1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim, hon är häftig. 3 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 Det är kul att vara vän med en jättekänd DJ. 4 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Mina vänner undrar: "Känner du Kim Lee?" 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 Sätt på nåt annat! 6 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Hej, Kelly. 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 Läget, kompis? 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin flörtar ständigt med Kelly, 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 men hon tonar ner det eftersom hon är i ett förhållande. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 Är du singel än? 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 Är jag singel än? Nej… 12 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 -Jag är ärlig och lojal. -Du uppfyller Kellys kriterier. 13 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Men en del av Kelly tänker: "Borde jag?" 14 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 Och en annan del säger: "Nej." 15 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 Jag vet att hon är i ett förhållande,  16 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 men jag önskar bara att Kelly kunde kyssa mig. 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Kyss mig bara. Vi får se om det blir gnistror. 18 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 FAMILJEN CHIUS BOSTAD 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Hallå! Hur mår du? 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 Bra. Hur mår du? Förlåt att jag är sen. 21 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 Ingen fara. 22 00:01:56,699 --> 00:02:00,449 Jag tänkte att vi skulle ha en tjejkväll. Superavslappnat. 23 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 Jag har inte tid för småaktigheter eller tvivel 24 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 och jag vill inte absolut inte missförstå någons avsikter. 25 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Som när Anna flyttade min plats till hörnet i tältet. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Den här ska vara här borta. De två förtjänar det. 27 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Javisst. 28 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Okej. 29 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Så jag bjöd över Anna för ett intimt snack. 30 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Din jacka är så vacker. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 -Är det Dior? -Ja. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 -Den har en Dior-silhuett. -Eller hur? 33 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 Är det den här säsongens? 34 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 Ja. 35 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 Konfektionsplagg? 36 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Ja. 37 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Den passar utmärkt för konfektionsplagg. 38 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Christine bjöd hem mig. 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 Jag kan bara anta att hon vill be om ursäkt 40 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 för incidenten med halsbandet. 41 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Vad hon gjorde var fel och jag hoppas att hon inte gör om det. 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 -Skål. -Skål! 43 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Din middagsbjudning var så trevlig och jag ville fråga… 44 00:03:09,147 --> 00:03:15,527 Jag tyckte att det var intressant att du separerade mig från våra vänner. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 Fanns det en anledning? 46 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 Jag satt till vänster om prins Charles i Buckingham Palace tidigare i år. 47 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 -Sittplatser är en intim… -Sittplatser är viktiga. Javisst. 48 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Det är utan tvekan den mest utmärkande delen av att arrangera en fest. 49 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 Det är en hel konstart. 50 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 -Det vet du väl? -Jo. 51 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Somliga arbetar med formatet att värden sitter i mitten 52 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 och med varje sittplats från värden sjunker betydelsen. 53 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Jag satte dig där eftersom min bästa vän satt på den sidan. 54 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 Som jag tyckte om. 55 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 -Förstod du…? -Gloria. 56 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Han pratar spanska. 57 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 Talar du spanska? 58 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Ja. 59 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 Jag flyttade hennes plats. 60 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 Där hon inte kunde irritera någon. 61 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Jag skulle inte erkänna det, 62 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 eftersom jag inte vill ge Christine den tillfredsställelsen. 63 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Jag vet att Christine vill bråka, men jag spelar inte med. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 Det var en vacker middag, 65 00:04:18,258 --> 00:04:20,468 och din avskedspresent var väldigt generös. 66 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 -Men jag hörde, ryktesvägen… -Ja, berätta. 67 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 Att det vid någon av Annas middagsbjudningar 68 00:04:28,017 --> 00:04:30,847 delades ut gåvor från Cartier. 69 00:04:30,937 --> 00:04:33,057 -Rolex. -Rolex-gåvor! 70 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 Anna! Jag må vara mycket yngre än du, 71 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 men jag är inte dum. 72 00:04:39,279 --> 00:04:45,369 Jag vet att Anna flyttade min plats för att hon blev stött över halsbandet. 73 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Men om hon vill spela schack, var så god. 74 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 Har du hört talas om Mellerio? 75 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 -Vem? -Mellerio. 76 00:04:52,208 --> 00:04:55,338 -Det är det äldsta smyckeshuset… -Nej. 77 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 -I Paris. -Det är Boucheron. 78 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 Det är Mellerio. 79 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 Familjeägt, äldst i Paris, jag svär. 80 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 Sen när då? 81 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Sedan 1800-talet eller 1700-talet. 82 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 De gjorde alla kronorna åt… 83 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 Boucheron med. 84 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Intressant. 85 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Hon kanske ser mig som konkurrens, men Anna, du är inte min konkurrent. 86 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Du blir aldrig en konkurrent. 87 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Jag trodde att du snarare gillade JAR. 88 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 Vad? 89 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Det är konstigt att hon vill tävla med mig, 90 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 men hon kan inte mäta sig med vad jag föddes in i. 91 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 Jag föredrar Boucheron över JAR, 92 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 för jag är liten och klarar inte av för mycket… 93 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Lustigt. 94 00:05:40,673 --> 00:05:46,553 Min mamma var väldigt strikt med att man skulle vara en dam. 95 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Men Christine är skitstörig. 96 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 Är jag den ende som äter min egen mat? 97 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 -Hur länge har du varit livvakt? -Ungefär 15 år. 98 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 -Tack för att du visade mig in. -Inga problem. 99 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 Läget? Hur mår du? 100 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 -Hej. Hursa? -Florent. Trevligt att… 101 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 -Florent. -Jag är från Paris. 102 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 -Åh, Paris! -Är du bekant med Paris? 103 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Je suis desolé. 104 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 -Ursäkta? -Je m'appelle Kevin. 105 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 En ménage à trois! 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Vad för dig till stan? 107 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 -Besöker Anna. -Coolt. Du är väldigt stilig. 108 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 -Är alla i Paris som du? -Nej. 109 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Jag vet, av vad jag såg i Paris, 110 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 att Kelly måste göra sig av med Andrew. 111 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Vänta… 112 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Du överreagerar just nu. 113 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Så jag bjöd in Kevin för att prata om en dejt med Kelly. 114 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 De hade varit söta ihop. 115 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 Vad fan är det där? 116 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 Hej! Genki! 117 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Ska du shoppa? 118 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 Nej. 119 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 Vi är här med dig. 120 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Jag tycker att Kevin är rolig, och Andrews raka motsats. 121 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 Problemet är bara att han har eget modesinne. 122 00:07:10,888 --> 00:07:12,218 Det är inte bra. 123 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 Kevin! 124 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 Har du funderat på att dejta Kelly, Kevin? 125 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Tuttar. 126 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 -Ska jag gå på dejt med Kelly? -Varför inte? 127 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Hon har pojkvän, Andrew. 128 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 Jag borde inte titta på Anna när hon är utan tröja. 129 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 Jag vill bara blunda. Låt henne byta om, sen kan vi prata. 130 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 Nej. 131 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 -Vadå "nej"? -Nej. 132 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 -Det har hon. -Pojkvän eller boy toy? 133 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Jag gillar Kelly. Hon är perfekt på alla sätt. 134 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Hon är het, självständig… 135 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 Men hon är med Andrew. 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 Nej. Du känner inte Andrew. Herregud. 137 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Jag gillar inte Andrew. 138 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Ingen förtjänar att bli behandlad så som Kelly behandlades. 139 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Jag tycker att hon förtjänar mycket mer. 140 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 Jag dömer henne inte. 141 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 Men Andrew, å andra sidan, hade jag gärna dömt. 142 00:08:08,779 --> 00:08:09,909 Det känns lustigt. 143 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 Att titta på henne. 144 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 -Har du aldrig sett det förr? -Inte henne! 145 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Jag har sett sådana förut. Men inte just dem. 146 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 -Kevin, prova. -Vad är det här? Kashmir? 147 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Jag har nog aldrig burit kashmir. 148 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 Första gången med Christian Dior. Det känns bra. 149 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 Har ni t-tröjor? 150 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Kom igen! Visa mig t-tröjorna! 151 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 -Är det rätt storlek? -Ja, de passar. 152 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 Det är Mona Lisa. 153 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 Herregud! Den är så skön! 154 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Du vet väl att den kostar 2 000 dollar? 155 00:08:41,020 --> 00:08:45,360 -Vad du än vill ha, jag bjuder. -Tack! 156 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 Jag har aldrig shoppat så här. 157 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Vem får hem Dior och säger: "Ta vad du än vill ha"? 158 00:08:50,613 --> 00:08:54,243 Det här är inte normalt. Men jag kan vänja mig vid det! 159 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Särskilt deras skor. De är bra. 160 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 -Den är för liten. -Var? 161 00:08:58,746 --> 00:09:02,746 -De har en storlek större. -Har ni en storlek större? 162 00:09:02,833 --> 00:09:06,133 -Kan jag få en storlek större? -Det där var så gulligt. 163 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Okej, jag tar den då. 164 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Baby G, det är dags för din simlektion. 165 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 -Vi har pappa idag. -Vill du hoppa? 166 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Okej, sparka. Ta sköldpaddan. 167 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 -Sparka. -Bra jobbat! 168 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 Ett, två, tre! 169 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Min grabb! 170 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Upp och under! 171 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 Bra jobbat! Vad bra. Bra jobbat! 172 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 Och bara tredje lektionen. Han är fantastisk. 173 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 Är han? Tack och lov. 174 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Om du skulle ge honom ett betyg, skulle du ge honom… 175 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 -Absolut ett "A". -"A" idag? 176 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 Baby G, nästa vecka ska vi jobba på att få ett A+. 177 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 Pressar vi honom för mycket? 178 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 Nej, han älskar vattnet. Se så! 179 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 Borde vi lägga till något mer? 180 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 Det vore trevligt med en syster. 181 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Nej, Gabe. 182 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Baby G, vill du ha en syster? 183 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Vi har en vacker, frisk bebis, och jag vet inte. 184 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 Det känns som att jag precis blivit accepterad, efter Baby G. 185 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 När jag gift mig med dr Chiu 186 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 fick jag höra att hans familj tillhörde dynastin 187 00:10:26,584 --> 00:10:31,674 och hans föräldrar var mycket tydliga med att jag skulle producera en manlig arvinge 188 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 för det är mannen som bär vidare familjenamnet. 189 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Se på det här ansiktet. 190 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 Skulle du låta det ansiktet gå utan en syster? 191 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Jag försökte desperat att bli gravid i över ett årtionde. 192 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Skål för 11 års äktenskap, tio år av försök. 193 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 Familjen började bli upprörd. Jag fick alltid sitta vid barnbordet. 194 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Jag fick ta disken efter varje helgdag. 195 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 Det var en påminnelse om att jag inte var värdig 196 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 och att jag inte bidrog som jag skulle. 197 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 Det var inte förrän Baby G faktiskt föddes 198 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 som jag kände äkta acceptans. 199 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Det vore trevligt med ett syskon åt honom. 200 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Ja, vi får väl se. 201 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Jag ska tänka på saken. 202 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Kom. 203 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Jag behöver hans handduk. Var är Madeleine? 204 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 Här, jag kommer! 205 00:11:36,821 --> 00:11:38,821 Har du funderat på att träffa nån annan? 206 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 Nej. 207 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 -Vad sägs om att gå ut med Kevin? -Varför? 208 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Tycker du inte att Andrew har viss konkurrens där? 209 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 Nej. 210 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Förlorade du inte respekten för Andrew i Paris? 211 00:11:52,044 --> 00:11:56,174 Du förstår inte. Du var respektlös med dina handlingar. 212 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 -Vadå? -Du ska sätta vår kärlek först. 213 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Simma emot strömmen. 214 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 Jag fattar inte varför du vill såra vår relation. 215 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Han ber alltid om ursäkt och kommer tillbaka, och… 216 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 Han ändrar på sig. 217 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 Kelly med Drew är som att sätta på en kedja 218 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 och kasta ut någon i havet. 219 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 De sjunker. 220 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 Vad drar dig till honom? 221 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 Jag vet inte. Det var så mycket oärlighet i min förra relation. 222 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Men jag litar på honom. 223 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Så vi har gått i terapi. Det verkar vara till hjälp. 224 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Jag är ingen terapeut, men det kan gå så långt 225 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 att folk står ut med en person eftersom de tycker om en. 226 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 Men de står ut med honom för din skull. 227 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 Jag har varit gift fyra gånger. Jag har bra äktenskap och bra skilsmässor. 228 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Många av mina vänner ser bara de dåliga sidorna av vårt förhållande. 229 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 Jag tror inte att de förstår den andra sidan av vår relation. 230 00:12:56,567 --> 00:13:00,737 Den kärleksfulla biten, den sidan av honom som är så kärleksfull. 231 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Jag hoppas att vår relation kan utvecklas till något positivt. 232 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Vi jobbar på det. 233 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 -Vi tar en shoppingdag. -Okej! 234 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Mamma brukade säga: "Vi går och shoppar, så mår du bättre." 235 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 Okej. 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 FERTILITETSKLINIK 237 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Jag ville besöka frysbanken för att titta till våra två embryon, 238 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 för att försöka vänja Christine på tanken om ett syskon åt Baby G. 239 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Det hoppas jag på. 240 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 Det är här embryona växer ut, 241 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 på inkubatorerna i den blå lådan. 242 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Hur länge kan vi vänta med att göra något med systrarna? 243 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 När embryot väl är fruset kan det vara fruset på obestämd tid. 244 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Vad vi rekommenderar är att om du ska bära på embryot 245 00:13:50,329 --> 00:13:55,329 vill vi absolut att du ska överväga att ha barnet innan du är 45 år. 246 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 -Var är Baby G:s syskon? -Var är London och Margaux? 247 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London och Margaux finns faktiskt i ångbehållarna, 248 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 och jag skulle be embryologen Andrew visa er embryot. 249 00:14:06,428 --> 00:14:08,758 London och Margaux? Hur kom du ihåg det? 250 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 Vi har pratat om tjejernas potentiella namn. 251 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Jag har inte pratat om dem. Hur kom du ihåg det? 252 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Det har vi gjort förut. Vi har ju försökt några gånger… 253 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 Det är inte Margot som i Robbie. Det är Margaux som i Chateau. 254 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Jag vet. På grund av Bordeaux, ja. 255 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Allt det här känns som… 256 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 Väldigt bekant för mig, 257 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 för jag tillbringade så mycket tid på den här mottagningen. 258 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Herregud. 259 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Jag är lite nervös. 260 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Snubbla inte. 261 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Det står Christine Chiu. 262 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 -Herregud. -Var är den andra? 263 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 -Vänta, är det en eller två? -Är det en eller två? 264 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 Två. Okej. Båda två är därinne. 265 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 Är bägge där? Måste de dela en? 266 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 Kan du hålla hans hand? 267 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 Det behöver han inte. 268 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 Jag gillar att hålla hans hand. 269 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 Jag vill alltid hålla hans hand. 270 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Det var helgalet. 271 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 Jag hade faktiskt glömt embryona. 272 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Jag vet inte om det var avsiktlig glömska. 273 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Precis. 274 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 Vi har det här samtalet då och då 275 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 om huruvida vi ska gå vidare. 276 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Jag behöver inte förklara allt det medicinska hon fick genomgå. 277 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Min första tanke när jag kom in var… 278 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 Det var överväldigande för mig, 279 00:15:28,677 --> 00:15:31,427 för jag minns att jag gick igenom processen med dig. 280 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 Visst. 281 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 Det är svårt att längta efter något så mycket 282 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 och inte kunna bli gravid. 283 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Nåt så enkelt som att föda barn. 284 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 Och den berg-och-dalbanan, jag tror inte att jag klarar av det igen. 285 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 Din graviditet var inte bara en risk för fostret. 286 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 Du riskerade att förlora livet. 287 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Och du ska veta att för vissa patienter, 288 00:15:55,371 --> 00:15:58,921 särskilt när det genomgått så mycket som ni gjort, 289 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 är det nästan som post-traumatisk stress. 290 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Det är inte lätt att återvända till mottagningen. 291 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Du kunde ha dött.  Graviditet är inget alternativ för dig. 292 00:16:11,178 --> 00:16:16,308 Det vore ingen familj utan dig. Jag blev nästan tvingad 293 00:16:16,392 --> 00:16:19,652 att välja mellan dig och att få ett barn. 294 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Det kan vara för svårt att överväga att bära barnet själv, 295 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 men en surrogatmamma är ett alternativ 296 00:16:27,027 --> 00:16:30,487 som ni borde överväga om ni vill ha fler barn. 297 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Jag tänkte aldrig ens på surrogatmoderskap. 298 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Jag trodde att det var något 299 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 som asiater brukar se ner på eller brukar hålla sig borta från. 300 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Jag vill bara inte göra något eller fatta några beslut 301 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 som skulle förnärma dina föräldrar och medföra skam för din familj. 302 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 Gabes föräldrar skulle avsky tanken på en surrogatmamma. 303 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 De är väldigt traditionella, 304 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 och surrogatmödraskap är inte något som accepteras. 305 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 Jag blev alldeles nyligen accepterad av mina svärföräldrar 306 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 och jag vill inte genomgå det på nytt. 307 00:17:12,781 --> 00:17:17,581 Jag handskas med alla som vill ifrågasätta något om att du inte bär på barnet. 308 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 De behöver inte veta vad som hände. 309 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 De ska bara veta att det är för vår familjs bästa. 310 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 Den kvalitet som jag älskar mest med dig 311 00:17:37,973 --> 00:17:43,603 är att du alltid är villig att jobba på dig själv och vårt förhållande. 312 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 Absolut. Ingen tvekan. 313 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 Jag är glad att vi är på dr Bethanys mottagning. 314 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 Det är viktigt att prata om problem 315 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 som vi vanligen sveper under mattan. 316 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 Idag vore det bra om vi började 317 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 med att prata om ert senaste gräl. 318 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Många av våra slagsmål är små. 319 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 Ett gräl där vi överreagerade var i Paris. 320 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 För det blev ganska galet. 321 00:18:11,715 --> 00:18:15,835 -Ja, det spårade ur. -Det var svårt att lugna ner sig efteråt. 322 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Berätta om grälet. 323 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Jag gick ut och shoppade utan Drew, 324 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 och han blev upprörd för han kände sig övergiven. 325 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Det minns jag. 326 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 Och sen tappade vi kontrollen. 327 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 Det bubblade över. 328 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Jag tappade humöret. 329 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 Det tillstånd du går in i 330 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 är som att Kelly har övergivit dig. 331 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 En sak som var besvärande var att smsade hans mamma för hjälp. 332 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 Jag hörde av mig flera gånger men fick inget svar. 333 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 Flera dagar senare skickar hon till slut ett sms och säger: 334 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 "Jag kan inte hjälpa Andrew med hans känslmässiga sökande." 335 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Det påverkade mig verkligen. 336 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 Känslorna kommer från din mor och far, 337 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 men du upplever det som att Kelly överger dig. 338 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Du måste skilja på Kelly och dina föräldrar. 339 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 Jag vill ha mer än vad mina föräldrar kunde uppnå i sin relation. 340 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Som man vill jag ge henne det. 341 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 Hon förtjänar det bästa i världen. Och hon ska få det. 342 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, nästa gång han blir sådär, vad vill du att han ska göra? 343 00:19:33,130 --> 00:19:37,890 Jag vill att vi båda ska få utrymme så vi kan bearbeta våra känslor 344 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 och att vi avtalar en tid då vi kan komma tillbaka och prata mer. 345 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Jag hoppas att terapin hjälper oss att nå till nästa steg. 346 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 Han försöker och han vill förändras, 347 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 och han vill bli den man jag vill gifta mig med. 348 00:19:54,943 --> 00:19:57,533 Sann förändring sker långsamt. 349 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Den beter sig annorlunda dag för dag. 350 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Jag ser att ni älskar varandra och jag vill att ni ska lyckas. 351 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Tack. 352 00:20:22,221 --> 00:20:26,811 -Ska vi vänta på Kevin? -Det har jag, men jag tänker börja. 353 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 Jag är så hungrig. 354 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Kul att se dig! 355 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 -Vi ses bara en gång i månaden. -Du är alltid med Kelly. 356 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 -Vad har du på dig? -Vad menar du? 357 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 -Herregud, har du på dig Dior? -Ja, jag har på mig Dior. 358 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 -Jag försöker bara matcha dig. -Jag kvävdes på mitt bröd. 359 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Det kostade mycket! 360 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 -Snygga skor! Jag gillar det. -Eller hur? 361 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Jag besökte Anna. 362 00:20:50,499 --> 00:20:52,789 Och det kom en personlig shoppare från Dior. 363 00:20:52,876 --> 00:20:53,706 Ja. 364 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 De började plocka fram grejer. "Gillar du skorna?" 365 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 "Ja, jag gillar skorna!" 366 00:20:58,131 --> 00:21:02,301 -Sen såg jag prislappen. 1 100 dollar. -Ja, det är vad skorna kostar. 367 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Och hon sa: "Prova allt. Prova t-tröjorna." 368 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Sen klädde hon av sig. 369 00:21:09,726 --> 00:21:11,936 Såg du allt? Var hon… 370 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Hon var i princip helt näck framför mig. 371 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 -De är äkta, förresten. -Gud välsigne henne. 372 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 -Nej, de är äkta. -Så du tittade? 373 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Jag kunde inte hjälpa det. De var naturliga. 374 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 -Vad bra. -Jag visste inte vad jag skulle göra. 375 00:21:26,326 --> 00:21:30,076 Jag bara stod där, för hon gav mig gratiskläder. Hon klädde av sig. 376 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 -Hur mycket kläder fick du? -De är värda 5 500 dollar. 377 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 Det kan ha varit ett test. 378 00:21:35,961 --> 00:21:39,801 -Folk använder pengar för att testa andra. -Är det normalt? 379 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 Herregud. 380 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 Var det ett test? 381 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 Är det nåt hon gör för att testa sina vänner? 382 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Jag gillar inte att ta emot något av andra. 383 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Som liten kunde jag inte sova om nån bjöd på nåt. 384 00:21:53,812 --> 00:21:59,072 Mina föräldrar uppfostrade mig att man aldrig ska stå i skuld till nån. 385 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 Min mamma skulle döda mig om jag lade 1 100 dollar på skor. 386 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Jag har nog inte ens så mycket på banken. 387 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 Jag har kvar skor från åttan. 388 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 -Andrew, hur är det med dig och Kelly? -Fina fisken. 389 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Härligt. 390 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 -Han klipper sig och allt är… -Jag vet! 391 00:22:14,374 --> 00:22:16,754 Var det inte skakigt för en månad sen? 392 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 Det är ett förhållande. 393 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Det blir skakigt. 394 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Men jag vill inte ha nåt 180-förhållande. Vi har 360. 395 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 Jag sa: "När jag älskar dig, älskar jag dig och allt som ingår." 396 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 Men 180 är bra, för med 360 är man tillbaka på ruta ett. 397 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Det ska vara 180. 398 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 Har man gjort ett helt varv utvecklas man. Som planeten. 399 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 -Vi utvecklas ju. -Just det. 400 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 Likadant med formen av en åtta. 401 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 Jag vet inte vad Kelly ser i Andrew. 402 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Jag tar inte Andrew på allvar. 403 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Han har absolut en sliskig sida. 404 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 Kelly säger att hon… 405 00:23:00,796 --> 00:23:03,046 …att hon inte får tillräckligt med analsex. 406 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 Ger du inte henne analsex nog? 407 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 -Förlåt. -Får jag hoppa in? 408 00:23:08,762 --> 00:23:10,682 Förlåt! Det är vad hon sa. 409 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 Du måste jobba på det där. 410 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Du kanske ska göra det när ni grälar. Sen lugnar hon ner sig. 411 00:23:18,897 --> 00:23:22,067 -Du är olämplig. -Nej! Det är nåt hon tog upp med mig… 412 00:23:22,150 --> 00:23:24,990 Ni får prata om vad ni vill. 413 00:23:25,070 --> 00:23:26,860 Kevin och Kane pratar om mitt sexliv. 414 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 De hörde visst att Kelly vill ha mer. 415 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Varför vet ni ens det? Vad bryr ni er? 416 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Gillar du inte att vara lite kinky ibland? 417 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 Det gör han inte. Kevin, du kanske gillar det. 418 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 Jag älskar det! 419 00:23:40,627 --> 00:23:44,707 -Precis. Men jag ska inte prata om det. -Okej. Vi pratar inte mer om det. 420 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Jag är glad att det är bra mellan er. 421 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 -Tack. -Är jag bjuden till bröllopet? 422 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Det är det viktigaste. Jag gillar bröllop. 423 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 Du kommer säkert bli en brud… 424 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 -En marskalk eller brudtärna. -Brud! 425 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Du kan bli marskalk eller brudtärna. Välj själv. 426 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 Du kanske kan bära upp ringarna. 427 00:24:02,149 --> 00:24:06,739 -Det får du om du hjälper mig köpa ringen. -Ja, vi går och köper ringen. 428 00:24:07,279 --> 00:24:11,659 Jag skulle gissa på att Kelly och Andrew bara har några månader kvar. 429 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Allt har en tid och en plats, men inte just nu. 430 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Det finns inte en chans att det är någon som Kelly vill vara med. 431 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Jag tror att Kelly skulle vara lyckligare med mig. 432 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 När det känns rätt känns det rätt. 433 00:24:25,046 --> 00:24:28,546 Det kan vara när vi är ute och kör. Eller under stjärnorna. 434 00:24:28,633 --> 00:24:32,553 Om ringen är stor nog är tiden inne. Så vet du om det är dags. 435 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 Det är Baby G! 436 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Upp och hoppa. Säg: "Hej, mamma!" 437 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 God morgon! 438 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 God morgon. 439 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 Mamma! 440 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 Vill du ha ett äpple? 441 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 Sadie, kan du lära Baby G att säga "äpple" på kinesiska? 442 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Äpple. 443 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 Smaskigt, Baby G? 444 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Jag kan inte föreställa mig ett liv utan ett barn. 445 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Jag vill se honom få ett syskon. 446 00:25:15,347 --> 00:25:21,137 Men mina föräldrars åsikt har betydelse, så vi måste be dem om deras välsignelse 447 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 och godkännande gällande surrogatmoderskap. 448 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Men jag har något i åtanke. Vi får se om det går. 449 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Hej, farmor! Hej, farfar! 450 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 Baby G, säg hej till farmor och farfar. 451 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 Varför så ledsen? 452 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 Vad sa du? Vill du ha ett syskon? 453 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 Ska farmor och farfar bry sig? 454 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Tänk på saken. 455 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 Tycker du? Okej. Du vet att det var svårt för mamma att få dig. 456 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 Ska du inte fråga farmor och farfar… Titta in telefonen. 457 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Fråga farmor och farfar om de skulle tillåta en surrogatmamma. 458 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 Vad tycker ni? 459 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 Är det okej? För att vi inte att mamma ska hamna utanför heller. 460 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 Jag hoppas att mina föräldrar älskar videon. 461 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 Jag skulle gärna se en mini-Christine tampas med sin mamma om kläder. 462 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 -Nu är det gjort. -Dina föräldrar kommer att döda mig. 463 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Det går nog bra. 464 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 De kommer att ringa upp oss och skratta. 465 00:26:16,283 --> 00:26:20,623 "Varför frågar ni oss? Självklart vill vi ha ett barnbarn till." 466 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Genom en surrogatmamma. 467 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 Tänk om surrogaten… 468 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 …har problem med droger? 469 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 De testar dem. 470 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 -Jag vet, men man kan inte styra folk. -Jo, när det gäller pengar. 471 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 Herregud! 472 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 Kasta ut dem, Baby G! 473 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 Läget? 474 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 -Wow! Du ser så cool ut. -Hallå! 475 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 -Baby G, det är ett proffs. -Läget, Baby G? 476 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 Tack för att du kom. 477 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 Var så god. Vad som helst. Vad gör vi? 478 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 Det här är Baby G:s första modellplåtning. 479 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 Vi gör det för en tidning 480 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 och jag hoppades att vi kunde använda bilderna 481 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 till hans ansökan till förskolan. 482 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 Kommer han in på en finare skola om han sitter i en bil? 483 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Inte på grund av bilen eller kläderna, utan på grund av kinderna. 484 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 Kan du visa hur man gör? 485 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 Han är bara ett. Han kan inte engelska! 486 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 -Han förstår franska och mandarin. -Ännu värre! 487 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 -Det kan jag inte! -Christine, kan du stå upp? 488 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 -Ska du vara med? -Det trodde jag inte. 489 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Försök att stå mitt i ljuset. 490 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 Ge mig tips. 491 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Vill du också ha tips? Gällde det inte Baby G? 492 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 Jo, det handlar om Baby G. 493 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Vad tänker du på när du tittar in i kameran? 494 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 Vanligen något sexuellt. 495 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 -Sexuellt. -Definiera "sexuellt". 496 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 Hur gjorde ni Baby G? 497 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 I ett labb. 498 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 In vitro. Nålar, operation. Tänder du på det? 499 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Inte direkt. 500 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 Du kom! Herregud! 501 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 Förlåt! Det var galenskap. 502 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 Vi har en liten guldfön, tillverkad för… 503 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 -Vad gullig! -Till lille Baby G. 504 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Vill du leka med den? Herregud! 505 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 -Ska du låta honom vara ett ensambarn? -Jag hoppas det. 506 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Jag behöver en surrogatmamma om vi ska ha fler. 507 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 Nåt fel på det? 508 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 Det gör man inte i Asien. Man bär sitt eget barn. 509 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 -Hej, Baby G! -Det stämmer nog inte. 510 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Vad är den riktiga anledningen, Christine? 511 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Jag vill bara inte ha fler barn. 512 00:28:44,431 --> 00:28:48,691 Kan du inte berätta det för Gabe? Han verkar resonlig. 513 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 Men det beslutet är inte upp till mig 514 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 för just nu 515 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 har vi bett om tillåtelse att använda en surrogatmamma. 516 00:28:59,154 --> 00:29:03,954 Hans föräldrar tillåter det inte. Och surrogat är enda alternativet för oss. 517 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Så, det blir inga fler bebisar. 518 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Jag är nog ändå en surrogatmammas värsta mardröm. 519 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Jag skulle nog låsa in henne. 520 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Jag skulle ha kameror i hennes mage för att övervaka barnet, vakter överallt. 521 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Jag är ledsen, raring. 522 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 Kusten är klar för oss. 523 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 Eller hur? 524 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Det är bara du och jag. 525 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Hallå! 526 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 -Hallå! Vad gör du här? -Läget? 527 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 Jag ville ge dig något och prata med dig om nåt. 528 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Jag bara… 529 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Inte? 530 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 Nej. 531 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 Inte? Hallå? 532 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 -Jag skojade bara. -Okej. 533 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 -Kommer du in? Nej. -Får jag? Okej. 534 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 Vad är det? 535 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 -Jag gillar dina jeans. -Tack, jag gillar dina. Vad är det? 536 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Jag vill ge tillbaka de här till dig. 537 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 Det är skorna, Mona Lisa-skjortan. 538 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 Jag… 539 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 Jag har aldrig fått något liknande. 540 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Jag vet inte om du betalade för det, eller om Dior sponsrade dig för nåt? 541 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 -Jag blir inte sponsrad. -Inte? 542 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 Ring Christine för det. 543 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Okej, men betalade du för det här? 544 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 -Du är så rolig. -Är det roligt? 545 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 -Ja, skämtar du? -Nej, jag menar allvar för… 546 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 -Använde du skorna? -Ja, det gjorde jag. 547 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 -Så jag ska lämna tillbaka det? -Nej! Jag vill bara… 548 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Okej… 549 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Jag är inte bekant med japansk kultur och rika människors kultur, 550 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 men jag vet inte om det är ett test… 551 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 -Kevin! -Ja, Anna? 552 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 -Det är oförskämt att ge tillbaka gåvor -Är det? 553 00:30:56,646 --> 00:30:58,766 Ja, i vilken kultur som helst. 554 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 -Sätt dig. -Säkert? 555 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Ge mig lådan. 556 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 -Ta av dig skorna. -Okej. 557 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 -Sätt på dem igen. -Sätt på vad? 558 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 -De här. -Skorna? 559 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Varför skulle jag testa dig? 560 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 -De är snyggare än de här. -De är vrålsnygga. 561 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 -Är det allt? -Förstår du? 562 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Skor är skor. 563 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 -Lova mig en sak. -Ja? 564 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 Låt inte kläderna bära dig. 565 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 Låt inte skateboarden åka på dig. Låt inte bilen köra dig. 566 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Låt dig inte imponeras av ting. 567 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Mycket av det här, är otroligt för många människor. 568 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 I den här fantasivärlden, och jag menar allvar nu. 569 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 Det är inget test, inget genrep. 570 00:31:43,526 --> 00:31:47,446 Jag imponeras inte av saker, utan av folk och vem de är. 571 00:31:47,530 --> 00:31:48,700 -Okej? -Okej. 572 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Jag gav det till dig som vän, så jag gjorde det från mitt hjärta. 573 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Det kvittar vad det kostar. 574 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 Du har bara ett liv. 575 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Lev det. 576 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 Jag kan ta med dig till butiken nästa gång. 577 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 Dior-butiken? Det vore toppen. 578 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 -Okej? -Tack ska du ha. 579 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 -Hej då. -Hej då! 580 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 Herregud! Jag får behålla skorna! 581 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Va? 582 00:32:18,227 --> 00:32:19,517 CHERIES OCH JESSYS HEM 583 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 Vad vill du äta, Jadore? 584 00:32:22,565 --> 00:32:24,105 -Tårta. -Vill du äta tårta? 585 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 -Vad sägs om hallon? Här. -Nej. 586 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 Vi äter tårta senare. Vi ska spara den åt gästerna. 587 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 Vad? Hallå! 588 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Jag har känt Cherie länge. Hon betyder så mycket. 589 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 Så Cherie har ett barn 590 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 och hon är gravid, men har ingen vigselring. 591 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 Cherie har ärvt ett stort denimimperium. 592 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 Hennes farbror är känd som denimens gudfader 593 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 och hennes pojkvän Jessey äger ett möbelimperium. 594 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 Tillsammans är de ännu rikare! 595 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 Jackpot, igen! 596 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 Vad är det i grytan? 597 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 Det är en rätt som jag har förberett i en månad. 598 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Jag lade i grisfötterna och äggen förra veckan. 599 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 Varför är det svart? 600 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 -Den är svart på grund av vinäger. -Smaken är… Vinägern är god. 601 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 Nej, jag vill inte ha. 602 00:33:14,450 --> 00:33:19,710 Så Cherie skulle bli en stor popstjärna i Japan och bodde där i två år. 603 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Jag hade skivkontrakt med Sony Music. 604 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Jag blev bortskämd. De tog hand om mig. 605 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Jag åt riktigt bra. Jag bodde i en lägenhet med utsikt mot Mount Fuji. 606 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 Jag hade kul, men min mamma, som alla typiska asiatiska föräldrar, 607 00:33:33,886 --> 00:33:37,426 ville att jag skulle bli läkare eller advokat. 608 00:33:37,515 --> 00:33:39,675 Jag fick inte försöka bli sångerska. 609 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 Jag åkte in till sjukhuset i fredags för jag fick svåra värkar. 610 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Jag trodde att bebisen var på väg. Det var hemskt. 611 00:33:47,233 --> 00:33:51,453 Jag har ju varit med mamma på sjukhuset. Hon gick bort förra månaden 612 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 och jag har inte varit på sjukhuset på en månad. Och jag avskyr sjukhus. 613 00:33:56,409 --> 00:34:00,459 Jag skulle hellre föda hemma. Jag har kollat upp vattenförlossning. 614 00:34:00,538 --> 00:34:04,958 Vet du att det är ett tecken? Minns du att du ringde mig den morgonen?  615 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 Hon ringde och sa: "Mamma gick bort." Och jag bara… 616 00:34:07,545 --> 00:34:12,375 -Jag hade det på känn. För kvällen innan… -Du bara kom över. 617 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 Vi kände oss bara kallade till sjukhuset. 618 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Kevin och jag vill be en sista bön för din mor, i hennes rum. 619 00:34:18,973 --> 00:34:22,523 Om du inte har något emot det. Bara en kort. 620 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Min mamma… 621 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 Betydde allt för mig. 622 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 Mamma hade cancer i bukspottskörteln 623 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 och gick nyligen bort. 624 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 Jag visste att det skulle ske, 625 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 men jag trodde inte att det skulle gå så fort. 626 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Jag trodde att hon åtminstone skulle få se pojken. 627 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 Det är svårt för jag saknar henne. 628 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Vi tänder den för din mamma och erbjuder den till Buddha. 629 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Jag tror att hon är på en bättre plats. Så detta är för henne. 630 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 -Du behöver inte böja dig. -Jag klarar det. 631 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 När jag hade det tufft med min mamma, 632 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 var Kane alltid där för mig. 633 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Han är alltid bara ett telefonsamtal bort. 634 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 I buddhismen stannar själen i kroppen efter att man dött. 635 00:35:24,539 --> 00:35:28,629 Det finns en tidsperiod där ens medvetande 636 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 inte vet var det är. 637 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 Och genom att mässa, hjälper det att leda personen till en bättre plats. 638 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Så Cherie är som min familj 639 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 och när hennes mamma var sjuk var det som att min mamma var sjuk med. 640 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 Och när hon var gravid var det svårt för henne. 641 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 När jag ser henne känner jag: 642 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 "Hur kan jag hjälpa dig?" 643 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Jag är så tacksam för att jag fick mässa bredvid din mamma. 644 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 Vi är tacksamma. 645 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 Det är det mest givande jag har gjort i mitt liv, 646 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 tack för att jag fick göra det. 647 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 -Jag tackar din mamma för… -Tack, Kane. 648 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 Hon var min bästa vän, och… 649 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 Jag har aldrig vetat vad sann vänskap är, 650 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 så tack för att du lärt mig det. 651 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 Allvarligt talat, och… 652 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 Det betydde så mycket för mig, 653 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 och i år har jag insett hur viktigt det är att ha goda vänner. 654 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 -Så, tack. -Tack ska du ha, Cherie. 655 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Jag gråter för du ska vara stolt över dig själv 656 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 och jag är så glad att få välkomna en ny familjemedlem. 657 00:36:36,235 --> 00:36:39,155 Hon vakar över dig. Din mamma. 658 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 Och hon är på en bra plats, det är jag säker på. 659 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 -Kan du hjälpa mig? -Ja. 660 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 Tack! 661 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Jag är inte funktionsduglig längre. 662 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Hej, Christine. När börjar tillställningen? 663 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 Om mindre än en timme. 664 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 Och jag behöver din hjälp. Tog du med Botox? 665 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 Det behövs inte. Injicerade inte jag dig för en månad sen? 666 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Mamma och pappa svarade förresten på videon. 667 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 Hur? 668 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 De sa bara: "Okej." 669 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Det trodde jag absolut inte att de skulle svara. 670 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 De har förvånat mig tidigare. 671 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 -Kan jag få lite alkohol? -Då ska jag göra mig redo. 672 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Eftersom dina föräldrar vill att vi ska fortsätta samtalet med dem 673 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 känns det som att vi måste snacka ihop oss själva. 674 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 Kan vi hålla London och Margaux frusna, 675 00:37:53,479 --> 00:37:56,109 så att vi kan tänka på det här lite mer? 676 00:37:57,733 --> 00:38:02,363 -Det hela känns inte bra just nu och… -Det har du aldrig sagt. 677 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 Varför vill du ha fler barn? 678 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Säg inte att det är för Baby G. Vad vill du? 679 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Jag hade tyckt om att ha ett barn till. 680 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Det måste finnas en djupare anledning. 681 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Jag vill ha ett barn till. Det är bara… 682 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Det är så enkelt. Det vore kul med en flicka. 683 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Jag är ledsen, Gabe. Jag är inte bekväm med en surrogatmamma. Jag kan inte… 684 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Jag tror… 685 00:38:27,471 --> 00:38:32,181 Jag tycker att det är dumt att inte undersöka det och ha säkra skäl. 686 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Jag tycker inte att det räcker att inte gilla det. 687 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Min röst är "nej", Gabe. Jag är bara… 688 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Du är inte den enda som får rösta och jag röstar mot dig. 689 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 Jag fattar inte att Gabe är fräck nog att vara arg på mig just nu. 690 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 Han har glömt varför vi är i den här sitsen. 691 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Så det finns mer att berätta än vad jag förstått? 692 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Jag menar… Det finns mycket mer.  693 00:39:36,957 --> 00:39:41,957 Undertexter: Tomas Lundholm