1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 BATI HOLLYWOOD 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim harika biri. 4 00:00:40,540 --> 00:00:46,000 Ünlü bir DJ ile arkadaş olmak harika. "Kim Lee'yi mi tanıyorsun?" diyorlar. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 Başka bir şey çal. 6 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Selam, Kelly. 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 Nasılsın? 8 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin hep Kelly ile flörtleşiyor 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 ama bence Kelly yavaştan alıyor çünkü sevgilisi var. 10 00:01:06,066 --> 00:01:09,026 -Bekâr değil misin hâlâ? -Hâlâ mı? Hayır. 11 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 -Ben dürüst ve sadığım. -Harika, Kelly için mükemmel. 12 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Kelly bir yandan "Yapsam mı?" diyor. 13 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 Diğer yandan da "Hayır." diyor. 14 00:01:23,416 --> 00:01:28,666 Sevgilisi olduğunu biliyorum ama Kelly keşke beni öpse artık. 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Bir kere öpüşelim. Ortalık patlasın! 16 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 CHIU EVİ BEL AIR 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Selam. Nasılsın? 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 İyiyim, sen? Geciktim, özür dilerim. 19 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 Sorun değil. 20 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 Kız kıza takılırız diye düşündüm. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 Sıradan bir şeyler. 22 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 Küçük şeylerle uğraşmaya ve şüpheye vaktim yok. 23 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 Kimsenin niyetini yanlış anlamak da istemiyorum. 24 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Anna'nın benim yerimi değiştirmesi gibi. 25 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Bu köşeye gidecek. Onlar hak ediyor. 26 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Tamamdır. 27 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Tamam. 28 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Samimi bir sohbet için Anna'yı çağırmak istedim. 29 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Ceketin çok güzel. 30 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 -Dior mu? -Evet. 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 -Dior havası var. -Değil mi? 32 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 Bu sezondan mı? 33 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 Evet. 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 Özel yapım değil? 35 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Değil. 36 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Özel olmamasına rağmen iyi durmuş. 37 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 Christine beni çağırdı. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 Benden özür dilemek istediğini düşündüm. 39 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 Kolye meselesi için. 40 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Yaptığı şey yanlıştı ve umarım bir daha yapmaz. 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 -Şerefe. -Şerefe. 42 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Evindeki yemek harikaydı. Sana sormak istediğim şey... 43 00:03:09,147 --> 00:03:15,527 -Beni arkadaşlarımızın arasından ayırdın. -Evet. 44 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 Sebebi var mıydı? 45 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 Ben bu sene Buckingham Sarayı'nda Prens Charles'ın yanında oturdum. 46 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 -Oturma düzeni samimi... -Çok önemli. Evet. 47 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Parti düzenlemenin en kilit noktalarından biri. 48 00:03:34,088 --> 00:03:35,548 Oturma düzeni bir sanat. 49 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 -Biliyorsun, değil mi? -Evet. 50 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Şöyle bir format var, ev sahibi ortada oturuyor. 51 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 Ev sahibine göre önemine göre dışa doğru azalarak gidiyor. 52 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Seni oraya taşıdım çünkü en iyi arkadaşım oradaydı. 53 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 İyi vakit geçirdik. 54 00:03:55,276 --> 00:03:56,896 -Anlaşabildiniz mi? -Gloria. 55 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 İspanyolca konuşuyor. 56 00:03:59,280 --> 00:04:00,370 Sen biliyor musun? 57 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Evet. 58 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 Yerini değiştirdim. 59 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 Kimseyi rahatsız edemesin diye. 60 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Bunu kabul etmem. 61 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 Çünkü Christine'i  tatmin etmek istemiyorum. 62 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Christine çatışmak istiyor ama ben bu oyunu oynamayacağım. 63 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 Çok güzel bir yemekti. 64 00:04:18,258 --> 00:04:20,468 Hediyen de çok bonkördü. 65 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 -Gerçi dedikodular duydum. -Söyle. 66 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 Anna'nın partilerinde bazı hediyeler veriliyormuş. 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 -Cartier hediyeleri. -Rolex. 68 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Rolex mi? 69 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 Anna! Senden çok ama çok genç olabilirim 70 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 ama aptal değilim. 71 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 Anna'nın partideki yerimi değiştirdiğini biliyorum. 72 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 Çünkü kolye konusunda kızgındı. 73 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Satranç oynamak istiyorsa oynarız. 74 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 Mellerio'yu duydun mu? 75 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 -Kim? -Mellerio. 76 00:04:52,208 --> 00:04:55,338 -En eski mücevherci... -Hayır, Boucheron. 77 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 -Paris'te. -En eskisi Boucheron. 78 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 Mellerio. 79 00:04:58,798 --> 00:05:01,428 Aileye ait, Paris'in en eskisi. Yemin ederim. 80 00:05:01,509 --> 00:05:05,259 -Ne zamandan beri? -Sanırım 1800 ya da 1700'lerden beri. 81 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 Tüm taçları onlar yapmış. 82 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 Boucheron da öyle. 83 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 İlginç. 84 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Beni rakip olarak görebilir ama Anna, sen rakibim değilsin. 85 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Asla olamayacaksın. 86 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Senin daha çok JAR'a ilgi duyduğunu düşündüm. 87 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 Ne? 88 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Benimle yarışmak istemesi garip. 89 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 Ben bunların içinde doğdum, benimle yarışamaz. 90 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 JAR yerine Boucheron tercih ederim. 91 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 Yapım biraz daha ufak ve o yüzden çok fazla... 92 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Komik. 93 00:05:40,673 --> 00:05:46,553 Annem terbiye konusunda çok ciddiydi. Hanımefendi olma konusunda. 94 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Ama Tanrım, Christine tam bir baş belası. 95 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 Yemeğimi yiyen tek ben miyim? 96 00:06:02,403 --> 00:06:03,243 ANNA SHAY'IN EVİ 97 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 -Ne kadardır korumalık yapıyorsun? -15 yıl kadar. 98 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 -Eşlik ettiğin için teşekkürler. -Sorun değil. 99 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 Selam, nasılsın? 100 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 -Selam. Ne? -Florent. Memnun oldum. 101 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 -Florent? -Parisliyim. 102 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 -Paris! Evet! -Paris'i biliyor musun? 103 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Özür dilerim! 104 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 -Ne? -Benim adım Kevin. 105 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 Üçlü seks? 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Burada ne yapıyorsun? 107 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 -Anna'yı ziyarete geldim. -Evet, çok yakışıklısın. 108 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 -Paris'te herkes böyle mi? -Hayır. 109 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Paris'te gördüğüm kadarıyla 110 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 Kelly'nin Andrew'dan kurtulması gerek. 111 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Bekle. 112 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Şu an aşırı tepki veriyorsun. 113 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Kelly ile randevulaşmasını konuşmak için Kevin'i davet ettim. 114 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Bence çok tatlı olurlar. 115 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 Bu da ne? 116 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 Selam! Nasılsınız? 117 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Alışverişe mi gidiyorsun? 118 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 Hayır. 119 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 Burada olacağız. 120 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Kevin komik ve eğlenceli, Andrew'un tam tersi. 121 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 Tek sorunu, kendi moda anlayışı var. 122 00:07:10,638 --> 00:07:11,638 İyi bir şey değil. 123 00:07:12,306 --> 00:07:13,266 Kevin! 124 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 Kelly ile takılmayı düşündün mü Kevin? 125 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Göğüsler... 126 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 -Kelly ile ben mi? -Neden olmasın? 127 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Erkek arkadaşı var, Andrew. 128 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 Anna çıplakken onunla konuşmamalıyım. 129 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 Gözlerimi kapatayım, o değişsin. Öyle konuşuruz. 130 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 Hayır. 131 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 -Ne demek hayır? Sevgilisi var. -Hayır. 132 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 -Var. -Sevgili mi? Öylesine mi? 133 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Kelly'den hoşlanıyorum. Bence mükemmel biri. 134 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Seksi, bağımsız... 135 00:07:50,386 --> 00:07:53,596 -Ama Andrew ile. -Hayır, Andrew'u tanımıyorsun. Tanrım. 136 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Andrew'u sevmiyorum. 137 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Kimse Kelly'nin çektiğini hak etmez. 138 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Bence daha iyisini hak ediyor. 139 00:08:02,398 --> 00:08:04,028 Onu yargılamak istemiyorum. 140 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 Ama Andrew'u yargılamak isterim. 141 00:08:08,779 --> 00:08:09,949 Tuhaf hissediyorum. 142 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 Ona bakıyorum. 143 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 -Hiç görmedin mi? -Onu görmedim. 144 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Daha önce göğüs gördüm ama onunkileri görmedim. 145 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 -Kevin, dene. -Ne bu? Kaşmir mi? 146 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Sanırım hiç kaşmir giymedim. 147 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 İlk kez Christian Dior giyiyorum. Harika. 148 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 Tişört var mı? 149 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Haydi! Tişört gösterin. 150 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 -Numarası uydu mu? -Evet. 151 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 Mona Lisa. 152 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 Tanrım! Çok güzel hissettiriyor. 153 00:08:38,726 --> 00:08:42,556 -Bu 2000 dolar, biliyorsun değil mi? -İstediğini seç, ben alırım. 154 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 Teşekkürler! 155 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 Böyle alışveriş yapmadım. 156 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Dior onun evine geliyor  ve bana "İstediğini al." diyor. 157 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 Bu normal değil. 158 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 Ama buna alışabilirim. 159 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Özellikle ayakkabılar çok iyi. 160 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 -Çok küçük. -Nerede? 161 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Bir beden büyük var. 162 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 -Bir beden büyüğü var mı? -Evet. 163 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 -Getirebilir misiniz? -Evet. 164 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 -Evet. -Çok tatlıydı. 165 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Tamam, alayım. 166 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Baby G, yüzme dersi zamanı. 167 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 -Baba gelmiş. -Atlayalım mı? 168 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Haydi, kaplumbağayı yakala. 169 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 -Ayakla. -Harika! 170 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 Bir, iki, üç! 171 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Oğlum! 172 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 İn ve çık! 173 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 Harika! Çok iyiydi, harika! 174 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 Sadece üçüncü ders, harika! 175 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 Öyle mi? Harika. 176 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Eğer ona not verecek olsaydın? 177 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 -A verirdim. -A mı? 178 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 Baby G, önümüzdeki hafta A+ alacağız, tamam mı? 179 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 Onu fazla mı zorluyoruz? 180 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 Hayır, suya bayılıyor. Atla! 181 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 Başka bir şey gerekmiyor mu? 182 00:10:03,978 --> 00:10:05,808 Kız kardeşi olsa güzel olurdu. 183 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Hayır Gabe. 184 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Baby G, kız kardeş ister misin? 185 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Sağlıklı ve güzel bir bebeğimiz var. Bilemiyorum. 186 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 Baby G'den sonraki sıkıntılardan yeni kurtulmuş gibiyim. 187 00:10:21,912 --> 00:10:23,962 Dr. Chiu ile evlendikten sonra 188 00:10:24,040 --> 00:10:28,790 ailesi bana köklü bir aile olduklarını söyledi ve hiç çekinmeden 189 00:10:28,878 --> 00:10:31,668 erkek varis istediklerini belirttiler. 190 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 Çünkü ailenin görevini taşıyan kişi erkek. 191 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Şu yüze bir bak. 192 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 Kız kardeşi olmasını istemez misin? 193 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Hamile kalmak için on yıl kadar uğraştım. 194 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 11 yıllık evlilik,  10 yıllık bebek macerası şerefine. 195 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 Ailesi giderek daha da sinirleniyordu. Hep çocuk masasına oturuyordum. 196 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Tatillerde hep bulaşıkları yıkıyordum. 197 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 Değerli olmadığımı ve gerekeni yapmadığımı 198 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 sürekli hatırlatıyorlardı. 199 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 Baby G doğduktan sonra 200 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 ben gerçekten ailede kabul görmüş gibi hissettim. 201 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Bence kardeşi olması güzel olur. 202 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Tamam, bakalım. 203 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Bir düşüneyim. 204 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Gidelim. 205 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Havlu istiyorum, Madeline nerede? Madeline! 206 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 Geliyorum! 207 00:11:36,821 --> 00:11:39,241 Başkasıyla birlikte olmayı düşündün mü? 208 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 Hayır. 209 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 -Kevin'a ne dersin? -Niye? 210 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Sence Andrew'a rakip yok mu? 211 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 Hayır. 212 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Paris'te Andrew'a olan saygını yitirmedin mi? 213 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 Anlamıyorsun. 214 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 Yaptığın şeyde bana hiç saygı göstermedin. 215 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 -Ne yaptım? -Aşkımıza öncelik vermedin. 216 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Tersine gidiyorsun. 217 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 Niye ilişkimize zarar vermeye çalışıyorsun? 218 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Hep geri gelip özür diliyor. 219 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 Değişiyor. 220 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 Drew sanki Kelly'ye zincirle bağlı. 221 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 Ve okyanusa fırlatılmış. 222 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 Batıyor. 223 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 Onda neyi çekici buluyorsun? 224 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 Bilmiyorum, eski ilişkilerimde güven eksikliğimiz vardı. 225 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Ona güveniyorum. 226 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Birlikte terapiye gidiyoruz. Faydası oluyor. 227 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Ben terapist değilim ama öyle bir noktadasınız ki... 228 00:12:32,877 --> 00:12:35,917 İnsanlar ona katlanıyor çünkü seni seviyorlar. 229 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 Ama senin için ona katlanıyorlar. 230 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 Ben dört kere evlendim. Harika evliliklerim ve boşanmalarım oldu. 231 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Bence çoğu arkadaşım ilişkimizin kötü yanını görüyor. 232 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 Drew ile ilişkimin diğer yanını görmüyorlar. 233 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 Güzel kısımları. 234 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 O yanları çok sevgi dolu. 235 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Umarım ilişkimiz iyi bir yere gider. 236 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Üzerinde çalışıyoruz. 237 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 -Alışverişe gidelim. -Tamam! 238 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Annem hep derdi. "Alışverişe gidelim, daha iyi oluruz." 239 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 Tamam. 240 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Embriyo bankasına uğrayıp embriyolara bakmak istedim. 241 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 Christine'i Baby G'ye kardeş yapması fikrine alıştırmak için. 242 00:13:30,267 --> 00:13:31,187 Umuyorum yani. 243 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 Embriyolar burada büyüyor. 244 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 Mavi kutu, kuluçka makinesi. 245 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Kardeşler konusunda ne kadar süre bekleyebiliyoruz? 246 00:13:43,322 --> 00:13:47,032 Embriyolar dondurulduktan sonra sınırsız süre bekleyebiliyorlar. 247 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Eğer embriyoyu siz taşıyacaksanız 248 00:13:50,329 --> 00:13:52,999 kesinlikle tavsiye ettiğimiz şey 249 00:13:53,082 --> 00:13:55,332 45 yaşından önce yapmanız. 250 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 -Bebek G'nin kardeşleri nerede? -London ve Margaux nerede? 251 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London ve Margaux buhar tanklarının içinde. 252 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 Embriyolojist Andrew size gösterecek. 253 00:14:06,428 --> 00:14:08,758 London ve Margaux? Nasıl hatırladın? 254 00:14:09,181 --> 00:14:12,431 Kız isimleri konusunda konuşmuştuk. 255 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Ben konuşmadım. Nasıl hatırladın? 256 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Hayır, konuşmuştuk. Birkaç kere denemiştik. 257 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 Margot Robbie gibi değil. Margaux Chateau, biliyorsun. 258 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Elbette, Bordeaux. Evet. 259 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Bunların hepsi... 260 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 ...çok tanıdık geliyor. 261 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 Bu ofiste çok fazla zaman geçirdim. 262 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Aman Tanrım. 263 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Biraz gerginim. 264 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Takılıp düşme. 265 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Christine Chiu yazıyor. 266 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 -Tanrım. -Diğeri nerede? 267 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 -Bir mi var? İki mi? -Bir tane mi? 268 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 İki, tamam. İkisi de orada. 269 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 İkisi de mi? Aynı yeri mi paylaşıyorlar? 270 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 Elini tutar mısın? 271 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 El tutmaya ihtiyacı yok. 272 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 -Ben seviyorum. -Evet. 273 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 Sonsuza dek tutmak istiyorum. 274 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Bu çılgıncaydı. 275 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 Açıkçası ben embriyoları unutmuştum. 276 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Bilerek mi unuttum, bilemiyorum. 277 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Evet. 278 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 Ara sıra bu konuyu konuşuyoruz. 279 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 Devam edip etmeme konusunda. 280 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Onun başından geçenleri size anlatmama gerek yok. 281 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 İçeri geldiğimde ilk düşündüğüm şey 282 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 ne kadar yoğun bir his verdiğiydi. 283 00:15:28,677 --> 00:15:31,927 -Çünkü bu süreci birlikte geçirmiştik. -Evet. 284 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 Bir şeyi bu kadar çok istemek 285 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 ve bebek sahibi olamamak çok zor. 286 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Çocuk sahibi olmak gibi basit bir şey. 287 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 Bu zorlu süreci tekrar kaldırabileceğimi sanmıyorum. 288 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 Sizinki sadece hamilelik riski değildi. 289 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 Hayatınızı riske attınız. 290 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Bazı hastalarımız için, 291 00:15:55,371 --> 00:15:58,921 özellikle sizin yaşadıklarınızı yaşayan hastalarımız için 292 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 bu durum travma sonrası stres gibi. 293 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Bu ofise geri dönmek kolay değil. 294 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Hayatını kaybedebilirdin. Yine hamile kalman bir seçenek değil. 295 00:16:11,178 --> 00:16:14,678 Sen olmadan bir aile olmaz. 296 00:16:14,765 --> 00:16:19,645 Neredeyse seninle çocuk arasında bir seçim yapmam gerekecekti. 297 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Çocuğu sizin taşımanız çok zor bir seçenek olabilir. 298 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 Ama taşıyıcı anne de mümkün. 299 00:16:27,027 --> 00:16:30,657 Eğer tekrar çocuk istiyorsanız taşıyıcı anneyi düşünmelisiniz. 300 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Açıkçası taşıyıcı anne konusunu hiç düşünmemiştim. 301 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Taşıyıcı anne konusunun Asyalı ailelerde 302 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 kötü gözükme ve uzak durma eğilimi olduğunu düşünmüştüm. 303 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Sana ya da ailene utanç getirecek 304 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 bir şey yapmayı asla istemem. 305 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 Gabe'in ailesi taşıyıcı anne fikrinden nefret eder. 306 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 Geleneksel bir aile. 307 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 Taşıyıcı annelik kabul edilemez. 308 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 Onun ailesiyle yaşadığım çatışmadan daha yeni çıktım 309 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 ve bunu tekrar baştan yaşamak istemiyorum. 310 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 Çocuğu senin taşımaman konusunda 311 00:17:15,409 --> 00:17:17,579 kimse bir şey söyleyemez. 312 00:17:17,661 --> 00:17:20,911 Sağlık durumunu bilmelerine gerek yok. 313 00:17:20,998 --> 00:17:24,748 Ailemiz için en iyi seçeneğin olduğunu bilmeleri yeterli. 314 00:17:35,304 --> 00:17:38,974 Senin hakkında en sevdiğim şeylerden biri kaliten. 315 00:17:39,058 --> 00:17:43,598 Hep bir şeyler ve ilişkimiz üzerinde çalışmayı istiyorsun. 316 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 Elbette, şüphesiz. 317 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 Dr. Bethany'nin ofisinde olmaktan mutluyum. 318 00:17:48,817 --> 00:17:53,447 Normalde başımızdan attığımız konuları konuşmamız çok önemli. 319 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 Bence bugün başlamak için iyi bir nokta 320 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 yakın zamanda ettiğiniz kavga. 321 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Çoğu kavgamız küçük oluyor. 322 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 Sanırım en büyük kavgamız Paris'ti. 323 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 Çünkü bayağı büyüktü. 324 00:18:11,715 --> 00:18:15,255 -Evet, kontrolden çıktı. -Sakinleşmesi zordu. 325 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Bana kavgayı anlatın. 326 00:18:18,263 --> 00:18:23,103 Drew olmadan alışverişe çıktım ve çok üzüldü 327 00:18:23,185 --> 00:18:25,645 çünkü terk edilmiş hissetti, değil mi? 328 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Hatırlıyorum. 329 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 Sonra her şey kontrolden çıktı. 330 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 Giderek büyüdü. 331 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Kontrolümü yitirdim. 332 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 İçinde bulunduğun ruh hali... 333 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 Kelly tarafından tamamen terk edilmiş gibi hissettin. 334 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Beni rahatsız eden şeylerden biri, annesinden yardım istedim. 335 00:18:47,209 --> 00:18:50,169 Sürekli aradım, mesaj attım. Cevap vermedi. 336 00:18:50,838 --> 00:18:53,548 Birkaç gün sonra sonunda mesaj attı. 337 00:18:53,632 --> 00:18:58,972 "Andrew ve onun sürekli  duygusal istekleriyle uğraşamam." dedi. 338 00:18:59,555 --> 00:19:01,215 Beni derinden etkiledi. 339 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 Seni terk eden annem ve babandı 340 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 ama Kelly'nin de seni terk ettiğini hissediyorsun. 341 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Kelly'ye olan duygularını ailenden ayırman gerekiyor. 342 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 Ailemin ilişkilerinde yaptıklarından fazlasını başarmak istiyorum. 343 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Bir erkek olarak bunu ona vermek istiyorum. 344 00:19:23,704 --> 00:19:27,334 O her şeyin en iyisini hak ediyor ve ona vereceğim. 345 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, bir daha böyle olduğunda ne yapmasını istersin? 346 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 Ben biraz zaman isterim. 347 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 Duyguları için kendine zaman ayırmasını isterim. 348 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 Daha sonra bir araya gelip konuyu konuşmak isterim. 349 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Umuyorum ki terapi bize yardımcı olur ve sonraki aşamaya geçeriz. 350 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 Çabalıyor ve değişmek istiyor. 351 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 Evlenmek istediğim adama dönüşmek istiyor. 352 00:19:54,943 --> 00:19:57,533 Gerçek değişim yavaş gerçekleşir. 353 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Her gün giderek daha farklı davranmak demektir. 354 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Birbirinizi sevdiğinizi görebiliyorum ve başarmanızı istiyorum. 355 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Teşekkürler. 356 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 -Kevin'i bekleyecek miyiz? -Bekliyordum. 357 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 -Ama başlıyorum. -Açım. 358 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 Çok açım. 359 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Seni görmek harika! 360 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 -Her ay görüşüyoruz. -Sen hep Kelly ile birliktesin. 361 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 -Ne giyiyorsun? -Ne demek "Ne giyiyorsun?" 362 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 -Tanrım, Dior mu giyiyorsun. -Evet, Dior. 363 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 -Sana uymaya çalışıyorum. -Boğazımda kaldı. 364 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Dostum, çok pahalı! 365 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 -Ayakkabılara bayıldım! -Değil mi? 366 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Anna'nın yanındaydım. 367 00:20:50,499 --> 00:20:53,709 -Dior'dan kişisel alışveriş için geldiler. -Evet. 368 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 Kıyafet seçmeye başladı. "Ayakkabıyı sevdin mi?" dedi. 369 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 "Elbette sevdim!" dedim. 370 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Fiyatına baktım, 1100 dolar. 371 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Evet, fiyatı böyle. 372 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Sonra "Şunu da dene,  tişörtü de dene." dedi. 373 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Sonra soyundu. 374 00:21:09,726 --> 00:21:11,936 Her şeyi gördün mü? Yani... 375 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Bayağı çırılçıplak kaldı önümde. 376 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 -Göğüsleri gerçek bu arada. -Vay canına. 377 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 -Gerçekler. -Baktın yani? 378 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Evet, kendimi tutamadım. Doğal gibiydiler. 379 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 -Peki, güzel. -Ne yapacağımı bilemedim. 380 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Bana kıyafet hediye ediyordu, kalakaldım. 381 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 Soyunuyordu. 382 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 -Ne kadarlık kıyafet verdi? -5500 dolar değerinde. 383 00:21:33,333 --> 00:21:34,543 Belki de testtir. 384 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 İnsanları parayla test ederler. Ben daha önce yaptım. 385 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 -Bu normal mi? -Evet. 386 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 Aman Tanrım. 387 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 Bir test miydi? 388 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 Arkadaşlarını tartmak için yaptığı bir test mi? 389 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Kimseden bir şey almayı sevmem. 390 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Çocukken bana yemek ısmarlandığında gece uyuyamazdım. 391 00:21:53,812 --> 00:21:56,942 Bir dolar bile olsa. Ailem böyle yetiştirdi. 392 00:21:57,024 --> 00:21:59,074 Kimseye hiçbir şey borçlu olamam. 393 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 Eğer 1100 dolarlık ayakkabı alsam annem beni öldürür. 394 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Banka hesabımda bile o kadar yok. 395 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 -Orta okuldan kalma ayakkabım var. -Ne? 396 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 -Andrew, Kelly ile nasıl gidiyor? -Harika. 397 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Bayıldım. 398 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 -Saç tıraşı bile olmuş. -Evet! 399 00:22:14,374 --> 00:22:16,754 Bir ay öncesine kadar kötü değil miydi? 400 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 Bu bir ilişki. 401 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 İnişli çıkışlı oluyor. 402 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 180 derece dönen ilişki istemem. 360 yapıyoruz. 403 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 "Seni sevdiğimde seninle ilgili her şeyi seveceğim." dedim. 404 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 180 iyidir, 360 olunca tekrar başladığın yere dönersin. 405 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 180 yapmalısın. 406 00:22:35,729 --> 00:22:38,939 360 yapabilirsin, sonra evrim geçirirsin. Gezegen gibi. 407 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 -Evrim geçiriyoruz. -Evet. 408 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 Sonsuz işareti gibi. 409 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 Kelly'nin Andrew'da ne gördüğünü bilmiyorum. 410 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Andrew'u ciddiye almıyorum. 411 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Rahatsız edici, itici bir yanı var. 412 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 Kelly diyor ki... 413 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 Yeteri kadar anal seks yokmuş. 414 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 Anal seks yapmıyor musunuz? 415 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 -Özür dilerim. -Yerine geçeyim mi? 416 00:23:08,762 --> 00:23:10,812 Özür dilerim, bana öyle dedi. 417 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 Bu konuda çalışmalısın. 418 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Kavga ettiğinizde hemen bunu yap, her şey düzelir. 419 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 -Konuşması hoş değil. -Hayır, söyledi. 420 00:23:21,441 --> 00:23:24,441 -Konuyu kendisi açtı. -Siz istediğinizi konuşun. 421 00:23:24,528 --> 00:23:26,858 Seks hayatımdan konuşuyorlar. 422 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 Kelly'nin daha çok istediğini duymuşlar. 423 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Bunu nasıl biliyorsunuz? Niye umurunuzda? 424 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Bazen böyle şeyler yapmak istemez misin? 425 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 Eğer sevmiyorsa sevmiyordur. Kevin, sen sevebilirsin. 426 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 Bayılırım! 427 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 Evet. Eğer sevmiyorsa konuşmak istemez. 428 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Tamam, konuşmayacağım. 429 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Mutlu olmanıza sevindim, sizin için mutluyum. 430 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 -Teşekkürler. -Düğüne davetli miyim? 431 00:23:50,053 --> 00:23:54,563 -En önemlisi bu. Düğünlere bayılırım. -Evet, sen muhtemelen gelin... 432 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 -Nedime ya da sağdıç. -Gelin! 433 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Nedime ya da sağdıç olursun. Ne istersen. 434 00:23:59,813 --> 00:24:04,113 Belki yüzükleri taşıyabilirsin. Yüzüğe yardım edersen taşıyabilirsin. 435 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 Haydi yüzük bakalım. Gidelim. 436 00:24:07,279 --> 00:24:11,659 İddiasına varım, Kelly ve Andrew'un ilişkisi birkaç ay sonra bitecek. 437 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Her şeyin yeri ve zamanı var, henüz zamanı değil. 438 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Kelly'nin evlenmek isteyeceği kişi o olamaz. 439 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Kelly'nin mutluluğunu isterim ve benle mutlu olur. 440 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Doğru zaman geldiğinde anlaşılır. 441 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 -Araba sürerken bile olabilir. -Evet. 442 00:24:27,716 --> 00:24:30,676 -Yıldızların altında. -Yüzük büyükse zaman gelmiştir. 443 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Zamanı böyle ölçersin. 444 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 Bu Bebek G! 445 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Haydi! Anneye selam ver. 446 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 Günaydın! 447 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Günaydın. 448 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 Anne! 449 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 Elma ister misin? 450 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 Sadie, Baby G'ye Çince "elma" demeyi öğretir misin? 451 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Elma. 452 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 Güzel mi Baby G? 453 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Çocuksuz bir hayatı düşünemiyorum. 454 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Bir kardeşi olsun isterim. 455 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 Ama ailemin düşündükleri de önemli. 456 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 Taşıyıcı anne konusunda 457 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 onların rızasını ve onayını isteyeceğiz. 458 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Aklımda bir şey var, bakalım işe yarayacak mı? 459 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Merhaba büyükanne ve büyükbaba! 460 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 Baby G, selam ver bakalım. 461 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 Niye üzgünsün? 462 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 Ne dedin? Kardeş mi istiyorsun? 463 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 Sence büyükanne ne der? 464 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Düşün bakalım. 465 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 Öyle mi? Peki, annenin doğum sırasında sıkıntılar çektiğini biliyorsun. 466 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 Büyükanneye ve büyükbabaya sor. Telefona bak. 467 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Büyükanne ve büyükbabaya sor bakalım taşıyıcı anne olur muymuş? 468 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 Ne düşünüyorsunuz? 469 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 Olur mu? Anneyi kaybetmek istemeyiz. 470 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 Umarım annemler videoyu beğenir. 471 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 Küçük Christine'in annesiyle kıyafet kavgası etmesini isterim. 472 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 -Tamam, gönderdim. -Annenler beni öldürecek. 473 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Bence sorun olmaz. 474 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 İzleyip bizi ararlar, güleriz. 475 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 "Niye bize soruyorsunuz ki? 476 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 Elbette bir torun daha harika olur." 477 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Ama taşıyıcı anneyle. 478 00:26:23,039 --> 00:26:24,919 Ya taşıyıcı annenin... 479 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 ...uyuşturucu sorunu varsa? 480 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 Kontrol ediliyorlar. 481 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 -Evet ama insanları kontrol edemezsin. -Mesele para olunca edersin. 482 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 Aman Tanrım! 483 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 -Yağdır Baby G! Saç! -Baby G! 484 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 Selam. 485 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 -Vay, harika görünüyorsunuz! -Selam. 486 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 -Baby G, o profesyonel. -Selam Baby G. 487 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 Geldiğin için sağ ol. 488 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 Rica ederim. Ne gerekiyorsa. Ne yapıyoruz? 489 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 Baby G'nin ilk modellik çekimi. 490 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 Dergilere göndereceğiz 491 00:27:07,459 --> 00:27:12,379 ama fotoğrafların anaokul başvurularında kullanılabileceğini düşünüyorum. 492 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 Arabada oturuyor diye daha iyi bir okula mı gidecek? 493 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Araba ya da kıyafet değil, yanakları sayesinde. 494 00:27:25,060 --> 00:27:28,560 -Ona modelliği gösterir misin? -O bir yaşında, konuşamıyor. 495 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 -Fransızca ve Çince biliyor. -Daha kötü! 496 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 -Ben bilmiyorum! -Christine, kalkar mısın? 497 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 -Sen de olacak mısın? -Öyle düşünmemiştim. 498 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Işığın ortasına gel. 499 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 Tüyolar ver. 500 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Sen de mi? Baby G için sanmıştım. 501 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 -Evet, onun için. -Evet. 502 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Kameraya bakarken ne düşünüyorsun? 503 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 -Çok cinsel bir şey. -Cinsel mi? 504 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 -Cinsel. -Nasıl yani? 505 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 Baby G'yi nasıl yaptınız? 506 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Laboratuvarda. 507 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 Invitro. İğneler, ameliyat. Tahrik oluyor musun? 508 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Pek sayılmaz. 509 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 Başardın! Aman Tanrım! 510 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 Çok üzgünüm! Delilik vardı. 511 00:28:12,982 --> 00:28:14,902 Altın bir saç kurutma makinesi. 512 00:28:14,984 --> 00:28:18,574 -Aman Tanrım! Çok tatlı. -Baby G için. 513 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Oynamak ister misin? Tanrım! 514 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 -Tek çocuk mu olacak? -Umarım. 515 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Eğer çok istersek taşıyıcı anne kullanmamız gerek. 516 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 Ne olmuş? 517 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 Asya kültürüne uygun değil. Kendin taşımalısın. 518 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 -Selam Baby G. -Bence bu doğru değil. 519 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Gerçek sebep ne Christine? 520 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Başka bir çocuk istemiyorum. 521 00:28:44,431 --> 00:28:47,391 -Gabe'e neden söylemiyorsun? -İstemediğimi mi? 522 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Evet, anlayacaktır. 523 00:28:48,768 --> 00:28:51,768 Şansımıza bu kararı benim vermem gerekmeyecek. 524 00:28:51,855 --> 00:28:53,475 Çünkü biz geçen gün 525 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 taşıyıcı anneye onay vermeleri için video gönderdik. 526 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 -Ailesi istemeyecektir. -Tamam. 527 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Çocuk için tek yol taşıyıcı anne. 528 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Böylece başka çocuk olmayacak. 529 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Taşıyıcı annenin belası olurdum muhtemelen. 530 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Anneyi kapalı tutardım. 531 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Karnının içine kameralar yerleştirir, her yere koruma koyardım. 532 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Çok üzgünüm canım. 533 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 Hiçbir sorun yok. 534 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 Değil mi? 535 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Sadece sen ve ben. 536 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Selam! 537 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 -Selam, neden buradasın? -Selam. 538 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 Bir şeyler bırakıp konuşmak istemiştim. 539 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Ben... 540 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Olmaz mı? 541 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 Hayır. 542 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 Hayır mı? Alo? 543 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 -Şaka yapıyordum. -Tamam. 544 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 -İçeri mi? Hayır. -Gelebilir miyim? 545 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 -Bak... -Neler oluyor? 546 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 -Kotunu beğendim. -Sağ ol. Ben de senin. Bu ne? 547 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Sana bunları geri vermek istedim. 548 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 Ayakkabılar ve Mona Lisa tişörtü. 549 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 Ben... 550 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 Daha önce böyle bir hediye almadım. 551 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Parasını ödedin mi yoksa Dior sponsor mu oluyor? 552 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 -Sponsor değil. -Öyle mi? 553 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 Christine bilir. 554 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Tamam, yani parasını sen mi ödedin? 555 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 -Çok komiksin. -Ne? Komik mi? 556 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 -Evet, şaka mı bu? -Hayır, ciddiyim. Çünkü... 557 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 -Ayakkabıları giydin mi? -Evet. 558 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 -Geri almamı mı istiyorsun yani? -Hayır, şey... 559 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Yani, ben... 560 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Japon kültürünü  ve zengin insan kültürünü bilmiyorum. 561 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 Bu bir test miydi? Yoksa... 562 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 -Kevin! -Evet? 563 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 -Hediyeyi geri vermek kabalıktır. -Öyle mi? 564 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Evet, her kültürde. 565 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 -Tamam, otur. -Emin misin? 566 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Kutuyu bana ver. 567 00:31:05,196 --> 00:31:07,236 -Ayakkabılarını çıkar. -Peki. 568 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 -Giy şimdi. -Neyi? 569 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 -Bunları. -Ayakkabıları mı? 570 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Evet, niye seni test edeyim? 571 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 -Bunlardan daha güzel. -Harikalar. 572 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 -Bu kadar mı? -Bak. 573 00:31:18,126 --> 00:31:19,496 Bunlar sadece ayakkabı. 574 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 -Bana bir söz ver. -Evet? 575 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 Kıyafetler seni giymesin. 576 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 Kaykay seni kullanmasın. Araban seni kullanmasın. 577 00:31:29,470 --> 00:31:30,720 Eşyalardan etkilenme. 578 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Bunların çoğu birçok insana inanılmaz gelebilir. 579 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 Bu sahte dünyada bunlar gerçek, ben ciddiyim. 580 00:31:40,982 --> 00:31:42,862 Bu test değil, prova değil. 581 00:31:43,484 --> 00:31:46,864 Eşyalar beni etkilemez, insanlar ve kişilikleri etkiler. 582 00:31:47,530 --> 00:31:48,700 -Tamam mı? -Peki. 583 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Arkadaşım olarak sana hediye ettim. Kalbimden geçeni yaptım. 584 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Bir dolar ya da 1000 dolar, fark etmez. 585 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 Tek bir hayatın var. 586 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Yaşa. 587 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 Bir dahakine seni mağazaya götürebilirim. 588 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 Dior mağazası mı? Olur, bayılırım. 589 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 -Tamam mı? -Teşekkürler. 590 00:32:06,382 --> 00:32:07,722 -Hoşça kal. -Güle güle! 591 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 Tanrım! Ayakkabılar bana kaldı! 592 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Ne? 593 00:32:17,936 --> 00:32:19,516 CHERIE VE JESSEY'İN EVİ 594 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 Ne yemek istersin Jadore? 595 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 -Pasta. -Pasta mı yiyeceksin? 596 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 -Ahududu mu? Al. -Hayır. 597 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 Pastayı sonra yiyeceğiz. Misafirlere ayırmamız gerekiyor. 598 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 Vay! Selam. 599 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Cherie'yi uzun zamandır tanıyorum. Çok değerli biri. 600 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 Cherie'nin bir çocuğu var. 601 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 Şu an hamile ve evli değil. 602 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 Cherie büyük bir kot markasının varisi. 603 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 Amcası kotun büyükbabası olarak bilinir. 604 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 Sevgilisi Jessey'in mobilya şirketi var. 605 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 Birlikte daha da zenginler. 606 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 Zafer! Yine! 607 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 Tencerede ne var? 608 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 Bir aydır hazırladığım bir yemek. 609 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Geçen hafta domuz ayağı ve yumurta ekledim. 610 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 Neden siyah? 611 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 -Sirke yüzünden siyah. -Yani tadı... Sirke güzeldir. 612 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 Hayır, istemem. 613 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 Cherie, Japonya'da büyük bir pop yıldızı olacaktı. 614 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 İki yıldır oradaydı. 615 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Sony Müzik ile anlaşmıştık. 616 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Şımartıldım. Yoğun ilgi gördüm. 617 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Harika yemekler yiyordum. Fuji Dağı manzaralı bir evim vardı. 618 00:33:28,715 --> 00:33:32,545 Harika zaman geçirdim ama annem tipik bir Asyalı anne olarak 619 00:33:32,635 --> 00:33:35,715 doktor ya da avukat olmamı istiyordu. 620 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 Müzik yapmamı istemedi. Bunların hiçbirini istemiyordu. 621 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 Cuma günü Cedars Hastanesi'ne gittim çünkü sancılarım artmıştı. 622 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Bebek doğuyor sanmıştım. Çok kötüydü. 623 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 On aydır annem için hastanedeydim. 624 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 Geçen ay vefat etti. 625 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 Bir aydır hastaneye gitmiyorum. Hastanelerden nefret ediyorum. 626 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 -Evde doğum tercih ederim. -Evet. 627 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 -Evde mi? -Suda doğum? Bakmıştım. 628 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 Bu bir işaret. 629 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 O sabah aramıştın, hatırlıyor musun? Pazar günü. 630 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 Aradı ve "Annem vefat etti." dedi. 631 00:34:07,545 --> 00:34:09,795 İçimde bir his vardı. Anlamıştım. 632 00:34:09,881 --> 00:34:12,381 -Bir önceki gece... -Birden gelmiştiniz. 633 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 Hastaneye gitmek istedik. 634 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Kevin ve ben annen için son kez dua etmek istiyoruz. 635 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 Bizimle birlikte yapar mısın? 636 00:34:21,017 --> 00:34:22,517 -Evet. -Kısa bir dua. 637 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Annem... 638 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 ...benim dünyamdı. 639 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 Pankreas kanserine yakalanmıştı. 640 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 Yakın zamanda vefat etti. 641 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 Bunun olacağını biliyordum 642 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 ama bu kadar çabuk olacağını düşünmemiştim. 643 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Bebeğin doğumunu görebileceğini sanmıştım. 644 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 Zor bir dönem, onu çok özlüyorum. 645 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Bunu yakacağız ve annen için Buddha'ya sunacağız. 646 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Çok daha iyi bir yerde. Bunu onun için yapacağız. 647 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 -Eğilmene gerek yok Cherie. -Yapabilirim. 648 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Annemle zor zamanlar geçirdim. 649 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 Kane her an yanımda oldu. 650 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Ne olursa olsun bir telefon uzağımda. 651 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 Budizm'de ruh, öldüğünüzde  vücudunuzda kalır. 652 00:35:24,539 --> 00:35:30,379 Bilinciniz bu süre içinde nerede olduğunu bilemez. 653 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 Bu dua ile o insanı daha iyi bir yere gönderirsiniz. 654 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Cherie ailem gibi. 655 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 Annesi hastalandığında benim annem hastalanmış gibi hissettim. 656 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 Hamile olmak da onu çok yordu. 657 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 Onu görünce hemen 658 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 "Nasıl yardım edebilirim? Ne yapabilirim?" diyorum. 659 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Annene minnettarım, dua etmemize müsaade etti. 660 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 Minnettarız. 661 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 Hayatımda beni en tatmin eden şeylerden biriydi. 662 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Bunun için teşekkür ederim. 663 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 -Annene teşekkür ederim. -Teşekkürler Kane. 664 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 O benim en iyi arkadaşımdı ve… 665 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 Arkadaşlığın gerçek anlamını hiç bilemedim. 666 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 Öğrettiğin için teşekkür ederim. 667 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 Gerçekten... 668 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 Çok anlamlı oldu. 669 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 Bu yıl, İyi arkadaşlara sahip olmanın önemini öğrendim. 670 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 -Teşekkürler. -Biz teşekkür ederiz. 671 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Ağlıyorum çünkü gerçekten kendinle gurur duymalısın. 672 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 Aileye katılacak bebek için çok mutluyum. 673 00:36:36,235 --> 00:36:39,155 O seni izliyor, annen seni izliyor. 674 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 Harika bir yerde. Gerçekten buna inanıyorum. 675 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 -Yardım eder misin? -Evet. 676 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 Teşekkürler. 677 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Kendim kalkamaz hâldeyim. 678 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Selam Christine. Etkinliğe ne kadar kaldı? 679 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 -Bir saatten az. -Tamam. 680 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 Yardımına ihtiyacım var. Botoks getirdin mi? 681 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 İhtiyacın yok ki. Daha geçen ay yapmadık mı? 682 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Bu arada annem ve babam videoya cevap verdi. 683 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 Ne dediler? 684 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 "Tamam." dediler. 685 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Vay, böyle bir cevap beklemiyordum. 686 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Beni şaşırttıkları olmuştu. 687 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 -İçki alabilir miyim? -Ben hazırlanayım o zaman. 688 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Ailen bu konuyu konuşmaya devam etmek istediğine göre 689 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 biz de aynı fikir içinde olmalıyız. 690 00:37:49,267 --> 00:37:52,647 London ve Margaux'u bir süre daha, karar verene kadar 691 00:37:52,728 --> 00:37:55,358 donuk şekilde bırakabilir miyiz? 692 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 Şu anda bu konuda tam olarak emin değilim. 693 00:38:01,404 --> 00:38:05,074 -İlk kez duyuyorum. -Ben... Niye çocuk istiyorsun? 694 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Baby G için deme. Neden istiyorsun? 695 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Bir çocuğumuzun daha olması güzel olurdu. 696 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Başka çocuk istemenin başka bir sebebi olmalı. 697 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Bir çocuk daha istiyorum. Yani... 698 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Tek sebebi bu. Kız çocuğumuz olsa güzel olurdu. 699 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Üzgünüm Gabe. Taşıyıcı annelik konusunda rahat değilim. 700 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Bence... 701 00:38:27,471 --> 00:38:32,181 Özür dilerim, bence bunu düşünmemek ve kesin sebebi olmaması saçma. 702 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Sadece istememek yeterli değil. 703 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Benim oyum hayır Gabe. Ben... 704 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Tek oy veren sen değilsin ve ben evet diyorum. 705 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 Gabe'in bana kızmaya cesaret etmesine inanamıyorum. 706 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 Niye bu durumda olduğumuzu unutmuş gibi. 707 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Yani bu hikâyenin arkasında başka şeyler de mi var? 708 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Yani... Çok fazla şey var. 709 00:39:40,002 --> 00:39:42,302 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel