1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim è fantastica. 3 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 Essere amici di una famosa DJ è fichissimo. 4 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Ho amici che mi dicono: "Conosci Kim Lee?" 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,512 Metti qualcos'altro! 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,475 - Ciao, Kelly. - Come va, amico? 7 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin flirta continuamente con Kelly, 8 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 ma credo che lei non ci dia peso perché è impegnata. 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 Sei tornata single? 10 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 - Single? No… - Sei single? 11 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 - Sono sincero e leale. - Perfetto. Rispetti i criteri di Kelly. 12 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Ma una parte di Kelly pensa: "Dovrei?" 13 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 e un'altra parte pensa: "No". 14 00:01:23,416 --> 00:01:28,666 So che è impegnata, ma cavolo, vorrei che Kelly si decidesse a baciarmi. 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Un bacio! Vediamo se facciamo i fuochi d'artificio. 16 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 RESIDENZA CHIU 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Ciao. Come stai? 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,780 Bene. Tu come stai? Scusa il ritardo. 19 00:01:54,864 --> 00:01:56,074 Nessun problema. 20 00:01:56,658 --> 00:02:00,498 Pensavo di passare la serata tra ragazze. Una cosa super casual. 21 00:02:00,578 --> 00:02:04,288 Non ho tempo né per le meschinità né per i dubbi, 22 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 e di certo non voglio mal interpretare o fraintendere le intenzioni di qualcuno. 23 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Come Anna che mi relega in un angolo della tavolata. 24 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Questo va in fondo. Quei due in fondo se lo meritano. 25 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Sì, ok. 26 00:02:18,888 --> 00:02:24,558 Così ho deciso di far venire qui Anna per una chiacchierata intima. 27 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Che bella giacca. 28 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 - È di Dior? - Sì. 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 - Il taglio è tipico di Dior. - Vero? 30 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 È di questa stagione? 31 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 Sì. 32 00:02:36,156 --> 00:02:37,776 Prêt-à-porter? 33 00:02:41,619 --> 00:02:44,869 - Sì. - Cade molto bene per un prêt-à-porter. 34 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 Christine mi ha invitata. 35 00:02:46,499 --> 00:02:50,299 Posso solo supporre che voglia chiedermi scusa 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 per la questione della collana. 37 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Quello che ha fatto è sbagliato e spero non lo faccia mai più. 38 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 - Salute. - Salute! 39 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Hai organizzato una cena deliziosa, e volevo chiederti… 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 Ho trovato interessante che tu 41 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 - mi abbia separata dai nostri amici. - Sì. 42 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 C'era un motivo? 43 00:03:17,113 --> 00:03:20,243 Ero seduta alla sinistra del principe Carlo 44 00:03:20,325 --> 00:03:22,535 a Buckingham Palace, poco tempo fa. 45 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 - I posti a sedere sono una cosa intima… - È una scelta importante. Sì. 46 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 È la parte più rivelatrice, nell'organizzare una festa. 47 00:03:34,088 --> 00:03:35,548 È un'arte. 48 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 - Lo sai? - Sì. 49 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Alcuni mettono il padrone di casa al centro, 50 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 e più ci si allontana meno si è importanti per lui. 51 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Ti ho fatta sedere lì perché c'era la mia migliore amica. 52 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 Mi è piaciuta molto. 53 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 - Hai capito…? - Gloria. 54 00:03:56,986 --> 00:04:00,366 Parla spagnolo. Tu parli spagnolo? 55 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Sì. 56 00:04:02,200 --> 00:04:05,580 L'ho spostata, sì. Dove non poteva infastidire nessuno. 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Con lei non lo ammetterei mai 58 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 perché non voglio darle questa soddisfazione. 59 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 So che Christine vuole litigare, ma non giocherò al suo gioco. 60 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 È stata una bella cena, 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,468 e il regalo che ci hai fatto era molto generoso. 62 00:04:20,551 --> 00:04:23,601 - Anche se ho sentito dire… - Dimmi. 63 00:04:23,680 --> 00:04:27,930 …che c'è stato un momento in cui alle tue feste 64 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 - i regali erano di Cartier. - Rolex. 65 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Oh, Rolex! 66 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 Oh, Anna! Sarò anche molto più giovane di te, 67 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 ma non sono stupida. 68 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 So che Anna mi ha spostata alla cena 69 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 perché era offesa per via della collana. 70 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Ma se vuole farne una partita a scacchi, così sia. 71 00:04:48,496 --> 00:04:50,576 Conosci Mellerio? 72 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 - Chi? - Mellerio. 73 00:04:52,208 --> 00:04:54,838 - È la gioielleria più antica… - No. 74 00:04:54,919 --> 00:04:56,919 - …di Parigi. - È Boucheron. 75 00:04:57,005 --> 00:04:58,045 È Mellerio. 76 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 A conduzione familiare, la più vecchia di Parigi, giuro. 77 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 Da quando? 78 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Dal… Credo dal 1800 o dal 1700. 79 00:05:05,346 --> 00:05:08,426 - Hanno fatto tutte le corone per… - Anche Boucheron. 80 00:05:10,059 --> 00:05:10,939 Interessante. 81 00:05:11,936 --> 00:05:16,356 Forse mi vede come la concorrenza, ma, Anna, non siamo in competizione. 82 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Non lo saremo mai. 83 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Pensavo che JAR fosse più il tuo stile. 84 00:05:21,279 --> 00:05:22,109 Cosa? 85 00:05:22,864 --> 00:05:26,164 Trovo strano che voglia competere con me, 86 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 ma non può competere col mondo in cui sono nata. 87 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Io preferisco Boucheron a JAR… 88 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 perché sono minuta e mi dà fastidio avere troppo… 89 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Divertente. 90 00:05:40,673 --> 00:05:43,183 Mia madre era molto severa con me 91 00:05:43,259 --> 00:05:46,469 sulle buone maniere e sul comportarmi da signora. 92 00:05:46,554 --> 00:05:50,484 Ma, mio Dio, Christine è una cazzo di pigna nel culo. 93 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 Sono l'unica che sta mangiando? 94 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 - Da quanto fai la guardia del corpo? - Circa 15 anni. 95 00:06:07,325 --> 00:06:09,655 - Grazie per avermi accompagnato. - Nessun problema. 96 00:06:11,746 --> 00:06:13,746 Come va? Come stai? 97 00:06:14,415 --> 00:06:16,825 - Ciao. Come? - Florent. Piacere… Florent. 98 00:06:16,918 --> 00:06:18,168 - Florent. - Sono di Parigi. 99 00:06:18,252 --> 00:06:20,882 - Paris! Oh, Paris! - La conosci? 100 00:06:20,963 --> 00:06:22,843 Je suis désolé. 101 00:06:23,966 --> 00:06:28,136 - Come? - Je m'appelle Kevin. A ménage à trois! 102 00:06:28,221 --> 00:06:29,761 Cosa fai in città? 103 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 - Sono venuto a trovare Anna. - Fico. Sei molto bello. 104 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 - A Parigi sono tutti come te? - No. 105 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Da quello che ho visto a Parigi, 106 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 Kelly deve liberarsi di Andrew. 107 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Aspetta… 108 00:06:44,737 --> 00:06:47,117 Stai decisamente esagerando. 109 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Perciò ho invitato Kevin per convincerlo a uscire con Kelly. 110 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Starebbero bene insieme. 111 00:06:54,956 --> 00:06:56,326 Che cazzo è? 112 00:06:56,416 --> 00:06:57,706 Ciao! Genki! 113 00:06:58,543 --> 00:07:00,713 - Vai a fare shopping? - No. 114 00:07:01,462 --> 00:07:02,882 Siamo qui per te. 115 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Kevin è divertente, simpatico, l'opposto di Andrew. 116 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 Il suo unico problema è che ha un senso della moda tutto suo. 117 00:07:10,763 --> 00:07:11,643 Non va bene. 118 00:07:15,852 --> 00:07:17,982 Hai mai pensato di uscire con Kelly, Kevin? 119 00:07:20,106 --> 00:07:22,896 Tette. 120 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 - Vuoi che esca con Kelly? - Perché no? 121 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Ha un ragazzo, Andrew. 122 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 Non credo che dovrei guardare Anna, mentre è nuda. 123 00:07:31,784 --> 00:07:36,124 Meglio che mi copra gli occhi. Prima si cambia, poi parliamo. 124 00:07:37,707 --> 00:07:39,997 - Come no? È così. - No. 125 00:07:40,084 --> 00:07:42,094 - Ce l'ha. - Un ragazzo o un boy toy? 126 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Kelly mi piace molto. È perfetta sotto ogni aspetto. 127 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 È sexy, indipendente… 128 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 ma sta con Andrew. 129 00:07:51,929 --> 00:07:53,849 No. Non conosci Andrew. Mio Dio. 130 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Non mi piace Andrew. 131 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Nessuno merita di essere trattato com'è stata trattata Kelly. 132 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Credo che meriti molto di più. 133 00:08:02,398 --> 00:08:04,068 Non sono qui per giudicarla. 134 00:08:04,734 --> 00:08:08,074 Andrew, invece, lo giudico eccome. 135 00:08:08,779 --> 00:08:09,739 Mi sento strano. 136 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 A guardarla. 137 00:08:11,991 --> 00:08:14,411 - Non le hai mai viste prima? - Non le sue. 138 00:08:14,494 --> 00:08:17,544 Ne ho già viste, ma non quelle nello specifico. 139 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 - Kevin, prova questo. - Cos'è? È di cachemire? 140 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Non credo di aver mai indossato del cachemire. 141 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 È la prima volta che indosso Christian Dior. È bello. 142 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 Hai delle magliette? 143 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Su! Fammele vedere. 144 00:08:30,968 --> 00:08:33,218 - È la tua misura? - Sì, mi vanno bene. 145 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 È di Monnalisa. 146 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 Oh, mio Dio. È fantastico. 147 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Costa 2000 dollari. Lo sai, vero? 148 00:08:41,020 --> 00:08:44,770 - Ti compro quello che vuoi. - Grazie! 149 00:08:44,857 --> 00:08:46,937 Non avevo mai fatto shopping così. 150 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Dior che viene a casa tua e dice: "Prendi quello che vuoi"? 151 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 Non è normale. 152 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 Ma potrei abituarmici. 153 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Soprattutto alle scarpe. Sono belle. 154 00:08:56,410 --> 00:08:58,040 - È troppo piccolo. - Dove? 155 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Hanno una taglia in più. 156 00:09:00,039 --> 00:09:02,709 - Avete una taglia in più? - Sì. 157 00:09:02,792 --> 00:09:04,592 - Ok, potresti prenderla? - Sì. 158 00:09:04,669 --> 00:09:06,129 - Ok. - Come sei carino. 159 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Ok, allora lo prendo. 160 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Baby G, è l'ora della lezione di nuoto. 161 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 - Oggi c'è papà. - Vuoi tuffarti? 162 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Ok, calcia. Vai a prendere la tartaruga. 163 00:09:27,316 --> 00:09:29,816 - Calcia. - Bravo! 164 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 Uno, due, tre! 165 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Il mio bambino! 166 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Su e giù! 167 00:09:36,409 --> 00:09:38,539 - Ben fatto! Bravo. - Ben fatto! 168 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 Ed è solo la terza lezione. È bravissimo. 169 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 Davvero? Grazie al cielo. 170 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Se dovessi dargli un voto, gli daresti… 171 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 - Dieci, un bel dieci. - Dieci? 172 00:09:48,754 --> 00:09:53,804 Baby G, la prossima settimana puntiamo al 10+, ok? 173 00:09:54,969 --> 00:09:56,599 Lo stiamo spingendo troppo? 174 00:09:57,388 --> 00:09:59,428 No, adora stare in acqua. Andiamo! 175 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 Dovremmo aggiungere qualcos'altro? 176 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Gli ci vorrebbe una sorella. 177 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 No, Gabe. 178 00:10:09,025 --> 00:10:11,935 Baby G, vuoi una sorella? 179 00:10:12,737 --> 00:10:17,367 Abbiamo un bellissimo bambino sano, e… non lo so, 180 00:10:17,450 --> 00:10:21,700 sono appena entrata nelle grazie dei tuoi grazie a Baby G. 181 00:10:21,787 --> 00:10:23,407 Quando ho sposato il dottor Chiu, 182 00:10:23,497 --> 00:10:26,497 ho scoperto che la sua è una famiglia dinastica, 183 00:10:26,584 --> 00:10:29,554 e i suoi genitori non hanno esitato a informarmi 184 00:10:29,629 --> 00:10:31,669 che dovevo dargli un erede maschio, 185 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 perché è il maschio che porta avanti la famiglia. 186 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Guarda che faccino. 187 00:10:37,094 --> 00:10:39,934 Lasceresti questo faccino senza una sorella? 188 00:10:41,349 --> 00:10:44,019 Ho passato più di un decennio 189 00:10:44,101 --> 00:10:46,271 a cercare disperatamente di rimanere incinta. 190 00:10:46,354 --> 00:10:52,494 A 11 anni di matrimonio e dieci di tentativi. 191 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 La famiglia cominciava ad arrabbiarsi. Mi facevano sedere al tavolo dei bambini, 192 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 dovevo lavare tutti i piatti a tutte le festività, 193 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 per ricordarmi che non ero degna 194 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 e non facevo la mia parte. 195 00:11:05,122 --> 00:11:11,342 E non mi sono sentita davvero accettata finché non è nato Baby G. 196 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Sarebbe bello se avesse un fratellino. 197 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Ok, beh, vedremo. 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Fammici pensare. 199 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Andiamo. 200 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Mi serve il suo asciugamano. Dov'è Madeleine? Madeline! 201 00:11:26,727 --> 00:11:28,227 Eccomi, arrivo! 202 00:11:36,862 --> 00:11:38,862 Hai mai pensato di uscire con qualcun altro? 203 00:11:40,366 --> 00:11:43,236 - Che ne diresti di uscire con Kevin? - Perché? 204 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Non credi che possa fare concorrenza ad Andrew? 205 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Non hai perso rispetto per Andrew a Parigi? 206 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 Non capisco. 207 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 Non hai mostrato alcun rispetto, facendo quello che hai fatto. 208 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 - Cos'ho fatto? - Devi mettere noi al primo posto. 209 00:11:58,676 --> 00:12:00,586 Non è da te fare così. 210 00:12:00,678 --> 00:12:03,258 Non capisco perché vuoi rovinare il nostro rapporto. 211 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Lui si scusa sempre, torna indietro e… 212 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 cambia davvero. 213 00:12:09,645 --> 00:12:11,105 La relazione di Kelly con Drew 214 00:12:11,188 --> 00:12:16,188 è come legarsi intorno una catena e buttarsi nell'oceano. 215 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 Si affonda. 216 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 Cosa ti attrae di lui? 217 00:12:20,448 --> 00:12:23,908 Non lo so. Nella mia relazione precedente c'era molta disonestà. 218 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Di lui mi fido. 219 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Andiamo in terapia, e credo ci stia aiutando molto. 220 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Non sono una psicologa, ma si arriva a un punto 221 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 in cui la gente sopporta quella persona perché ti vuole bene. 222 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 Ma la sopporta per te. 223 00:12:41,802 --> 00:12:46,102 Sono stata sposata quattro volte. Ho avuto matrimoni e divorzi fantastici. 224 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Molti dei miei amici vedono il lato brutto del nostro rapporto. 225 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 Non capiscono l'altro lato del nostro rapporto. 226 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 La parte affettuosa, 227 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 e quel lato di lui che è molto affettuoso. 228 00:13:00,821 --> 00:13:03,031 Spero che il nostro rapporto possa evolversi 229 00:13:03,115 --> 00:13:04,275 in qualcosa di positivo. 230 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Dobbiamo lavorarci. 231 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 - Facciamo una giornata di shopping. - Ok! 232 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Mia madre diceva: "Lo shopping ti farà sentire meglio". 233 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Volevo passare dalla criobanca per controllare i nostri due embrioni 234 00:13:26,013 --> 00:13:30,103 per convincere Christine a dare un fratellino a Baby G. 235 00:13:30,184 --> 00:13:31,194 O almeno spero. 236 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 Qui crescono gli embrioni, 237 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 negli incubatori nella scatola blu. 238 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Quanto possiamo aspettare prima di fare qualcosa con le sorelle? 239 00:13:43,489 --> 00:13:47,029 Una volta che l'embrione è congelato, può restare così quanto si vuole. 240 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Noi però raccomandiamo, se porterà lei a termine la gravidanza, 241 00:13:50,329 --> 00:13:52,919 di prendere in considerazione l'idea 242 00:13:52,998 --> 00:13:55,328 di avere il bambino entro i 45. 243 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 - Dove sono le sorelle di Baby G? - Dove sono London e Margaux? 244 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London e Margaux sono nei contenitori, 245 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 e Andrew, l'embriologo, ve li mostrerà. 246 00:14:06,428 --> 00:14:08,928 London e Margaux? Come fai a ricordartelo? 247 00:14:09,014 --> 00:14:12,434 Beh, abbiamo parlato dei potenziali nomi per le bambine. 248 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Io non ne parlo mai. Come hai fatto? 249 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 In passato sì. Ci abbiamo provato tante volte, e… 250 00:14:18,190 --> 00:14:21,530 Non è "Margot" come Margot Robbie. È "Margaux" come il vino. 251 00:14:21,610 --> 00:14:23,700 Ma certo. Come il Bordeaux, sì. 252 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Tutto questo mi sembra… 253 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 molto familiare, 254 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 perché ho passato così tanto tempo in questo ufficio. 255 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Oh, mio Dio. 256 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Sono un po' nervosa. 257 00:14:40,588 --> 00:14:41,508 Non inciampare. 258 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 C'è scritto Christine Chiu. 259 00:14:44,633 --> 00:14:46,553 - Oh, mio Dio. - Dov'è l'altro? 260 00:14:46,635 --> 00:14:49,595 - Aspetta, è uno o due? - È uno o due? 261 00:14:51,432 --> 00:14:55,812 - Due. Oh, ok. Sono entrambe lì dentro. - Entrambe? Devono condividerlo? 262 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 Puoi tenergli la mano? 263 00:14:57,354 --> 00:14:59,444 Non ne ha bisogno, cammina da solo. 264 00:14:59,523 --> 00:15:01,153 - A me piace. - Sì. 265 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 Voglio tenergli la mano per sempre. 266 00:15:03,235 --> 00:15:05,695 È stato pazzesco.M 267 00:15:06,196 --> 00:15:08,986 Sinceramente, avevo dimenticato gli embrioni. 268 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Non so se intenzionalmente o no. 269 00:15:12,536 --> 00:15:14,656 - Sì. - Ogni tanto ne parliamo, 270 00:15:14,747 --> 00:15:19,167 se vogliamo procedere o no. 271 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Lei sa già quante procedure ha dovuto affrontare. 272 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 La prima cosa che ho pensato entrando qui è stata… 273 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 Mi sono sentita sopraffatta, 274 00:15:28,677 --> 00:15:31,927 - perché ricordo l'intero processo. - Sì. 275 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 È difficile desiderare qualcosa così tanto 276 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 e non poter avere un bambino. 277 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Una cosa semplice come avere un figlio. 278 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 E non credo di poter gestire di nuovo tutti quegli sconvolgimenti. 279 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 Lei non ha rischiato solo di perdere il bambino. 280 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 Ha rischiato di perdere la vita. 281 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 E voglio che sappiate che per alcuni pazienti, 282 00:15:55,371 --> 00:15:58,791 soprattutto quando hanno passato ciò che voi avete passato, 283 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 è come vivere un disturbo post traumatico da stress. 284 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Tornare in quest'ufficio non è facile. 285 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Avresti potuto perdere la vita. Non puoi rimanere incinta di nuovo. 286 00:16:11,178 --> 00:16:16,308 Senza di te, non ci sarebbe una famiglia. Ho quasi dovuto scegliere 287 00:16:16,392 --> 00:16:19,652 se salvare te o mio figlio. 288 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Portare a termine la gravidanza potrebbe essere troppo difficile, 289 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 ma la maternità surrogata è un'opzione 290 00:16:27,027 --> 00:16:30,447 che vi consiglio di considerare, se volete un altro figlio. 291 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Onestamente, non l'ho mai preso in considerazione. 292 00:16:37,997 --> 00:16:41,957 Ho sempre pensato che la maternità surrogata fosse una cosa 293 00:16:42,042 --> 00:16:45,882 che gli asiatici disapprovano o da cui stanno lontano. 294 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Non voglio fare niente o prendere delle decisioni 295 00:16:51,301 --> 00:16:56,061 che possano offendere i tuoi genitori e mettere in imbarazzo la tua famiglia. 296 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 I genitori di Gabe disapproverebbero la maternità surrogata. 297 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 Sono molto tradizionalisti, 298 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 e la maternità surrogata non è accettata. 299 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 Sono entrata da poco nelle grazie dei miei suoceri, 300 00:17:09,111 --> 00:17:11,361 e non voglio rifare tutto da capo. 301 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 Me la vedrò io con chiunque abbia da ridire 302 00:17:15,409 --> 00:17:17,579 sul fatto che non porti tu in grembo il bambino. 303 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 Non devono conoscere la tua cartella clinica. 304 00:17:19,747 --> 00:17:23,207 Tutto ciò che devono sapere è che è la cosa migliore per noi 305 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 e per la nostra famiglia. 306 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 Una delle tue qualità che amo di più 307 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 è che sei sempre disposto a lavorare sulle cose, 308 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 su te stesso e sulla nostra relazione. 309 00:17:44,855 --> 00:17:46,185 Assolutamente sì. 310 00:17:46,273 --> 00:17:48,153 Vado volentieri dalla dottoressa Bethany. 311 00:17:48,233 --> 00:17:51,033 Pensiamo che sia importante parlare dei problemi 312 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 che di solito ignoriamo. 313 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 Un buon punto da cui partire oggi 314 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 è parlare del vostro ultimo litigio. 315 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Di solito le nostre sono piccole liti. 316 00:18:06,627 --> 00:18:09,087 Quella a Parigi ci è sfuggita di mano. 317 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 È stata abbastanza folle. 318 00:18:11,715 --> 00:18:15,255 - Sì, era fuori controllo. - È stato difficile calmarsi. 319 00:18:15,344 --> 00:18:18,184 Parlatemi del litigio. 320 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Sono andata a fare shopping senza Drew, 321 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 e lui si è arrabbiato molto perché si è sentito abbandonato, vero? 322 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Sì, me lo ricordo. 323 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 E poi la situazione ci è sfuggita di mano. 324 00:18:29,274 --> 00:18:31,574 È stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso, 325 00:18:31,652 --> 00:18:33,702 e ho perso la testa. 326 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 Lo stato mentale in cui entri 327 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 è come se Kelly ti avesse abbandonato. 328 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Una delle cose che mi hanno infastidita è che ho chiesto aiuto a sua madre. 329 00:18:47,209 --> 00:18:50,169 Continuavo a chiamarla e a scriverle, ma senza risposta. 330 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 Qualche giorno dopo, mi scrive dicendo: 331 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 "Non posso star dietro agli eccessi emotivi di Andrew." 332 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Mi ha segnato, molto. 333 00:19:02,683 --> 00:19:05,193 Tua madre e tuo padre ti hanno abbandonato, 334 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 ma lo vivi come se fosse Kelly ad abbandonarti. 335 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Devi separare Kelly dai tuoi genitori. 336 00:19:15,320 --> 00:19:19,030 Voglio di più dalla mia relazione di ciò che hanno avuto i miei. 337 00:19:20,075 --> 00:19:23,035 Come uomo, voglio darlo a lei. 338 00:19:23,704 --> 00:19:27,294 Merita il meglio. E lo avrà. 339 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, la prossima volta che fa così, cosa vuoi che faccia? 340 00:19:33,130 --> 00:19:35,920 Vorrei avere uno spazio, per entrambi, 341 00:19:36,008 --> 00:19:37,888 per capire i nostri sentimenti, 342 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 e poi ci rivediamo e ne parliamo ancora. 343 00:19:43,098 --> 00:19:44,678 Spero tanto… 344 00:19:45,184 --> 00:19:48,984 che la terapia ci aiuti a passare alla fase successiva. 345 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 Lui ci sta decisamente provando, e vuole cambiare 346 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 e diventare l'uomo che voglio sposare. 347 00:19:54,484 --> 00:19:56,954 Il vero cambiamento avviene lentamente. 348 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 È comportarsi diversamente giorno dopo giorno. 349 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Si vede che vi amate, e faccio il tifo per voi. 350 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Grazie. 351 00:20:22,221 --> 00:20:24,561 - Aspettiamo Kevin? - Aspettavo Kevin, 352 00:20:24,640 --> 00:20:26,810 - ma ora comincio. - Muoio di fame. 353 00:20:26,892 --> 00:20:27,892 Ho una fame nera. 354 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Che bello vederti! 355 00:20:29,811 --> 00:20:33,861 - Ci vediamo tipo una volta al mese. - Stai sempre con Kelly. 356 00:20:35,776 --> 00:20:37,566 - Cos'hai addosso? - In che senso? 357 00:20:37,653 --> 00:20:41,703 - Oddio, è Dior? - Sì, è Dior! 358 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 - Cerco solo di eguagliarti. - Mi sono strozzato col pane. 359 00:20:44,660 --> 00:20:45,740 Amico, è costoso! 360 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 - Belle scarpe! Mi piacciono. - Sì, vero? 361 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Ero a casa di Anna. 362 00:20:50,499 --> 00:20:53,709 - C'era un personal shopper di Dior. - Sì. 363 00:20:53,794 --> 00:20:55,504 Hanno iniziato scegliere cose, mi fa: 364 00:20:55,587 --> 00:20:58,047 "Ti piacciono le scarpe?" e io: "Sì, cazzo!" 365 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Poi ho guardato il prezzo. 1100 dollari. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Sì, è quello il prezzo. 367 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Mi fa: "Prova tutto. Prova queste magliette". 368 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Poi si è spogliata. 369 00:21:09,685 --> 00:21:11,555 Hai visto tutto? Era… 370 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Era praticamente tutta nuda davanti a me. 371 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 - E sono vere, comunque. - Dio la benedica. 372 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 - No, sono vere. - Le hai guardate? 373 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Sì, non ho potuto evitarlo. Si vedeva che sono naturali. 374 00:21:23,532 --> 00:21:26,082 - Ok, bene. - Non sapevo cosa fare. 375 00:21:26,159 --> 00:21:29,079 Sono rimasto lì impalato, perché mi ha dato dei vestiti gratis, 376 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 si è spogliata… 377 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 - Quanti vestiti hai preso? - 5500 dollari di vestiti. 378 00:21:33,333 --> 00:21:34,633 Forse era un test. 379 00:21:35,919 --> 00:21:38,589 È un modo per mettere la gente alla prova. Io l'ho fatto. 380 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 - È normale? - Sì. 381 00:21:40,632 --> 00:21:41,722 Oh, mio Dio. 382 00:21:43,093 --> 00:21:44,393 Era un test? 383 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 È una cosa che fa per selezionare i suoi amici? 384 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Io non accetto niente da nessuno. 385 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Da ragazzino, se mi offrivano il pranzo non ci dormivo la notte. 386 00:21:53,812 --> 00:21:57,192 Anche un solo dollaro. I miei mi hanno cresciuto così, 387 00:21:57,316 --> 00:21:59,066 non posso dovere niente a nessuno. 388 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 Mia madre mi ucciderebbe se spendessi 1100 dollari in scarpe. 389 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Non credo di averli neanche in banca. 390 00:22:04,781 --> 00:22:07,121 - Io ho ancora le scarpe delle medie. - Delle m… 391 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 - Andrew, come va con Kelly? - Stiamo bene, bello. 392 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Lo adoro, 393 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 - si taglia i capelli e tutto… - Lo so! 394 00:22:14,374 --> 00:22:16,544 Non eravate nei casini un mese fa? 395 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 È una relazione. 396 00:22:18,837 --> 00:22:21,257 A volte è turbolenta. 397 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Ma non voglio un rapporto a 180 gradi. Il nostro è a 360. 398 00:22:26,636 --> 00:22:30,016 Le ho detto: "Quando ti amo, ti amo e tutto ciò che questo comporta". 399 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 Centottanta gradi va bene, con 360 torni al punto di partenza. 400 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 È meglio 180. 401 00:22:35,771 --> 00:22:38,941 Puoi arrivare a 360, ma poi ti evolvi. Come il pianeta. 402 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 - Ci evolviamo. - Giusto. 403 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 O anche un simbolo dell'infinito. 404 00:22:47,616 --> 00:22:50,406 Non capisco cosa Kelly veda in Andrew. 405 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Non riesco a prenderlo sul serio. 406 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Ha un che di antipatico. 407 00:22:56,583 --> 00:22:58,793 Beh, Kelly mi ha detto… 408 00:23:00,545 --> 00:23:02,665 che non fa abbastanza sesso anale. 409 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 Non fate abbastanza sesso anale? 410 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 - Scusami. - Posso farlo io al tuo posto? 411 00:23:08,762 --> 00:23:10,102 Scusa! Me l'ha detto lei. 412 00:23:12,724 --> 00:23:13,984 Devi lavorarci. 413 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Magari, quando litigate, fallo. Così le passa. 414 00:23:18,897 --> 00:23:22,857 - È inappropriato. - No! È stata lei a parlarmene. 415 00:23:22,943 --> 00:23:24,443 Voi fate come vi pare. 416 00:23:24,528 --> 00:23:26,858 Kevin e Kane parlano della mia vita sessuale. 417 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 Evidentemente Kelly vuole farlo di più. 418 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Come fate a saperlo? Che vi importa? 419 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Non vuoi fare qualche zozzeria, ogni tanto? 420 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 Non gli piace. Non ti piace. Kevin, forse a te sì. 421 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 Un sacco! 422 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 Esatto. Se non gli piace, non ne parlerò. 423 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Ok. Non parliamone più. 424 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Sono felice che stiate bene. Sono felicissimo per voi. 425 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 - Grazie. - Mi inviterete al matrimonio? 426 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 È la cosa più importante. Amo i matrimoni. 427 00:23:52,222 --> 00:23:55,852 - Sì, sarai una spos… Un testimone. - Una sposa! 428 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Un testimone della sposa o dello sposo. Come vuoi. 429 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 Potresti portare gli anelli. 430 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 Se mi aiuti a scegliere l'anello. 431 00:24:04,192 --> 00:24:07,112 Andiamo a scegliere l'anello. Andiamo. 432 00:24:07,195 --> 00:24:11,655 Do a Kelly e Andrew altri due mesi al massimo. 433 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 C'è un tempo e un luogo per tutto, e non è adesso. 434 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Kelly non può voler finire con uno così. 435 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Voglio che sia felice, e penso che sarebbe felice con me. 436 00:24:22,544 --> 00:24:24,844 Quando sarà il momento giusto, lo saprò. 437 00:24:24,921 --> 00:24:28,511 - Forse saremo sulla OCH. Sotto le stelle. - Sì. 438 00:24:28,592 --> 00:24:31,972 Se l'anello è abbastanza grande, è il momento. 439 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 È Baby G! 440 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Eccoci qua! Di' ciao alla mamma! 441 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 Buongiorno! 442 00:24:55,619 --> 00:24:58,119 Buongiorno. 443 00:24:58,205 --> 00:24:59,115 Mamma! 444 00:25:00,707 --> 00:25:03,667 - Vuoi una mela? - Sadie, puoi insegnare a Baby G 445 00:25:03,752 --> 00:25:06,212 come si dice "mela" in cinese? 446 00:25:06,713 --> 00:25:07,763 Mela. 447 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 È buona, Baby G? 448 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Non riesco a immaginare la nostra vita senza un figlio. 449 00:25:12,928 --> 00:25:18,228 Vorrei dargli un fratello o una sorella. Ma l'opinione dei miei genitori conta, 450 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 perciò dobbiamo chiedere la loro benedizione 451 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 e la loro approvazione riguardo alla maternità surrogata. 452 00:25:24,397 --> 00:25:27,107 Ho in mente una cosa, però. Vedremo se funziona. 453 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Ciao, nonna! Ciao, nonno! 454 00:25:29,945 --> 00:25:32,065 Baby G, saluta la nonna e il nonno. 455 00:25:33,698 --> 00:25:34,778 Perché sei triste? 456 00:25:35,742 --> 00:25:40,292 Cosa? Vuoi un fratello o una sorella? Pensi che ai nonni dovrebbe interessare? 457 00:25:40,372 --> 00:25:42,752 Pensaci su. Sì? Ok. 458 00:25:42,832 --> 00:25:46,252 Beh, la mamma ha avuto dei problemi ad averti, lo sai. 459 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 Ma-ma-ma! 460 00:25:47,504 --> 00:25:50,764 Perché non chiedi ai nonni… Guarda il telefono. 461 00:25:51,383 --> 00:25:55,183 Chiedi alla nonna e al nonno se approvano la maternità surrogata. 462 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 Che ne pensate? 463 00:25:57,389 --> 00:26:00,229 Va bene? Perché non vogliamo perdere la mamma. 464 00:26:01,017 --> 00:26:03,057 Spero che i miei genitori adorino il video. 465 00:26:03,144 --> 00:26:07,404 Mi piacerebbe vedere una mini Christine litigarsi i vestiti con la mamma. 466 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 - Ok, è fatta. - Oddio, i tuoi genitori mi uccideranno. 467 00:26:11,611 --> 00:26:15,241 Andrà tutto bene. Lo guarderanno e ci chiameranno ridendo. 468 00:26:16,241 --> 00:26:18,081 "Non so perché ce lo chiediate, 469 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 sarebbe fantastico avere un altro nipote." 470 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Con la maternità surrogata. 471 00:26:23,248 --> 00:26:24,668 E se la madre surrogata… 472 00:26:26,668 --> 00:26:28,838 - avesse problemi di droga? - C'è una selezione. 473 00:26:29,462 --> 00:26:31,462 Lo so, ma non si può controllare la gente. 474 00:26:31,548 --> 00:26:34,258 Quando ci sono di mezzo i soldi, sì. 475 00:26:46,354 --> 00:26:47,694 Oh, mio Dio! 476 00:26:48,607 --> 00:26:51,187 - Lanciali, Baby G! Lanciali! - Baby G? 477 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 Come va? 478 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 - Wow! Stai benissimo! - Ciao! 479 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 - Baby G è un professionista. - Come va, Baby G? 480 00:26:59,075 --> 00:27:00,365 Grazie di essere venuto. 481 00:27:00,452 --> 00:27:02,832 Prego. Ti aiuto volentieri. Che stiamo facendo? 482 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 È il primo servizio fotografico di Baby G. 483 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 È per un paginone su una rivista, 484 00:27:07,459 --> 00:27:12,379 e speravo di poter usare le foto per la domanda d'iscrizione all'asilo. 485 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 Entrerà in una scuola migliore perché è su un'auto? 486 00:27:17,552 --> 00:27:22,472 Non per la macchina o per i vestiti, ma per le sue guance. 487 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 Puoi mostrargli come si posa? 488 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 Ha solo un anno. Non sa l'inglese! 489 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 - Capisce francese e mandarino. - Peggio ancora! 490 00:27:31,066 --> 00:27:33,436 - Io non li so! - Christine, puoi alzarti? 491 00:27:33,526 --> 00:27:36,066 - Posi anche tu? - Non pensavo. 492 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Mettiti al centro della luce. 493 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 Dammi dei consigli. 494 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Anche tu? Pensavo fosse per Baby G. 495 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 - Sì, è per Baby G. - Sì. 496 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 A cosa pensi quando guardi verso l'obiettivo? 497 00:27:46,581 --> 00:27:48,671 - Qualcosa di molto sessuale. - Sessuale? 498 00:27:48,750 --> 00:27:50,630 - Sessuale. - Definisci "sessuale". 499 00:27:51,336 --> 00:27:53,956 - Come hai fatto Baby G? - In un laboratorio. 500 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 In vitro. Aghi, un intervento chirurgico. Ti sto eccitando? 501 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Non proprio. 502 00:28:08,895 --> 00:28:10,555 Ce l'hai fatta! Oddio! 503 00:28:10,647 --> 00:28:12,317 Scusami! C'era casino. 504 00:28:12,899 --> 00:28:15,529 Abbiamo un piccolo phon dorato fatto apposta… 505 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 - Oddio! Che carino! - …per il piccolo Baby G. 506 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Vuoi giocarci? Oh, mio Dio! 507 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 - Vuoi che rimanga figlio unico? - Lo spero. 508 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Per avere altri figli, dovrei usare una madre surrogata. 509 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 Che male c'è? 510 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 Non è una cosa da asiatici. Tuo il bambino, tua la gravidanza. 511 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 - Ciao, Baby G! - Non mi sembra giusto. 512 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Qual è il vero motivo, Christine? 513 00:28:40,343 --> 00:28:42,803 Non voglio un altro bambino. 514 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 Perché non lo dici a Gabe? 515 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 - Che non voglio un altro bambino? - Sì, sembra ragionevole. 516 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 Per mia fortuna non dovrò prendere questa decisione, 517 00:28:51,271 --> 00:28:55,191 perché abbiamo mandato un video 518 00:28:55,275 --> 00:28:59,065 chiedendo l'approvazione per ricorrere alla maternità surrogata. 519 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 - I suoi genitori non lo permetteranno. - Ok. 520 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 E sarebbe l'unico modo per avere un bambino. 521 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Perciò niente secondo figlio. 522 00:29:07,704 --> 00:29:11,084 Sarei il peggior incubo di una madre surrogata. 523 00:29:11,166 --> 00:29:14,126 La chiuderei in casa. 524 00:29:14,210 --> 00:29:17,300 Le metterei delle telecamere nella pancia per controllare il bambino, 525 00:29:17,380 --> 00:29:18,920 e guardie dappertutto. 526 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Mi dispiace, tesoro. 527 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 Problema risolto! 528 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 Vero? 529 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Siamo solo io e te. 530 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Ciao! 531 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 - Ciao! Che ci fai qui? - Come va? 532 00:29:42,697 --> 00:29:46,237 Volevo portarti delle cose e parlarti di una cosa. 533 00:29:51,706 --> 00:29:52,536 Ehilà? 534 00:29:55,543 --> 00:29:56,963 - Scherzavo. - Ok. 535 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 - Entri? No. - Posso? No? Ok. 536 00:29:59,255 --> 00:30:01,005 - Senti, io… - Che succede? 537 00:30:01,090 --> 00:30:04,840 - Che bei jeans. - Grazie, anche i tuoi. Cosa c'è? 538 00:30:04,928 --> 00:30:07,758 Volevo ridarti questi. 539 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 Sono le scarpe e la camicia di Monalisa. 540 00:30:12,060 --> 00:30:16,020 Io… non avevo mai ricevuto niente del genere. 541 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Non so se li hai pagati, o se è una sponsorizzazione per Dior. 542 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 - No, non le faccio. - No? 543 00:30:22,487 --> 00:30:26,947 - Per quello chiama Christine. - Ok, ma li hai pagati? 544 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 - Sei proprio buffo. - Cosa? È buffo? 545 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 - Sì, stai scherzando? - No, dico sul serio perché… 546 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 - Hai usato le scarpe, comunque? - Sì. 547 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 - E vuoi che me le riprenda? - No! Voglio solo… 548 00:30:43,216 --> 00:30:44,506 Ok, allora… 549 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Non conosco la cultura giapponese né quella dei ricchi, 550 00:30:49,013 --> 00:30:51,223 ma non so se è un test… 551 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 - Kevin! - Sì, Anna? 552 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 - È maleducazione restituire i regali. - Sì? 553 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Sì, in qualsiasi cultura. 554 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 - Ok, siediti. - Sei sicura? 555 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Dammi la scatola. 556 00:31:05,196 --> 00:31:06,776 - Togliti le scarpe. - Ok. 557 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 - Rimettitele. - Quali? 558 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 - Queste! - Le scarpe? 559 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Sì, perché dovrei metterti alla prova? 560 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 - Vedi, sono più belle delle altre. - Sono bellissime. 561 00:31:15,957 --> 00:31:19,337 - Siamo a posto, quindi? - Visto? Le scarpe sono scarpe. 562 00:31:19,961 --> 00:31:21,591 - Promettimi una cosa. - Sì? 563 00:31:22,088 --> 00:31:24,628 Non lasciare che siano i vestiti a indossare te. 564 00:31:24,716 --> 00:31:28,636 O che sia lo skateboard a portarti. O che sia l'auto a guidarti. 565 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Non farti impressionare dalle cose. 566 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Senti, per molte persone queste cose sono incredibili. 567 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 In questo mondo di finzione, questo è reale, sono seria. 568 00:31:40,982 --> 00:31:42,862 Non è un test, non è una prova generale. 569 00:31:43,443 --> 00:31:46,863 Non mi faccio impressionare dalle cose, ma dalle persone, e da chi sono. 570 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Te le ho regalate perché siamo amici, e l'ho fatto col cuore. 571 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Non importa se costano un dollaro, cento o mille. 572 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 La vita è una sola. 573 00:31:57,832 --> 00:31:58,712 Vivila. 574 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 La prossima volta potrei portarti in negozio. 575 00:32:01,377 --> 00:32:03,957 Da Dior? Sarebbe fantastico. Mi piacerebbe. 576 00:32:04,047 --> 00:32:05,207 - Ok? - Ok, grazie. 577 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 - Ciao. - Ciao! 578 00:32:08,384 --> 00:32:10,514 Oh, mio Dio! Posso tenere le scarpe! 579 00:32:11,220 --> 00:32:12,060 Ma cosa…? 580 00:32:17,936 --> 00:32:19,516 CASA DI CHERIE E JESSEY 581 00:32:20,104 --> 00:32:21,024 Cosa vuoi mangiare? 582 00:32:22,565 --> 00:32:24,145 - Torta. - Vuoi la torta? 583 00:32:24,233 --> 00:32:26,533 - Non vuoi dei lamponi? Tieni. - No. 584 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 La torta dopo, ok? La teniamo per i nostri ospiti, ok? 585 00:32:31,366 --> 00:32:32,826 Cosa? Ciao! 586 00:32:33,368 --> 00:32:36,368 Conosco Cherie da molto tempo. Tengo molto a lei. 587 00:32:36,454 --> 00:32:40,754 Cherie ha una figlia ed è incinta, e non ha la fede al dito. 588 00:32:41,459 --> 00:32:44,339 Cherie è l'erede di un enorme impero del denim. 589 00:32:44,420 --> 00:32:47,300 Suo zio è conosciuto come il padrino del denim. 590 00:32:48,049 --> 00:32:50,889 E Jessey, il suo ragazzo, possiede un impero del mobile 591 00:32:50,969 --> 00:32:53,929 e insieme sono ancora più ricchi! 592 00:32:54,847 --> 00:32:56,467 Jackpot, di nuovo! 593 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 Cosa c'è nella pentola? 594 00:32:58,267 --> 00:33:00,767 È un piatto che sto preparando da un mese. 595 00:33:00,853 --> 00:33:04,403 La settimana scorsa ho aggiunto zampe di maiale e uova. 596 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 Perché è nera? 597 00:33:06,609 --> 00:33:11,659 - Per via dell'aceto. - Il sapore è… L'aceto è ottimo. 598 00:33:11,739 --> 00:33:12,739 No. Non lo voglio. 599 00:33:14,242 --> 00:33:17,412 Cherie stava per diventare una famosissima pop star in Giappone, 600 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 e ha vissuto lì per due anni. 601 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Avevo un contratto con la Sony Music. 602 00:33:22,125 --> 00:33:24,415 Mi viziavano. Si prendevano cura di me ogni giorno. 603 00:33:24,502 --> 00:33:28,632 Mangiavo molto bene. Vivevo in un loft che dava sul Monte Fuji. 604 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 Mi divertivo molto, ma mia mamma, da tipico genitore asiatico, 605 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 voleva che diventassi medico o avvocato. 606 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 Non voleva che lavorassi nel mondo della musica. 607 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 Venerdì sono andata al Cedars perché avevo delle fortissime contrazioni. 608 00:33:44,188 --> 00:33:47,108 Pensavo che il bambino stesse arrivando. È stato molto brutto, 609 00:33:47,191 --> 00:33:49,991 perché ho passato dieci mesi in ospedale ad aiutare mia mamma. 610 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 È morta il mese scorso, 611 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 e non andavo in ospedale da un mese. E odio gli ospedali. 612 00:33:56,409 --> 00:33:59,289 - Preferirei partorire a casa. - Davvero? 613 00:33:59,370 --> 00:34:01,710 - In acqua. Mi sono informata. - È un segno, sai? 614 00:34:01,789 --> 00:34:04,959 Ricordi quando mi hai chiamato? Credo fosse una domenica. 615 00:34:05,043 --> 00:34:07,173 Mi ha chiamato e ha detto: "Mia mamma è morta", 616 00:34:07,253 --> 00:34:09,803 e io me lo sentivo, lo sapevo, 617 00:34:09,881 --> 00:34:12,381 - perché la sera prima… - Siete venuti senza motivo. 618 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 Abbiamo sentito che l'ospedale ci chiamava. 619 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Vorremmo pregare un'ultima volta per lei nella sua stanza, già che siamo qui. 620 00:34:18,973 --> 00:34:20,773 Se non ti spiace farlo con noi. 621 00:34:20,850 --> 00:34:22,520 - Sì. - Una breve preghiera. 622 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Mia mamma… 623 00:34:25,855 --> 00:34:27,145 era tutto per me. 624 00:34:28,399 --> 00:34:33,989 Mia mamma aveva un tumore al pancreas, ed è mancata di recente. 625 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 E sapevo che sarebbe successo, 626 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 ma non pensavo che sarebbe successo così in fretta. 627 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Pensavo che sarebbe riuscita almeno a vedere il bambino. 628 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 È molto dura, perché mi manca tanto. 629 00:34:45,416 --> 00:34:48,246 La accendiamo e la offriamo a Buddha per tua mamma. 630 00:34:48,336 --> 00:34:52,126 E penso che sia in un posto migliore. Perciò lo facciamo per lei. 631 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 - Non devi inginocchiarti, Cherie. - Ce la faccio. 632 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Quando ho vissuto un brutto periodo per via di mia mamma, 633 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 Kane mi è stato sempre vicino. 634 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Bastava un telefonata, ovunque fosse. 635 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 Nel buddismo, l'anima rimane nel corpo dopo la morte. 636 00:35:24,539 --> 00:35:28,629 C'è un periodo di tempo in cui la tua coscienza 637 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 non sa dove si trova. 638 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 E, cantando, la guidi verso un posto migliore. 639 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Cherie è di famiglia per me, 640 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 e quando sua mamma era malata è stato come se fosse la mia. 641 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 Ed essendo incinta, è stata molto dura per lei. 642 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 Quando la vedo, mi chiedo: 643 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 "Come posso aiutarti? Come posso starti vicino?" 644 00:35:51,149 --> 00:35:54,939 Sono grato a tua mamma per avermi lasciato cantare accanto a lei. 645 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 Te ne siamo grati. 646 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 È la cosa più gratificante che abbia fatto in vita mia. 647 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Grazie per avermelo permesso. 648 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 - Ringrazio tua mamma per… - Grazie, Kane. 649 00:36:09,584 --> 00:36:11,714 Era la mia migliore amica, e… 650 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 Non ho mai conosciuto il vero significato dell'amicizia, 651 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 perciò grazie per avermelo mostrato. 652 00:36:18,342 --> 00:36:19,182 Davvero, e… 653 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 ha significato molto per me, 654 00:36:22,138 --> 00:36:26,018 e quest'anno ho capito quant'è importante avere dei buoni amici. 655 00:36:27,393 --> 00:36:29,313 - Perciò grazie. - No, grazie a te, Cherie. 656 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Sto piangendo perché dovresti essere fiera di te stessa, 657 00:36:32,982 --> 00:36:36,612 e non vedo l'ora di dare il benvenuto a un nuovo membro della famiglia. 658 00:36:36,694 --> 00:36:39,164 Lei ti sta guardando. Tua madre ti sta guardando. 659 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 Ed è in un posto meraviglioso, ne sono sicuro al 110%. 660 00:36:44,368 --> 00:36:46,748 - Puoi aiutarmi ad alzarmi? Grazie. - Sì. 661 00:36:48,247 --> 00:36:50,037 Non so più fare niente. 662 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Ehi, Christine. Quanto manca all'evento? 663 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 - Meno di un'ora. - Ok. 664 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 E mi servirà il tuo aiuto. Hai portato il botox? 665 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 Non ti serve. Te l'ho iniettato… Non è stato un mese fa? 666 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 A proposito, mamma e papà hanno risposto al video. 667 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 E…? 668 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 Hanno detto solo: "Ok". 669 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Wow, non mi aspettavo che avrebbero risposto così. 670 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Mi hanno già sorpreso in passato. 671 00:37:31,290 --> 00:37:35,290 - Potrei avere dell'alcol? - Beh, allora vado a prepararmi. 672 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Se i tuoi genitori vogliono proseguire con questa conversazione, 673 00:37:44,637 --> 00:37:47,677 dovremmo metterci d'accordo tra di noi. 674 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 Possiamo tenere congelate London e Margaux, 675 00:37:53,479 --> 00:37:55,359 e pensarci su un po' di più? 676 00:37:57,733 --> 00:38:02,363 - Non è una cosa che mi sento di fare, e… - Non me l'avevi detto. 677 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 Io non… Perché vuoi altri figli? 678 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Non dire che è per Baby G. Perché li vuoi? 679 00:38:09,036 --> 00:38:11,246 Sarebbe bello avere un altro figlio. 680 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Dev'esserci un motivo più profondo per cui vuoi un altro figlio. 681 00:38:14,292 --> 00:38:16,212 Voglio un altro figlio. È solo… 682 00:38:16,294 --> 00:38:20,264 Non c'è un altro motivo. Sarebbe bello avere una bambina. 683 00:38:21,048 --> 00:38:25,298 Scusa, Gabe. Non me la sento di ricorrere alla maternità surrogata. 684 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Credo… 685 00:38:27,513 --> 00:38:30,183 Beh, mi dispiace. Trovo stupido non pensarci 686 00:38:30,266 --> 00:38:34,646 e non avere un motivo serio. "Non mi va" non mi sembra abbastanza. 687 00:38:35,354 --> 00:38:38,114 Beh, il mio voto è no, Gabe. Io… 688 00:38:38,190 --> 00:38:42,990 Beh, non sei l'unica a decidere, e io sono del parere contrario. 689 00:38:45,156 --> 00:38:49,036 Non riesco a credere che Gabe abbia il coraggio di arrabbiarsi. 690 00:38:49,118 --> 00:38:51,948 Sembra che non si ricordi perché siamo in questa situazione. 691 00:38:53,331 --> 00:38:56,631 Perciò c'è altro che non so, dietro a questa storia? 692 00:39:00,463 --> 00:39:03,223 Beh… c'è molto altro. 693 00:39:40,294 --> 00:39:42,304 Sottotitoli: Chiara Valentini