1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,532 --> 00:00:12,783 ‎Am călătorit mult. 3 00:00:12,867 --> 00:00:15,911 ‎Îmi plăcea mai mult ‎decât cred că mi-ar plăcea acum. 4 00:00:16,620 --> 00:00:20,124 ‎Eram mai tânără. Obișnuiam să fiu… 5 00:00:21,542 --> 00:00:26,547 ‎Nu pot spune ‎că am fost vreodată prea degajată, 6 00:00:26,630 --> 00:00:28,591 ‎dar eram mai degajată decât acum. 7 00:00:29,216 --> 00:00:34,263 ‎Întotdeauna m-am enervat ușor, ‎dar acum sunt mereu într-o stare de furie. 8 00:00:34,346 --> 00:00:39,268 ‎Odată ce ieși din casă, ‎afară sunt foarte mulți oameni. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,730 ‎Avantajul apartamentului meu, ‎pe lângă faptul că e grozav, 10 00:00:42,813 --> 00:00:45,733 ‎e că depinde de mine ‎dacă sunt alți oameni în el, 11 00:00:45,816 --> 00:00:47,777 ‎iar asta e esențial pentru mine. 12 00:00:47,860 --> 00:00:51,739 ‎Și nu poți face asta ‎în holul unui hotel. Am încercat. 13 00:00:52,323 --> 00:00:56,118 ‎Da? Nici într-un avion. ‎Într-un avion comercial. 14 00:00:56,202 --> 00:00:58,996 ‎O poți face ‎într-un avion privat, de care nu am. 15 00:00:59,080 --> 00:01:02,875 ‎De câte ori am fost într-un avion privat, ‎m-am mirat că-s acolo. 16 00:01:02,958 --> 00:01:05,795 ‎Îmi zic: ‎„Dacă era avionul meu, nu vă invitam.” 17 00:01:06,629 --> 00:01:11,258 ‎Ce rost are să ai avion privat ‎dacă mai sunt și alți oameni în el? 18 00:01:11,342 --> 00:01:16,680 ‎Da! Lumea mă întreabă: ‎„Tu n-ai vrea să-ți inviți prietenii?” Nu! 19 00:01:31,612 --> 00:01:34,573 ‎STAȚIA „STRADA 23” E TEMPORAR ÎNCHISĂ 20 00:01:47,670 --> 00:01:51,340 ‎PUBLIC SPEAKING ‎FRAN LEBOWITZ ÎN PERSOANĂ! 21 00:01:57,096 --> 00:01:58,389 ‎SE ÎNREGISTREAZĂ 22 00:02:03,394 --> 00:02:04,270 ‎Am ajuns. 23 00:02:05,437 --> 00:02:08,773 ‎Vrem doar să te simți confortabil. 24 00:02:08,857 --> 00:02:10,734 ‎Pe platou la ‎Lupul de pe Wall Street, 25 00:02:10,818 --> 00:02:14,238 ‎nu te-am văzut până n-am dat-o în bară. 26 00:02:14,321 --> 00:02:15,823 ‎- Apoi trebuia să ies. ‎- Da. 27 00:02:15,906 --> 00:02:17,700 ‎Toți au zis: „Doamne, vine Marty.” 28 00:02:22,371 --> 00:02:26,542 ‎Apropo de călătoriile în spațiu, ‎e trist că-s de domeniul trecutului. 29 00:02:26,625 --> 00:02:29,420 ‎Ceva ce părea uimitor… 30 00:02:29,503 --> 00:02:32,548 ‎Când am fost în spațiu prima dată, ‎nu pe Lună, 31 00:02:33,174 --> 00:02:35,342 ‎când a ajuns John Glenn în spațiu… 32 00:02:36,177 --> 00:02:40,723 ‎au adus un televizor la mine școală, ‎ceea ce a fost șocant, 33 00:02:40,806 --> 00:02:44,101 ‎fiindcă televiziunea și școala ‎erau două lumi diferite. 34 00:02:44,185 --> 00:02:48,898 ‎Știința nu m-a pasionat niciodată, ‎nici măcar la vârsta acea, 35 00:02:48,981 --> 00:02:52,109 ‎dar mi s-a părut ceva extraordinar. 36 00:02:52,193 --> 00:02:55,487 ‎Faptul că oamenii au descoperit ‎cum să facă asta. 37 00:02:55,571 --> 00:02:58,240 ‎M-am gândit că e ceva extraordinar. 38 00:02:58,324 --> 00:03:01,118 ‎Și mi s-a părut ceva important. 39 00:03:01,202 --> 00:03:06,999 ‎Știu că, acum, ‎unii miliardari au propria lor NASA, 40 00:03:07,082 --> 00:03:08,500 ‎fiindcă noi n-avem NASA. 41 00:03:08,584 --> 00:03:14,215 ‎Acum, s-a privatizat, ‎iar Elon Musk are un fel de NASA, 42 00:03:14,298 --> 00:03:17,718 ‎sau o companie de rachete, ‎și se numește turism spațial. 43 00:03:17,801 --> 00:03:21,222 ‎Oamenii se vor putea distra. 44 00:03:22,139 --> 00:03:23,140 ‎Nu te înscrii? 45 00:03:23,224 --> 00:03:26,060 ‎Eu nu, ‎dar mă bucur că o pot face turiștii. 46 00:03:26,727 --> 00:03:31,357 ‎Eu nu vreau să merg în spațiu, ‎nu sunt interesată de așa ceva. 47 00:03:31,440 --> 00:03:36,695 ‎Dar cred că e bine ‎ca o țară să exploreze asemenea lucruri. 48 00:03:37,321 --> 00:03:38,572 ‎Mașinile fără șofer. 49 00:03:39,365 --> 00:03:43,661 ‎Recunosc că e un lucru care m-a surprins. 50 00:03:43,744 --> 00:03:45,996 ‎Nu m-am gândit la asta niciodată. 51 00:03:46,622 --> 00:03:50,834 ‎Când au început să scrie despre asta, ‎m-am gândit: „Cine și le dorește?” 52 00:03:51,377 --> 00:03:53,337 ‎Mie nici nu mi-a trecut prin cap. 53 00:03:53,420 --> 00:03:56,465 ‎Multe invenții mi se par interesante 54 00:03:56,548 --> 00:03:59,468 ‎și le înțeleg oportunitatea, ‎deși nu mi le doresc. 55 00:03:59,551 --> 00:04:02,680 ‎Dar mașini fără șofer… ‎Eu conduc. Am mașină. 56 00:04:02,846 --> 00:04:08,519 ‎Dar nu m-am gândit niciodată: ‎„Ce bine ar fi să meargă singură!” 57 00:04:10,437 --> 00:04:13,607 ‎- Am doar o bancnotă de 20. Ai rest? ‎- Da, sigur. 58 00:04:14,650 --> 00:04:17,151 ‎Ar trebui ‎să ne fie frică în mașini fără șofer? 59 00:04:17,235 --> 00:04:19,571 ‎Mie mi-a fost frică și în unele cu șofer! 60 00:04:26,120 --> 00:04:28,747 ‎Am fost îngrozită. 61 00:04:28,831 --> 00:04:33,252 ‎Să luăm scena din filmul tău ‎O noapte ciudată‎, când demarează taxiul. 62 00:04:33,335 --> 00:04:37,423 ‎E dintr-o cursă cu taxiul adevărată, ‎cu flamenco. 63 00:04:37,506 --> 00:04:38,632 ‎Am pățit eu asta. 64 00:04:38,716 --> 00:04:41,593 ‎Prima oară când am văzut filmul, ‎când a plecat taxiul… 65 00:04:41,677 --> 00:04:43,095 ‎- Juca Griffin, nu? ‎- Da. 66 00:04:43,178 --> 00:04:44,513 ‎Doamne! 67 00:04:44,596 --> 00:04:50,102 ‎Nu mă puteam opri din râs, fiindcă atunci ‎au început să apără taximetriștii nebuni. 68 00:04:50,185 --> 00:04:53,105 ‎Erau taxiuri și înainte, ‎dar, de la un moment dat… 69 00:04:53,188 --> 00:04:58,777 ‎Nu știm de ce, dar, dintr-odată, ‎au înnebunit toți taximetriștii. 70 00:04:59,320 --> 00:05:02,698 ‎Conduc toți ca nebunii. Și nu te ascultă. 71 00:05:02,781 --> 00:05:07,453 ‎Îi implori să încetinească, ‎inventezi ceva, spui că te doare spatele. 72 00:05:07,536 --> 00:05:11,081 ‎Când eram tânără, ‎spuneam că sunt gravidă. Asta îi sperie. 73 00:05:11,165 --> 00:05:14,835 ‎Acum nu le pot spune asta. ‎Poate doar dacă sunt orbi. 74 00:05:14,918 --> 00:05:18,172 ‎Sunt nenumărați șoferi ‎care conduc incredibil de prost. 75 00:05:18,255 --> 00:05:23,927 ‎Dacă ții cont de toți cei care conduc ‎prost sau conduc beți sau drogați, 76 00:05:24,011 --> 00:05:27,056 ‎probabil ‎mașinile fără șofer sunt mai sigure. 77 00:05:27,139 --> 00:05:31,060 ‎Nu e ca și cum oamenii au ‎o judecată foarte sănătoasă. 78 00:05:31,143 --> 00:05:34,646 ‎Fran Lebowitz e cu noi. ‎Noua carte se cheamă ‎Studii sociale. 79 00:05:34,730 --> 00:05:38,734 ‎Vorbeam în timpul reclamelor ‎despre ceva caracteristic New Yorkului. 80 00:05:38,817 --> 00:05:42,780 ‎Înainte să devii o autoare celebră, ‎ai fost taximetristă. 81 00:05:42,863 --> 00:05:44,365 ‎Erai o taximetristă bună? 82 00:05:44,448 --> 00:05:48,744 ‎Nu vreau să mă laud. ‎Eram o taximetristă excelentă. 83 00:05:48,827 --> 00:05:51,163 ‎Nu-mi plăcea să conduc taxiul. 84 00:05:51,246 --> 00:05:53,540 ‎Nu era interesant sau pitoresc. 85 00:05:53,624 --> 00:05:56,627 ‎N-am învățat nimic. ‎Sper să n-o mai fac niciodată. 86 00:05:56,710 --> 00:06:01,840 ‎Acum e chiar groaznic să fii taximetrist, ‎dar era groaznic și pe atunci. 87 00:06:02,758 --> 00:06:06,428 ‎La început, ‎conduceau taxiuri și câțiva hipioți, 88 00:06:06,512 --> 00:06:09,348 ‎dar, de fapt, taximetristul din New York 89 00:06:09,431 --> 00:06:14,144 ‎era un evreu din clasa muncitoare, ‎cu un trabuc în gură. 90 00:06:14,228 --> 00:06:17,272 ‎Pe atunci, se fuma în taxiuri. ‎Și erau foarte răi cu mine. 91 00:06:18,023 --> 00:06:22,277 ‎În caz că mai trăiește vreunul, ‎repet că erau foarte răi cu mine. 92 00:06:22,361 --> 00:06:26,865 ‎Și am fost foarte surprinsă, ‎fiindcă arătau cam ca unchiul meu. 93 00:06:26,990 --> 00:06:28,492 ‎Credeam că vor fi… 94 00:06:28,575 --> 00:06:33,580 ‎Îmi dau seama acum și am priceput ‎încă de atunci că erau tare îngrijorați. 95 00:06:33,664 --> 00:06:36,917 ‎„Cum? Asta se va alege din meseria asta? 96 00:06:37,418 --> 00:06:42,381 ‎Vin aceste fete cu părul lung ‎și totul ia sfârșit?” 97 00:06:42,464 --> 00:06:47,136 ‎Se câștiga atât de bine în meseria asta, 98 00:06:47,219 --> 00:06:50,139 ‎încât ei lucrau opt ore pe zi, 99 00:06:50,806 --> 00:06:52,224 ‎cinci zile pe săptămână. 100 00:06:52,724 --> 00:06:56,103 ‎Aveau soții și copii, ‎iar soțiile nu lucrau. 101 00:06:57,187 --> 00:07:00,441 ‎Iar ei își câștigau traiul. 102 00:07:00,524 --> 00:07:05,028 ‎Locuiau deseori în Queens sau Brooklyn, ‎care erau altfel decât acum, 103 00:07:05,112 --> 00:07:07,865 ‎și era o slujbă bună. 104 00:07:07,948 --> 00:07:12,327 ‎Taximetriștii mâncau 105 00:07:12,411 --> 00:07:15,247 ‎la cantina Belmore, pe Lower Park Avenue. 106 00:07:15,330 --> 00:07:17,541 ‎Era deschisă toată noaptea, ‎24 de ore pe zi. 107 00:07:17,624 --> 00:07:21,587 ‎Fiind probabil înțeleși cu poliția, 108 00:07:21,670 --> 00:07:24,423 ‎puteau parca în față fără a fi amendați. 109 00:07:24,506 --> 00:07:26,842 ‎De asta o apreciau taximetriștii. 110 00:07:26,925 --> 00:07:29,761 ‎Nu pentru că aveau mâncare delicioasă. 111 00:07:29,845 --> 00:07:32,181 ‎Taximetriștii nu sunt experți culinari. 112 00:07:32,264 --> 00:07:35,267 ‎Când mă duceam acolo, ‎nimeni nu vorbea cu mine. 113 00:07:36,143 --> 00:07:39,980 ‎Am fost foarte populară ‎la cantina de la liceu. 114 00:07:40,063 --> 00:07:42,983 ‎La cantina taximetriștilor, ‎eram foarte nepopulară. 115 00:07:43,066 --> 00:07:49,281 ‎Nu-mi vorbeau. Dacă întrebam ceva, ‎cerând un sfat, uneori nu-mi răspundeau. 116 00:07:49,364 --> 00:07:56,121 ‎Erau garaje, cu flote mari de taxiuri, ‎așa că mergeai să-ți iei taxiul din garaj. 117 00:07:56,205 --> 00:08:00,167 ‎Era o pompă de benzină în garaj. ‎Ei puneau benzină și nu o plăteai. 118 00:08:00,250 --> 00:08:02,044 ‎Doar notau cât au pus 119 00:08:02,127 --> 00:08:05,631 ‎și verificau foaia de parcurs, ‎verificau cât ai mers. 120 00:08:05,714 --> 00:08:10,928 ‎Deci, în mintea lor, n-ai fi luat taxiul ‎ca să pleci în weekend în East Hampton. 121 00:08:11,011 --> 00:08:12,888 ‎Știi cum a fost… 122 00:08:12,971 --> 00:08:14,515 ‎A trebuit să dăm un test. 123 00:08:14,598 --> 00:08:18,727 ‎Un test de conducere a taxiului, ‎pe care nu cred că-l mai au acum. 124 00:08:19,520 --> 00:08:23,023 ‎De fapt, nu știu. ‎N-am mai încercat de mult să obțin slujba. 125 00:08:23,106 --> 00:08:27,736 ‎Dar m-am suit în taxiuri zicând… 126 00:08:27,819 --> 00:08:31,365 ‎„La Grand Central Station, te rog”, ‎iar replica a fost: „Ce?” 127 00:08:31,865 --> 00:08:34,910 ‎Deci probabil nu știu ‎unde e Grand Central Station. 128 00:08:34,993 --> 00:08:38,121 ‎Deci a trebuit să dăm… 129 00:08:38,204 --> 00:08:41,708 ‎Vorbesc de parcă a fost ‎admiterea la Harvard. N-a fost. 130 00:08:41,791 --> 00:08:43,502 ‎Și nu e ca la Londra, 131 00:08:43,584 --> 00:08:50,092 ‎care are un test faimos cu opt milioane ‎de întrebări, dar se testau multe lucruri. 132 00:08:50,175 --> 00:08:55,556 ‎Trebuia să știi aeroporturile ‎și să știi diferite locuri și magazine. 133 00:08:55,639 --> 00:08:56,723 ‎Acum nu mai e așa. 134 00:08:57,724 --> 00:09:01,687 ‎Acum, e o slujbă ‎pe care nu se pune mare preț. 135 00:09:01,770 --> 00:09:02,604 ‎Așa. 136 00:09:04,606 --> 00:09:06,441 ‎Gramercy Park South 19, vă rog. 137 00:09:07,276 --> 00:09:10,404 ‎Taxiurile sunt neplăcute, să recunoaștem. 138 00:09:10,487 --> 00:09:13,699 ‎Au pus acele chestii. Ecranul din fața ta. 139 00:09:13,782 --> 00:09:16,827 ‎Când le-au băgat, ‎am descoperit că nu le pot opri. 140 00:09:16,910 --> 00:09:20,497 ‎Nu. Convorbirea asta nu mi se pare bună. 141 00:09:20,581 --> 00:09:22,791 ‎E banală. Am văzut-o de mii de ori. 142 00:09:22,874 --> 00:09:24,001 ‎- Bine. ‎- Scuze… 143 00:09:24,084 --> 00:09:26,587 ‎Scuze. Nu e nicio urgență. Nu e necesară. 144 00:09:26,670 --> 00:09:29,214 ‎Tocmai a ieșit din pușcărie. 145 00:09:29,298 --> 00:09:31,550 ‎- Tata e în Cleveland. ‎- Tocmai a ieșit. 146 00:09:31,633 --> 00:09:33,218 ‎Nu știu să le opresc. 147 00:09:33,302 --> 00:09:35,679 ‎Pun degetul pe ele de un milion de ori, 148 00:09:35,762 --> 00:09:38,599 ‎deși știu că nu e nimic mai murdar. 149 00:09:40,017 --> 00:09:43,437 ‎Mai bine mănânci o bancnotă de zece dolari 150 00:09:43,520 --> 00:09:48,191 ‎decât să pui degetul acolo unde un milion ‎de oameni au vrut să stingă ecranul. 151 00:09:49,276 --> 00:09:52,863 ‎Nu mă pricep. ‎Și nu-mi iese deloc chestia asta. 152 00:09:52,946 --> 00:09:57,701 ‎În anumite privințe, am fost norocoasă. ‎Iar în altele, foarte ghinionistă. 153 00:09:57,784 --> 00:10:00,162 ‎La vârsta mea, ‎acest gen de noroc nu se schimbă. 154 00:10:00,245 --> 00:10:04,041 ‎Nu mă voi trezi deodată ‎că am un noroc incredibil la imobiliare. 155 00:10:04,124 --> 00:10:06,960 ‎Sau că pot stinge ecranul acela din taxi. 156 00:10:07,044 --> 00:10:10,255 ‎Da, nu sunt lucruri legate. ‎Unul pare mic. Unul, mare. 157 00:10:10,339 --> 00:10:13,091 ‎Dar ambele sunt lucruri ‎pe care nu le pot face. 158 00:10:13,967 --> 00:10:17,346 ‎Eu și dl Scorsese vom răspunde ‎întrebărilor publicului. 159 00:10:20,223 --> 00:10:21,767 ‎- Sunt mulți. ‎- Nu-i vedem. 160 00:10:21,850 --> 00:10:24,811 ‎Dacă ridici mâna, îți dau cuvântul. Tu. 161 00:10:26,563 --> 00:10:28,482 ‎Bună, sunt Laura din Barcelona. 162 00:10:29,024 --> 00:10:30,067 ‎Întrebarea mea e… 163 00:10:30,609 --> 00:10:33,070 ‎Și mie… 164 00:10:33,612 --> 00:10:35,530 ‎Mi s-a întâmplat ceva. Sunt în cârje. 165 00:10:35,614 --> 00:10:39,409 ‎Când m-am mutat la New York, ‎m-a lovit mașina poliției. 166 00:10:40,077 --> 00:10:43,413 ‎Dau în judecată New Yorkul ‎fiindcă oameni mi-au spus 167 00:10:43,497 --> 00:10:47,501 ‎să dau în judecată primăria pentru bani, ‎doar m-a lovit mașina poliției. 168 00:10:47,584 --> 00:10:48,710 ‎Asta e o întrebare? 169 00:10:50,087 --> 00:10:51,588 ‎Fiindcă continuă, da. 170 00:10:52,798 --> 00:10:54,633 ‎- Povestea e bună. ‎- Întrebarea e… 171 00:10:54,716 --> 00:10:59,596 ‎Tu locuiești în New York. Cât va dura ‎până obțin acești bani de la primărie? 172 00:10:59,680 --> 00:11:01,598 ‎Iată întrebarea. 173 00:11:02,557 --> 00:11:05,310 ‎E din Barcelona. ‎Asta nu e parte din întrebare. 174 00:11:05,852 --> 00:11:09,272 ‎Acum stă la New York. ‎A fost lovită de mașina poliției. 175 00:11:09,773 --> 00:11:13,694 ‎Dă în judecată primăria ‎și întreabă cât va dura să obțină banii. 176 00:11:19,950 --> 00:11:20,784 ‎Da. 177 00:11:21,284 --> 00:11:22,994 ‎Toată lumea mă întreabă asta. 178 00:11:24,538 --> 00:11:25,372 ‎Da. 179 00:11:25,455 --> 00:11:27,582 ‎Bine, uite ce zic eu. 180 00:11:28,166 --> 00:11:30,085 ‎Locuiesc vizavi 181 00:11:30,168 --> 00:11:33,964 ‎de una dintre firmele de avocatură ‎care își fac mereu reclamă. 182 00:11:34,047 --> 00:11:37,634 ‎Genul de firmă de avocatură ‎care spune: „Ți-ai rupt o unghie? 183 00:11:43,390 --> 00:11:44,641 ‎Ți-a scăpat un ou?” 184 00:11:45,392 --> 00:11:46,226 ‎Da. 185 00:11:46,768 --> 00:11:48,478 ‎„Poate ți se datorează bani.” 186 00:12:06,580 --> 00:12:12,419 ‎ACEASTĂ STAȚIE VA FI ‎ÎNCHISĂ TEMPORAR PENTRU RENOVARE 187 00:12:13,962 --> 00:12:16,590 ‎Eram în stația de metrou într-o zi 188 00:12:16,673 --> 00:12:19,885 ‎și era plin de afișe ‎care anunțau că se închide pentru… 189 00:12:21,720 --> 00:12:23,346 ‎„amenajarea stației”. 190 00:12:24,681 --> 00:12:26,016 ‎Amenajarea stației. 191 00:12:26,516 --> 00:12:30,020 ‎Nu reparăm trenurile, care-s stricate. ‎Șinele sunt stricate. 192 00:12:30,103 --> 00:12:33,398 ‎Semafoarele sunt stricate. ‎Și vagoanele. Totul e stricat. 193 00:12:33,482 --> 00:12:37,027 ‎Nu sunt destule trenuri. ‎Se strică. Sunt vechi. Nu le repară. 194 00:12:37,986 --> 00:12:40,947 ‎Dar amenajează stația. 195 00:12:41,031 --> 00:12:47,037 ‎Și erau afișe mari, ‎cu liste cu tot ce urmau să facă. 196 00:12:47,996 --> 00:12:50,665 ‎Stația se închidea cinci luni. 197 00:12:51,708 --> 00:12:53,126 ‎Cinci luni! 198 00:12:54,211 --> 00:12:57,798 ‎Mă uit și eu. Încep să citesc afișul. 199 00:12:57,881 --> 00:13:00,133 ‎Și lângă mine stătea un tip… 200 00:13:00,217 --> 00:13:04,471 ‎care mi-am dat seama ‎că a citit în același timp cu mine. 201 00:13:04,554 --> 00:13:07,224 ‎Enumerau lucrurile ‎pe care urmau să le facă. 202 00:13:07,307 --> 00:13:10,685 ‎Și la sfârșitul listei… Nu inventez. 203 00:13:11,186 --> 00:13:14,731 ‎E greu să fii satirist acum. ‎Nici Jonathan Swift n-ar reuși. 204 00:13:14,815 --> 00:13:17,859 ‎Ultima propoziție era: ‎„Instalație de artă.” 205 00:13:19,069 --> 00:13:22,864 ‎Citesc partea asta ‎deodată cu tipul de lângă mine, 206 00:13:22,948 --> 00:13:25,826 ‎și zice: „Instalație de artă? Ce e asta?” 207 00:13:26,743 --> 00:13:31,623 ‎Zic: „Nu știu, dar nu e asta chestia ‎care te enervează cel mai tare la metrou? 208 00:13:32,207 --> 00:13:37,796 ‎Când aștepți cu orele metroul, nu-ți spui ‎că problema e că nu e destulă artă?” 209 00:13:38,296 --> 00:13:42,843 ‎William Wegman a făcut ‎niște mozaicuri cu câini, 210 00:13:45,262 --> 00:13:47,013 ‎plătite, cred, din banii mei. 211 00:13:47,556 --> 00:13:53,270 ‎Sunt drăguțe, dar chiar așa? ‎Și chestia asta a durat cinci luni? 212 00:13:53,895 --> 00:13:57,482 ‎Și asta a fost tot. Cu alte cuvinte, 213 00:13:58,483 --> 00:14:00,318 ‎gresia spartă e tot acolo. 214 00:14:01,236 --> 00:14:02,904 ‎Mizeria inițială, tot acolo. 215 00:14:03,488 --> 00:14:06,867 ‎Cimentul crăpat de pe jos, tot acolo. ‎Nu s-au atins de el. 216 00:14:06,950 --> 00:14:09,202 ‎Și mă întreb: „Ce a durat cinci luni?” 217 00:14:09,286 --> 00:14:14,249 ‎Și-ți amintești de muncitorul ‎care ți-a renovat apartamentul. 218 00:14:14,332 --> 00:14:17,377 ‎Tot pe el l-au folosit. ‎De asta a durat cinci luni. 219 00:14:17,460 --> 00:14:22,173 ‎Indiferent dacă îți plac sau nu ‎mozaicurile de câini, nimeni… 220 00:14:22,257 --> 00:14:26,136 ‎Sunt sigură ‎că până și William Wegman ar fi de acord. 221 00:14:26,219 --> 00:14:29,723 ‎„Crezi că e esențial ‎pentru viața New Yorkului 222 00:14:29,806 --> 00:14:33,101 ‎să avem ‎mozaicuri cu câini în stația de metrou?” 223 00:14:33,184 --> 00:14:35,687 ‎Nu este. E frumos. 224 00:14:36,354 --> 00:14:38,189 ‎Despre anumite lucruri, zici: 225 00:14:38,732 --> 00:14:41,818 ‎„Dacă am rezolvat ‎toate lucrurile important, fie.” 226 00:14:42,652 --> 00:14:44,487 ‎Pricepi? Dar nu le-am rezolvat. 227 00:14:45,030 --> 00:14:48,366 ‎Nu am rezolvat lucrurile importante. ‎Să ne ocupăm de ele. 228 00:14:48,450 --> 00:14:51,286 ‎- Poate că încurajează un anumit spirit. ‎- Da. 229 00:14:51,369 --> 00:14:54,205 ‎Dar cei din metrouri ‎nu mai au niciun pic de spirit. 230 00:14:54,998 --> 00:14:56,583 ‎Ne-au stors de spirit. 231 00:14:56,666 --> 00:15:00,086 ‎Ar fi suficientă o plimbare cu metroul 232 00:15:00,170 --> 00:15:04,674 ‎să-l transforme chiar și pe Dalai Lama ‎într-un nebun furios care țipă: 233 00:15:04,758 --> 00:15:07,302 ‎„Cui îi pasă de artă în stația de metrou?” 234 00:15:09,137 --> 00:15:14,100 ‎Autoritatea de transport din New York ‎poate să ofere o siguranță de neegalat 235 00:15:14,184 --> 00:15:17,896 ‎prin pregătirea perfectă ‎a oamenilor din sistem pentru slujba lor. 236 00:15:18,647 --> 00:15:23,860 ‎În centrele de testare ale Autorității, ‎ei învață să conducă pe străzile orașului 237 00:15:23,944 --> 00:15:28,239 ‎în trafic îngreunat și condiții dificile. 238 00:15:29,199 --> 00:15:33,078 ‎Abilitățile lor sunt evaluate atent ‎de către experți instruiți. 239 00:15:33,745 --> 00:15:37,582 ‎Cred că, dacă ai peste 14 ani, ‎nu ai timp să aștepți autobuzul. 240 00:15:37,666 --> 00:15:41,544 ‎La opt, nouă ani, ‎poți aștepta autobuzul o oră și jumătate, 241 00:15:41,628 --> 00:15:45,173 ‎fiindcă ai doar nouă ani ‎și ai destul timp de pierdut. 242 00:15:45,256 --> 00:15:48,718 ‎Dacă nu ai nouă ani, zici: ‎„Sunt prea bătrân, îmi pare rău. 243 00:15:48,802 --> 00:15:50,762 ‎N-am timp de pierdut așteptând.” 244 00:15:50,845 --> 00:15:53,682 ‎Eu, atunci când aștept autobuzul… 245 00:15:53,765 --> 00:15:56,726 ‎Sunt mulți care așteaptă în stație, 246 00:15:56,810 --> 00:16:00,814 ‎formând o comunitate ‎a celor care așteaptă autobuzul, 247 00:16:02,148 --> 00:16:03,316 ‎însă unii renunță. 248 00:16:04,025 --> 00:16:06,528 ‎Pleacă. Unii iau taxiul. 249 00:16:07,988 --> 00:16:11,324 ‎Eu mă gândesc: ‎„Nu renunț la această investiție. 250 00:16:12,325 --> 00:16:16,454 ‎Am așteptat deja 25 de minute. ‎Dacă plec, pierd acele 25 de minute. 251 00:16:16,538 --> 00:16:18,957 ‎Și nu le mai primesc niciodată înapoi.” 252 00:16:19,749 --> 00:16:21,501 ‎În sfârșit, vine autobuzul. 253 00:16:22,752 --> 00:16:24,796 ‎Și-l întreb pe șofer când urc: 254 00:16:25,422 --> 00:16:27,549 ‎„Poți să-mi spui 255 00:16:28,925 --> 00:16:31,386 ‎care stație e mai aproape de Strada 27?” 256 00:16:31,928 --> 00:16:33,221 ‎Zice: „Nu știu.” 257 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 ‎Zic: „Poftim? 258 00:16:38,560 --> 00:16:39,436 ‎Nu știi? 259 00:16:40,186 --> 00:16:43,523 ‎Nu știi ‎stația cea mai apropiată de Strada 27?” 260 00:16:43,606 --> 00:16:47,110 ‎Zice: „Te aștepți ‎să învăț pe dinafară toate stațiile?” 261 00:16:49,446 --> 00:16:52,615 ‎Zic: „Da, mă aștept! 262 00:16:52,699 --> 00:16:55,869 ‎Mă aștept ‎să înveți pe dinafară toate stațiile. 263 00:16:56,578 --> 00:16:57,662 ‎Absolut toate!” 264 00:16:58,413 --> 00:17:02,042 ‎Zice: „Sunt multe stații.” ‎Zic: „Mă aștept să le memorezi.” 265 00:17:02,125 --> 00:17:03,501 ‎Ești șofer de autobuz! 266 00:17:04,335 --> 00:17:07,629 ‎Nu e ca și cum joci în ‎Richard al III-lea, 267 00:17:07,714 --> 00:17:11,717 ‎dar reușești să înveți atâtea replici ‎și, în plus, toate stațiile. 268 00:17:11,801 --> 00:17:14,763 ‎Ești șofer de autobuz. Este slujba ta. 269 00:17:14,846 --> 00:17:18,015 ‎Trebuie să faci două lucruri. ‎Să conduci autobuzul. 270 00:17:18,099 --> 00:17:20,268 ‎Ceea ce aș putea face și eu. 271 00:17:20,350 --> 00:17:23,229 ‎Și să înveți stațiile. ‎Și asta aș putea face. 272 00:17:23,312 --> 00:17:25,898 ‎N-aș putea învăța ‎Richard al III-lea‎… 273 00:17:25,982 --> 00:17:29,027 ‎Dar câte stații sunt? ‎Nu sunt 10.000 de stații. 274 00:17:29,110 --> 00:17:31,071 ‎În orice restaurant în New York, 275 00:17:31,154 --> 00:17:35,200 ‎chelnerii pot memora ‎mii de feluri de mâncare. 276 00:17:35,283 --> 00:17:38,328 ‎Uneori sunt uimită. ‎Îți recită un milion de feluri. 277 00:17:38,411 --> 00:17:41,915 ‎Până ajung la sfârșit, ‎nici nu mai știu ce era la început. 278 00:17:41,998 --> 00:17:45,126 ‎Și ajungi să zici: ‎„Ai spus păstrăv la un moment dat?” 279 00:17:45,210 --> 00:17:47,212 ‎Și atunci se declanșează. 280 00:17:47,295 --> 00:17:50,048 ‎Ar trebui să-i ia pe toți acești chelneri, 281 00:17:50,131 --> 00:17:52,926 ‎dintre care mulți speră încă ‎să joace în ‎Richard al III-lea, 282 00:17:53,009 --> 00:17:55,136 ‎și să-i facă șoferi de autobuz. 283 00:17:55,220 --> 00:17:57,931 ‎Pentru că au o memorie excelentă. 284 00:17:58,014 --> 00:18:01,184 ‎Și nu memorează doar felurile de mâncare. 285 00:18:01,267 --> 00:18:05,814 ‎Memorează și cum sunt pregătite. ‎„Și are coriandru și are…” 286 00:18:05,897 --> 00:18:09,526 ‎Iar unii întreabă: „Cât coriandru?” ‎Eu nu sunt așa. 287 00:18:09,609 --> 00:18:13,738 ‎Dar există și oameni foarte mofturoși. 288 00:18:14,989 --> 00:18:16,616 ‎„De unde este coriandrul?” 289 00:18:16,699 --> 00:18:19,494 ‎Mereu îmi zic: ‎„Nu mai cinez niciodată cu tine.” 290 00:18:20,161 --> 00:18:23,540 ‎Eu nici nu știu ce e coriandrul. 291 00:18:23,623 --> 00:18:26,835 ‎E gustos. Am gustat. Bine, e coriandru. 292 00:18:27,627 --> 00:18:30,296 ‎Deci așa e când iei autobuzul. 293 00:18:33,133 --> 00:18:34,884 ‎Uite, orașul se schimbă. 294 00:18:34,968 --> 00:18:38,221 ‎Îți dai seama ‎datorită luminilor aprinse de pe clădiri. 295 00:18:38,972 --> 00:18:42,517 ‎Spitalele erau pe Insula Roosevelt? 296 00:18:42,600 --> 00:18:43,560 ‎Da, chiar acolo! 297 00:18:43,643 --> 00:18:47,272 ‎Acolo era spitalul de febră tifoidă? 298 00:18:47,355 --> 00:18:51,651 ‎Da, tuberculoză și tifoidă. ‎Le-au pus acolo. 299 00:18:51,734 --> 00:18:53,611 ‎Într-o zi, vei moșteni totul. 300 00:18:53,695 --> 00:18:55,613 ‎Asta urma să zic. E replica mea! 301 00:18:57,157 --> 00:19:01,619 ‎- Vezi avionul? Unde? ‎- Arată ca o libelulă. Uită-te la el. 302 00:19:01,703 --> 00:19:02,996 ‎- Nu-l văd. ‎- Acolo. 303 00:19:04,122 --> 00:19:04,956 ‎Aterizează. 304 00:19:05,874 --> 00:19:07,709 ‎- Unde? ‎- La aeroport. 305 00:19:07,792 --> 00:19:08,626 ‎Care? 306 00:19:10,253 --> 00:19:12,046 ‎LaGuardia e lângă Rikers? 307 00:19:12,130 --> 00:19:13,548 ‎- Da. ‎- Vai de mine! 308 00:19:13,631 --> 00:19:15,592 ‎Dar nu aterizează la Rikers. 309 00:19:15,675 --> 00:19:18,011 ‎Dacă ar face-o, deținuții ar zice: 310 00:19:18,094 --> 00:19:20,096 ‎„E compania Delta. Ne băgăm? Nu.” 311 00:19:21,431 --> 00:19:22,265 ‎- Îl văd. ‎- Da. 312 00:19:22,807 --> 00:19:25,560 ‎- E un singur avion? Sunt două? ‎- Două avioane. 313 00:19:25,643 --> 00:19:27,061 ‎Două. Deci e ca Delta. 314 00:19:29,689 --> 00:19:32,901 ‎„Unde e avionul?” ‎„Avem doar două. Unde mergeți? 315 00:19:32,984 --> 00:19:36,446 ‎Așteptați, trebuie să meargă ‎prima dată în alte 16 orașe.” 316 00:19:37,614 --> 00:19:39,324 ‎Care e locul din societate 317 00:19:39,407 --> 00:19:42,327 ‎unde agreezi cel mai puțin ‎prezența semenilor tăi? 318 00:19:42,410 --> 00:19:44,329 ‎Locul care îți dă fiori. 319 00:19:44,412 --> 00:19:45,997 ‎- În avion. ‎- În avion? 320 00:19:46,080 --> 00:19:48,583 ‎E incredibil că lasă alți oameni în avion. 321 00:19:49,042 --> 00:19:52,045 ‎De ce e oribil în avion? ‎E vina celorlalți pasageri. 322 00:19:52,128 --> 00:19:54,422 ‎Cum s-a schimbat transportul aerian? 323 00:19:54,505 --> 00:19:59,469 ‎Când am început să zbor ‎nu eram copil, ci adult. 324 00:19:59,552 --> 00:20:01,930 ‎- Era foarte luxos să zbori. ‎- Desigur. 325 00:20:02,013 --> 00:20:05,308 ‎Era foarte luxos. ‎Știu că pare imposibil. 326 00:20:05,391 --> 00:20:09,604 ‎Era așa fiindcă ‎companiile aeriene erau reglementate, 327 00:20:09,687 --> 00:20:12,815 ‎nu puteau concura pe baza prețului. 328 00:20:12,899 --> 00:20:17,528 ‎Toate biletele aveau același preț. Exista ‎un singur preț pe ruta New York - LA. 329 00:20:17,612 --> 00:20:22,116 ‎Dacă pierdeai avionul, orice companie ‎primea biletul, fără nicio problemă. 330 00:20:22,992 --> 00:20:25,745 ‎Companiile concurau ‎prin calitatea serviciilor. 331 00:20:25,828 --> 00:20:28,790 ‎Reclamele companiilor aeriene spuneau… 332 00:20:28,873 --> 00:20:33,127 ‎„Avem friptură, homar, bar cu pian. ‎Avem stripteuză. Avem salon.” 333 00:20:33,211 --> 00:20:38,091 ‎Fără glumă. Câți oameni au zburat ‎cu Pan Am înainte să dea faliment? 334 00:20:38,174 --> 00:20:41,678 ‎Am zburat spre Coasta de Vest ‎și am mers la San Francisco. 335 00:20:41,761 --> 00:20:43,429 ‎Se numea ‎Clipper of the Skies. 336 00:20:44,013 --> 00:20:46,140 ‎Un concept nou în transportul aerian. 337 00:20:46,683 --> 00:20:49,102 ‎Să călătorești a devenit mai ușor. 338 00:20:52,855 --> 00:20:55,650 ‎Asta e atmosfera într-un zbor ‎Clipper. 339 00:20:55,775 --> 00:20:58,027 ‎Mâncarea delicioasă sporește plăcerea. 340 00:20:58,111 --> 00:21:03,658 ‎E pregătită simultan în patru bucătării. ‎Preparatele se gătesc în cuptoare rapide. 341 00:21:06,494 --> 00:21:09,414 ‎De curând, trei femei de cincizeci de ani 342 00:21:09,497 --> 00:21:12,458 ‎au fost arestate într-un avion ‎în nordul statului. 343 00:21:13,334 --> 00:21:17,297 ‎Una era avocat. Una era doctor. ‎Una parcă era agent imobiliar. 344 00:21:17,380 --> 00:21:20,133 ‎Erau împreună. ‎Una s-a certat cu stewardesa. 345 00:21:20,216 --> 00:21:22,885 ‎Celelalte au intervenit ‎și au fost ridicate în cătușe. 346 00:21:22,969 --> 00:21:27,098 ‎O prietenă s-a mirat că oameni ‎de vârsta asta sunt dați jos din avion. 347 00:21:27,181 --> 00:21:30,435 ‎I-am zis ‎că doar cei de vârsta asta sunt dați jos, 348 00:21:30,518 --> 00:21:33,980 ‎fiindcă doar noi ne amintim ‎ce minunat era să zbori. 349 00:21:34,063 --> 00:21:38,943 ‎Și când ne spun: „Nu puneți asta aici”, ‎zicem: „Glumești? Unde îmi e homarul?” 350 00:21:40,695 --> 00:21:44,449 ‎Pe când cei de 20 de ani cunosc ‎doar această experiență sordidă. 351 00:21:44,532 --> 00:21:47,744 ‎- Un autobuz zburător. ‎- O experiență oribilă, sordidă. 352 00:21:48,244 --> 00:21:52,373 ‎De ce durează șase ore ‎să zbori la Los Angeles? 353 00:21:53,249 --> 00:21:56,961 ‎Dac-ar zbura un Concorde la LA, ‎nu ar trebui să înnoptezi acolo. 354 00:21:57,462 --> 00:22:00,089 ‎Ăsta e un obiectiv național important. 355 00:22:00,173 --> 00:22:03,801 ‎Ca președinte, aș spune: ‎„Avem un obiectiv național important. 356 00:22:03,885 --> 00:22:08,389 ‎Să poți merge din New York la Los Angeles ‎fără să rămâi peste noapte.” 357 00:22:08,473 --> 00:22:11,642 ‎- Mergi la o întâlnire și revii. ‎- Nu înnoptezi acolo. 358 00:22:11,726 --> 00:22:15,688 ‎Eram cu bagajul în hol ‎la șase dimineața, ca să prind avionul, 359 00:22:15,772 --> 00:22:22,570 ‎iar un vecin… unii oameni se întorc ‎la șase dimineața de la sală. 360 00:22:23,237 --> 00:22:25,698 ‎Mi-am zis: „De asta au bani.” 361 00:22:25,782 --> 00:22:28,159 ‎Pe de altă parte, ce viață e asta? 362 00:22:28,242 --> 00:22:31,037 ‎Să se întoarcă ‎la șase dimineața de la sală! 363 00:22:31,120 --> 00:22:34,415 ‎Mi-a zis: „Fran, pleci în vacanță?” 364 00:22:34,499 --> 00:22:36,250 ‎M-am gândit: „Ești nebun?” 365 00:22:36,959 --> 00:22:40,004 ‎Și zic: „Nu. În vacanță? Nu”. 366 00:22:41,255 --> 00:22:42,256 ‎„Unde te duci?” 367 00:22:42,340 --> 00:22:45,718 ‎Nu mai știu unde mergeam. ‎Am zis: „Nu, am niște prelegeri. 368 00:22:46,427 --> 00:22:47,512 ‎Mă duc la muncă.” 369 00:22:48,304 --> 00:22:50,598 ‎Dacă mă vezi cu bagajele în hol, 370 00:22:51,641 --> 00:22:53,893 ‎plec să fac bani, da? 371 00:22:54,977 --> 00:22:57,522 ‎Nu mă duc să îi cheltui. ‎Îi cheltuiesc aici. 372 00:22:58,147 --> 00:23:02,819 ‎Aici îi cheltuiesc. Plec, mă urc în avion. ‎Mă duc în aceste locuri. Fac bani. 373 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 ‎Banii se întorc. ‎Îi dau pentru clădire. Eu stau în clădire. 374 00:23:06,656 --> 00:23:11,577 ‎Câștig banii ca să am casa asta. 375 00:23:12,203 --> 00:23:14,956 ‎Trebuie să tot plec ca să pot rămâne aici. 376 00:23:15,039 --> 00:23:19,419 ‎Apropo de dorința de a călători, ‎e incredibil că unii o fac de distracție. 377 00:23:19,502 --> 00:23:22,964 ‎Când văd la aeroport oameni ‎care merg în vacanță, mă-ntreb… 378 00:23:23,047 --> 00:23:24,841 ‎„Cât de oribilă e viața ta?” 379 00:23:25,341 --> 00:23:29,554 ‎Cât de neplăcută e viața ta, ‎ca să-ți spui: „Știi ce ar fi distractiv? 380 00:23:30,179 --> 00:23:36,269 ‎Să luăm copiii, ‎să mergem la aeroport cu o mie de bagaje, 381 00:23:36,352 --> 00:23:39,480 ‎să stăm la cozi, ‎să țipe la noi niște idioți, 382 00:23:39,564 --> 00:23:42,108 ‎să plecăm cu întârziere, să fim striviți. 383 00:23:42,191 --> 00:23:44,360 ‎E mai plăcut decât viața noastră.” 384 00:23:45,153 --> 00:23:46,988 ‎LUPUL DE PE WALL STREET 385 00:23:47,071 --> 00:23:48,030 ‎Acțiune! 386 00:23:48,114 --> 00:23:51,576 ‎O acuzație de asociere în scopul ‎săvârșirii de fraudă cu valori mobiliare. 387 00:23:51,659 --> 00:23:53,744 ‎Două acuzații ‎de fraudă cu valori mobiliare. 388 00:23:53,828 --> 00:23:56,747 ‎O acuzație de asociere ‎în scopul spălării de bani. 389 00:23:57,206 --> 00:24:01,627 ‎21 de acuzații de spălare de bani. ‎O acuzație de obstrucționare a justiției. 390 00:24:03,171 --> 00:24:05,173 ‎Cauțiunea e 10 milioane de dolari. 391 00:24:15,808 --> 00:24:16,642 ‎Da? 392 00:24:16,726 --> 00:24:19,020 ‎Ce crezi despre țigările electronice? 393 00:24:21,522 --> 00:24:26,569 ‎Pe platoul filmului tău, ‎când Leo a intrat în sala de judecată, 394 00:24:27,278 --> 00:24:28,738 ‎fuma o țigară. 395 00:24:29,280 --> 00:24:34,118 ‎Și m-am gândit… ‎Eram într-un tribunal adevărat. 396 00:24:34,202 --> 00:24:38,456 ‎Știu că vedetelor li se permit mai multe ‎decât celor care nu sunt vedete, 397 00:24:38,539 --> 00:24:41,626 ‎dar m-am mirat ‎că poate fuma într-un tribunal adevărat. 398 00:24:41,709 --> 00:24:44,003 ‎Apoi s-a apropiat și nu mirosea a fum. 399 00:24:44,504 --> 00:24:47,715 ‎Mi-am zis ‎că, dacă el fumează, pot fuma și eu. 400 00:24:48,216 --> 00:24:50,885 ‎El fuma o țigară electronică, 401 00:24:50,968 --> 00:24:54,347 ‎iar apoi, în timpul unei pauze, 402 00:24:56,140 --> 00:24:59,727 ‎mi-a zis: „Vrei? Ai încercat vreodată?” 403 00:24:59,810 --> 00:25:02,438 ‎Am zis: „Nu.” A zis: „Îți dau eu una.” 404 00:25:02,522 --> 00:25:06,692 ‎Mi-a dat una și a zis: „Încearcă.” ‎Zic: „Vreau o țigară adevărată.” 405 00:25:07,193 --> 00:25:10,988 ‎A zis: „Încearcă.” Așa că m-am făcut ‎că încerc. Am zis: „E bună.” 406 00:25:12,365 --> 00:25:15,034 ‎Așa că mi-a dat-o și apoi am uitat de ea. 407 00:25:15,993 --> 00:25:19,872 ‎Apoi, eram în avion, în drum spre LA, 408 00:25:20,831 --> 00:25:23,960 ‎și tocmai începeam să cred ‎că o să omor pe cineva. 409 00:25:25,836 --> 00:25:29,549 ‎Și mi-am amintit că aveam țigara falsă, 410 00:25:31,342 --> 00:25:33,511 ‎despre care, apropo, Leo îmi zisese… 411 00:25:33,594 --> 00:25:37,515 ‎Primul lucru pe care l-am întrebat ‎a fost dacă o pot fuma în avion. 412 00:25:37,598 --> 00:25:41,060 ‎Zice: „Nu.” Zic: „N-o poți fuma ‎într-un zbor comercial obișnuit?” 413 00:25:41,143 --> 00:25:43,145 ‎Zice: „Nu.” Zic: „De unde știi? 414 00:25:43,813 --> 00:25:45,439 ‎Ți-a spus cineva?” 415 00:25:47,316 --> 00:25:49,902 ‎Zice: „Nu, am fost într-un zbor comercial 416 00:25:49,986 --> 00:25:51,654 ‎și nu m-au lăsat s-o fumez.” 417 00:25:51,737 --> 00:25:54,365 ‎Mi-am zis că, dacă nu l-au lăsat pe el, 418 00:25:54,448 --> 00:25:56,742 ‎atunci sigur nu le poți fuma în avion. 419 00:25:56,826 --> 00:25:58,494 ‎Dar m-am gândit: „De ce?” 420 00:25:59,829 --> 00:26:03,249 ‎Și eram în avion, nu era zbor comercial, ‎dar n-aveai voie să fumezi. 421 00:26:03,332 --> 00:26:06,586 ‎Mi-am amintit de țigara de la Leo. 422 00:26:06,669 --> 00:26:12,091 ‎Așa că am folosit-o în avion. ‎Ei bine, îți înmoaie tendințele ucigașe.  423 00:26:13,593 --> 00:26:18,431 ‎Când zici, pe de o parte, că e drăguț ‎proprietarul avionului că mă duce la LA, 424 00:26:18,514 --> 00:26:20,600 ‎pe de altă parte, ‎de ce nu mă lasă să fumez? 425 00:26:21,642 --> 00:26:25,730 ‎Nu sunt la fel ca țigările adevărate, ‎dar sunt mai bune decât nimic. 426 00:26:25,813 --> 00:26:30,776 ‎Și nu ai voie să le fumezi în avion ‎dar, dacă o faci, nimeni nu observă. 427 00:26:31,736 --> 00:26:37,950 ‎Se pot fuma în avion. Mai ales la toaletă, ‎unde nu poți fuma o țigară adevărată. 428 00:26:38,034 --> 00:26:41,996 ‎Când o aprinzi, pornește ceva în carlingă, ‎apoi vin și țipă la tine. 429 00:26:46,709 --> 00:26:48,377 ‎Știu din experiență. 430 00:26:51,631 --> 00:26:54,008 ‎Atenție. Fumatul dăunează sănătății. 431 00:26:54,592 --> 00:26:59,263 ‎Fran Lebowitz și Leonardo DiCaprio ‎nu susțin folosirea țigărilor electronice 432 00:26:59,347 --> 00:27:02,099 ‎și nu sunt responsabili ‎pentru accidentele apărute 433 00:27:02,183 --> 00:27:04,685 ‎în timpul folosirii țigărilor electronice. 434 00:27:16,238 --> 00:27:20,159 ‎Mai știi vreun tarif ‎de pe vremea când conduceai taxiul? 435 00:27:20,660 --> 00:27:21,786 ‎Chiar nu mai știu. 436 00:27:21,869 --> 00:27:23,579 ‎Îmi amintesc 437 00:27:24,664 --> 00:27:29,585 ‎că mulți încercau ‎să-mi dea bacșiș țigări cu iarbă. 438 00:27:30,127 --> 00:27:30,961 ‎Bine. 439 00:27:31,045 --> 00:27:36,884 ‎Erau tineri, ca mine, ‎și credeau că fac ceva grozav. 440 00:27:36,967 --> 00:27:41,847 ‎De vreo șase sau șapte ori, ‎poate chiar mai multe, știi… 441 00:27:41,931 --> 00:27:44,850 ‎Îmi dădeau un cui zicând: „E pentru tine.” 442 00:27:44,934 --> 00:27:46,811 ‎Eu îl returnam de fiecare dată. 443 00:27:46,894 --> 00:27:50,523 ‎Drogurile erau ‎lucrul pe care chiar nu-l voiai în taxi! 444 00:27:50,606 --> 00:27:52,274 ‎Te putea opri poliția. 445 00:27:52,358 --> 00:27:56,696 ‎Eu țipam la oamenii ‎care fumau iarbă în taxi. 446 00:27:56,779 --> 00:27:58,823 ‎Puteai fuma tutun în taxi. 447 00:27:58,906 --> 00:28:01,450 ‎Dar mă gândeam că vom fi opriți. 448 00:28:01,534 --> 00:28:04,620 ‎Și voi înfunda pușcăria ‎pentru că ei fumau iarbă. 449 00:28:05,621 --> 00:28:09,333 ‎Și le spuneam: „Uite ce e. ‎Nu vreau chestia asta în mașină. 450 00:28:09,417 --> 00:28:12,211 ‎În plus, eu fac asta pentru bani. 451 00:28:13,129 --> 00:28:18,467 ‎Conduc taxiul pentru bani. ‎Aici nu e un fel de festival. 452 00:28:18,551 --> 00:28:22,888 ‎Fac asta pentru bani ‎și nu pot duce cuiul la magazin, 453 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 ‎să cumpăr un sandviș cu el. 454 00:28:24,890 --> 00:28:29,145 ‎Practic, taxiul ăsta este ‎modul meu de a-mi cumpăra sandvișuri, 455 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 ‎așa că ia-l de-aici.” 456 00:28:30,813 --> 00:28:34,650 ‎Nu voiam iarbă în taxi. ‎Era ceva ce oamenii încercau adesea. 457 00:28:34,734 --> 00:28:38,696 ‎Mi se tot zicea că mai e o taximetristă, ‎dar n-am văzut-o niciodată. 458 00:28:38,779 --> 00:28:43,492 ‎Am tot căutat-o la cantina Belmore, ‎să vorbesc și eu cu cineva! Nu am găsit-o. 459 00:28:45,870 --> 00:28:47,747 ‎Subtitrarea: ‎George Georgescu