1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 HOLLYWOOD VEST 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim er kul. 4 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 Det er kjempegøy å være venn med en berømt DJ. 5 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Folk spør: "Kjenner du Kim Lee?" 6 00:00:51,801 --> 00:00:53,971 Sett på noe annet! 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,482 -Hei, Kelly. -Står til? 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin flørter med Kelly konstant, 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 men hun ignorerer det fordi hun er i et forhold. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 Er du singel nå? 11 00:01:07,317 --> 00:01:10,857 -Om jeg er singel? -Jeg er ærlig, og lojal… 12 00:01:10,945 --> 00:01:12,605 Perfekt, det er Kellys krav. 13 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Men en del av henne tenker: "Burde jeg..?" 14 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 En annen del av henne tenker: "Nei, nei." 15 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 Jeg vet hun er i et forhold, men… 16 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 Skulle ønske Kelly bare kunne kysse meg. 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Klin til, se om noe smeller. 18 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 CHIU-BOLIGEN, BEL AIR 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Hallo, hvordan går det? 20 00:01:52,320 --> 00:01:56,070 -Bra, og du? Beklager at jeg er sen. -Ikke noe problem. 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,449 Jeg tenkte vi kunne ha jentekveld. Veldig avslappet. 22 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 Jeg har ikke tid til smålighet, eller usikkerhet. 23 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 Jeg vil iallfall ikke misforstå eller feiltolke noens intensjoner. 24 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Som da Anna flyttet min plass til hjørnet i hageteltet sitt. 25 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Flytt det til enden. De to fortjener det. 26 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Skal bli. 27 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Ok. 28 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Så jeg inviterte Anna på en koseprat. 29 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Så fin jakke. 30 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 -Er det Dior? -Ja. 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 -Den har Dior-silhuett. -Ikke sant? 32 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 Fra denne sesongen? 33 00:02:34,529 --> 00:02:36,069 Ja. 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,776 Klar til bruk? 35 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Ja. 36 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Den passer bra til å være klar til bruk. 37 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Christina ba meg komme på besøk. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 Jeg antok at hun ville si unnskyld 39 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 for saken rundt halskjedet. 40 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Det hun gjorde var galt, og jeg håper hun aldri gjør det igjen. 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 Skål. 42 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Du hadde en flott middagsfest, og jeg ville spørre… 43 00:03:09,147 --> 00:03:15,447 Det var interessant at du satte meg langt unna vennegruppen. 44 00:03:15,528 --> 00:03:17,028 Var det en grunn til det? 45 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 Jeg satt til venstre for prins Charles i Buckingham Palace i år. 46 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 -Sitteplasser er en intim… -Det er viktig. 47 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Man kan si det er den mest talende delen av festen. 48 00:03:34,088 --> 00:03:36,668 Plassering er en kunst. 49 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 -Du vet det? -Ja. 50 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Noen mener at verten skal sitte i midten, 51 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 og så settes alle i synkende rang i forhold til verten. 52 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Jeg plasserte deg der fordi min beste venn satt på den siden. 53 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 Jeg likte dem. 54 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 -Skjønte du…? -Gloria. 55 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Hun snakker spansk. 56 00:03:58,696 --> 00:04:00,366 Snakker du spansk? 57 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Ja. 58 00:04:02,200 --> 00:04:05,580 Jeg flyttet plassen hennes dit hun ikke plaget noen. 59 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Jeg innrømte det ikke, 60 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 fordi jeg ikke vil gi Christine tilfredsstillelsen. 61 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Hun vil krangle, men jeg spiller ikke det spillet. 62 00:04:15,922 --> 00:04:20,472 Det var en herlig fest, og avskjedsgaven var sjenerøs. 63 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 -Og jeg hørte rykter… -Få høre. 64 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 På en av Annas tidligere middagsfester 65 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 - ble gaver fra Cartier gitt ut. -Rolex. 66 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Rolex-gaver! 67 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 Anna! Jeg er kanskje mye yngre enn deg, 68 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 men jeg er ikke dum. 69 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 Jeg vet at Anna flyttet plassen min på middagsfesten 70 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 fordi hun var sur på grunn av halskjedet. 71 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Om hun vil ha et sjakkspill, greit. 72 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 Har du hørt om Mellerio? 73 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 -Hvem? -Mellerio. 74 00:04:52,208 --> 00:04:56,918 -Det er de eldste juvelerne i Paris. -Det er Boucheron. 75 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 Det er Mellerio. 76 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 Familieeid, eldst i Paris, jeg sverger. 77 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 Siden når? 78 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Jeg tror 1800-tallet, eller 1700-tallet. 79 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 De lagde kronene til… 80 00:05:07,515 --> 00:05:09,135 Det gjorde Boucheron også. 81 00:05:10,059 --> 00:05:11,809 Interessant. 82 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Hun ser kanskje meg som en konkurrent, men Anna, du er ikke min konkurrent. 83 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Det blir du aldri. 84 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Jeg trodde du var mer JAR-typen. 85 00:05:21,279 --> 00:05:22,739 En hva? 86 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Det er rart at hun vil konkurrere med meg. 87 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 Hun kan ikke konkurrere med det jeg ble født inn i. 88 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Jeg foretrekker Boucheron over JAR, 89 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 fordi jeg er knøttliten, og kan ikke ha for mye… 90 00:05:37,128 --> 00:05:38,168 Morsomt. 91 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 Min mor var ekstremt streng når det gjaldt manerer. 92 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 Om å være høflig. 93 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Men herregud, Christine er en jævla plage. 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 Er jeg den eneste som spiser? 95 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 -Hvor lenge har du vært livvakt? -Omtrent 15 år. 96 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 -Takk for følget. -Ingen årsak. 97 00:06:11,788 --> 00:06:14,328 Hva skjer? Hvordan går det? 98 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 -Hei. -Florent. Hyggelig. 99 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 -Florent? -Fra Paris. 100 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 -Paris! Å ja, Paris! -Er du kjent der? 101 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Jeg er lei for det. 102 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 -Hva? -Jeg heter Kevin. 103 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 En trekant. 104 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Hva skal du her? 105 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 -Besøke Anna. -Kult. Du er veldig kjekk. 106 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 -Er alle i Paris som deg? -Nei. 107 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Jeg vet ut fra det jeg så i Paris 108 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 at Kelly må kvitte seg med Andrew. 109 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Vent. 110 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Du overreagerer veldig. 111 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Så jeg inviterte Kevin for å snakke om å gå på date med Kelly. 112 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Jeg tror de hadde vært søte sammen. 113 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 Hva faen er det? 114 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 Hei! Genki! 115 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Skal du på handletur? 116 00:07:00,336 --> 00:07:02,876 Nei. Vi er her, med deg. 117 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Jeg syns Kevin er morsom. Det motsatte av Andrew. 118 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 Problemet er at han har sin egen motesans. 119 00:07:10,888 --> 00:07:12,638 Ikke bra. 120 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 Kevin! 121 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 Har du vurdert å be Kelly ut, Kevin? 122 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Pupper! 123 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 -Skal jeg gå ut med Kelly? -Hvorfor ikke? 124 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Hun har Andrew, typen. 125 00:07:28,739 --> 00:07:33,079 Jeg burde ikke se på Anna toppløs. Jeg vil bare holde for øynene. 126 00:07:33,161 --> 00:07:36,661 La henne skifte, så kan vi prate. 127 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 Nei. 128 00:07:37,707 --> 00:07:40,037 -Hva mener du? Hun har det. -Nei. 129 00:07:40,126 --> 00:07:42,086 -Hun har det. -Type eller leketøy? 130 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Jeg liker Kelly. Hun er perfekt på alle måter. 131 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Hun er fin, selvstendig… 132 00:07:50,386 --> 00:07:54,426 -Men hun er sammen med Andrew. -Du kjenner ikke Andrew. Herregud. 133 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Jeg liker ikke Andrew. 134 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Ingen fortjener å bli behandlet slik Kelly ble. 135 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Jeg syns hun fortjener mer. 136 00:08:02,398 --> 00:08:04,608 Jeg dømmer henne ikke. 137 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 Andrew, derimot, vil jeg gjerne dømme. 138 00:08:08,738 --> 00:08:09,698 Det føles rart. 139 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 Å se på henne. 140 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 -Har du ikke sett det før? -Ikke henne. 141 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Jeg har sett sånne før, men ikke de der. 142 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 -Kevin, prøv den. -Hva er det, kasjmir? 143 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Jeg har ikke prøvd kasjmir før. 144 00:08:22,627 --> 00:08:26,167 Første gang jeg prøver Dior. Føles godt. Har dere t-skjorter? 145 00:08:26,964 --> 00:08:28,884 Kom igjen, vis meg t-skjortene. 146 00:08:30,968 --> 00:08:33,798 -Er det din størrelse? -Ja, de passer bra. 147 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 Det er Mona Lisa. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 Å, du store, det føles godt. 149 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Den koster 2000 dollar, du vet det? 150 00:08:41,020 --> 00:08:44,770 -Jeg betaler for deg. -Takk! 151 00:08:44,857 --> 00:08:46,937 Jeg har aldri handlet sånn. 152 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Hvem får Dior på døra, og sier: "Ta det du vil ha." 153 00:08:50,613 --> 00:08:54,243 Dette er ikke normalt. Men jeg kan bli vant til det. 154 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Særlig skoene, de er bra. 155 00:08:56,410 --> 00:08:58,660 -For liten. -Hvor da? 156 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 De har større. 157 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 -Har dere større? -Ja. 158 00:09:02,833 --> 00:09:04,923 -Kan du hente en større? -Ja. 159 00:09:05,002 --> 00:09:06,132 Så søtt… 160 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Ok, da tar jeg den. 161 00:09:16,180 --> 00:09:19,850 Baby G, tid for svømmekurs! 162 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 -Far er med. -Vil du hoppe? 163 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Spark. Hent skilpadden. 164 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 -Spark. -Så flink! 165 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 En, to, tre! 166 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 -Hurra! -Flink gutt! 167 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Opp og under! 168 00:09:36,450 --> 00:09:39,200 Så flink! 169 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 Bare etter tre timer, han er flink. 170 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 Er han? Takk og lov. 171 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Om du ga ham karakterer, hva ville du gitt? 172 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 En A, helt klart. 173 00:09:49,297 --> 00:09:50,717 Baby G! 174 00:09:50,798 --> 00:09:53,878 Neste uke prøver vi å få A+, ok? 175 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 Presser vi ham for hardt? 176 00:09:57,305 --> 00:10:00,135 Nei, han elsker å være i vannet. 177 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 Tror du vi bør tilføre mer? 178 00:10:03,978 --> 00:10:06,228 Det hadde vært fint med en søster. 179 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Nei, Gabe. 180 00:10:09,025 --> 00:10:12,645 Baby G, vil du ha en søster? 181 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Vi har en nydelig, frisk baby. Jeg vet ikke… 182 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 Det føles som jeg nettopp har hentet meg inn igjen etter Baby G. 183 00:10:21,912 --> 00:10:26,502 Etter at jeg giftet meg med Dr. Chiu, fikk jeg høre at han er fra et dynasti. 184 00:10:26,584 --> 00:10:31,674 Foreldrene hans sa klart fra om at jeg måtte framskaffe en mannlig arving. 185 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 Det er menn som viderefører familien. 186 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Se på dette fjeset. 187 00:10:37,094 --> 00:10:40,514 Vil du nekte dette fjeset en søster? 188 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 I over et tiår prøvde jeg desperat å bli gravid. 189 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Skål for 11 års ekteskap, og 10 års forsøk. 190 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 Familien begynte å bli sint. Jeg måtte alltid sitte ved barnebordet. 191 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Jeg måtte ta oppvasken på ferier. 192 00:11:00,242 --> 00:11:05,042 Det var en påminner om at jeg var uverdig, og ikke gjorde min del. 193 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 Først da Baby G faktisk var født, 194 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 følte jeg meg virkelig godtatt. 195 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Det blir fint å gi ham søsken. 196 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Ok, vi får se. 197 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 La meg tenke på det. 198 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Kom. 199 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Jeg trenger håndkleet hans. Hvor er Madeline? 200 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 Kommer! 201 00:11:36,821 --> 00:11:40,281 -Har du vurdert å bytte kjæreste? -Nei. 202 00:11:40,366 --> 00:11:43,236 -Hva med å bli sammen med Kevin? -Hvorfor det? 203 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Syns du ikke Andrew har konkurranse? 204 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 Nei. 205 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Mistet du ikke respekten for Andrew i Paris? 206 00:11:52,044 --> 00:11:56,174 Du viste ingen respekt bare ved å gjøre det du gjorde. 207 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 -Hva da? -Sett vår kjærlighet først. 208 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Du gjør det vanskeligere. 209 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 Hvorfor vil du skade forholdet vårt? 210 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Han sier alltid unnskyld, og kommer tilbake… 211 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 Han forandrer seg. 212 00:12:09,645 --> 00:12:14,275 Kelly og Drew er som å henge på seg en kjetting 213 00:12:14,358 --> 00:12:17,148 og kaste seg i havet. Du synker. 214 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 Hva med ham liker du? 215 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 Vet ikke. I tidligere forhold var det mye uærlighet. 216 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Jeg stoler på ham. 217 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Vi er i terapi, jeg tror det hjelper mye. 218 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Jeg er ikke terapeut, men før eller senere 219 00:12:32,877 --> 00:12:36,587 tolererer folk en person kun fordi de liker deg. 220 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 De tolererer ham for deg. 221 00:12:41,802 --> 00:12:47,222 Jeg har vært gift fire ganger. Gode ekteskap, og gode skilsmisser. 222 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Mange av vennene mine ser bakdelene av forholdet. 223 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 Jeg tror ikke de forstår den andre delen av forholdet. 224 00:12:56,567 --> 00:13:00,737 Kjærligheten. Siden av ham som gir så mye kjærlighet. 225 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Jeg håper forholdet vårt kan utvikle seg til noe positivt. 226 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Det er under utvikling. 227 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 -Vi tar en shoppingdag. -Ok! 228 00:13:08,162 --> 00:13:11,872 Min mor pleide å si: "Vi går og shopper, det hjelper." 229 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 FERTILITETSKLINIKK 230 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Jeg ville se innom kryo-banken og sjekke de to fostrene vi har, 231 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 for å gjøre Christine åpen for tanken om å gi Baby G søsken. 232 00:13:30,267 --> 00:13:32,267 Jeg håper iallfall det. 233 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 Her utvikler fostrene seg. 234 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 I inkubatorene i den blå esken. 235 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Hvor lenge kan vi vente med å gjøre noe med søstrene? 236 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 Når fosteret er frosset, er det ingen tidsbegrensning. 237 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Vi anbefaler at du skal bære fram fosteret, 238 00:13:50,329 --> 00:13:55,329 vil vi definitivt anbefale at du gjør det før du blir 45. 239 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 -Hvor er Baby Gs søsken? -Hvor er London og Margaux? 240 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London og Margaux ligger i nitrogentankene. 241 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 Jeg lar Andrew, embryologen, vise dere det. 242 00:14:06,428 --> 00:14:09,178 London og Margaux? Hvordan husket du det? 243 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 Vi har diskutert mulige navn på jentene. 244 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Jeg har ikke det. Hvordan husket du det? 245 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Vi har det før. Vi har prøvd et par ganger, så… 246 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 Ikke som "Margot Robbie", men som i "Château Margaux". 247 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Absolutt, på grunn av Bordeaux. 248 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Dette føles… 249 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 …veldig kjent. 250 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 Jeg har tilbrakt så mye av livet her. 251 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Herregud. 252 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Jeg er nervøs. 253 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Ikke snuble. 254 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Det står Christine Chiu. 255 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 -Herregud. -Hvor er det andre? 256 00:14:46,719 --> 00:14:50,099 -Er det ett eller to? -Ett eller to? 257 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 To, ok. Begge er i den. 258 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 Begge to? Må de dele? 259 00:14:55,895 --> 00:14:59,395 -Kan du ta hånda hans? -Han trenger ikke det, han går selv. 260 00:14:59,481 --> 00:15:03,151 Jeg liker å holde hånda hans. Jeg vil gjøre det for alltid. 261 00:15:03,235 --> 00:15:08,985 Det var vilt. Helt ærlig hadde jeg glemt embryoene. 262 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Jeg vet ikke om det ble glemt med vilje. 263 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Akkurat. 264 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 Iblant har vi en prat 265 00:15:15,414 --> 00:15:19,674 om vi burde gjennomføre det. 266 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Du vet alt om det medisinske hun må gjennom. 267 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Det første jeg tenkte da jeg kom hit… 268 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 Det var veldig overveldende. 269 00:15:28,677 --> 00:15:32,507 -Jeg husker prosessen vi gikk gjennom. -Ikke sant. 270 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 Det er krevende å ønske seg noe så veldig, 271 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 og ikke være i stand til å få barn. 272 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Noe så enkelt som å få barn. 273 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 Den berg-og-dalbanen orker jeg ikke en gang til. 274 00:15:48,489 --> 00:15:53,159 Du risikerte ikke bare å miste barnet, du kunne ha mistet livet. 275 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 For enkelte pasienter, 276 00:15:55,371 --> 00:15:59,291 særlig når man har opplevd så mye som dere har, 277 00:15:59,375 --> 00:16:01,745 er det nesten som posttraumatisk stress. 278 00:16:01,835 --> 00:16:04,085 Å være tilbake er ikke lett. 279 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Du kunne ha mistet livet. En ny graviditet er uaktuelt. 280 00:16:11,178 --> 00:16:14,678 Uten deg er det ingen familie. 281 00:16:14,765 --> 00:16:19,645 Jeg måtte nesten velge mellom deg eller å få barn. 282 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Det er kanskje vanskelig å se for seg at du skal få barn selv igjen. 283 00:16:25,150 --> 00:16:28,700 Men surrogati er et alternativ som dere bør vurdere 284 00:16:28,779 --> 00:16:30,739 om dere skal få et nytt barn. 285 00:16:31,615 --> 00:16:36,495 Jeg har aldri vurdert surrogati. 286 00:16:37,997 --> 00:16:41,037 Jeg hadde inntrykk av at surrogati 287 00:16:41,125 --> 00:16:45,875 var noe som asiater ser ned på, og holder seg unna. 288 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Jeg vil ikke gjøre noe, ta noen avgjørelser, 289 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 som fornærmer foreldrene dine, og bringer skam over familien. 290 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 Gabes foreldre vil hate tanken på surrogati. 291 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 De er veldig tradisjonelle. 292 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 Surrogati er ikke noe som er akseptert. 293 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 Jeg kom nettopp ut av skammekroken hos svigerforeldrene mine. 294 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 Jeg vil ikke oppleve det på nytt. 295 00:17:12,781 --> 00:17:17,491 Jeg tar meg av alle som stusser over at du ikke bar barnet selv. 296 00:17:17,578 --> 00:17:19,658 De trenger ikke vite om helsen din. 297 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 De må bare vite at dette er det beste for oss og familien vår. 298 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 En av tingene jeg elsker med deg, 299 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 er at du alltid er villig til å ta grep, 300 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 jobbe med deg selv og forholdet vårt. 301 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 Absolutt, uten tvil. 302 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 Jeg er glad vi er hos dr. Bethany. 303 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 Det er viktig å snakke om problemer 304 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 som ofte blir feid under teppet. 305 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 Jeg tror den beste måten å begynne på 306 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 er å snakke om deres siste krangel. 307 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Mange av kranglene er småting. 308 00:18:06,627 --> 00:18:09,587 En som gikk over styr, var Paris. 309 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 Den ble ganske heftig. 310 00:18:11,715 --> 00:18:15,835 -Det gikk av hengslene. -Det var vanskelig å roe seg etter det. 311 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Fortell om krangelen. 312 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Jeg gikk på handletur, uten Drew. 313 00:18:22,142 --> 00:18:26,562 -Han ble sint, for han følte seg forlatt. -Ja, det husker jeg. 314 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 Så gikk det over styr. 315 00:18:29,274 --> 00:18:31,654 Det kokte over. 316 00:18:31,735 --> 00:18:34,105 Jeg mistet kontrollen helt. 317 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 Sinnstilstanden du går inn i 318 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 er som om du har blitt helt forlatt av Kelly. 319 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 En ting som plaget meg var da jeg ba hans mor om hjelp på SMS. 320 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 Jeg prøvde å få kontakt, ringte og tekstet, uten å få svar. 321 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 Noen dager senere sender hun endelig en SMS: 322 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 "Jeg kan ikke stille opp for Andrew og hans emosjonelle behov." 323 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Det har påvirket meg enormt. 324 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 Problemet ligger hos din mor og far, 325 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 men du opplever det som om Kelly forlater deg. 326 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Du må skille Kelly fra foreldrene dine. 327 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 Jeg vil ha mer enn det foreldrene mine fikk til i deres forhold. 328 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Som mann vil jeg gi henne det. 329 00:19:23,704 --> 00:19:27,884 Hun fortjener alt det beste, og det skal hun få. 330 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, neste gang han blir sånn, hva vil du han skal gjøre? 331 00:19:33,130 --> 00:19:37,890 Jeg vil gjerne ha litt alburom til å diskutere følelsene våre, 332 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 og kunne avtale et tidspunkt for å møtes igjen og diskutere det. 333 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Jeg håper at terapi hjelper, og sender oss videre til neste nivå. 334 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 Han prøver, han vil forandre seg. 335 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 Han vil bli den mannen som jeg vil gifte meg med. 336 00:19:54,943 --> 00:19:57,533 Virkelig forandring skjer sakte. 337 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Det handler om å oppføre seg annerledes dag etter dag. 338 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Jeg ser at dere elsker hverandre, og vil at det skal lykkes. 339 00:20:07,497 --> 00:20:08,867 Takk. 340 00:20:22,221 --> 00:20:23,721 Skal vi vente på Kevin? 341 00:20:23,805 --> 00:20:26,805 Vi kan vente, men jeg vil begynne. 342 00:20:26,892 --> 00:20:28,642 Jeg er så sulten. 343 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Godt å se deg! 344 00:20:29,811 --> 00:20:34,401 -Vi møtes bare en gang i måneden. -Du er alltid med Kelly. 345 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 -Hva har du på deg? -Hva mener du? 346 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 -Herregud, er det Dior? -Ja, det er Dior. 347 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 -Jeg ville matche deg. -Jeg fikk brød i halsen. 348 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Det kostet mye! 349 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 Stilige sko! Jeg liker det! 350 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Jeg besøkte Anna. 351 00:20:50,499 --> 00:20:55,499 Hun fikk besøk av en selger fra Dior. De dro fram ting, og hun sa: 352 00:20:55,587 --> 00:20:58,047 "Liker du skoene?" Jeg sa: "Visst faen!" 353 00:20:58,131 --> 00:21:02,301 -Jeg så på prislappen. 1100 dollar! -Ja, det er det skoene koster. 354 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Ikke bare det, hun sa: "Prøv alt. Prøv disse t-skjortene." 355 00:21:06,473 --> 00:21:08,683 Så kledde hun av seg. 356 00:21:09,726 --> 00:21:12,346 Så du alt? Var hun helt… 357 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Hun var så godt som naken rett foran meg. 358 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 -Og de er ekte. -Velsigne henne. 359 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 -De er ekte. -Så du kikket? 360 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Ja, jeg kunne ikke for det. Du ser de er naturlige. 361 00:21:23,532 --> 00:21:24,782 Ok, greit. 362 00:21:24,866 --> 00:21:26,866 Jeg var rådvill, og bare sto der. 363 00:21:26,952 --> 00:21:30,082 Hun ga meg gratis klær, kledde av seg… 364 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 -Hvor mye fikk du? -For 5500 dollar. 365 00:21:33,333 --> 00:21:35,343 Det kan ha vært en test. 366 00:21:35,419 --> 00:21:38,509 Bruke penger til å teste folk. Jeg har gjort det. 367 00:21:38,588 --> 00:21:39,798 -Er det normalt? -Ja. 368 00:21:40,632 --> 00:21:42,432 Herregud… 369 00:21:43,093 --> 00:21:44,973 Er det en test? 370 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 Er det noe hun gjør for å sile ut venner? 371 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Jeg liker ikke å ta imot noe. 372 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Som liten, om noen spanderte, fikk jeg ikke sove. 373 00:21:53,812 --> 00:21:59,072 Selv ikke en dollar. Det er mentaliteten fra foreldrene mine. Aldri skyld noen noe. 374 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 Mamma hadde drept meg om jeg ga 1100 dollar for sko. 375 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Tror ikke jeg har det i banken nå. 376 00:22:04,781 --> 00:22:07,581 Jeg har fortsatt sko fra 8. klasse. 377 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 -Hvordan går det med deg og Kelly? -Bra. 378 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Herlig. 379 00:22:11,163 --> 00:22:14,293 -Han klipper håret, og alt er bare… -Jeg vet det! 380 00:22:14,374 --> 00:22:17,294 Lå det ikke dårlig an for en måned siden? 381 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 Det er et forhold. 382 00:22:18,837 --> 00:22:21,257 Ja, det blir krevende. 383 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Jeg vil ikke ha et 180-forhold. Vi får 360. 384 00:22:26,470 --> 00:22:30,020 Jeg sa: "Når jeg elsker deg, får du alt det bærer med seg." 385 00:22:30,098 --> 00:22:34,098 180 er bra, for med 360 går du tilbake dit du var. 386 00:22:34,186 --> 00:22:35,186 Man vil ha 180. 387 00:22:35,771 --> 00:22:39,651 Du kan gå til 360, og så utvikler du deg. Som planeten. 388 00:22:41,568 --> 00:22:44,358 -Vi utvikler oss jo. -Akkurat. 389 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 Et åttetall er det samme. 390 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 Jeg vet ikke hva Kelly ser i Andrew. 391 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Jeg tar ikke Andrew seriøst. 392 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Han har definitivt en klysete side. 393 00:22:56,583 --> 00:22:58,793 Kelly sier til meg… 394 00:23:00,504 --> 00:23:02,764 …at hun har for lite analsex. 395 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 Gir du henne ikke nok analsex? 396 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 -Unnskyld. -Kan jeg bytte inn for deg? 397 00:23:08,762 --> 00:23:11,142 Unnskyld, hun sa det. 398 00:23:12,724 --> 00:23:14,814 Det må du jobbe med. 399 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Neste gang dere krangler, bare gjør det, så går det bra. 400 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 -Det er upassende. -Hun fortalte meg det. 401 00:23:21,441 --> 00:23:24,991 -Hun nevnte det for meg, så… -Gjør som dere vil hjemme. 402 00:23:25,070 --> 00:23:27,910 Kevin og Kane snakket om sexlivet mitt. 403 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 De hørte vel at Kelly ville ha mer av noe. 404 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Hvordan vet du det? Hvorfor bryr du deg? 405 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Vil du ikke gjøre kinky ting innimellom? 406 00:23:36,456 --> 00:23:38,576 Det er greit å ikke like det. 407 00:23:38,667 --> 00:23:40,537 Kevin, kanskje du liker det. 408 00:23:40,627 --> 00:23:44,707 -Om han ikke liker det, skal jeg slutte. -Jeg vil ikke diskutere det. 409 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Jeg er glad for at det går bra. Kjempeglad. 410 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 -Takk. -Er jeg invitert til bryllupet? 411 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Det er viktigst. Jeg liker bryllup. 412 00:23:52,222 --> 00:23:56,522 Ja, du blir nok forlover eller brudepike. 413 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Du kan være brudepike, forlover, hva enn du vil. 414 00:23:59,813 --> 00:24:04,113 Du kan bære ringene. Hjelp meg å kjøpe ringer, så får du bære dem. 415 00:24:04,192 --> 00:24:07,202 Vi går og ser på ringer. Kom igjen! 416 00:24:07,279 --> 00:24:11,659 Jeg tipper Kelly og Andrews forhold bare varer noen måneder til. 417 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Det er en tid for alt, og det er ikke nå. 418 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Aldri i verden at Kelly vil ende opp med en som ham. 419 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Kelly fortjener lykke. Det får hun med meg. 420 00:24:22,544 --> 00:24:24,964 Når det føles riktig, merkes det. 421 00:24:25,046 --> 00:24:28,506 Det kan skje på motorveien. Kanskje under stjernene. 422 00:24:28,592 --> 00:24:33,222 Om ringen er stor nok, er tiden inne. Det avgjør timingen. 423 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 Det er Baby G! 424 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Opp sann. Si hei til mamma! 425 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 God morgen! 426 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 God morgen! 427 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 Mamma. 428 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 Vil du ha eple? 429 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 Sadie, kan du lære Baby G å si "eple" på kinesisk? 430 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Eple. 431 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 Godt, Baby G? 432 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Jeg kan ikke se for meg livet uten barn. 433 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Jeg vil gjerne at han får søsken. 434 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 Men mine foreldres mening har noe å si, 435 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 så vi må be dem om deres velsignelse, 436 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 og tillatelse til å bruke surrogatmor. 437 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Jeg har noe i tankene, vi får se om det fungerer. 438 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Hei, bestemor og bestefar. 439 00:25:29,945 --> 00:25:32,605 Baby G, si hei til bestemor og bestefar. 440 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 Hvorfor er du trist? 441 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 Hva sa du? Du vil ha søsken? 442 00:25:38,078 --> 00:25:40,408 Bør bestemor og bestefar bry seg? 443 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Tenk over det. 444 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 Gjør du? Ok, men du vet at mamma hadde trøbbel med å få deg. 445 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 Mamma! 446 00:25:47,504 --> 00:25:51,304 Spør bestemor og bestefar… Se på telefonen. 447 00:25:51,383 --> 00:25:55,973 Spør bestemor og bestefar om det er greit å bruke surrogatmor. 448 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 Hva syns dere? 449 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 Er det greit? Vi vil ikke miste mamma heller. 450 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 Håper foreldrene mine liker videoen. 451 00:26:03,144 --> 00:26:07,824 Jeg vil gjerne se en mini-Christine kjempe med moren om klær. 452 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 -Ok, det er gjort. -Foreldrene dine tar livet av meg. 453 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Det går bra. 454 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 De vil se på den, og ringer leende. 455 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 "Hvorfor spør dere oss? 456 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 Selvfølgelig vil vi ha flere barnebarn." 457 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Med surrogat. 458 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 Hva om surrogatmoren… 459 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 …har et rusproblem? 460 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 De evalueres. 461 00:26:29,504 --> 00:26:31,384 Man kan ikke styre folk. 462 00:26:31,464 --> 00:26:34,974 Med penger kan man det. 463 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 Herregud! 464 00:26:48,565 --> 00:26:51,065 La det regne penger, Baby G! 465 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 Hva skjer? 466 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 Oi, du ser kul ut! 467 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 -Baby G er profesjonell. -Står til, Baby G? 468 00:26:59,075 --> 00:27:02,825 -Takk for at du kom. -Jeg hjelper gjerne til. Hva skjer? 469 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 Det er Baby Gs første modelljobb. 470 00:27:05,248 --> 00:27:10,168 Det er for en magasinartikkel, og jeg vil bruke bildene 471 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 til førskole-søknadene. 472 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 Kommer han inn på en finere skole fordi han sitter i en bil? 473 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Ikke på grunn av bilen eller klærne, men på grunn av kinnene. 474 00:27:25,060 --> 00:27:28,560 -Kan du lære ham? -Han er ett år, han kan ikke engelsk! 475 00:27:28,647 --> 00:27:31,857 -Han forstår fransk og mandarin. -Enda verre! 476 00:27:31,941 --> 00:27:33,361 Christine, stå der. 477 00:27:33,443 --> 00:27:36,073 -Skal du være med? -Trodde ikke det. 478 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Prøv å stå midt i lyset. 479 00:27:38,281 --> 00:27:41,491 -Gi meg tips. -Du også? Jeg trodde det gjaldt Baby G. 480 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 Ja, det gjelder Baby G. 481 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Hva tenker du på når du ser inn i kamera? 482 00:27:46,581 --> 00:27:50,631 -Noe seksuelt, vanligvis. -Seksuelt? Definer "seksuelt". 483 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 Hvordan lagde du Baby G? 484 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 På en klinikk. 485 00:27:57,175 --> 00:28:00,095 In vitro. Nåler, kirurgi. 486 00:28:00,178 --> 00:28:02,758 -Blir du tent nå? -Nei. 487 00:28:08,895 --> 00:28:12,895 -Du kom, herremin! -Unnskyld, det var helt vilt. 488 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 En gull-hårføner, laget spesielt. 489 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 -Herregud, så søt! -Til Baby G. 490 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Vil du leke med den? Herremin! 491 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 -Skal du la ham være enebarn? -Håper det. 492 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Om vi skal ha flere, må det bli med surrogat. 493 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 Er det ille? 494 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 Det er u-asiatisk. Man bærer fram barn selv. 495 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 -Hei, Baby G! -Det stemmer ikke. 496 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Hva er den egentlige grunnen, Christine? 497 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Jeg vil bare ikke ha flere barn. 498 00:28:44,431 --> 00:28:45,601 Si det til Gabe. 499 00:28:45,682 --> 00:28:48,692 -At jeg ikke vil ha en til? -Ja, han virker rimelig. 500 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 Heldigvis slipper jeg å ta valget. 501 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 Slik det ligger an nå, 502 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 sendte vi en video for å få tillatelse til å bruke surrogat. 503 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 -Foreldrene hans vil ikke tillate det. -Ok. 504 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Og surrogati er den eneste måten. 505 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Så det blir ikke flere babyer. 506 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Jeg er nok en surrogatmors verste mareritt. 507 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Jeg hadde trolig sperret henne inne. 508 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Jeg hadde satt kameraer i magen hennes for å overvåke babyen, og vakter overalt. 509 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 "Beklager, kjære." 510 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 Kysten er klar for oss. 511 00:29:24,262 --> 00:29:26,892 Ikke sant? Det er bare meg og deg. 512 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Hei! 513 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 Hallo! Hvorfor er du her? 514 00:29:42,655 --> 00:29:46,525 Jeg ville levere noe, og snakke med deg. 515 00:29:47,285 --> 00:29:48,655 Ikke det? 516 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 Nei. 517 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 Nei? Hallo? 518 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 -Tullet bare. -Ok. 519 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 -Kommer du inn? -Kan jeg det? Nei? 520 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 -Du, jeg… -Hva står på? 521 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 -Fine bukser. -Takk, dine også. Hva er det? 522 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Jeg ville gi disse tilbake. 523 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 Skoene, Mona Lisa-skjorta… 524 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 Jeg… 525 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 Jeg har aldri fått noe sånt før. 526 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Jeg vet ikke om du betalte for det, eller om Dior sponser deg eller noe. 527 00:30:20,902 --> 00:30:23,702 Jeg får ikke sponsing. Ring Christine for det. 528 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Ok, men du betalte for dette? 529 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 -Så morsom du er. -Hvordan det? 530 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 -Ja, tuller du? -Nei, jeg mener det, det er… 531 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 -Brukte du skoene, forresten? -Ja. 532 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 Og du vil at jeg skal ta dem tilbake? -Nei, jeg vil bare… 533 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Ok, så… 534 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Jeg er ukjent med japansk kultur, og hvordan rike er. 535 00:30:49,013 --> 00:30:51,313 Men jeg vet ikke om det er en test… 536 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 -Kevin. -Ja, Anna? 537 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 -Det er uhøflig å gi tilbake gaver. -Er det? 538 00:30:56,646 --> 00:30:58,766 Ja, i alle kulturer. 539 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 -Sett deg ned. -Sikker? 540 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Gi meg esken. 541 00:31:05,196 --> 00:31:07,236 -Ta av deg skoene. -Ok. 542 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 -Ta dem på igjen. -Hva da? 543 00:31:09,367 --> 00:31:11,077 -Disse! -Skoene? 544 00:31:11,160 --> 00:31:13,000 Ja. Hva skal jeg teste deg for? 545 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 -Se, de er finere enn disse. -De er dødskule! 546 00:31:15,957 --> 00:31:18,037 Så det er det? 547 00:31:18,126 --> 00:31:19,876 Sko er sko. 548 00:31:19,961 --> 00:31:22,051 -Lov meg én ting. -Ja? 549 00:31:22,130 --> 00:31:24,630 Ikke la klærne bruke deg. 550 00:31:24,716 --> 00:31:29,386 Ikke la rullebrettet rulle deg. Ikke la bilen kjøre deg. 551 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Ikke bli imponert av ting. 552 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 For mange er dette helt ufattelig. 553 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 I denne kunstige verdenen er dette ekte. Jeg mener det. 554 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 Det er ikke en test, ikke en prøve. 555 00:31:43,526 --> 00:31:47,446 Jeg blir ikke imponert av ting, men av hvem folk er. 556 00:31:47,530 --> 00:31:48,700 Ok. 557 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Jeg ga det til deg som en venn, rett fra hjertet. 558 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Enten det er én dollar eller 1000 dollar. 559 00:31:55,538 --> 00:31:58,708 Du har bare ett liv. Lev det. 560 00:31:58,791 --> 00:32:02,211 -Du kan bli med i butikken neste gang. -Dior-butikken? 561 00:32:02,295 --> 00:32:05,205 Det hadde vært fint. Ok, takk. 562 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 Ha det. 563 00:32:08,384 --> 00:32:11,144 Herregud, jeg får beholde skoene! 564 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Hva..? 565 00:32:18,227 --> 00:32:19,517 CHERIE OG JESSEYS HUS 566 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 Hva vil du spise, Jadore? 567 00:32:22,565 --> 00:32:24,105 -Kake. -Du vil spise kake? 568 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 -Hva med bringebær? Her. -Nei. 569 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 Kaken må vi spare til gjestene våre. 570 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 -Hva? -Hei! 571 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Jeg har kjent Cherie lenge, hun er viktig for meg. 572 00:32:36,454 --> 00:32:41,384 Cherie har ett barn, og er gravid, men har ikke giftering. 573 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 Cherie arvet et enormt dongeri-imperium. 574 00:32:44,545 --> 00:32:47,965 Hennes onkel er kjent som "gudfaren av dongeri". 575 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 Jessey, kjæresten, eier et møbel-imperium. 576 00:32:51,094 --> 00:32:54,764 Sammen er de enda rikere! 577 00:32:54,847 --> 00:32:57,057 Jackpot, igjen! 578 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 Hva lager du? 579 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 En rett jeg har forberedt i en måned. 580 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Jeg hadde i syltelabbene og eggene sist uke. 581 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 Hvorfor er det svart? 582 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 -På grunn av eddiken. -Smaken er god. Eddiken er god. 583 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 Nei, jeg vil ikke ha. 584 00:33:14,450 --> 00:33:19,710 Cherie skulle bli popstjerne i Japan, og bodde der i to år. 585 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Jeg signerte med Sonys plateselskap. 586 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Jeg ble dullet med, de tok seg av meg. 587 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Jeg spiste sunt, og bodde i en leilighet med utsikt over Fuji-fjellet. 588 00:33:28,715 --> 00:33:31,175 Jeg hadde det fint, men min mor, 589 00:33:31,259 --> 00:33:35,719 som alle asiatiske foreldre, ville gjøre meg til lege eller advokat. 590 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 Hun ville ikke at jeg skulle drive med musikk. 591 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 På fredag var jeg på sykehuset fordi jeg hadde sterke fødselsveer. 592 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Jeg trodde babyen var på vei, det var ille. 593 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 Jeg var på sykehuset i ti måneder med min mor. 594 00:33:50,069 --> 00:33:52,239 Hun døde sist måned, 595 00:33:52,321 --> 00:33:56,331 og jeg har ikke vært på sykehuset siden. Jeg hater sykehus. 596 00:33:56,409 --> 00:34:00,459 Jeg vil heller føde hjemme. Vannfødsel. Jeg har undersøkt det. 597 00:34:00,538 --> 00:34:04,958 Det er et tegn. Du ringte meg den morgenen, jeg tror det var en søndag. 598 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 Hun ringte og sa: "Mamma er død." 599 00:34:07,545 --> 00:34:11,335 Jeg følte på meg at hun skulle dra. Kvelden før det… 600 00:34:11,424 --> 00:34:15,264 -Dere kom helt uten videre. -Vi følte et kall til sykehuset. 601 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Kevin og jeg vil be en siste bønn for din mor. 602 00:34:18,973 --> 00:34:22,523 Om det er greit. Bare helt kort. 603 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Min mor… 604 00:34:25,938 --> 00:34:28,318 …var utrolig viktig for meg. 605 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 Mamma hadde bukspyttkjertelkreft, 606 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 og hun døde nylig. 607 00:34:34,906 --> 00:34:39,906 Jeg visste at det var på vei, men ikke at det ville skje så snart. 608 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Jeg trodde hun i det minste ville få se min sønn. 609 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 Det er vondt, jeg savner henne. 610 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Vi tenner det for din mor, og vier det til Buddha. 611 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Hun er på et bedre sted. Så vi gjør dette for henne. 612 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 -Du trenger ikke bøye deg, Cherie. -Det går bra. 613 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Da jeg hadde det vanskelig med mamma, 614 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 stilte Kane opp for meg på et blunk. 615 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Han er alltid tilgjengelig, uansett. 616 00:35:21,035 --> 00:35:24,455 I buddhismen forblir sjelen i kroppen etter døden. 617 00:35:24,539 --> 00:35:30,379 Det er en periode der bevisstheten ikke vet hvor den er. 618 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 Messing hjelper personen finne veien til et bedre sted. 619 00:35:34,882 --> 00:35:37,932 Cherie er som et familiemedlem. 620 00:35:38,010 --> 00:35:42,060 Da hennes mor var syk, føltes det som det var min egen mor. 621 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 At hun var gravid tok mye ut av henne. 622 00:35:46,185 --> 00:35:50,565 Når jeg ser henne, tenker jeg: "Hvordan kan jeg hjelpe deg?" 623 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Jeg er takknemlig for at din mor lot meg messe med henne. 624 00:35:55,027 --> 00:35:59,277 -Vi er takknemlige. -Det er det mest verdifulle jeg har gjort. 625 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Takk for at du lot meg gjøre det. 626 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 -Jeg takker din mor for… -Takk, Kane. 627 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 Hun var min beste venn, og… 628 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 Jeg ante ikke hva ekte vennskap var. 629 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 Takk for at du lærte meg det. 630 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 Jeg mener det. 631 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 Det betyr mye for meg. 632 00:36:22,138 --> 00:36:26,558 Dette året har jeg skjønt hvor viktig det er å ha venner. 633 00:36:27,476 --> 00:36:29,976 -Takk. -Takk til deg, Cherie. 634 00:36:30,062 --> 00:36:33,612 Jeg gråter fordi du bør være så stolt av deg selv. 635 00:36:33,691 --> 00:36:36,741 Jeg gleder meg til å ta imot et nytt familiemedlem. 636 00:36:36,819 --> 00:36:39,159 Hun våker over deg. Din mor. 637 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 Hun er på et godt sted, det er jeg 100 prosent sikker på. 638 00:36:44,327 --> 00:36:46,867 Kan du hjelpe meg opp? Takk. 639 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Jeg fungerer ikke lenger. 640 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Christine, er det lenge igjen til tilstelningen? 641 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 -Mindre enn en time. -Ok. 642 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 Jeg trenger hjelp. Har du med botox? 643 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 Det trengs ikke, du fikk injeksjoner… Var det ikke en måned siden? 644 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Forresten, mamma og pappa svarte på videoen. 645 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 Hva sa de? 646 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 De sa bare: "Ok." 647 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Wow, jeg så ikke for meg det. 648 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 De har overrasket meg før. 649 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 -Kan jeg få litt alkohol? -Jeg går og gjør meg klar. 650 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Siden dine foreldre vil at vi skal fortsette praten, 651 00:37:44,637 --> 00:37:47,717 bør vi to være enige. 652 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 Kan vi holde London og Margaux på is, 653 00:37:53,479 --> 00:37:56,109 så vi kan tenke på det litt lenger? 654 00:37:57,733 --> 00:38:02,363 -Det føles ikke riktig for meg akkurat nå. -Det er nytt for meg. 655 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 Jeg kan ikke… Hvorfor vil du ha en til? 656 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Ikke si det er for Baby G. Hva vil du? 657 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Jeg tror det blir fint med et barn til. 658 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Det må være en underliggende grunn. 659 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Jeg vil ha et barn til, det er bare… 660 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Det er i grunnen alt. Det hadde vært fint med en jente. 661 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Unnskyld, jeg vil ikke begynne med surrogati. 662 00:38:26,137 --> 00:38:27,427 Jeg tror at… 663 00:38:27,513 --> 00:38:32,183 Beklager, men det er dumt å ikke vurdere det uten en bestemt grunn. 664 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Å ikke være i favør holder ikke. 665 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Jeg stemmer nei, Gabe. 666 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Du er ikke den eneste som stemmer, og jeg stemmer den motsatte. 667 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 Jeg kan ikke tro at Gabe er frekk nok til å være sint på meg. 668 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 Han har glemt hvorfor vi er i denne situasjonen. 669 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Ligger det mer bak enn det jeg vet? 670 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Det ligger mye mer bak. 671 00:39:40,378 --> 00:39:42,298 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl