1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim is te gek. 3 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 Het is leuk om vrienden te zijn met een beroemde dj. 4 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Vrienden vragen: 'Ken je Kim Lee?' 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 Draai iets anders. 6 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Hoi, Kelly. 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 Hoe gaat het? 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin flirt altijd met Kelly… 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 …maar ik denk dat ze het afwijst omdat ze een relatie heeft. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 Ben je al vrijgezel? 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 Vrijgezel? -Ben je vrijgezel? 12 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 Ik ben eerlijk en loyaal. -Je voldoet aan Kelly's criteria. 13 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Maar een deel van Kelly denkt: zal ik? 14 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 En een ander deel denkt: nee. 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,879 Ik weet dat ze een relatie heeft, maar, man… 16 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 …ik zou willen dat Kelly me zou kussen. 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Kom maar. Eens kijken of er vuurwerk is. 18 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 HUIZE CHIU - BEL AIR 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Hallo. Hoe gaat het? 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 Goed. En met jou? Sorry dat ik laat ben. 21 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 Geen zorgen. 22 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 Ik heb een meidenavond gepland. 23 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 Iets heel informeels. 24 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 Ik heb geen tijd voor pietluttigheden of voor twijfel… 25 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 …en ik wil iemands bedoelingen zeker niet verkeerd interpreteren. 26 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Bijvoorbeeld dat Anna mijn zitplaats naar achteren verplaatst. 27 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Zij gaat naar het einde. Die twee verdienen het. 28 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Doe ik. 29 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Dus besloot ik Anna uit te nodigen voor wat intiem gebabbel. 30 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Je jasje is prachtig. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 Van Dior? -Ja. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 Het heeft een Dior-silhouet. -Ja, hè? 33 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 Van dit seizoen? 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 Ready to wear? 35 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Dan heeft het een goede pasvorm. 36 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Christine vroeg me langs te komen. 37 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 Ze wil zich vast verontschuldigen… 38 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 …voor dat gedoe met de ketting. 39 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Wat ze deed was fout en hopelijk doet ze het nooit meer. 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 Proost. 41 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Het diner bij je thuis was heerlijk en ik wilde je vragen… 42 00:03:09,147 --> 00:03:15,527 Ik vond het interessant dat je me niet bij onze vrienden liet zitten. 43 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 Was daar een reden voor? 44 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 Eerder dit jaar zat ik links van prins Charles in Buckingham Palace. 45 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 Zitplaatsen zijn zoiets intiems… -Het is belangrijk. 46 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Het is veelzeggendste van feesten geven. 47 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 Het is een hele kunst. 48 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 Wist je dat? 49 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Sommige mensen kiezen ervoor dat de hosts het middelpunt zijn… 50 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 …en elke persoon verder weg is minder belang voor de host. 51 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Ik heb je daar neergezet omdat mijn beste vriendin daar zat. 52 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 Ik vond haar leuk. 53 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 Snap je dat? -Gloria. 54 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Ze spreekt Spaans. 55 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 Spreek je Spaans? 56 00:04:02,200 --> 00:04:05,580 Ik gaf haar 'n andere plek zodat ze niemand kon irriteren. 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Ik geef het niet toe… 58 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 …omdat ik Christine niet die voldoening geef. 59 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Ik weet dat ze ruzie wil, maar ik speel het spel niet mee. 60 00:04:15,922 --> 00:04:20,472 Het was een prachtig diner en je afscheidscadeau was erg gul. 61 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 Maar ik hoorde via via… -Vertel. 62 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 …dat op een bepaald moment in de geschiedenis van Anna's diners… 63 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 …Cartier-cadeaus werden uitgedeeld. -Rolex. 64 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Rolex-cadeaus. 65 00:04:33,147 --> 00:04:39,197 Anna. Ik ben veel jonger dan jij, maar ik ben niet dom. 66 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 Ik weet dat ze mijn zitplaats gewijzigd heeft op het feest… 67 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 …omdat ze gekwetst was door de ketting. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Maar als ze een spel wil spelen, dan kan dat. 69 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 Heb je ooit gehoord van Mellerio? 70 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 Wie? -Mellerio. 71 00:04:52,208 --> 00:04:55,338 Het is het oudste juweliershuis… -Boucheron. 72 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 …in Parijs. -Dat is Boucheron. 73 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 Mellerio. 74 00:04:58,506 --> 00:05:01,426 Familiebedrijf, de oudste in Parijs. Ik zweer het. 75 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 Sinds wanneer? 76 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Sinds 1800 of 1700. 77 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 Ze maakten alle kronen voor… 78 00:05:07,515 --> 00:05:09,135 Dat deed Boucheron ook. 79 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Interessant. 80 00:05:11,894 --> 00:05:16,074 Ze ziet me misschien als concurrentie, maar dat ben jij niet van mij. 81 00:05:16,149 --> 00:05:17,899 Dat zul je nooit zijn. 82 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Ik dacht dat je meer een JAR-type was. 83 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 Een wat? 84 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Ik vind het vreemd dat ze met me wil wedijveren… 85 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 …maar dat lukt niet vanwege mijn afkomst. 86 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 Ik geef de voorkeur aan Boucheron… 87 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 …want ik ben klein en anders wordt het te veel. 88 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Grappig. 89 00:05:40,673 --> 00:05:46,553 Mijn moeder was streng tegen me over manieren, over een dame zijn. 90 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Maar mijn god, Christine irriteert me zo. 91 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 Zit ik nu alleen te eten? 92 00:06:03,154 --> 00:06:06,624 Hoelang ben je al bodyguard? -Ongeveer 15 jaar. 93 00:06:07,241 --> 00:06:09,661 Bedankt voor het meelopen. -Geen probleem. 94 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 Hoe gaat het? 95 00:06:14,415 --> 00:06:17,495 Hoe heet je? -Florent. Uit Parijs. 96 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 ANNA'S FRANSE BESTE VRIEND 97 00:06:18,878 --> 00:06:21,048 Parijs. -Ken je Paris? 98 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Je suis desolé. 99 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 Je m'appelle Kevin. 100 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 A ménage à trois. 101 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Wat doe je in de stad? 102 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 Anna bezoeken. -Cool. Je bent heel knap. 103 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 Is iedereen in Parijs zoals jij? 104 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Van wat ik in Parijs heb gezien… 105 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 …weet ik dat Kelly van Andrew af moet. 106 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Je overdrijft nu. 107 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Dus ik heb Kevin uitgenodigd om te praten over een date met Kelly. 108 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Ik denk dat ze leuk zijn samen. 109 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 Wat is dat? 110 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 Hoi. Genki. 111 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Ga je shoppen? 112 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 We zijn hier met jou. 113 00:07:02,964 --> 00:07:06,344 Ik vind Kevin grappig en leuk, alles wat Andrew niet is. 114 00:07:06,426 --> 00:07:09,756 Het probleem is dat hij z'n eigen gevoel voor mode heeft. 115 00:07:10,888 --> 00:07:12,218 Dat is niet goed. 116 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 Heb je nagedacht over Kelly? 117 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Tieten. 118 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 Wil je dat ik met Kelly uitga? -Waarom niet? 119 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Ze heeft Andrew, haar vriend. 120 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 Ik moet niet naar Anna kijken als ze naakt is. 121 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 Ik wil mijn ogen bedekken. Eerst omkleden, dan kunnen we praten. 122 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 Wat bedoel je? Dat is zo. 123 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 Die heeft ze. -Vriend of boy-toy? 124 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Ik vind Kelly heel leuk. Ik denk dat ze perfect is. 125 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Ze is knap, onafhankelijk… 126 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 …maar ze is bij Andrew. 127 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 Je kent Andrew niet. Mijn god. 128 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Ik vind Andrew niet leuk. 129 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Niemand verdient het om zo behandeld te worden als Kelly. 130 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Ik denk dat ze veel meer verdient. 131 00:08:02,398 --> 00:08:04,188 Ik wil haar niet veroordelen. 132 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 Maar Andrew wel. 133 00:08:08,779 --> 00:08:09,739 Ik voel me raar. 134 00:08:10,656 --> 00:08:11,906 Zo naar haar kijken. 135 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 Nog nooit eerder gezien? -Niet die van haar. 136 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Ik heb ze eerder gezien. Alleen die niet. 137 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 Kevin, pas dit eens. -Wat is dit? Kasjmier? 138 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Ik heb nog nooit kasjmier gedragen. 139 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 Ik draag Christian Dior voor het eerst. Het voelt goed. 140 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 Heb je T-shirts? 141 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Kom op. Laat eens zien. 142 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 Is dat je maat? -Ja, ze passen goed. 143 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 Het is Mona Lisa. 144 00:08:36,682 --> 00:08:38,062 Dit voelt zo goed. 145 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Dit is $2000. Dat weet je, toch? 146 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 Wat je neemt, betaal ik. 147 00:08:44,106 --> 00:08:46,936 Dank je wel. Ik heb nog nooit zo geshopt. 148 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Wie heeft Dior bij zich thuis laten komen en hoort: 'Kies maar wat uit'? 149 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 Dit is niet normaal. 150 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 Maar ik kan er wel aan wennen. 151 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Vooral hun schoenen zijn goed. 152 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 Het is te klein. -Waar? 153 00:08:58,746 --> 00:09:02,746 Ze hebben een maat groter. -Heb je een maat groter? 154 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 Kun je een maat groter pakken? 155 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 Dat was zo schattig. 156 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Oké, dan neem ik het. 157 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Baby G, het is tijd voor zwemles. 158 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 Papa is er. -Springen? 159 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Ga de schildpad halen. 160 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 Trappelen. -Goed gedaan. 161 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 Eén, twee, drie. 162 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Mijn jongen. 163 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Kopje onder. 164 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 Goed gedaan. Goed zo. 165 00:09:39,287 --> 00:09:42,867 En pas de derde les. Hij is geweldig. -Echt? Godzijdank. 166 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Als je hem een rapportcijfer zou geven… 167 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 Een acht. -Acht? 168 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 Baby G, volgende week gaan we voor de negen, oké? 169 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 Pushen we hem niet te hard? 170 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 Nee, hij gaat graag het water in. Kom op. 171 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 Mist er niet iets? 172 00:10:03,978 --> 00:10:06,518 Het zou fijn zijn om een zusje te hebben. 173 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Nee, Gabe. 174 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Baby G, wil je een zusje? 175 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 We hebben een mooie, gezonde baby en ik weet het niet. 176 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 De problemen zijn net voorbij met Baby G. 177 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 Nadat ik met dr Chiu was getrouwd… 178 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 …hoorde ik dat hij uit een dynastieke familie kwam. 179 00:10:26,584 --> 00:10:31,674 Zijn ouders lieten me weten dat ik voor een mannelijke erfgenaam moest zorgen… 180 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 …omdat de man de familie voortzet. 181 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Kijk dit gezichtje. 182 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 Zou je dit gezichtje zonder zusje laten zijn? 183 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Ik heb meer dan tien jaar geprobeerd om zwanger te raken. 184 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Proost op 11 jaar huwelijk en tien jaar proberen. 185 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 De familie begon erg van streek te raken. Ik moest altijd aan de kindertafel zitten. 186 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Ik moest alle afwas doen op iedere feestdag. 187 00:11:00,242 --> 00:11:05,042 Een herinnering dat ik niet waardig was en mijn taak niet deed. 188 00:11:05,122 --> 00:11:11,462 En pas bij de geboorte van Baby G voelde ik me echt geaccepteerd. 189 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Een broer of zus zou fijn zijn. 190 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Oké, we zien wel. 191 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Ik zal erover nadenken. 192 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 We gaan. 193 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Ik heb zijn handdoek nodig. Waar is Madeline? 194 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 Kom eens. 195 00:11:36,696 --> 00:11:39,116 Zou je met iemand anders uit willen gaan? 196 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 En Kevin dan? -Waarom? 197 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Vind je niet dat Andrew concurrentie heeft? 198 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Heb je 't respect voor Andrew in Parijs niet verloren? 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 Je snapt 't niet. 200 00:11:53,129 --> 00:11:56,299 Je had geen respect voor wat je deed door 't te doen. 201 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 Wat? -Je stelt onze liefde voorop. 202 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Je bent tegendraads. 203 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 Waarom wil je onze relatie kwetsen? 204 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Hij verontschuldigt zich altijd, komt terug en… 205 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 …hij verandert. 206 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 Kelly met Drew is als een keten omdoen… 207 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 …die je in de oceaan werpt. 208 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 Je zinkt. 209 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 Wat trekt je aan in hem? 210 00:12:19,989 --> 00:12:23,909 Ik weet het niet. In mijn vorige relatie was er veel oneerlijkheid. 211 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Ik vertrouw hem. 212 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 We gaan naar therapie. Ik denk dat het helpt. 213 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Niet dat ik een therapeut ben, maar er komt een moment… 214 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 …dat mensen hem verdragen omdat ze jou mogen. 215 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 Maar ze verdragen hem voor jou. 216 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 Ik ben vier keer getrouwd geweest. Geweldige huwelijken en scheidingen. 217 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Ik denk dat veel van mijn vrienden de slechte kant van onze relatie zien. 218 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 Ik denk niet dat ze het andere deel  van onze relatie begrijpen. 219 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 Het liefhebbende deel… 220 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 …en die kant van hem die zo lief is. 221 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Ik hoop dat onze relatie kan evolueren in iets positiefs. 222 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 We werken eraan. 223 00:13:05,826 --> 00:13:07,996 We gaan shoppen. 224 00:13:08,120 --> 00:13:10,790 M'n moeder zei: 'Na shoppen voel je je beter.' 225 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 VRUCHTBAARHEIDSKLINIEK 226 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Ik wilde langs de cryobank gaan om bij onze twee embryo's te kijken… 227 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 …om Christine te laten nadenken over een zusje voor Baby G. 228 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Daar hoop ik op. 229 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 Hier groeien de embryo's uit… 230 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 …in incubatoren. 231 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Hoelang kunnen we wachten en nog iets doen met de zussen? 232 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 Een bevroren embryo kun je voor altijd laten invriezen. 233 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Wat we aanbevelen, als jij het embryo draagt… 234 00:13:50,329 --> 00:13:55,329 …je het kind niet na je 45e krijgt. 235 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 Waar zijn de zussen van Baby G? -Waar zijn London en Margaux? 236 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London en Margaux zitten in de damptanks… 237 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 …en embryoloog Andrew kan de embryo laten zien. 238 00:14:06,428 --> 00:14:08,758 London en Margaux? Hoe weet je dat nog? 239 00:14:09,181 --> 00:14:12,431 We hebben gepraat over mogelijke namen voor de meisjes. 240 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Ik heb er niet over gepraat. Hoe weet je dat nog? 241 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Vroeger. We hebben het een paar keer geprobeerd… 242 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 Niet Margot zoals in Robbie. Margaux zoals in Chateaux, toch? 243 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Ja. Vanwege Bordeaux. 244 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Dit voelt allemaal zo… 245 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 …ontzettend bekend voor me… 246 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 …omdat ik zoveel tijd in dit kantoor heb doorgebracht. 247 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Ik ben best nerveus. 248 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Niet struikelen. 249 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Er staat Christine Chiu. 250 00:14:45,342 --> 00:14:46,642 Waar is de andere? 251 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 Wacht, is dat een of twee? -Eén of twee? 252 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 Twee. Ze zitten daar allebei in. 253 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 Allebei? Moeten ze er één delen? 254 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 Hou je zijn hand vast? 255 00:14:57,354 --> 00:14:59,444 Hij heeft dat niet nodig. 256 00:14:59,523 --> 00:15:03,153 Ik hou z'n hand graag vast. Ik wil hem voor altijd vasthouden. 257 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Dat was zo gek. 258 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 Eerlijk gezegd was ik de embryo's vergeten. 259 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Ik weet niet of het opzettelijk vergeten was. 260 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Juist. 261 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 We hebben af en toe een gesprek… 262 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 …of we ermee door zullen gaan. 263 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Je weet van alle medische dingen die ze moest doorstaan. 264 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Mijn eerste gedachte toen ik hier binnenkwam… 265 00:15:26,133 --> 00:15:31,933 Het overweldigde me, want ik herinner me het proces dat we doorlopen hebben. 266 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 Het is moeilijk om zo graag iets te willen… 267 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 …en geen baby te kunnen krijgen. 268 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Iets eenvoudigs als een kind krijgen. 269 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 En die achtbaan kan ik niet weer aan. 270 00:15:48,489 --> 00:15:50,949 Niet alleen de zwangerschap liep risico. 271 00:15:51,033 --> 00:15:53,163 Je eigen leven stond op het spel. 272 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Voor sommige patiënten… 273 00:15:55,371 --> 00:15:58,921 …vooral als ze zoveel hebben meegemaakt zoals jullie… 274 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 …is het bijna posttraumatische stress. 275 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Hier terugkeren is niet makkelijk. 276 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Je had kunnen sterven. Weer zwanger zijn is geen optie. 277 00:16:11,178 --> 00:16:16,308 Zonder jou zou er geen gezin zijn. Ik moest bijna kiezen… 278 00:16:16,392 --> 00:16:19,652 …tussen jou of een kind krijgen. 279 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Het is misschien te traumatisch of moeilijk om de baby zelf te dragen… 280 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 …maar draagmoederschap is een optie… 281 00:16:27,027 --> 00:16:30,567 …die jullie moeten overwegen als jullie nog een kind willen. 282 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Ik heb nooit aan draagmoederschap gedacht. 283 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Ik dacht dat het iets was… 284 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 …waar Aziaten op neerkijken of van wegblijven. 285 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Ik wil niets doen of beslissingen nemen… 286 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 …die je ouders beledigen en je familie beschamen. 287 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 Gabe's ouders zouden het idee vreselijk vinden. 288 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 Ze zijn erg traditioneel… 289 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 …en draagmoederschap wordt niet geaccepteerd. 290 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 De problemen tussen mij en mijn schoonouders zijn net voorbij… 291 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 …en dat wil ik niet opnieuw meemaken. 292 00:17:12,781 --> 00:17:17,581 Ik spreek iedereen aan die iets zegt over dat jij het kind niet draagt. 293 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 Je medische geschiedenis gaat ze niet aan. 294 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 Ze moeten weten dat dit in het belang is van ons en onze familie. 295 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 Een van de dingen waar ik zo van hou… 296 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 …is dat je altijd bereid bent aan dingen te werken… 297 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 …aan jezelf en aan onze relatie. 298 00:17:44,730 --> 00:17:46,190 Absoluut. 299 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 Ik ben blij dat ik bij dr Bethany ben. 300 00:17:48,817 --> 00:17:53,447 We vinden het belangrijk om zaken te bespreken die we normaal wegwuiven. 301 00:17:53,530 --> 00:17:58,830 Laten we vandaag jullie laatste ruzie bespreken. 302 00:17:58,869 --> 00:17:59,699 PSYCHOLOOG 303 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 We hebben vaak kleine ruzies. 304 00:18:06,627 --> 00:18:11,627 Die in Parijs liep uit de hand. Die was vrij heftig. 305 00:18:11,715 --> 00:18:15,835 Ja, dat ging fout. -Het was moeilijk om daarna te kalmeren. 306 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Vertel over die ruzie. 307 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Ik ging shoppen zonder Drew… 308 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 …en hij werd boos omdat hij zich verlaten voelde, toch? 309 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Dat weet ik. 310 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 En toen liep alles uit de hand. 311 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 Ik bereikte mijn kookpunt. 312 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 En ik flipte. 313 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 De gemoedstoestand waarin je je bevond… 314 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 …was alsof je totaal in de steek was gelaten door Kelly. 315 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Wat me echt stoorde, was dat ik zijn moeder sms'te om hulp. 316 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 Ik bleef bellen en sms'en, maar zonder reactie terug. 317 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 Dagen later stuurt ze me eindelijk een sms met: 318 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 'Ik kan er niet zijn voor Andrew en zijn emotionele uitbarstingen.' 319 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Dat heeft invloed op me gehad. 320 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 De verlating ligt bij je moeder en vader… 321 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 …maar je ervaart het alsof Kelly je verlaat. 322 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Je moet Kelly van je ouders scheiden. 323 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 Ik wil meer dan wat mijn ouders konden bereiken in hun relatie. 324 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Als man wil ik haar dat geven. 325 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 Ze verdient het beste ter wereld. En dat krijgt ze. 326 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Wat moet hij de volgende keer doen? 327 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 Ik wil graag wat ruimte… 328 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 …en ruimte voor hem om onze gevoelens uit te werken… 329 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 …en dat we een tijd later afspreken om het samen uit te praten. 330 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Ik hoop echt dat therapie helpt en dat we verder kunnen. 331 00:19:49,062 --> 00:19:54,402 Hij probeert het echt, hij wil veranderen en de man worden met wie ik wil trouwen. 332 00:19:54,943 --> 00:19:57,533 Echte verandering vindt langzaam plaats. 333 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Het is je elke dag anders gedragen. 334 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Ik zie dat jullie van elkaar houden en zie het graag slagen. 335 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Bedankt. 336 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 Wachten we op Kevin? -Ik heb op hem gewacht… 337 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 …maar ik begin. -Ik heb honger. 338 00:20:26,892 --> 00:20:28,142 Ik heb zo'n honger. 339 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Goed je te zien. 340 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 We zien elkaar maar één keer per maand. -Je bent altijd bij Kelly. 341 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 Wat heb je aan? -Wat bedoel je? 342 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 Draag je Dior? -Ja. 343 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 Ik probeer met je te matchen. -Ik stikte bijna. 344 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Gast, het is duur. 345 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 Mooie schoenen. Leuk. -Ja, hè? 346 00:20:49,081 --> 00:20:53,211 Ik ging op bezoek bij Anna. Er was een personal shopper van Dior. 347 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 Ze zochten dingen uit. 'Vind je de schoenen leuk?' 348 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 Ik zei: 'Natuurlijk.' 349 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Toen zag ik het prijskaartje. 1100 dollar. 350 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Ja, dat kosten ze. 351 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Ze zei: 'Pas alles maar. Pas die T-shirts.' 352 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Toen kleedde ze zich uit. 353 00:21:09,726 --> 00:21:11,936 Heb je alles gezien? 354 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Ze stond bijna poedelnaakt voor me. 355 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 Ze zijn trouwens echt. -God zegene haar. 356 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 Ze zijn echt. -Dus je hebt gekeken. 357 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Ik kon het niet helpen. Ik zag dat ze natuurlijk waren. 358 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 Dat is goed. -Ik wist niet wat ik moest doen. 359 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Ik stond daar omdat ze me gratis kleren gaf. 360 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 Ze kleedt zich uit. 361 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 Hoeveel kleren heb je gekregen? -Ter waarde van $5500. 362 00:21:33,333 --> 00:21:35,043 Het had een test kunnen zijn. 363 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 Mensen testen met geld. Dat heb ik gedaan. 364 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 Is dat normaal? 365 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 Was het een test? 366 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 Doet ze dit om haar vrienden te screenen? 367 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Ik hou niet van dingen aannemen. 368 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Als iemand eten trakteerde, zou ik niet kunnen slapen. 369 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 Al was het een dollar. Met die mentaliteit… 370 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 …ben ik opgevoed, dat je niemand iets schuldig bent. 371 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 M'n moeder zou me vermoorden als ik $1100 aan schoenen uitgaf. 372 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Volgens mij heb ik dat geld niet eens. 373 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 Ik heb nog schoenen van groep acht. 374 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 Hoe gaat het tussen jou en Kelly? -Goed. 375 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Geweldig. 376 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 Hij gaat naar de kapper en alles is goed. -Ja. 377 00:22:14,374 --> 00:22:16,754 Een maand geleden ging het toch slecht? 378 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 Het is een relatie. 379 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Zo gaat dat. 380 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Maar ik wil geen 180-relatie. We krijgen 360. 381 00:22:26,553 --> 00:22:30,853 Ik zei: 'Als ik van je hou, hou ik van je en van alles wat daarbij hoort.' 382 00:22:30,932 --> 00:22:34,142 180 is goed, want 360 brengt je terug naar waar je was. 383 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Je wilt 180. 384 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 Je kunt 360 gaan, maar dan evolueer je. Zoals de planeet. 385 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 We evolueren. -Juist. 386 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 Net als een acht. 387 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 Ik snap niet wat Kelly in Andrew ziet. 388 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Ik neem Andrew niet serieus. 389 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Hij heeft echt een irritante kant. 390 00:22:56,583 --> 00:23:02,763 Kelly zei tegen me dat ze niet genoeg anale seks heeft. 391 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 Geef je haar niet genoeg anale seks? 392 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 Het spijt me. -Mag ik voor je invallen? 393 00:23:08,762 --> 00:23:10,682 Sorry. Dat zei ze tegen me. 394 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 Daar moet je aan werken. 395 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Als jullie ruzie hebben, kun je dat met haar doen. Ze redt het wel. 396 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 Het is ongepast. -Dat deelde ze met me. 397 00:23:21,441 --> 00:23:24,781 Zij begon erover… -Wat jullie doen is aan jullie. 398 00:23:24,861 --> 00:23:27,491 Kevin en Kane praten over mijn seksleven. 399 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 Ze hoorden dat Kelly meer wilde. 400 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Hoe weet je dat nou? Waarom geef je erom? 401 00:23:33,912 --> 00:23:36,292 Wil je niet af en toe kinky doen? 402 00:23:36,373 --> 00:23:39,583 Hij vindt 't niks. Je vindt 't niks. Jij misschien wel. 403 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 Geweldig. 404 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 Als hij het niet leuk vindt, praat ik er niet over. 405 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Ik praat er niet meer over. 406 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Fijn dat het goed gaat. Ik ben blij voor je. 407 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 Bedankt. -Mag ik op de bruiloft komen? 408 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Het belangrijkste. Ik hou ervan. 409 00:23:52,222 --> 00:23:56,522 Ja, je wordt vast een bruid… bruidsjonker of bruidsmeisje. 410 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Dat kun je zijn. Wat je maar wilt, man. 411 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 Misschien kun je de ringen dragen. 412 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 Als je me helpt de ring te kopen. 413 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 We gaan ringen zoeken. Kom op. 414 00:24:07,279 --> 00:24:11,659 Ik denk dat Kelly en Andrews relatie nog maar een paar maanden duurt. 415 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Er is een tijd en plaats voor alles en het is niet nu. 416 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Hij is gewoon echt niet iemand waar Kelly mee wil eindigen. 417 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Ik wil dat Kelly gelukkig is. Ik denk dat ze dat met mij is. 418 00:24:22,544 --> 00:24:24,674 Als het goed voelt, voelt het goed. 419 00:24:24,921 --> 00:24:28,551 Het kan gebeuren als we langs de zee rijden. Onder de sterren. 420 00:24:28,633 --> 00:24:30,683 Als de ring maar groot genoeg is. 421 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Dan weet je het. 422 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 Het is Baby G. 423 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Daar gaan we. Zeg mama gedag. 424 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 Goedemorgen. 425 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Goedemorgen. 426 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 Mama. 427 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 Wil je een appel? 428 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 Sadie, kun je Baby G leren 'appel' te zeggen in het Chinees? 429 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Appel. 430 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 Lekker, Baby G? 431 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Ik kan me geen leven voorstellen zonder een kind. 432 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Ik wil dat hij een broer of zus heeft. 433 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 Ik hecht waarde aan wat mijn ouders zeggen… 434 00:25:18,308 --> 00:25:24,308 …dus we moeten ze om hun zegen en goedkeuring vragen voor een draagmoeder. 435 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Ik heb wel iets in gedachten. We zullen zien of het werkt. 436 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Hallo, oma en opa. 437 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 Baby G, zeg dag tegen oma en opa. 438 00:25:33,615 --> 00:25:35,115 Waarom ben je verdrietig? 439 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 Wat is er? Wil je een broer of zus? 440 00:25:38,078 --> 00:25:40,078 Vinden oma en opa dat belangrijk? 441 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Denk erover na. 442 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 Ja? Je weet dat het moeilijk was om jou te krijgen. 443 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 Vraag het maar aan oma en opa. Kijk naar de telefoon. 444 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Vraag oma en opa of ze een draagmoeder goedvinden. 445 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 Wat denk jullie? 446 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 Is het goed? Want we willen mama niet kwijt. 447 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 Ik hoop dat mijn ouders het leuk vinden. 448 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 Ik wil graag een mini-Christine die met mama om haar kleding ruziet. 449 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 Klaar. -Jeetje. Je ouders vermoorden me. 450 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Het komt vast goed. 451 00:26:13,071 --> 00:26:18,081 Ze kijken ernaar, bellen ons lachend op: 'Waarom vraag je dat? 452 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 Het zou geweldig zijn om nog een kleinkind te hebben.' 453 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Via een draagmoeder. 454 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 Wat als de draagmoeder… 455 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 …een drugsprobleem heeft? 456 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 Ze worden gescreend. 457 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 Ja, maar je kunt mensen niet beheersen. -Als het om geld gaat wel. 458 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 Ga je gang, Baby G. -Schatje. 459 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 Hoe gaat het? 460 00:26:54,321 --> 00:26:55,781 Wat zie je er cool uit. 461 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 Baby G is een professional. -Hoe gaat het? 462 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 Bedankt voor je komst. 463 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 Graag gedaan. Ik help graag. Wat doen we? 464 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 Dit is Baby G's eerste modellenklus. 465 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 We doen het voor een tijdschrift… 466 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 …en ik hoopte dat ik de foto's kon gebruiken… 467 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 …voor zijn kleuterschool-aanmelding. 468 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 Gaat hij naar een betere school omdat hij in een auto zit? 469 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Niet vanwege de auto of de kleren, maar vanwege zijn wangetjes. 470 00:27:25,060 --> 00:27:28,560 Laat je zien hoe 't moet? -Hij is één. Hij kent geen Engels. 471 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 Hij verstaat Frans en Mandarijn. -Nog erger. 472 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 Dat spreek ik niet. -Kun je opstaan? 473 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 Kom je erop? -Dat had ik niet verwacht. 474 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Ga meer naar het licht toe. 475 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 Geef me tips. 476 00:27:39,324 --> 00:27:43,294 Wil jij ook tips? Het ging toch om Baby G? -Ja, het gaat om Baby G. 477 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Waar denk je aan als je in de camera kijkt? 478 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 Iets heel seksueels. -Seksueels? 479 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 Seksueels. -Definieer 'seksueels'. 480 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 Hoe heb je Baby G gemaakt? 481 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 In een lab. 482 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 In vitro. Naalden, operatie. Opwindend? 483 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Niet echt. 484 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 Je bent er. Jeetje. 485 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 Sorry. Het was een gekkenhuis. 486 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 We hebben een gouden föhn, speciaal gemaakt… 487 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 Wat schattig. -…voor Baby G. 488 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Wil je ermee spelen? 489 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 Laat je hem enig kind zijn? -Ik hoop het. 490 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Als we meer kinderen willen, moet dat met een draagmoeder. 491 00:28:28,665 --> 00:28:32,585 Wat is daar mis mee? -Dat hoort niet volgens Aziaten. 492 00:28:33,545 --> 00:28:35,255 Dat klopt vast niet. 493 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Wat is de echte reden? 494 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Ik wil niet nog een baby. 495 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 Zeg dat tegen Gabe. 496 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 Dat ik geen baby wil? -Ja, hij lijkt redelijk. 497 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 Gelukkig hoef ik dat niet te doen… 498 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 …want we hebben net… 499 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 …een video gestuurd met het verzoek een draagmoeder te gebruiken. 500 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 Zijn ouders staan dat niet toe. 501 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Een draagmoeder is de enige manier. 502 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Dus er komen geen extra baby's. 503 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Ik ben vast de ergste nachtmerrie van een draagmoeder. 504 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Ik zou haar vast opsluiten. 505 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Met camera's in haar buik om de baby in de gaten te houden. Met bewakers. 506 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Het spijt me, schat. 507 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 De kust is veilig voor ons. 508 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 Toch? 509 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Alleen jij en ik. 510 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 Hallo. Waarom ben je hier? -Hoe gaat 't? 511 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 Ik wilde iets brengen en met je praten. 512 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Ik was gewoon… 513 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 Ik maakte een grapje. 514 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 Kom je binnen? -Mag ik? 515 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 Hoe is het met je? 516 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 Leuke jeans. -Dank je. Die van jou ook. Wat is er? 517 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Ik wilde je dit teruggeven. 518 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 Het zijn de schoenen, het Mona Lisa-shirt. 519 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 Ik heb nog nooit zoiets gekregen. 520 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Ik weet niet of je ervoor hebt betaald. Heeft Dior je ergens voor gesponsord? 521 00:30:20,902 --> 00:30:23,702 Ik word niet gesponsord. Bel Christine daarvoor. 522 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Oké, maar heb je hiervoor betaald? 523 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 Je bent zo grappig. -Is dat grappig? 524 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 Maak je een grapje? -Nee, ik ben serieus… 525 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 Heb je de schoenen gedragen? -Ja. 526 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 Moet ik ze terugnemen? -Nee, ik wil gewoon… 527 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Ik ken de cultuur van Japanners en rijke mensen niet… 528 00:30:49,013 --> 00:30:51,353 …maar ik weet niet of dit een test is… 529 00:30:53,309 --> 00:30:55,979 Het is onbeleefd om cadeaus terug te geven. 530 00:30:56,062 --> 00:30:58,362 Is dat zo? -Ja, in elke cultuur. 531 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 Ga zitten. -Zeker weten? 532 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Geef me die doos. 533 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 Doe je schoenen uit. 534 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 Doe ze weer aan. -Wat? 535 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 Die. -De schoenen? 536 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Ja, waarom zou ik je testen? 537 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 Ze zien er beter uit. -Ze zien er geweldig uit. 538 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 Was dat het? -Zie je? 539 00:31:18,126 --> 00:31:19,586 Schoenen zijn schoenen. 540 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 Beloof me één ding. 541 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 Laat je niet dragen door de kleren. 542 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 Laat je niet skaten door het skateboard of rijden door de auto. 543 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Wees niet onder de indruk van dingen. 544 00:31:31,431 --> 00:31:37,191 Dit is voor veel mensen zo ongelooflijk. 545 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 In deze wereld, van doen alsof, is dit is echt. Ik meen het. 546 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 Dit is geen test, geen generale repetitie. 547 00:31:43,526 --> 00:31:47,696 Ik ben niet onder de indruk van dingen, maar van mensen en wie ze zijn. 548 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Ik gaf je dit uit vriendschap en dat deed ik vanuit mijn hart. 549 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Maakt niet uit of het een dollar of $1000 kost. 550 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 Je hebt maar één leven. 551 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Leef het. 552 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 Volgende keer mag je mee naar de winkel. 553 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 De Dior-winkel? Dat zou geweldig zijn. 554 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 Oké, bedankt. 555 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 Dag. 556 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 Ik mag de schoenen houden. 557 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Wat? 558 00:32:17,936 --> 00:32:19,516 CHERIE EN JESSEYS HUIS 559 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 Wat wil je eten, Jadore? 560 00:32:22,565 --> 00:32:24,105 Taart. -Wil je taart eten? 561 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 Wat dacht je van framboos? Hier. 562 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 De taart later, oké? Hij is ook voor onze gasten. 563 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Ik ken Cherie al lang. Ze betekent zo veel voor mij. 564 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 Cherie heeft één kind… 565 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 …ze is zwanger en heeft geen trouwring. 566 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 Cherie is erfgenaam van een enorm denim-imperium. 567 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 Haar oom staat bekend als de peetvader van denim… 568 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 …en Jessey, haar vriend, heeft een meubelimperium. 569 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 En samen zijn ze nog rijker. 570 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 De jackpot. Alweer. 571 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 Wat kook je? 572 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 Een gerecht dat ik al een maand aan het voorbereiden ben. 573 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Ik heb de varkenspoten en de eieren vorige week toegevoegd. 574 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 Waarom is het zwart? 575 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 Het is zwart door de azijn. -Azijn is geweldig. 576 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 Nee. Dat wil ik niet. 577 00:33:14,450 --> 00:33:19,710 Cherie zou een grote popster worden in Japan en daar woonde ze twee jaar. 578 00:33:19,789 --> 00:33:24,379 Ik had een contract bij Sony Music. Ik werd verwend en men zorgde voor me. 579 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Ik at goed. Ik woonde in een loft met uitzicht op Mount Fuji. 580 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 Ik vond het geweldig, maar mijn moeder, net als de typische Aziatische ouder… 581 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 …wilde dat ik dokter of advocaat werd. 582 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 Ze wilde niet dat ik muziek zou nastreven. Dat wilde ze niet. 583 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 Vrijdag ging ik naar Cedars omdat ik slechte weeën had. 584 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Ik dacht dat de baby zou komen. Het was heel erg. 585 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 Ik was daar tien maanden om m'n moeder te helpen. 586 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 Ze is vorige maand overleden. 587 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 Ik ben al een maand niet in het ziekenhuis geweest. Ik haat ziekenhuizen. 588 00:33:56,409 --> 00:34:00,459 Ik zou liever thuis bevallen. Een waterbevalling. Ik heb het opgezocht. 589 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 Het is een teken. 590 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 Weet je nog toen je belde? Op zondag. 591 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 Ze belde: 'Mijn moeder is overleden.' 592 00:34:07,545 --> 00:34:09,795 Ik had een bepaald gevoel. Ik wist dat ze ging… 593 00:34:09,881 --> 00:34:12,431 …want de avond ervoor… -Jullie kwamen langs. 594 00:34:12,508 --> 00:34:15,258 Het voelde alsof we naar 't ziekenhuis moesten. 595 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Kevin en ik willen 'n gebed voor je moeder doen in haar kamer. 596 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 Als je dat goed vindt. 597 00:34:21,017 --> 00:34:22,517 Een kort gebed. 598 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Mijn moeder… 599 00:34:25,938 --> 00:34:27,438 …betekende alles voor me. 600 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 Mijn moeder had alvleesklierkanker… 601 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 …en is onlangs overleden. 602 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 Ik wist dat het zou gebeuren… 603 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 …maar ik had niet verwacht dat het zo snel zou gaan. 604 00:34:39,994 --> 00:34:43,004 Ik dacht dat ze de baby nog zou zien. 605 00:34:43,081 --> 00:34:45,331 Het is moeilijk, want ik mis haar zo. 606 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 We steken dit aan voor je moeder en offeren het aan Boeddha. 607 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Ze is op een veel betere plek. Dus we doen dit voor haar. 608 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 Je hoeft niet te buigen. Niet doen. -Ik kan het. 609 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Toen ik het heel moeilijk had met mijn moeder… 610 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 …was Kane er voor me. 611 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Ik hoef maar te bellen, waar hij ook is. 612 00:35:20,952 --> 00:35:24,462 In het boeddhisme blijft de ziel in het lichaam na je dood. 613 00:35:24,539 --> 00:35:30,379 Er is een periode waarin je bewustzijn niet weet waar het is. 614 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 Zingen helpt de persoon naar een betere plek te leiden. 615 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Cherie is als familie voor me… 616 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 …en toen haar moeder ziek was, voelde het alsof het ook mijn moeder was. 617 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 En omdat ze zwanger is, eiste dat haar tol. 618 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 Als ik haar zie, vraag ik: 619 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 'Hoe kan ik helpen? Hoe kan ik er voor je zijn?' 620 00:35:51,190 --> 00:35:54,900 Ik ben je moeder dankbaar dat ik naast haar mocht zingen. 621 00:35:54,986 --> 00:35:55,986 We zijn dankbaar. 622 00:35:56,112 --> 00:35:59,282 Het is het meest lonende wat ik ooit heb gedaan. 623 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Bedankt dat ik het mocht doen. 624 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 Ik bedank je moeder voor… -Bedankt, Kane. 625 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 Ze was mijn beste vriendin en… 626 00:36:12,295 --> 00:36:15,205 …ik kende nooit de ware betekenis van vriendschap… 627 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 …dus bedankt dat je me dat hebt geleerd. 628 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 Serieus, en… 629 00:36:20,219 --> 00:36:22,049 …dit betekende zoveel voor me. 630 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 Ik begrijp nu hoe belangrijk het is om goede vrienden te hebben. 631 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 Dus bedankt. -Nee, jij bedankt. 632 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Ik huil vandaag omdat je zo trots op jezelf moet zijn… 633 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 …en ik blij ben om een nieuw familielid te mogen verwelkomen. 634 00:36:36,235 --> 00:36:39,155 Ze past op je. Je moeder past op je. 635 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 En ze is op een goede plek, dat geloof ik echt. 636 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 Kun je me overeind helpen? 637 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 Bedankt. 638 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Ik functioneer niet meer. 639 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Hoelang nog voor het evenement? 640 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 Minder dan een uur. 641 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 Ik heb je hulp nodig. Heb je Botox? 642 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 Je hebt het niet nodig. Ik heb je een maand geleden geïnjecteerd. 643 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Trouwens, mijn ouders hebben gereageerd op de video. 644 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 Hoe? 645 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 Ze zeiden: 'Oké.' 646 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Ik had niet verwacht dat ze zo zouden reageren. 647 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Ze hebben me eerder verrast. 648 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 Mag ik wat alcohol? -Ik ga me klaarmaken. 649 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Omdat je ouders willen dat we het gesprek met hen voortzetten… 650 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 …vind ik dat wij op één lijn moeten zitten. 651 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 Kunnen we London en Margaux bevroren houden… 652 00:37:53,479 --> 00:37:56,109 …zodat we hier beter over kunnen nadenken? 653 00:37:57,733 --> 00:38:02,363 Het zit me allemaal niet lekker. -Dat is nieuw voor mij. 654 00:38:02,446 --> 00:38:04,986 Waarom wil jij meer kinderen? 655 00:38:05,074 --> 00:38:07,704 Zeg niet dat het voor Baby G is. Wat wil jij? 656 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Het zou leuk zijn om nog een kind te hebben. 657 00:38:11,330 --> 00:38:14,330 Er is een diepere reden waarom je nog een kind wilt. 658 00:38:14,417 --> 00:38:16,787 Ik wil nog een kind. Dat is gewoon… 659 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Dat is het gewoon. Het zou fijn zijn om een meisje te hebben. 660 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Het spijt me, Gabe. Ik voel me niet op mijn gemak met draagmoederschap. 661 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Ik denk… 662 00:38:27,471 --> 00:38:32,181 Sorry. Ik vind het dom om er niet naar te kijken en een echte reden te hebben. 663 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Er niet voor zijn, is niet goed genoeg. 664 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Ik zeg 'nee', Gabe. 665 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Jij bent niet de enige met een stem en mijn stem is tegengesteld. 666 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 Ongelooflijk dat Gabe het lef heeft om nu boos op me te zijn. 667 00:38:49,201 --> 00:38:52,461 Alsof hij vergeten is waarom we in deze positie zitten. 668 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Zit er meer achter dan ik nu begrijp? 669 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Er zit veel meer achter. 670 00:39:36,957 --> 00:39:41,957 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen