1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,783 Jeg har rejst en del. 3 00:00:12,867 --> 00:00:15,911 Jeg plejede at nyde det mere, end jeg ville nu. 4 00:00:16,620 --> 00:00:20,124 Jeg var yngre dengang, du ved. Jeg var… 5 00:00:21,542 --> 00:00:26,547 Jeg kan ikke sige, at jeg nogensinde var afslappet, 6 00:00:26,630 --> 00:00:28,591 men bestemt mere, end jeg er nu. 7 00:00:29,175 --> 00:00:34,221 Jeg har altid været let at irritere, men nu er jeg konstant rasende. 8 00:00:34,305 --> 00:00:39,268 Problemet ved at forlade min lejlighed er, at der er så mange andre mennesker derude. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,813 Det gode ved min lejlighed, der er en god lejlighed, er, 10 00:00:42,897 --> 00:00:45,733 at jeg kontrollerer, om der er andre i den. 11 00:00:45,816 --> 00:00:47,777 Det er meget vigtigt for mig. 12 00:00:47,860 --> 00:00:51,739 Det kan man ikke i en hotellobby. Jeg har prøvet. 13 00:00:52,323 --> 00:00:56,118 Man kan det heller ikke på et rutefly. 14 00:00:56,202 --> 00:00:58,913 Man kan på et privatfly, men jeg har ikke et. 15 00:00:58,996 --> 00:01:02,833 Når jeg er på privatfly, er jeg altid overrasket over at være der. 16 00:01:02,917 --> 00:01:05,878 Jeg tænker: "Du var ikke kommet med mit fly." 17 00:01:06,629 --> 00:01:11,133 Hvad er meningen med et privatfly, hvis andre er ombord? 18 00:01:11,217 --> 00:01:14,053 Folk siger: "Ville du ikke invitere dine venner?" 19 00:01:14,136 --> 00:01:16,680 Nej, det ville jeg ikke. 20 00:01:31,612 --> 00:01:34,573 STATIONEN LUKKES MIDLERTIDIGT FRA MANDAG KL. 05 21 00:01:47,670 --> 00:01:51,340 FRAN LEBOWITZ I EGEN PERSON! 22 00:01:57,096 --> 00:01:58,389 DER OPTAGES 23 00:02:03,394 --> 00:02:04,270 Sådan der. 24 00:02:05,396 --> 00:02:08,774 Okay, gør dig det bare behageligt… 25 00:02:08,858 --> 00:02:10,734 På Wolf of Wall Street-settet 26 00:02:10,818 --> 00:02:14,113 så jeg dig ikke, før jeg virkelig lavede lort i den. 27 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 -Så måtte jeg komme. -Alle sagde: "Gud, nu kommer Marty." 28 00:02:22,371 --> 00:02:26,542 Det triste ved at rejse til det ydre rum er, at det er i fortiden. 29 00:02:26,625 --> 00:02:29,420 Noget, der virkede så fantastisk… 30 00:02:29,503 --> 00:02:32,631 Da vi først rejste ud i rummet… Ikke til Månen. 31 00:02:33,132 --> 00:02:35,342 Da John Glenn rejste ud i rummet, 32 00:02:36,135 --> 00:02:38,304 kom de med et fjernsyn på min skole. 33 00:02:38,387 --> 00:02:44,101 Hvilket var chokerende, fordi tv og skole var to forskellige verdener. 34 00:02:44,185 --> 00:02:48,898 I den alder var jeg aldrig selv interesseret i videnskab, 35 00:02:48,981 --> 00:02:52,109 men det virkede som en stor og fantastisk ting. 36 00:02:52,193 --> 00:02:55,487 At folk havde regnet ud, hvordan man gjorde det. 37 00:02:55,571 --> 00:02:58,240 Så jeg syntes, det var stort. 38 00:02:58,324 --> 00:03:01,118 Og jeg synes, det var vigtigt. 39 00:03:01,202 --> 00:03:06,999 Jeg ved, at nogle af de rige fyre nu har deres eget… NASA, 40 00:03:07,082 --> 00:03:08,500 for vi har ikke NASA. 41 00:03:08,584 --> 00:03:14,215 Nu er det privatiseret, og Elon Musk har en slags NASA, 42 00:03:14,298 --> 00:03:17,718 et rumraket-firma, og de kalder det rumturisme. 43 00:03:17,801 --> 00:03:21,222 Folk vil kunne hygge sig. 44 00:03:22,097 --> 00:03:26,018 -Tilmelder du dig ikke? -Nej, men jeg tilmelder gerne turisterne. 45 00:03:26,727 --> 00:03:31,273 Jeg vil ikke ud i rummet, så det interesserer mig ikke. 46 00:03:31,357 --> 00:03:36,695 Men jeg synes, det er godt for et land at udforske den slags. 47 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 Selvkørende biler. 48 00:03:39,240 --> 00:03:43,619 Selvkørende biler er en af de ting, jeg må sige, har overrasket mig. 49 00:03:43,702 --> 00:03:45,996 Fordi jeg aldrig har tænkt på det. 50 00:03:46,580 --> 00:03:50,376 Da de først skrev om det, tænkte jeg: "Hvem ønskede det?" 51 00:03:51,293 --> 00:03:53,254 Jeg har bare aldrig tænkt på det. 52 00:03:53,337 --> 00:03:56,257 Jeg synes, mange opfindelser lyder interessante, 53 00:03:56,340 --> 00:03:59,551 eller jeg forstår behovet, selvom jeg ikke behøver det. 54 00:03:59,635 --> 00:04:02,680 Men førerløse biler. Jeg har en bil. Jeg kører bil. 55 00:04:02,763 --> 00:04:04,306 Og jeg tænkte… 56 00:04:04,390 --> 00:04:08,519 Ikke én gang har jeg tænkt: "Var det ikke fedt, om bilen kørte selv?" 57 00:04:10,354 --> 00:04:13,649 -Jeg har kun 20. Kan du give tilbage? -Ja, intet problem. 58 00:04:14,650 --> 00:04:17,194 Folk siger: "Er du ikke ræd i en førerløs bil?" 59 00:04:17,278 --> 00:04:20,155 Jeg har været ræd i en bil med en fører. 60 00:04:26,120 --> 00:04:28,747 Jeg har været stiv af skræk. 61 00:04:28,831 --> 00:04:33,252 Scenen i din film, Efter fyraften, når taxien drøner afsted. 62 00:04:33,335 --> 00:04:37,423 Ja, det er fra en virkelig taxitur med flamenco-musik. 63 00:04:37,506 --> 00:04:38,590 Det skete for mig. 64 00:04:38,674 --> 00:04:41,593 Da jeg så filmen for første gang, og taxien kørte… 65 00:04:41,677 --> 00:04:43,053 -Med Griffin, ikke? -Jo. 66 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 Åh, du godeste! 67 00:04:44,596 --> 00:04:50,019 Jeg kunne ikke holde op med at le, det var starten på skøre taxichauffører. 68 00:04:50,102 --> 00:04:53,188 Der var taxier før det, men på et tidspunkt… 69 00:04:53,272 --> 00:04:58,694 Ingen ved ikke hvorfor, men pludselig er alle taxichauffører vanvittige. 70 00:04:59,194 --> 00:05:02,698 De kører en million kilometer i timen og hører dig ikke. 71 00:05:02,781 --> 00:05:07,453 Du må trygle dem om at sætte farten ned. Og finde på ting: "Jeg har dårlig ryg." 72 00:05:07,536 --> 00:05:11,040 Som yngre sagde jeg: "Jeg er gravid," det skræmte dem. 73 00:05:11,123 --> 00:05:14,835 Det kan jeg selvfølgelig ikke nu, medmindre de er helt blinde. 74 00:05:14,918 --> 00:05:18,088 Der er så mange forfærdelige chauffører, 75 00:05:18,172 --> 00:05:21,383 at tager du alle de dårlige og fulde chauffører, 76 00:05:21,467 --> 00:05:27,056 og alle de chauffører, der er skæve, er førerløse biler nok mere sikre. 77 00:05:27,139 --> 00:05:31,060 Så det er ikke, fordi mennesker har så god dømmekraft. 78 00:05:31,143 --> 00:05:34,563 Fran Lebowitz er med os. Din nye bog hedder Social Studies. 79 00:05:34,646 --> 00:05:38,734 Vi talte sammen under reklamerne om noget originalt ved New York. 80 00:05:38,817 --> 00:05:42,738 Før du var en kendt forfatter, var du taxichauffør. 81 00:05:42,821 --> 00:05:44,448 Var du en god taxichauffør? 82 00:05:44,531 --> 00:05:48,744 Uden at prale var jeg en fremragende taxichauffør. 83 00:05:48,827 --> 00:05:51,121 Men jeg kunne ikke lide at køre taxi. 84 00:05:51,205 --> 00:05:53,582 Det var ikke interessant eller malerisk. 85 00:05:53,665 --> 00:05:57,169 Jeg lærte intet og vil aldrig have sådan et job igen. 86 00:05:57,252 --> 00:06:01,840 At køre taxi nu er virkeligt forfærdeligt, men det var et forfærdeligt job. 87 00:06:02,758 --> 00:06:06,428 I begyndelsen var der et par hippier, der kørte taxi, 88 00:06:06,512 --> 00:06:09,348 men den typiske taxichauffør i New York 89 00:06:09,431 --> 00:06:14,144 var en jødisk arbejderklassefyr med en cigar i munden. 90 00:06:14,228 --> 00:06:17,272 Man måtte ryge i taxier. Og de var lede imod mig. 91 00:06:17,940 --> 00:06:22,236 Hvis nogen af dem stadig er i live, så var de meget lede over for mig. 92 00:06:22,319 --> 00:06:26,865 Og jeg blev virkelig overrasket, for de lignede min onkel. 93 00:06:26,990 --> 00:06:28,492 Jeg troede, de var…  Men… 94 00:06:28,575 --> 00:06:31,286 Nu ved jeg… Selv da begyndte jeg at indse, 95 00:06:31,370 --> 00:06:33,580 at de var virkelig bekymrede. 96 00:06:33,664 --> 00:06:36,917 "Hvad vil der ske med faget? 97 00:06:37,418 --> 00:06:42,381 Pigerne kommer med deres lange hår, og så er det hele forbi?" 98 00:06:42,464 --> 00:06:47,052 Det var et godt job at tjene penge på. 99 00:06:47,136 --> 00:06:52,141 De arbejdede otte timer om dagen, fem dage om ugen. 100 00:06:52,641 --> 00:06:56,103 De havde koner. De havde børn. Konerne arbejdede ikke. 101 00:06:57,187 --> 00:07:00,441 Okay? Og de tjente til dagen og vejen. 102 00:07:00,524 --> 00:07:02,568 De boede i Queens eller Brooklyn, 103 00:07:02,651 --> 00:07:07,865 det var et andet sted end nu, og det var et godt job. 104 00:07:07,948 --> 00:07:12,327 Der var et cafeteria på Lower Park Avenue, der hed Belmore, 105 00:07:12,411 --> 00:07:15,247 og det var der, chaufførerne spiste. 106 00:07:15,330 --> 00:07:19,293 Den var åben 24 timer i døgnet, og af en eller anden grund… 107 00:07:19,376 --> 00:07:21,545 De har haft en aftale med politiet. 108 00:07:21,628 --> 00:07:24,423 Man kunne parkere lige foran uden at få en bøde. 109 00:07:24,506 --> 00:07:29,761 Derfor var den populær blandt chauffører. Ikke fordi de havde den bedste mad. 110 00:07:29,845 --> 00:07:32,181 Taxichauffører er ægte feinschmeckere. 111 00:07:32,264 --> 00:07:35,267 Og når jeg tog derhen, talte ingen til mig. 112 00:07:36,059 --> 00:07:39,980 Jeg var meget populær i cafeteriet på mit gymnasium, 113 00:07:40,063 --> 00:07:42,983 men i taxichaufførernes cafeteria, meget upopulær. 114 00:07:43,066 --> 00:07:45,235 Stillede jeg et spørgsmål 115 00:07:45,319 --> 00:07:49,281 og prøvede at få et råd, svarede de mig ofte ikke engang. 116 00:07:49,364 --> 00:07:53,202 Dengang var der garager med store flåder af taxier, 117 00:07:53,285 --> 00:07:56,079 og så hentede du din taxi fra garagen. 118 00:07:56,163 --> 00:08:00,167 Der var en benzinstander. De tankede op. Man betalte ikke for benzin. 119 00:08:00,250 --> 00:08:05,631 De skrev mængden ned for at sikre, at det passede med dit køreregnskab. 120 00:08:05,714 --> 00:08:10,928 Så man ikke tog til East Hampton i taxien i weekenden 121 00:08:11,011 --> 00:08:12,888 Så det var, du ved… 122 00:08:12,971 --> 00:08:14,515 Vi skulle tage en test. 123 00:08:14,598 --> 00:08:18,727 En taxi-køreprøve, som de umuligt kan have nu. 124 00:08:19,436 --> 00:08:23,023 Jeg ved det ikke. Jeg har ikke ansøgt om jobbet længe. 125 00:08:23,106 --> 00:08:27,736 Men jeg er faktisk kommet ind i taxier siden 126 00:08:27,819 --> 00:08:31,323 og har sagt: "Grand Central Station," og de siger: "Hvad?" 127 00:08:31,823 --> 00:08:34,910 De ved ikke, hvor Grand Central Station er. 128 00:08:34,993 --> 00:08:37,246 Så vi måtte… 129 00:08:37,329 --> 00:08:41,708 Når jeg siger "vi" lyder det som Harvard Business School. Det var det ikke. 130 00:08:41,792 --> 00:08:43,502 Og det er ikke som London, 131 00:08:43,585 --> 00:08:47,214 der har en meget berømt test med otte millioner spørgsmål, 132 00:08:47,297 --> 00:08:50,092 men der var nogle ting, du ved. 133 00:08:50,175 --> 00:08:55,514 Man skulle kende lufthavnene, og forskellige butikker og steder. 134 00:08:55,597 --> 00:08:56,723 Det gør de ikke nu. 135 00:08:57,683 --> 00:09:01,687 Det er et meget devalueret job nu. 136 00:09:01,770 --> 00:09:02,604 Okay. 137 00:09:04,565 --> 00:09:06,483 Gramercy Park South 19, tak. 138 00:09:07,276 --> 00:09:10,404 Taxier er meget ubehagelige. Lad os indse det. 139 00:09:10,487 --> 00:09:13,699 De sætter de tingester i, skærmen foran dig. 140 00:09:13,782 --> 00:09:16,827 Da opdagede jeg, jeg var dårlig til at slukke dem. 141 00:09:16,910 --> 00:09:20,455 Nej. Plottet med opkaldet virker ikke for mig. 142 00:09:20,539 --> 00:09:24,001 -Jeg har set det 117 gange. Okay? -Undskyld mig. 143 00:09:24,084 --> 00:09:26,587 Undskyld mig. Det har ingen kant. 144 00:09:26,670 --> 00:09:31,550 -Han er lige kommet ud af fængslet. -Far er i Cleveland. 145 00:09:31,633 --> 00:09:33,176 Jeg kan ikke slukke dem. 146 00:09:33,260 --> 00:09:35,679 Jeg trykker på den 117 gange, 147 00:09:35,762 --> 00:09:38,599 selvom jeg ved, at den er møgbeskidt. 148 00:09:39,975 --> 00:09:43,437 Det var sundere at spise en ti-dollarseddel 149 00:09:43,520 --> 00:09:49,151 end at trykke på den tingest, som en million andre har prøvet at slukke. 150 00:09:49,234 --> 00:09:52,863 Og jeg er dårlig til det. Jeg har slet ikke held med det. 151 00:09:52,946 --> 00:09:55,616 Jeg har på nogle måder været heldig i mit liv. 152 00:09:55,699 --> 00:09:57,701 Og på nogle måder, meget uheldig. 153 00:09:57,784 --> 00:10:00,037 I min alder ændrer den slags sig ikke. 154 00:10:00,120 --> 00:10:04,124 Man vågner ikke og opdager, man har utroligt held i ejendomshandel. 155 00:10:04,207 --> 00:10:06,960 Eller at man kan slukke tingesten i en taxi. 156 00:10:07,044 --> 00:10:10,213 Jeg ved, at den ene ting virker lille, den anden stor. 157 00:10:10,297 --> 00:10:13,050 Men det er begge ting, jeg ikke kan. 158 00:10:13,967 --> 00:10:17,346 Nu tager Scorsese og jeg spørgsmål fra publikum. 159 00:10:20,182 --> 00:10:21,683 Der er mange mennesker. 160 00:10:21,767 --> 00:10:24,811 Bare ræk hånd op. Dig. 161 00:10:26,563 --> 00:10:28,482 Hej, jeg er Laura fra Barcelona. 162 00:10:28,899 --> 00:10:29,941 Mit spørgsmål er… 163 00:10:30,359 --> 00:10:33,070 Jeg har også… 164 00:10:33,570 --> 00:10:35,530 Jeg er på krykker efter et uheld. 165 00:10:35,614 --> 00:10:39,409 Jeg blev ramt af en politibil, efter jeg flyttede til New York. 166 00:10:39,951 --> 00:10:43,413 Og jeg sagsøger byen, fordi folk siger: 167 00:10:43,497 --> 00:10:47,501 "Du skal sagsøge byen, så du får penge. En politibil ramte dig…" 168 00:10:47,584 --> 00:10:48,794 Er det et spørgsmål? 169 00:10:50,087 --> 00:10:51,588 Fordi der er mere, ja. 170 00:10:52,631 --> 00:10:53,465 God historie. 171 00:10:53,548 --> 00:10:54,633 Spørgsmålet er… 172 00:10:54,716 --> 00:10:56,009 Du bor i New York. 173 00:10:56,093 --> 00:10:59,596 Hvor lang tid tager det at få pengene? 174 00:10:59,680 --> 00:11:01,598 Okay, her er spørgsmålet. 175 00:11:02,557 --> 00:11:05,227 Hun er fra Barcelona. Det er ikke spørgsmålet. 176 00:11:05,811 --> 00:11:09,022 Hun bor nu i New York. Hun blev ramt af en politibil. 177 00:11:09,690 --> 00:11:13,318 Hun sagsøger byen og vil vide, hvornår hun får sine penge. 178 00:11:19,908 --> 00:11:20,742 Ja. 179 00:11:21,243 --> 00:11:22,661 Det spørger alle mig om. 180 00:11:24,538 --> 00:11:25,372 Ja. 181 00:11:25,455 --> 00:11:27,582 Godt, jeg kan sige så meget, 182 00:11:28,083 --> 00:11:33,964 at jeg bor overfor et advokatfirma, som man hører om hele tiden. 183 00:11:34,047 --> 00:11:37,634 Den slags advokatfirmaer, der siger: "Har du knækket en negl? 184 00:11:43,348 --> 00:11:44,641 Har du tabt et æg?" 185 00:11:45,308 --> 00:11:46,143 Ja. 186 00:11:46,643 --> 00:11:48,478 "Du kunne have penge til gode." 187 00:12:06,580 --> 00:12:12,419 STATIONEN ER MIDLERTIDIGT LUKKET FOR OMBYGNING 188 00:12:13,879 --> 00:12:16,590 Jeg var på min metrostation en dag, 189 00:12:16,673 --> 00:12:19,593 og der var skilte, fordi den lukker for… 190 00:12:21,762 --> 00:12:23,346 …"forbedringer". 191 00:12:24,598 --> 00:12:26,349 Forbedringer. 192 00:12:26,433 --> 00:12:29,936 Vi reparerer ikke metroer, fordi sporene er ødelagte. 193 00:12:30,020 --> 00:12:33,315 Signalerne er itu. Vognene er itu. Alt er i stykker. 194 00:12:33,398 --> 00:12:37,194 Der er ikke tog nok. De går itu. De er gamle, bliver ikke ordnet. 195 00:12:37,903 --> 00:12:40,947 Men forbedringer på stationen. 196 00:12:41,031 --> 00:12:47,037 Og der var store plakater med lister over alt det, de ville lave. 197 00:12:47,954 --> 00:12:50,665 Stationen lukkede i fem måneder. 198 00:12:51,625 --> 00:12:53,043 Fem måneder? 199 00:12:54,169 --> 00:13:00,133 Så jeg begynder at læse den her plakat, og der står en fyr ved siden af mig, som… 200 00:13:00,217 --> 00:13:04,429 Til slut opdager jeg, at vi læser med præcis samme hastighed. 201 00:13:04,513 --> 00:13:07,224 Det er alle de ting, de vil gøre ved stationen. 202 00:13:07,307 --> 00:13:10,977 Og nederst på listen… Jeg lyver ikke. 203 00:13:11,061 --> 00:13:14,856 Satire er umuligt i dag. Jonathan Swift ville være mundlam. 204 00:13:14,940 --> 00:13:17,859 Den sidste sætning var "Kunstinstallation". 205 00:13:18,985 --> 00:13:22,864 Så vi kommer til den på præcis samme tidspunkt, 206 00:13:22,948 --> 00:13:25,826 og han siger: "Kunstinstallation? Hvad er det?" 207 00:13:26,660 --> 00:13:31,540 Jeg siger: "Aner det ikke, men er det ikke det største problem i metroen? 208 00:13:32,040 --> 00:13:35,460 Venter du ikke i timevis på tog, der ikke kommer og tænker: 209 00:13:35,544 --> 00:13:37,796 'Ved du hvad? Her er ikke nok kunst.'" 210 00:13:38,296 --> 00:13:42,843 William Wegman har installeret nogle mosaikker af hunde, 211 00:13:45,220 --> 00:13:47,013 som jeg nok har betalte for. 212 00:13:47,514 --> 00:13:53,270 Og de er da søde, men tog det virkeligt fem måneder? 213 00:13:53,895 --> 00:14:00,318 Og det er det. Med andre ord er de ødelagte fliser der stadig. 214 00:14:01,152 --> 00:14:06,741 Den originale schmutz er der stadig. De ødelagte cementgulve har de ikke rørt. 215 00:14:06,825 --> 00:14:09,202 "Hvorfor tog det fem måneder?" 216 00:14:09,286 --> 00:14:14,249 Og så tænker du på håndværkeren, der renoverede din lejlighed. 217 00:14:14,332 --> 00:14:17,377 De må have brugt ham. Derfor tog det fem måneder. 218 00:14:17,460 --> 00:14:22,173 Du elsker måske mosaikker af hunde. Måske kan du ikke lide dem. Men ingen… 219 00:14:22,257 --> 00:14:26,136 Selv William Wegman ville sige: 220 00:14:26,219 --> 00:14:29,723 "Tror I, det er vigtigt for livsnerven i New York, 221 00:14:29,806 --> 00:14:33,101 at vi har de hunde på metrostationen?" 222 00:14:33,184 --> 00:14:35,687 Det er det ikke. Det er da fint. 223 00:14:36,313 --> 00:14:38,148 Nogle gange tænker man: 224 00:14:38,690 --> 00:14:41,985 "Har vi ordnet alle de vigtige ting, så lad os gøre det." 225 00:14:42,569 --> 00:14:44,362 Men det har vi ikke. 226 00:14:44,905 --> 00:14:48,366 Vi har ingen vigtige ting ordnet. Lad os gøre det andet. 227 00:14:48,450 --> 00:14:51,286 -Måske tror de, det er for sjælen. -Sjælen, ja. 228 00:14:51,369 --> 00:14:54,205 Men ingen i metrosystemet har nogen sjæl tilbage. 229 00:14:54,915 --> 00:14:56,583 De har banket det ud af os. 230 00:14:56,666 --> 00:15:00,128 Det ville tage en metrotur 231 00:15:00,211 --> 00:15:04,049 at gøre Dalai Lama til en gal, rasende person, 232 00:15:04,132 --> 00:15:07,302 der råber: "Hvem bekymrer sig om kunst på stationen?" 233 00:15:09,137 --> 00:15:14,100 For at sikre sikkerheden i New Yorks transportvæsen 234 00:15:14,184 --> 00:15:17,896 er systemets mænd perfekt trænede til deres arbejde. 235 00:15:18,647 --> 00:15:23,860 På transportvæsnets testcenter lærer disse mænd at køre i byens gader 236 00:15:23,944 --> 00:15:28,239 i tung trafik og under svære forhold. 237 00:15:29,199 --> 00:15:33,078 Deres evner evalueres omhyggeligt af uddannede eksperter. 238 00:15:33,703 --> 00:15:37,582 Hvis du er over 14, har du ikke tid til at vente på bussen. 239 00:15:37,666 --> 00:15:41,544 Er man otte eller ni tænker man: "Bussen tager halvanden time, 240 00:15:41,628 --> 00:15:45,131 men jeg er ni og har masser af tid at spilde." 241 00:15:45,215 --> 00:15:48,802 Men er man ikke ni, tænker man: "Beklager, jeg er for gammel. 242 00:15:48,885 --> 00:15:50,762 Jeg har ingen tid at spilde." 243 00:15:50,845 --> 00:15:53,682 Jeg er sådan én, der, hvis jeg venter på bussen… 244 00:15:53,765 --> 00:15:56,726 Der er mange, der venter, men mens man er der, 245 00:15:56,810 --> 00:16:00,814 bliver der et slags sammenhold mellem dem, der venter på bussen. 246 00:16:02,107 --> 00:16:03,316 Nogle giver op. 247 00:16:04,025 --> 00:16:06,528 De går bare. Nogle tager taxier. 248 00:16:07,946 --> 00:16:11,324 Jeg tænker: "Jeg spilder ikke min investering. 249 00:16:12,325 --> 00:16:16,454 Jeg har ventet i 25 minutter. Går jeg, mister jeg de 25 minutter. 250 00:16:16,538 --> 00:16:18,623 Dem får jeg aldrig tilbage." 251 00:16:19,666 --> 00:16:21,501 Til sidst kommer bussen. 252 00:16:22,669 --> 00:16:27,465 Jeg spørger chaufføren, da jeg stod på: "Kan du sige mig, 253 00:16:28,883 --> 00:16:31,302 hvilket stop er nærmest 27th Street?" 254 00:16:31,845 --> 00:16:33,555 "Aner det ikke," sagde han. 255 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Så jeg sagde: "Hvabehar? 256 00:16:38,476 --> 00:16:39,477 Ved du det ikke? 257 00:16:40,103 --> 00:16:43,481 Ved du ikke, hvilket stop er nærmest 27th Street?" 258 00:16:43,565 --> 00:16:47,110 Han sagde: "Hvad forventer du? At jeg husker alle stop?" 259 00:16:49,404 --> 00:16:52,574 Jeg sagde: "Ja, det gør jeg. 260 00:16:52,657 --> 00:16:55,827 Jeg forventer, at du husker alle stop. 261 00:16:56,494 --> 00:16:59,581 Hver eneste ét!" Han sagde: "Der er mange stop." 262 00:16:59,664 --> 00:17:03,793 Jeg sagde: "Jeg forventer du husker dem. Du er buschauffør." 263 00:17:04,294 --> 00:17:07,630 Det er ikke, fordi du spiller med i Richard III. 264 00:17:07,714 --> 00:17:11,676 Det er meget at huske. Hvordan kan du det og huske alle stop? 265 00:17:11,760 --> 00:17:14,679 Men du er buschauffør. Det er dit job. 266 00:17:14,763 --> 00:17:17,932 Dit job har to opgaver. Du skal køre bussen, ikke? 267 00:17:18,016 --> 00:17:23,146 Hvilket jeg kunne gøre. Og du skal huske stoppestederne, hvilket jeg også kunne. 268 00:17:23,229 --> 00:17:25,899 Richard III, det kunne jeg ikke, men jeg kan… 269 00:17:25,982 --> 00:17:28,902 Hvor mange stop er der? Der er ikke 10.000 stop. 270 00:17:28,985 --> 00:17:31,196 Der er ikke en restaurant i New York, 271 00:17:31,279 --> 00:17:35,116 hvor hver tjener og servitrice ikke kan huske 4.000 specialiteter. 272 00:17:35,200 --> 00:17:38,453 Jeg er målløs, når de fortæller om alle specialiteterne. 273 00:17:38,536 --> 00:17:41,790 Til slut kan jeg ikke huske, hvad der var i begyndelsen. 274 00:17:41,873 --> 00:17:45,126 Man ender med at sige: "På et tidspunkt sagde du ørred." 275 00:17:45,210 --> 00:17:47,212 Og med det samme går de ind i det. 276 00:17:47,295 --> 00:17:49,964 Man burde tage alle de tjenere og servitricer, 277 00:17:50,048 --> 00:17:52,842 der fejlagtigt tror, de skal spille Richard III, 278 00:17:52,926 --> 00:17:55,136 og gøre dem til buschauffører, ikke? 279 00:17:55,220 --> 00:17:57,931 Fordi de har tydeligvis fantastisk hukommelse. 280 00:17:58,014 --> 00:18:02,936 Ikke bare husker de retterne, de husker, hvordan man laver dem. 281 00:18:03,019 --> 00:18:05,814 "Den er med koriander, og den er med det her…" 282 00:18:05,897 --> 00:18:09,526 Så spørger nogen: "Hvor meget koriander?" Sådan er jeg ikke. 283 00:18:09,609 --> 00:18:13,738 Men nogle mennesker er vanskelige. 284 00:18:14,948 --> 00:18:16,533 "Hvor er korianderen fra?" 285 00:18:16,616 --> 00:18:19,577 Jeg tænker altid: "Jeg spiser aldrig med dig igen." 286 00:18:20,161 --> 00:18:23,540 Jeg ved ikke engang, hvad koriander er. 287 00:18:23,623 --> 00:18:26,835 Det er lækkert. Jeg har smagt det. Koriander, fint. 288 00:18:27,544 --> 00:18:30,296 Men sådan er det at tage bussen. 289 00:18:33,091 --> 00:18:34,884 Byen forandrer sig. 290 00:18:34,968 --> 00:18:38,096 En af måderne er, at lyset er tændt i bygningen. 291 00:18:38,930 --> 00:18:42,517 Var det på Roosevelt Island, hospitalerne lå? 292 00:18:42,600 --> 00:18:43,560 Ja, lige der. 293 00:18:43,643 --> 00:18:47,272 Og det var der, tyfus-hospitalet lå? 294 00:18:47,355 --> 00:18:51,651 Ja, tuberkulose, tyfus og den slags. Der placerede de dem. Ja. 295 00:18:51,734 --> 00:18:53,611 En dag bliver alt det her dit. 296 00:18:53,695 --> 00:18:55,488 Det var min replik. 297 00:18:57,157 --> 00:19:01,494 -Hvad… Kan du se flyet? Hvor? -Det ligner en guldsmed. Se lige. 298 00:19:01,578 --> 00:19:04,747 -Jeg kan ikke se det. -Lige der. Det lander. 299 00:19:05,790 --> 00:19:07,709 -Hvor? -I lufthavnen. 300 00:19:07,792 --> 00:19:08,626 Hvor er det? 301 00:19:10,128 --> 00:19:12,672 -Er LaGuardia lige ved siden af Rikers? -Ja. 302 00:19:12,755 --> 00:19:13,590 Du godeste. 303 00:19:13,673 --> 00:19:15,592 Men det lander ikke ved Rikers. 304 00:19:15,675 --> 00:19:18,011 Gjorde det, ville fangerne sige: 305 00:19:18,094 --> 00:19:20,096 "Jeg ved det ikke. Delta. Nej." 306 00:19:21,431 --> 00:19:22,682 -Nå, der er det. -Ja. 307 00:19:22,765 --> 00:19:25,476 -Er der kun ét fly? Er der to? -To fly. 308 00:19:25,560 --> 00:19:27,061 To. Så det er som Delta. 309 00:19:29,647 --> 00:19:32,817 "Hvor er flyet?" "Vi har kun to, så hvor skal du hen? 310 00:19:32,901 --> 00:19:36,446 Du må vente, for den skal til 16 andre byer først." 311 00:19:37,572 --> 00:19:42,327 Hvor i vores samfund kan du mindst lide at være i dine medmenneskers selskab? 312 00:19:42,410 --> 00:19:44,329 Et sted, der giver dig myrekryb. 313 00:19:44,412 --> 00:19:45,914 -På et fly. -Et fly? 314 00:19:45,997 --> 00:19:48,458 Tænk, at de lod alle de andre gå ombord. 315 00:19:48,958 --> 00:19:52,045 De andre passagerer gør flyrejser så forfærdelige. 316 00:19:52,128 --> 00:19:54,339 Hvordan har flyrejser ændret sig? 317 00:19:54,422 --> 00:19:56,549 Da jeg begyndte at flyve… 318 00:19:56,633 --> 00:19:59,469 Jeg var ikke barn. Jeg begyndte som voksen. 319 00:19:59,552 --> 00:20:01,930 -Det var luksuriøst at flyve. -Klart. 320 00:20:02,013 --> 00:20:05,308 Det var virkelig luksuriøst. Jeg ved, det lyder umuligt. 321 00:20:05,391 --> 00:20:09,520 Men grunden var, at luftfartsselskaberne var regulerede, 322 00:20:09,604 --> 00:20:12,815 og det gjorde, at de ikke kunne konkurrere på prisen. 323 00:20:12,899 --> 00:20:17,612 Så alle billetter var samme pris. New York til L.A., samme pris alle steder. 324 00:20:17,695 --> 00:20:21,074 Så missede du flyet, tog et andet selskab imod din billet, 325 00:20:21,157 --> 00:20:22,075 intet problem. 326 00:20:22,992 --> 00:20:25,745 Så de måtte konkurrere på service. 327 00:20:25,828 --> 00:20:28,790 Så flyselskaber reklamerede: 328 00:20:28,873 --> 00:20:33,127 "Vi har steak, hummer og pianobar. Vi har en stripper og en lounge." 329 00:20:33,211 --> 00:20:38,091 Jeg mener det. Hvor mange her har fløjet med Pan Am, før de gik nedenom og hjem? 330 00:20:38,174 --> 00:20:41,678 Jeg tog den gamle rute til vestkysten og til San Francisco. 331 00:20:41,761 --> 00:20:43,429 Clipper of the Skies, hed den. 332 00:20:44,013 --> 00:20:48,851 Et nyt koncept inden for lufttransport. Det er ikke længere besværligt at rejse. 333 00:20:52,855 --> 00:20:55,650 Dette er atmosfæren på en jet clipper-flyvning. 334 00:20:55,733 --> 00:20:57,986 Lækker mad øger fornøjelsen. 335 00:20:58,069 --> 00:21:01,197 Den bliver tilberedt i fire pantryer, 336 00:21:01,281 --> 00:21:03,616 hvor retter tilberedes i hurtigovne. 337 00:21:06,494 --> 00:21:12,292 For nylig blev tre kvinder i 50'erne anholdt på et fly et sted nordpå. 338 00:21:13,251 --> 00:21:17,130 En var advokat. En var læge. Og en var ejendomsmægler eller noget. 339 00:21:17,213 --> 00:21:20,133 De var sammen. Den ene skændtes med stewardessen. 340 00:21:20,216 --> 00:21:22,885 De andre blandede sig, og de blev anholdt. 341 00:21:22,969 --> 00:21:27,098 En ven sagde: "Er det ikke utroligt, at folk i den alder bliver sat af flyet?" 342 00:21:27,181 --> 00:21:30,435 Jeg sagde: "Det er kun folk i den alder, der bliver sat af. 343 00:21:30,518 --> 00:21:33,938 Vi er de eneste, der husker, da det var fedt at flyve." 344 00:21:34,022 --> 00:21:38,901 Når de siger til os: "Sæt det ikke der," siger vi: "Spøger du? Hvor er min hummer?" 345 00:21:40,653 --> 00:21:44,449 Folk på 20 har altid syntes, det var en dårlig oplevelse. 346 00:21:44,532 --> 00:21:47,702 -En flyvende bus. -En horribel, dårlig oplevelse. 347 00:21:48,244 --> 00:21:52,373 Hvorfor tager det seks timer at komme til Los Angeles? 348 00:21:53,291 --> 00:21:56,794 Hvis de fløj Concorde til L.A., behøvede man ikke overnatte. 349 00:21:57,420 --> 00:22:00,048 Det, synes jeg, er et vigtigt nationalt mål. 350 00:22:00,131 --> 00:22:03,801 Var jeg præsident, sagde jeg: "Vi har et vigtigt nationalt mål. 351 00:22:03,885 --> 00:22:08,306 Vi gør det muligt at tage fra L.A. til New York uden at overnatte." 352 00:22:08,389 --> 00:22:11,642 -Hold et møde, vend tilbage. -Du behøver ikke overnatte. 353 00:22:11,726 --> 00:22:15,521 Jeg stod i lobbyen med bagage kl. 6 om morgenen for at nå et fly, 354 00:22:15,605 --> 00:22:19,776 og nogen i min bygning , en nabo, der… 355 00:22:19,859 --> 00:22:22,612 Nogle mennesker kommer hjem fra træning kl. 6. 356 00:22:23,237 --> 00:22:28,159 Jeg tænker: "Det er derfor, de har penge." På den anden side kalder du det et liv? 357 00:22:28,242 --> 00:22:31,037 Hvad? At komme hjem fra træning kl. 6. 358 00:22:31,120 --> 00:22:34,332 Okay, så siger de: "Fran, skal du på ferie?" 359 00:22:34,415 --> 00:22:36,376 Og jeg tænker: "Er du vanvittig?" 360 00:22:36,918 --> 00:22:40,004 Så jeg siger: "Ferie? Nej." 361 00:22:40,546 --> 00:22:43,091 "Nå, hvor skal du hen?" Jeg husker det ikke. 362 00:22:43,174 --> 00:22:47,512 Jeg siger: "Nej, jeg skal holde foredrag. Jeg skal på arbejde." 363 00:22:48,221 --> 00:22:50,598 Hvis du ser mig med bagage i lobbyen, 364 00:22:51,557 --> 00:22:53,893 så skal jeg tjene penge, okay? 365 00:22:54,936 --> 00:22:59,273 Jeg skal ikke bruge dem. Det er her, jeg bruger dem. 366 00:22:59,357 --> 00:23:02,819 Jeg tager afsted, stiger på flyet. Jeg tjener penge. 367 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Pengene betaler jeg til bygningen. Jeg bliver i bygningen. 368 00:23:06,656 --> 00:23:11,577 Du ved, jeg tjener penge, så jeg har et hjem. 369 00:23:12,161 --> 00:23:14,956 Jeg må fortsætte, så jeg kan blive her. 370 00:23:15,039 --> 00:23:19,377 Men jeg kan ikke forstå, at folk rejser for sjov. 371 00:23:19,460 --> 00:23:23,214 Når jeg ser folk i lufthavnen, der skal på ferie, tænker jeg: 372 00:23:23,297 --> 00:23:24,882 "Hvor forfærdeligt er dit liv?" 373 00:23:25,383 --> 00:23:30,012 Hvor slem er din hverdag, når du tænker: "Ved du, hvad der ville være sjovt? 374 00:23:30,096 --> 00:23:36,269 Lad os tage i lufthavnen med børnene og tusindvis af stykker bagage, 375 00:23:36,352 --> 00:23:39,480 stå i kø, blive råbt af en masse idioter, 376 00:23:39,564 --> 00:23:42,108 komme for sent afsted, blive klemt sammen. 377 00:23:42,191 --> 00:23:44,360 Og det er bedre end vores liv." 378 00:23:47,071 --> 00:23:48,030 Og værsgo. 379 00:23:48,114 --> 00:23:51,117 Et anklagepunkt om medvirken til aktiesvindel. 380 00:23:51,617 --> 00:23:53,619 To anklager om aktiesvindel. 381 00:23:53,744 --> 00:23:56,664 To anklager om medvirken til pengevask. 382 00:23:57,165 --> 00:24:01,627 21 anklagepunkter om pengevask. Et anklagepunkt om at bøje loven. 383 00:24:03,129 --> 00:24:05,506 Kaution sættes til ti millioner dollars. 384 00:24:15,808 --> 00:24:16,642 Ja? 385 00:24:16,726 --> 00:24:19,020 Hvad synes du om e-cigaretter? 386 00:24:21,522 --> 00:24:26,569 Da Leo gik ind i retssalen på dit filmset, 387 00:24:27,278 --> 00:24:28,738 røg han en cigaret. 388 00:24:29,238 --> 00:24:34,076 Og jeg tænkte… Vi var i en rigtig retsbygning, ikke? 389 00:24:34,160 --> 00:24:38,372 Filmstjerner har længere snor end folk, der ikke er filmstjerner, 390 00:24:38,456 --> 00:24:41,626 men jeg tænkte: "Lader de ham ryge i retsbygningen?" 391 00:24:41,709 --> 00:24:44,337 Han kom tættere på, og jeg lugtede ikke røg. 392 00:24:44,420 --> 00:24:47,715 Jeg tænkte: "Hvis han kan ryge, så kan jeg ryge." 393 00:24:48,216 --> 00:24:50,885 Han røg en e-cigaret, 394 00:24:50,968 --> 00:24:56,974 og i en af pauserne sagde han til mig: 395 00:24:57,058 --> 00:25:00,394 "Vil du have en? Har du prøvet dem?" Jeg sagde: "Nej." 396 00:25:00,478 --> 00:25:04,857 Han sagde: "Jeg giver dig en," og han gav mig en. 397 00:25:04,941 --> 00:25:07,151 Men jeg ville have en rigtig cigaret. 398 00:25:07,235 --> 00:25:10,988 Han sagde "Prøv den," så jeg prøvede og lod som om det var godt. 399 00:25:12,323 --> 00:25:15,034 Han gav mig den, og så glemte jeg det. 400 00:25:15,952 --> 00:25:19,872 Og så var jeg på et fly på vej til Los Angeles, 401 00:25:20,748 --> 00:25:23,960 og jeg var nået dertil, hvor jeg kunne dræbe nogen. 402 00:25:25,795 --> 00:25:29,549 Og så huskede jeg, at jeg havde en falsk cigaret, 403 00:25:31,259 --> 00:25:33,469 som Leo forresten sagde, at man ikke… 404 00:25:33,553 --> 00:25:37,515 Det første, jeg spurgte om, var, om jeg måtte ryge dem på fly. 405 00:25:37,598 --> 00:25:41,852 Jeg spurgte: "Må man ryge dem på rutefly?" Han sagde nej. 406 00:25:41,936 --> 00:25:45,439 Jeg sagde: "Hvordan ved du det? Har nogen fortalt dig det?" 407 00:25:47,275 --> 00:25:51,654 Så han sagde: "Nej, jeg var på et fly, og de ville ikke lade mig ryge den." 408 00:25:51,737 --> 00:25:54,365 Jeg tænker, hvis de ikke vil lade ham ryge, 409 00:25:54,448 --> 00:25:56,742 så må man ikke ryge dem på flyet. 410 00:25:56,826 --> 00:25:58,536 Selvom jeg tænkte: "Hvorfor?" 411 00:25:59,829 --> 00:26:03,249 Jeg var på et fly, ikke et rutefly, men man måtte ikke ryge. 412 00:26:03,332 --> 00:26:06,627 Jeg tænkte: "Jeg har cigaretten, Leo gav mig." 413 00:26:06,711 --> 00:26:12,091 Så jeg brugte den på flyet, og det fjerner lysten til at slå ihjel. 414 00:26:13,593 --> 00:26:18,389 Man tænker, at det er sødt, at fyren, der ejer flyet, giver mig et lift til L.A. 415 00:26:18,472 --> 00:26:20,391 Men hvorfor ikke lade mig ryge? 416 00:26:21,642 --> 00:26:25,771 De er ikke så gode som ægte cigaretter, men bedre end ingen cigaretter. 417 00:26:25,855 --> 00:26:27,982 Og man må ikke ryge dem på flyet, 418 00:26:28,065 --> 00:26:30,776 men ingen bemærker, hvis du ryger dem på flyet. 419 00:26:31,736 --> 00:26:37,783 Så man kan ryge dem på flytoilettet. Man kan ikke ryge rigtigt på et flytoilet. 420 00:26:37,867 --> 00:26:42,121 Tænder man en, starter alarmen i cockpittet, og de kommer og skælder ud. 421 00:26:46,667 --> 00:26:48,085 Det er helt sikkert. 422 00:26:51,631 --> 00:26:54,425 Advarsel. Rygning er skadeligt for helbredet. 423 00:26:54,508 --> 00:26:59,221 Fran Lebowitz og Leonardo DiCaprio støtter ikke brugen af e-cigaretter 424 00:26:59,305 --> 00:27:04,143 og er ikke ansvarlige for ulykker, som følge af brugen af e-cigaretter. 425 00:27:16,238 --> 00:27:20,159 Husker du så nogen kunder fra dengang, du kørte taxi? 426 00:27:20,660 --> 00:27:21,786 Det gør jeg ikke. 427 00:27:21,869 --> 00:27:23,579 Jeg husker, 428 00:27:24,664 --> 00:27:29,585 at mange forsøgte at give mig joints i drikkepenge. 429 00:27:30,127 --> 00:27:30,961 Okay. 430 00:27:31,045 --> 00:27:36,884 De var unge, så de synes, det var fedt at gøre. 431 00:27:36,967 --> 00:27:41,097 Og en seks eller syv gange, måske mere, 432 00:27:41,180 --> 00:27:44,850 gav folk mig en joint. "Og den er til dig." 433 00:27:44,934 --> 00:27:46,811 Jeg afleverede dem tilbage. 434 00:27:46,894 --> 00:27:50,523 For det første, ville man ikke have stoffer i taxien. 435 00:27:50,606 --> 00:27:52,274 Politiet kunne stoppe en. 436 00:27:52,358 --> 00:27:56,696 Og jeg skændte også på folk, der røg pot i taxien. 437 00:27:56,779 --> 00:27:58,823 Man måtte ryge i taxier. 438 00:27:58,906 --> 00:28:01,450 Jeg tænkte: "Vi bliver stoppet. 439 00:28:01,534 --> 00:28:04,286 Jeg ryger i fængsel, fordi du ryger en joint." 440 00:28:05,621 --> 00:28:09,333 Og jeg vil sige: "Hør her. Jeg vil ikke have det der i bilen. 441 00:28:09,417 --> 00:28:12,211 Og desuden gør jeg det her for penge. 442 00:28:13,129 --> 00:28:18,467 Jeg kører taxien for penge. Det er ikke en fest det her. 443 00:28:18,551 --> 00:28:22,847 Jeg gør det for penge, og jeg kan ikke tage en joint med i butikken 444 00:28:22,930 --> 00:28:24,724 og betale en sandwich med den. 445 00:28:24,807 --> 00:28:29,145 Så taxikørsel er lig med sandwichkøb for mig, 446 00:28:29,228 --> 00:28:30,646 så tag den tilbage." 447 00:28:30,730 --> 00:28:34,650 Jeg ville ikke have det i taxien. Det var normalt, at folk prøvede. 448 00:28:34,734 --> 00:28:38,571 Jeg hørte, der var en kvindelig chauffør, men jeg så hende aldrig. 449 00:28:38,654 --> 00:28:41,949 Jeg ledte efter hende på Belmore, for at tale med nogen. 450 00:28:42,032 --> 00:28:43,492 Men jeg så hende aldrig. 451 00:28:43,576 --> 00:28:47,663 Tekster af: Anja Molin