunne gøre det, men jeg ved, hvordan man laver et maleri, en tegning. 239 00:16:50,447 --> 00:16:52,699 Men ikke, hvordan man skriver en sang. 240 00:16:52,782 --> 00:16:54,784 Spil det en gang for mig. 241 00:16:57,454 --> 00:17:00,915 Jeg ved, hvordan man skriver tekster, men ikke musik. 242 00:17:00,999 --> 00:17:03,960 Og nogle gange har jeg set film 243 00:17:04,044 --> 00:17:09,132 med store koncerter af meget populære musikere. 244 00:17:09,758 --> 00:17:12,260 Og nu har de alle de kameraer overalt. 245 00:17:12,343 --> 00:17:14,721 Man kan se folks ansigter. 246 00:17:14,804 --> 00:17:19,476 Og jeg er altid interesseret i publikum. 247 00:17:19,559 --> 00:17:20,935 Og jeg ser det, og jeg… 248 00:17:21,019 --> 00:17:25,148 Man ser, hvor glade og taknemmelige folk er for musikken. 249 00:17:25,732 --> 00:17:28,443 Især populær musik fra deres ungdom. 250 00:17:28,526 --> 00:17:31,488 Det er lige meget, om popmusikken fra deres ungdom 251 00:17:31,571 --> 00:17:36,826 var Frank Sinatra, Billy Joel, David Bowie eller Q-Tip. 252 00:17:36,910 --> 00:17:41,456 "Kan du huske, det er musikken fra vores første date?" 253 00:17:41,539 --> 00:17:43,792 Det er centralt vigtigt for folk. 254 00:17:44,584 --> 00:17:47,253 De elsker den, der gav dem det. 255 00:17:47,337 --> 00:17:49,380 Det hele er et mysterie for dem. 256 00:17:49,464 --> 00:17:53,510 Ingen er elsket som musikere. 257 00:17:53,593 --> 00:17:56,471 Ingen kunst. Musikere er elsket af folk. 258 00:17:56,554 --> 00:17:58,139 Du ved, virkelig elsket, 259 00:17:58,223 --> 00:18:03,770 fordi de giver dem evnen til at udtrykke deres følelser og minder. 260 00:18:03,853 --> 00:18:05,772 Ingen anden form gør det. 261 00:18:05,855 --> 00:18:08,066 Jeg tror virkelig, at musikere… 262 00:18:08,149 --> 00:18:13,780 Musikere og kokke er nok ansvarlige for mest glæde i folks liv. 263 00:18:13,863 --> 00:18:19,661 Motown-musik, som var meget populært, da jeg var teenager, 264 00:18:19,744 --> 00:18:22,497 når jeg hører det, bliver jeg straks gladere. 265 00:18:23,039 --> 00:18:27,127 Det er der ingen tvivl om. Det gælder næsten ikke for noget andet. 266 00:18:27,627 --> 00:18:31,548 Synes jeg, Motown er den bedste musik nogensinde? 267 00:18:31,631 --> 00:18:33,007 Det gør jeg ikke. 268 00:18:33,091 --> 00:18:36,928 Men spørg, om det gør mig glad. Det gør det. 269 00:18:37,512 --> 00:18:40,765 Det er meget vigtigt at gøre for mennesker. 270 00:18:40,849 --> 00:18:44,644 Musik gør folk gladere, og det skader dem ikke. 271 00:18:44,727 --> 00:18:49,023 Det meste, man får det bedre af, er skadeligt, så det er usædvanligt. 272 00:18:49,107 --> 00:18:51,442 Det er som et stof, man ikke dør af. 273 00:18:52,360 --> 00:18:58,241 Der er meget godt ved at være i fysisk kontakt med andre kunstnere. 274 00:18:58,324 --> 00:18:59,200 At omgås. 275 00:18:59,284 --> 00:19:00,869 Det er vigtigt at omgås. 276 00:19:00,952 --> 00:19:01,911 Der var Max's… 277 00:19:01,995 --> 00:19:04,747 Max's og en million andre steder, også før det. 278 00:19:04,831 --> 00:19:08,543 Det var New York og Paris.  Det var forskellige tider og byer. 279 00:19:09,836 --> 00:19:11,045 Men det er vigtigt. 280 00:19:11,129 --> 00:19:14,215 Jeg husker, da Michael Bloomberg indførte rygeloven, 281 00:19:15,383 --> 00:19:17,802 og jeg stadig talte med ham. 282 00:19:17,886 --> 00:19:24,100 Jeg sagde: "Ved du, hvad kunstnere, der sidder på barer og restauranter 283 00:19:24,184 --> 00:19:26,811 og snakker og drikker og ryger, kaldes?" 284 00:19:26,895 --> 00:19:30,064 Han sagde: "Hvad?"  Jeg sagde: "Kunstens historie." 285 00:19:30,148 --> 00:19:36,988 Hvis Picasso skulle gå ud for at ryge, kunne han være gået glip af noget. 286 00:19:37,071 --> 00:19:41,868 Ville du sige, at en god atlet er på niveau med en god kunstner? 287 00:19:44,078 --> 00:19:46,831 En god atlet er på niveau med en god danser. 288 00:19:48,166 --> 00:19:49,626 Men ikke en god forfatter. 289 00:19:51,377 --> 00:19:52,253 Jeg er uenig. 290 00:19:52,837 --> 00:19:54,214 Ja. Jeg er lamslået. 291 00:19:56,174 --> 00:19:57,508 Jeg er målløs. 292 00:19:57,592 --> 00:19:59,219 Jeg ville sige, at for mig… 293 00:19:59,302 --> 00:20:02,430 De eneste, der er så uenige som du, er min familie. 294 00:20:02,513 --> 00:20:09,020 Michael Jordan er på niveau med Sinatra, 295 00:20:09,103 --> 00:20:10,438 Michelangelo… 296 00:20:12,649 --> 00:20:15,068 Count Basie, Duke Ellington. 297 00:20:15,735 --> 00:20:18,238 Han er på det niveau. Synes jeg. 298 00:20:18,321 --> 00:20:22,325 Han er måske på det niveau i sin sport. Det ved jeg ikke. 299 00:20:22,408 --> 00:20:25,328 Alle kalder ham den bedste basketballspiller. 300 00:20:25,411 --> 00:20:27,789 Det vil jeg ikke skændes med dig om. 301 00:20:27,872 --> 00:20:30,917 Men han er ikke bare god, men hvad manden… 302 00:20:31,417 --> 00:20:37,757 Uanset hvad man arbejder på, når man når det niveau, er det panteon. 303 00:20:37,840 --> 00:20:40,843 Selvfølgelig er de på højeste niveau. 304 00:20:40,927 --> 00:20:45,848 Men 40 år efter han dør, vil ingen lytte til en Michael Jordan-plade, 305 00:20:45,932 --> 00:20:47,725 som du kan med Duke Ellington. 306 00:20:47,809 --> 00:20:50,645 Du kan altid få Duke Ellington, 307 00:20:50,728 --> 00:20:54,565 for der er ikke kun en vinylplade, men et minde med hans arbejde. 308 00:20:54,649 --> 00:20:58,736 Arbejdet er det samme. Jordan spiller ikke fortsat basketball. 309 00:20:58,820 --> 00:21:03,032 Han efterlader intet permanent. Ser du gamle Michael Jordan-kampe? 310 00:21:03,116 --> 00:21:04,033 Det kan man. 311 00:21:04,117 --> 00:21:05,076 Jeg ved, du kan. 312 00:21:05,159 --> 00:21:08,371 Okay? Jeg ved, du må. Men gør du det? 313 00:21:08,997 --> 00:21:11,416 Er spændingen ikke, hvordan kampen ender? 314 00:21:11,916 --> 00:21:13,042 Det ved du. 315 00:21:13,126 --> 00:21:14,002 Men efter… 316 00:21:14,502 --> 00:21:17,630 Maler Picasso stadig? Maler han stadig? 317 00:21:17,714 --> 00:21:20,717 Nej, men de malerier, vi har, er dem, han malede. 318 00:21:21,801 --> 00:21:24,095 -Hvad mener du? -Der er ingen spænding. 319 00:21:24,178 --> 00:21:28,266 Man siger ikke: Hvordan bliver det?" Det er ikke derfor, du ser på en Picasso. 320 00:21:28,349 --> 00:21:31,519 Man ser da basketball for at se, hvem der vinder. 321 00:21:31,602 --> 00:21:35,231 Hvis du ved, Michael Jordan vandt, ser du den så igen? 322 00:21:35,315 --> 00:21:38,776 Ja. Man tænker: "Hvordan fanden gjorde han det?" 323 00:21:38,860 --> 00:21:41,821 Okay. Det er én måde at se det på. 324 00:22:09,682 --> 00:22:11,517 Vi går til Kvinderne fra Algier. 325 00:22:11,601 --> 00:22:13,603 Picassos Kvinderne fra Algier. Smukt maleri. 326 00:22:13,686 --> 00:22:16,981 Hvor starter vi? 100 millioner. 100 millioner. 327 00:22:17,065 --> 00:22:18,441 105 millioner. 328 00:22:18,524 --> 00:22:24,530 Picassos Nøgne Grønne Blade og Buste fra 1932. $58 millioner til at starte med. 329 00:22:24,614 --> 00:22:29,035 Hvorfor ikke? 129 millioner. Hvem giver mig 130? 47 gør det måske. 330 00:22:29,118 --> 00:22:31,996 Til $92 millioner og $93 millioner. 331 00:22:32,080 --> 00:22:35,583 Vent. 147, kan du se? 147. 332 00:22:35,666 --> 00:22:38,419 93 millioner. Mod dig her. 333 00:22:38,503 --> 00:22:41,047 Vent ikke. Jeg sælger det mod dig. 334 00:22:41,130 --> 00:22:46,636 $95 millioner? Sidste chance. 95 millioner. 335 00:22:48,554 --> 00:22:52,558 Flot. Mange tak. Til $160 millioner, mine damer og herrer. 336 00:22:52,642 --> 00:22:57,480 Sidste chance. Kvinderne fra Algier sælges her hos Christie's. 337 00:22:57,563 --> 00:22:59,440 $160 millioner. 338 00:23:00,274 --> 00:23:01,275 Værsgo, solgt. 339 00:23:02,944 --> 00:23:06,906 I vores kultur nu  hvilke er så de kunstformer… 340 00:23:06,989 --> 00:23:11,035 Hvilke mangler mest lige nu? 341 00:23:11,953 --> 00:23:13,579 -Hvad der er værst? -Ja. 342 00:23:18,668 --> 00:23:21,170 -Der er meget derude. -Ja, det er svært. 343 00:23:23,339 --> 00:23:26,134 Hvilken har mest mulighed for at bruge tricks? 344 00:23:26,217 --> 00:23:32,014 Jeg vil sige det, der kaldes visuel kunst. 345 00:23:32,807 --> 00:23:37,103 Det er en af de få ting, jeg ikke er alene om at synes. 346 00:23:37,186 --> 00:23:40,064 Jeg tror, der er bred enighed om det. 347 00:23:40,148 --> 00:23:43,234 -Det er lidt af et svindelmarked. -Ja. 348 00:23:44,235 --> 00:23:45,528 -Er du enig? -Ja. 349 00:23:45,611 --> 00:23:50,324 Men jeg tænker hele tiden på priserne og det utrolige… Ja, svindelmarked. 350 00:23:50,408 --> 00:23:52,869 -Det hører vi om. Priserne. -Priserne. 351 00:23:52,952 --> 00:23:59,041 Hvis du tager på auktion, og de kommer ud med en Picasso: stilhed. 352 00:24:00,251 --> 00:24:03,087 Når hammeren falder med prisen: bifald. 353 00:24:03,838 --> 00:24:07,383 I vores verden bifalder vi prisen, men ikke maleriet. 354 00:24:07,467 --> 00:24:08,509 Så er det sagt. 355 00:24:13,014 --> 00:24:18,102 Jeg mener, de bifalder prisen. De burde klappe, når Picassoen kommer ud. 356 00:24:18,186 --> 00:24:20,271 -Ja. -Er han ikke god til at male? 357 00:24:22,899 --> 00:24:24,859 Ikke "hvor er du en god køber". 358 00:24:56,516 --> 00:24:59,101 Jeg gik tit på jazzklubber, da jeg var ung, 359 00:24:59,185 --> 00:25:01,646 da der var mange gode jazzmusikere. 360 00:25:02,146 --> 00:25:06,651 Jeg så nok alle de store jazzmusikere, der var i live i min levetid. 361 00:25:06,734 --> 00:25:08,945 -Flere gange. -Hvem synes du bedst om? 362 00:25:09,028 --> 00:25:11,364 -Mingus. -Charlie Mingus? 363 00:25:11,447 --> 00:25:12,823 Jeg kendte ham godt. 364 00:25:12,907 --> 00:25:14,158 Hvad er geværet til? 365 00:25:15,368 --> 00:25:19,121 Jeg blev berøvet. De brød ind og tog alt, da jeg flyttede ind. 366 00:25:24,085 --> 00:25:25,127 Hvem gjorde det? 367 00:25:27,463 --> 00:25:29,549 Venner? Fjender? Aner det ikke. 368 00:25:30,132 --> 00:25:33,511 Det må være en ven, for de gik lige til min smykkeæske. 369 00:25:34,720 --> 00:25:38,724 Det må være en, der kender mig. Ikke en ven, men en nær mig. 370 00:25:41,310 --> 00:25:42,812 Han skød sig i foden, 371 00:25:42,895 --> 00:25:46,482 fordi konen, som var hans kæreste dengang, slog op med ham. 372 00:25:46,566 --> 00:25:48,109 Så han skød sig i foden 373 00:25:48,192 --> 00:25:52,446 og gik blødende hjem til hende for at vise, hvad hun havde gjort. 374 00:25:52,947 --> 00:25:55,157 Han skød sig i foden med vilje. 375 00:25:56,492 --> 00:26:01,122 Jeg var venner med Charles, fordi hans kone ejede bladet… 376 00:26:01,205 --> 00:26:03,499 De kaldte dem undergrundsaviser. 377 00:26:03,583 --> 00:26:06,877 Hun ejede det første blad på en måde… 378 00:26:06,961 --> 00:26:10,381 Det var en lille avis, jeg arbejdede for, da jeg var 19. 379 00:26:10,464 --> 00:26:12,592 Hun ejede den. Sådan kendte jeg ham. 380 00:26:12,675 --> 00:26:13,926 To, tre, fire. 381 00:26:24,604 --> 00:26:27,857 Han var meget ustabil. Meget ustabil. 382 00:26:27,940 --> 00:26:31,235 Han blev engang sur på mig midt i en koncert på Vanguard. 383 00:26:31,319 --> 00:26:34,530 Da han så mig, hoppede han ned og løb op ad trappen. 384 00:26:34,614 --> 00:26:38,159 Og han var tyk. Han var ikke en atletisk fyr. 385 00:26:38,242 --> 00:26:42,455 Og jeg syntes, han var gammel. Han var nok sidst i 40'erne. 386 00:26:42,580 --> 00:26:46,208 Men jeg var ung. Jeg var 19. Men ikke en god løber. 387 00:26:46,292 --> 00:26:50,838 Og han løb efter mig og råbte ad mig hele vejen ned ad Seventh Avenue, 388 00:26:50,921 --> 00:26:52,548 til vi nåede Canal Street. 389 00:26:52,632 --> 00:26:56,510 og så kunne jeg endelig ikke løbe længere og faldt på gaden. 390 00:26:57,011 --> 00:26:59,764 Og han skulle jo spille. 391 00:26:59,847 --> 00:27:02,433 Resten af bandet er på scenen på Vanguard, 392 00:27:02,516 --> 00:27:04,477 som nu er 20 gader væk derfra. 393 00:27:04,560 --> 00:27:07,188 Og jeg faldt sådan ned, og han faldt ned, 394 00:27:07,271 --> 00:27:10,483 og så satte han sig og sagde: "Vil du med ud at spise?" 395 00:27:12,526 --> 00:27:18,115 Så påpegede jeg: "Du er midt i et sæt, og folk vil se dig." 396 00:27:18,199 --> 00:27:23,287 Han var kendt for at spise meget, så når vi gik gennem Chinatown, 397 00:27:23,371 --> 00:27:26,582 kom kokkene ud fra kældrene og klappede. 398 00:27:27,124 --> 00:27:29,418 Det elskede min mor ved ham. 399 00:27:29,502 --> 00:27:32,254 Han kom hjem til os til thanksgiving. 400 00:27:32,338 --> 00:27:34,674 Mor elskede ham. Han spiste så meget. 401 00:27:36,175 --> 00:27:40,554 Hun sagde: "Charles kan tage fra bordet." Han spiste så mange portioner, 402 00:27:40,638 --> 00:27:43,265 og bagefter spiste han resten af kalkunen. 403 00:27:44,892 --> 00:27:48,396 De fleste synes, han er et geni. Mor beundrede hans appetit. 404 00:27:49,814 --> 00:27:52,108 Jeg spiste morgenmad med Duke Ellington. 405 00:27:52,191 --> 00:27:54,860 -Med Charles. -Hvor var det? 406 00:27:54,944 --> 00:28:00,241 Reuben's, som før havde åbent hele natten. Den lå på 58th og Fifth Avenue. 407 00:28:00,324 --> 00:28:05,746 Duke Ellington er den eneste, jeg så Charles Mingus bøje sig for. 408 00:28:06,664 --> 00:28:11,377 Da Charles var ung, spillede han i Duke Ellingtons band og blev fyret. 409 00:28:12,128 --> 00:28:16,590 Og Charles var en meget arrogant person. 410 00:28:17,508 --> 00:28:22,054 Han ville ikke have, folk talte med ham. Han havde stor foragt for de fleste. 411 00:28:22,138 --> 00:28:25,891 Og den eneste, jeg så ham bøje sig for, var Duke Ellington. 412 00:28:25,975 --> 00:28:29,353 Han var så ærbødig over for ham, at han ikke så på ham. 413 00:28:29,854 --> 00:28:32,982 Og Duke Ellington råbte: "Charles!" 414 00:28:33,065 --> 00:28:37,111 "Undskyld, Duke." Han var et helt andet menneske. 415 00:28:37,194 --> 00:28:39,947 Man tænkte: "Hvad er der sket med Charles?" 416 00:28:40,030 --> 00:28:42,366 Så alle har sådan en i deres liv, 417 00:28:42,450 --> 00:28:47,496 uanset hvor arrogante de er, eller hvor store de er. 418 00:28:48,831 --> 00:28:51,834 Charles var efter min mening en stor kunstner, 419 00:28:51,917 --> 00:28:54,754 men Charles mente, Duke Ellington var vigtigere. 420 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 Hvis man beundrer nogens arbejde, absorberer man en vis mængde. 421 00:29:14,815 --> 00:29:18,444 Det er ved at nå det punkt, hvor den moderne komponist 422 00:29:20,112 --> 00:29:24,784 og fyren, der skulle være moderne jazzkomponist, 423 00:29:25,743 --> 00:29:28,078 kommer fra de samme konservatorier. 424 00:29:28,162 --> 00:29:28,996 Præcis. 425 00:29:29,079 --> 00:29:32,333 Og det er svært at finde et sted at trække grænsen. 426 00:29:32,416 --> 00:29:37,129 -Du var i hvert fald en af pionererne. -Men jeg gik ikke på konservatorie. 427 00:29:37,213 --> 00:29:42,009 Nej, men du var en af de første, der skrev såkaldt symfonisk jazz. 428 00:29:42,092 --> 00:29:45,054 Jeg havde et konservatorie i Capitol Theater. 429 00:29:45,137 --> 00:29:46,639 Det er rigtigt. Præcis. 430 00:29:46,722 --> 00:29:48,682 Lyt til symfonien før filmen. 431 00:29:48,766 --> 00:29:50,976 Det er måske forskellen på os to. 432 00:29:51,060 --> 00:29:54,730 At du skrev symfonisk jazz, og jeg skrev jazzsymfonier. 433 00:29:56,232 --> 00:29:57,900 -Herligt. -Noget i den stil. 434 00:30:10,496 --> 00:30:11,997 Så du mine Calder manchetknapper? 435 00:30:12,540 --> 00:30:16,710 Jeg lånte dem af Sandy Rower, som er Alexander Calders barnebarn, 436 00:30:16,794 --> 00:30:18,838 som lavede dem med hænderne. 437 00:30:18,921 --> 00:30:23,801 Han designede ikke mange manchetknapper, som kunstnere gør nu. Han lavede dem. 438 00:30:23,884 --> 00:30:27,179 Han må have lavet dem til sig selv, Calder. 439 00:30:27,263 --> 00:30:31,058 Han lavede dem ikke til Fran. Han lavede mange smykker. 440 00:30:31,141 --> 00:30:34,144 Der var en udstilling på Met kun med Calder-smykker, 441 00:30:34,228 --> 00:30:35,563 og det var fantastisk. 442 00:30:35,646 --> 00:30:38,607 Der er en meget vidunderlig biografi om Calder. 443 00:30:38,691 --> 00:30:41,610 Hans søster, da han var syv år, 444 00:30:41,694 --> 00:30:45,114 gav ham en tang til jul, og han skriver om det. 445 00:30:45,197 --> 00:30:48,826 "Det er den bedste jul i mit liv. Jeg fik en tang!" 446 00:30:48,909 --> 00:30:51,203 Og han brugte den til at lave dem. 447 00:30:51,287 --> 00:30:54,540 Jeg tror, de er lavet med den samme tang. 448 00:30:54,623 --> 00:30:57,084 Jeg synes bare, de er spektakulære. 449 00:30:58,127 --> 00:31:00,296 Tekster af: Pernille G. Levine