1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,590 ‫"(نايتينغيل)"‬ 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 ‫"(ويست هوليوود)"‬ 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,226 ‫"(جايمي)"‬ 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,477 ‫"(بيلفيدير)"‬ 6 00:00:27,652 --> 00:00:28,782 ‫"(كيم)"‬ 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,998 ‫"(كاين)"‬ 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 ‫ما أذهل "كيم".‬ 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 ‫مسل جدًا أن أكون صديقًا لمنسقة موسيقى شهيرة.‬ 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 ‫يقول لي أصدقائي: "تعرف (كيم لي)؟"‬ 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 ‫"(كيفين)"‬ 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,684 ‫"(كيلي)"‬ 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 ‫غيّري الأغنية!‬ 14 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 ‫أهلًا يا "كيلي".‬ 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 ‫كيف الحال يا صديقي؟‬ 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 ‫"كيفين" يغازل "كيلي" دومًا،‬ 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 ‫لكن أظن أنها تهوّن من الأمر‬ ‫لأن من الواضح أنها مرتبطة.‬ 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 ‫ألا زلت عزباء؟‬ 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 ‫- ألا زلت عزباء؟ لا…‬ ‫- أأنت عزباء؟‬ 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 ‫- أنا صادق ومخلص.‬ ‫- مثالي. أنت تستوفي معايير "كيلي".‬ 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 ‫لكن ثمة جزء بداخل "كيلي" يتردد،‬ 22 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 ‫والجزء الآخر يرفض رفضًا قاطعًا.‬ 23 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 ‫أعلم أنها مرتبطة، لكن صدقًا،‬ 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 ‫أتمنّى لو تبادلت "كيلي" معي القبل.‬ 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 ‫هلمّي وقبّليني،‬ ‫ولنر إن كانت ستشتغل شرارة الحب!‬ 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 ‫"محل إقامة (تشو)‬ ‫عقار (بيل إير)"‬ 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,033 ‫"(كريستين)"‬ 28 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 ‫مرحبًا! كيف حالك؟‬ 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 ‫- بخير. كيف حالك؟ أعتذر عن تأخري.‬ ‫- لا عليك.‬ 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 ‫"(آنا)"‬ 31 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 ‫فكّرت في إقامة أمسية للفتيات بالبيت.‬ 32 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 ‫ذات أنشطة اعتيادية.‬ 33 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 ‫لا وقت لديّ للتفاهات‬ ‫أو التشكيك في نفوس الآخرين،‬ 34 00:02:04,374 --> 00:02:09,044 ‫ومؤكد أنني لا أود إساءة فهم أو تفسير‬ ‫نواياهم.‬ 35 00:02:09,128 --> 00:02:12,838 ‫مثل تصرف "آنا" حين نقلت مقعدي‬ ‫إلى زاوية خيمة فنائها.‬ 36 00:02:12,924 --> 00:02:13,804 ‫"(كريستين)"‬ 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,183 ‫ضع هذه هنا،‬ ‫فصاحبيّ هذين المقعدين يستحقان ذلك.‬ 38 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 ‫مفهوم.‬ 39 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 ‫حسنًا.‬ 40 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 ‫لذلك قررت دعوة "آنا"‬ ‫لإجراء حديث من القلب إلى القلب.‬ 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 ‫معطفك جميل جدًا.‬ 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 ‫- أهو من "ديور"؟‬ ‫- نعم.‬ 43 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 ‫- يحمل نفس طابع "ديور".‬ ‫- صحيح.‬ 44 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 ‫أهو من أزياء الموسم؟‬ 45 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 ‫نعم.‬ 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 ‫أهو مطروح للجميع؟‬ 47 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 ‫نعم.‬ 48 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 ‫مقاسه مثالي عليك لكونه مطروحًا للجميع.‬ 49 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 ‫دعتني "كريستين" لزيارتها.‬ 50 00:02:46,499 --> 00:02:50,299 ‫افترضت أنها تود الاعتذار منّي‬ 51 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 ‫على محاولة كسب أفضلية عليّ‬ ‫بشأن موضوع القلادة.‬ 52 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 ‫كان تصرفها خطأ، وآمل ألا تكرره ثانيةً.‬ 53 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 ‫- في صحتك.‬ ‫- في صحتك!‬ 54 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 ‫أقمت عشاء مدهشًا في بيتك، وأردت سؤالك…‬ 55 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 ‫من المثير للاهتمام بالنسبة إليّ‬ 56 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 ‫- أنك فصلتني عن بقية أصدقائنا.‬ ‫- نعم.‬ 57 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 ‫أكان ثمة سبب؟‬ 58 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 ‫فقد جلست على يسار الأمير "تشارلز"‬ ‫في قصر "بكنغهام" في وقت باكر من العام.‬ 59 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 ‫- ترتيب المقاعد أمر حميمي…‬ ‫- ترتيب المقاعد مهم جدًا.‬ 60 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 ‫ويمكن القول إنه من أهم معايير نجاح‬ ‫إقامة الحفلات.‬ 61 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 ‫لترتيب المقاعد فن خاص.‬ 62 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 ‫- أكنت تعلمين ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 63 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 ‫يرى البعض أن إحدى طرق ترتيب المقاعد‬ ‫تنص على جلوس المضيف في المنتصف،‬ 64 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 ‫وبمرور كل شخص،‬ ‫يكون أقل أهميةً بالنسبة إلى المضيف.‬ 65 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 ‫سبب ترتيبي لك ذلك المقعد‬ ‫هو أن صديقتي المقربة كانت بذاك الجانب.‬ 66 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 ‫والتي استمتعت بصحبتها.‬ 67 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 ‫- هل فهمت…‬ ‫- "غلوريا".‬ 68 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 ‫تتحدث الإسبانية.‬ 69 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 ‫تتحدثين الإسبانية؟‬ 70 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 ‫نعم.‬ 71 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 ‫صحيح أنني نقلت مقعدها.‬ 72 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 ‫إلى حيث لا يمكنها إزعاج أي شخص.‬ 73 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 ‫ولم أرد الاعتراف لها بذلك،‬ 74 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 ‫فما كنت سأمنح "كريستين" الشعور بالرضا.‬ 75 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 ‫أعلم أن "كريستين" تود الجدال،‬ ‫لكنني لن أنصاع لرغبتها.‬ 76 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 ‫كان العشاء مدهشًا،‬ 77 00:04:18,257 --> 00:04:20,467 ‫وكانت هديتك الوداعية بديعة.‬ 78 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 ‫- برغم أن العصفورة أخبرتني…‬ ‫- أخبريني.‬ 79 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 ‫…بأن في مرحلة ما من ماضي "آنا"‬ ‫في إقامة الحفلات،‬ 80 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 ‫- كانت تُمنح هدايا المجوهرات.‬ ‫- "رولكس".‬ 81 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 ‫هدايا من "رولكس".‬ 82 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 ‫"آنا"! قد أكون أصغر منك بكثير،‬ 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 ‫لكنني لست غبية.‬ 84 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 ‫أعلم أن "آنا" نقلت مقعدي‬ 85 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 ‫لأنها كانت مستاءة بعض الشيء‬ ‫من موضوع القلادة.‬ 86 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 ‫لكن لو كانت تود خوض منافسة طويلة معقدة،‬ ‫فلها ذلك.‬ 87 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 ‫أسبق أن سمعت بـ"ميلاريو"؟‬ 88 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 ‫- من؟‬ ‫- "ميلاريو".‬ 89 00:04:52,208 --> 00:04:55,338 ‫- أقدم محال المجوهرات الرفيعة…‬ ‫- لا. "بوشون".‬ 90 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 ‫- …في "باريس".‬ ‫- بل "بوشون".‬ 91 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 ‫بل "ميلاريو".‬ 92 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 ‫أقدم المحال المملوكة لعائلة في "باريس"،‬ ‫أؤكد لك.‬ 93 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 ‫منذ متى؟‬ 94 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 ‫منذ الـ…‬ ‫القرن التاسع عشر أو الثامن عشر تقريبًا.‬ 95 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 ‫صمموا كل تيجان…‬ 96 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 ‫وكذلك "بوشون".‬ 97 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 ‫مثير للاهتمام.‬ 98 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 ‫قد تراني منافسة لها،‬ ‫لكن يا "آنا"، أنت لا تضاهينني.‬ 99 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 ‫ولن تصيري ذلك أبدًا.‬ 100 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 ‫ظننتك تميلين أكثر إلى المجوهرات‬ ‫من طراز "جار".‬ 101 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 ‫أي طراز؟‬ 102 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 ‫أرى من الغريب أنها تود منافستي،‬ 103 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 ‫لكنها تعجز عن مضاهاة إرث عائلتي.‬ 104 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 ‫أفضّل "بوشون" على "جار"…‬ 105 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 ‫لأنني صغيرة الحجم ولا تناسبني المجوهرات‬ ‫ذات التفاصيل الكبيرة…‬ 106 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 ‫مضحك.‬ 107 00:05:40,673 --> 00:05:46,553 ‫كانت أمي شديدة الصرامة معي بشأن الأخلاق،‬ ‫وبشأن أن أكون سيدة راقية.‬ 108 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 ‫لكن يا لهول ما أرى،‬ ‫"كريستين" مزعجة إلى أبعد الحدود.‬ 109 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 ‫هل أنا الوحيدة التي تأكل طعامها؟‬ 110 00:06:02,403 --> 00:06:04,073 ‫"(آنا شاي) للعقارات‬ ‫(بيفرلي هيلز)"‬ 111 00:06:04,155 --> 00:06:06,615 ‫- منذ متى وأنت تعمل بالحراسة الشخصية؟‬ ‫- 15 عامًا.‬ 112 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 ‫- أشكرك على توصيلي.‬ ‫- العفو يا سيدي.‬ 113 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 ‫أهلًا. كيف حالك؟‬ 114 00:06:14,415 --> 00:06:16,625 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "فلورا". تشرفت بك يا "فلورا".‬ 115 00:06:16,709 --> 00:06:17,629 ‫"صديق (آنا) الفرنسي"‬ 116 00:06:17,710 --> 00:06:18,800 ‫- "فلورا".‬ ‫- من "باريس".‬ 117 00:06:18,878 --> 00:06:20,878 ‫- "باريس"!‬ ‫- أتعرفها؟‬ 118 00:06:23,466 --> 00:06:24,466 ‫ماذا؟‬ 119 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 ‫ماذا تفعل في المدينة؟‬ 120 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 ‫- أزور "آنا". نعم.‬ ‫- رائع. أنت وسيم جدًا.‬ 121 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 ‫- هل الجميع في "باريس" معجب بك؟‬ ‫- لا.‬ 122 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 ‫تبيّنت مما رأيت في "باريس"‬ 123 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 ‫أن على "كيلي" الانفصال عن "أندرو".‬ 124 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 ‫مهلًا…‬ 125 00:06:44,112 --> 00:06:45,032 ‫"(أندرو)"‬ 126 00:06:45,113 --> 00:06:47,123 ‫أنت تبالغ الآن.‬ 127 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 ‫لذلك دعوت "كيفين"‬ ‫للحديث عن الخروج في موعد غرامي مع "كيلي".‬ 128 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 ‫سيكونان زوجين لطيفين في رأيي.‬ 129 00:06:54,956 --> 00:06:55,786 ‫"(ديور)"‬ 130 00:06:55,873 --> 00:06:57,833 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أهلًا يا "غينكي"!‬ 131 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 ‫هل ستخرجين للتسوق؟‬ 132 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 ‫لا.‬ 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 ‫نحن هنا معك.‬ 134 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 ‫أرى أن "كيفين" ظريف ومسل،‬ ‫أي عكس "أندرو" تمامًا.‬ 135 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 ‫المشكلة الوحيدة‬ ‫أن له ذوقه الخاص في الموضة.‬ 136 00:07:10,888 --> 00:07:12,218 ‫هذا ليس خيرًا.‬ 137 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 ‫"كيفين"!‬ 138 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 ‫هل فكّرت في الخروج مع "كيلي" يا "كيفين"؟‬ 139 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 ‫نهدان.‬ 140 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 ‫- تريدين منّي الخروج مع "كيلي"؟‬ ‫- ما المانع؟‬ 141 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 ‫إنها مرتبطة بـ"أندرو".‬ 142 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 ‫أشعر بأنه لا يصحّ لي النظر إلى "آنا"‬ ‫وهي عارية من فوق.‬ 143 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 ‫أود تغطية عينيّ، وتركها تبدّل ملابسها،‬ ‫وبعدها بإمكاننا التحدث.‬ 144 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 ‫لا.‬ 145 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- لا.‬ 146 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 ‫- إنها مرتبطة.‬ ‫- أهو حبيب أم رفيق جنسي؟‬ 147 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 ‫"كيلي" تعجبني جدًا، وأراها كاملة الأوصاف.‬ 148 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 ‫فهي مثيرة ومستقلة…‬ 149 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 ‫لكنها مرتبطة بـ"أندرو".‬ 150 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 ‫لا تعرف شيئًا عن "أندرو". رباه!‬ 151 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 ‫لا أطيق "أندرو".‬ 152 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 ‫لا أحد يستحق المعاملة التي تلقتها "كيلي".‬ 153 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 ‫أرى أنها تستحق ما هو أكثر بكثير.‬ 154 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 ‫لست هنا لانتقادها.‬ 155 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 ‫بعكس "أندرو" الذي أود انتقاده كثيرًا.‬ 156 00:08:08,779 --> 00:08:09,609 ‫أشعر بغرابة.‬ 157 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 ‫حين أنظر إليها.‬ 158 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 ‫- ألم تر نهودًا من قبل؟‬ ‫- ليس نهديها!‬ 159 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 ‫سبق أن رأيت نهودًا، لكن ليس نهديها.‬ 160 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 ‫- "كيفين"، جرّبه.‬ ‫- ما هذا؟ صوف كشمير؟‬ 161 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 ‫لا أظن أنني ارتديت ملابس كشمير قط.‬ 162 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 ‫أول مرة أرتدي ملابس من "كريستيان ديور".‬ ‫مريح.‬ 163 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 ‫ألديك قمصان؟‬ 164 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 ‫بحقك! أرني القمصان.‬ 165 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 ‫- أهو مقاسك؟‬ ‫- نعم، مناسب.‬ 166 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 ‫رسمة "موناليزا".‬ 167 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 ‫يا إلهي! مريح جدًا.‬ 168 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 ‫سعره ألفان دولار. تعرف ذلك، صحيح؟‬ 169 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 ‫أيما تختار، سأشتريه أنا.‬ 170 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 ‫شكرًا!‬ 171 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 ‫لم أتسوق بهذه الطريقة قط.‬ 172 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 ‫فمن يستدعي "ديور" إلى بيتك ويقول:‬ ‫"اسمع، اختر ما شئت."؟‬ 173 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 ‫هذا غير اعتيادي.‬ 174 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 ‫لكنني سأحب اعتياد هذا.‬ 175 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 ‫خاصةً أحذيتهم. إنها ممتازة.‬ 176 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 ‫- إنه صغير جدًا.‬ ‫- من أين؟‬ 177 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 ‫لديهم مقاس أكبر بدرجة.‬ 178 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 ‫- لديكم مقاس أكبر بدرجة؟‬ ‫- نعم.‬ 179 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 ‫- هلا تأتيني بالمقاس الأكبر.‬ ‫- نعم.‬ 180 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان لطيفًا جدًا.‬ 181 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 ‫حسنًا، سآخذه إذًا.‬ 182 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 ‫"جي" الصغير، حان وقت درس السباحة.‬ 183 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 ‫- بابا هنا اليوم.‬ ‫- أتود القفز؟‬ 184 00:09:21,644 --> 00:09:22,734 ‫"(فيليشا)‬ ‫خبيرة سباحة"‬ 185 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 ‫بدّل بقدميك. أمسك بالسلحفاة.‬ 186 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 ‫- بدّل.‬ ‫- أحسنت!‬ 187 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 ‫1، 2، 3!‬ 188 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 ‫"دكتور (تشو)"‬ 189 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 ‫أحسنت!‬ 190 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 ‫بدّل فوق وتحت!‬ 191 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 ‫أحسنت! هذا جيد. أحسنت!‬ 192 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 ‫من الدرس الـ3 فحسب. إنه رائع.‬ 193 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 ‫حقًا؟ حمدًا للرب.‬ 194 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 ‫لو كنت ستمنحينه تقييمًا، فستمنحينه…‬ 195 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 ‫- امتياز دون شك.‬ ‫- امتياز اليوم؟‬ 196 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 ‫"جي" الصغير، في الأسبوع المقبل‬ ‫ستحصل على امتياز مع مرتبة الشرف.‬ 197 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 ‫أتظن أننا نبالغ في تدريبه؟‬ 198 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 ‫لا، إنه يعشق السباحة. بحقك!‬ 199 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 ‫أتظن أنه ينبغي أن نضيف أي شيء آخر؟‬ 200 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 ‫سيكون من الجميل لو أضفنا شقيقة.‬ 201 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 ‫لا يا "غايب".‬ 202 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 ‫"جي" الصغير، أتريد شقيقة؟‬ 203 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 ‫لدينا ابن جميل وصحي، فلست واثقة.‬ 204 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 ‫أشعر بأنني تخلصت من تلقي الازدراء‬ ‫بعد ولادة "جي" الصغير.‬ 205 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 ‫بعدما تزوجت من الدكتور "تشو"،‬ 206 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 ‫سمعت بأنه ينحدر من السلاسة الحاكمة،‬ 207 00:10:26,584 --> 00:10:31,674 ‫وأخبرني أبواه بكل وضوح‬ ‫بأنهما يريدانني أن أنجب وريثًا ذكرًا،‬ 208 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 ‫فمع الذكور تستمر السلاسة.‬ 209 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 ‫انظري إلى وجهه.‬ 210 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 ‫ستتركينه يعيش دون شقيقة؟‬ 211 00:10:41,349 --> 00:10:45,809 ‫حاولت جاهدة أن أحبل لما يزيد عن 10 سنوات.‬ 212 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 ‫في صحة 11 عامًا من الزواج و10 من المحاولة.‬ 213 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 ‫بدأت العائلة بالشعور بالانزعاج،‬ ‫وكنت اُضطر للجلوس على طاولة الصغار.‬ 214 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 ‫كما كان عليّ غسل كل الصحون في كل عطلة.‬ 215 00:11:00,242 --> 00:11:05,042 ‫وكان ذلك تذكيرًا بأنني دون قيمة،‬ ‫ولم أتحمّل مسؤوليتي.‬ 216 00:11:05,122 --> 00:11:11,502 ‫ولم أشعر بالقبول الحقيقي‬ ‫إلى أن أنجبت "جي" الصغير.‬ 217 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 ‫في رأيي، من اللطيف أن تكون له أخت.‬ 218 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 ‫حسنًا، سنرى.‬ 219 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 ‫دعني أفكّر في الموضوع.‬ 220 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 ‫هيا بنا.‬ 221 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 ‫أحتاج إلى منشفته. أين "ماديلين"؟‬ ‫"ماديلين"!‬ 222 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 ‫هنا، قادمة!‬ 223 00:11:36,821 --> 00:11:38,821 ‫هل فكّرت في مواعدة شخص آخر؟‬ 224 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 ‫لا.‬ 225 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 ‫- ما رأيك في مواعدة "كيفين"؟‬ ‫- لماذا؟‬ 226 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 ‫ألا ترين أن لـ"أندرو" منافسًا هنا؟‬ 227 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 ‫لا.‬ 228 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 ‫لم تفقدي احترامك لـ"أندرو" في "باريس"؟‬ 229 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 ‫لا تفهمين.‬ 230 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 ‫لم تظهري أي احترام فيما تفعلين بمجرد فعله.‬ 231 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- منحت الأولوية لحبنا.‬ 232 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 ‫تتصرفين عكس فطرتك.‬ 233 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 ‫لا أعلم لماذا تودين‬ ‫التأثير في علاقتنا سلبًا.‬ 234 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 ‫إنه يعتذر دومًا ويعود إليّ، ثم…‬ 235 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 ‫يتغيّر حاله.‬ 236 00:12:09,645 --> 00:12:16,185 ‫علاقة "كيلي" بـ"درو" أشبه بربط أحدهم‬ ‫بسلسلة… ثم إلقاؤه في المحيط.‬ 237 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 ‫سيغرق.‬ 238 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 ‫ماذا يجذبك إليه؟‬ 239 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 ‫لست متأكدة.‬ ‫امتلأت علاقاتي السابقة بالخداع.‬ 240 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 ‫لكن معه، أشعر بالثقة.‬ 241 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 ‫كنا نذهب لجلسات مصالحة الأزواج،‬ ‫وأظن أنها تفيدنا كثيرًا.‬ 242 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 ‫لست معالجة، لكن وصل الأمر حتى‬ 243 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 ‫بدأ الناس يتحمّلونه لأنهم معجبون بك.‬ 244 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 ‫لكنهم يتحمّلونه من أجلك.‬ 245 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 ‫تزوجت 4 مرات،‬ ‫ومررت بتجارب زواج سعيدة وتجارب طلاق سعيدة.‬ 246 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 ‫أرى أن كثيرًا من أصدقائي‬ ‫يرون الجانب السلبي من علاقتنا.‬ 247 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 ‫لا أرى أنهم يفهمون الجزء الآخر‬ ‫من علاقتي بـ"درو".‬ 248 00:12:56,567 --> 00:13:00,737 ‫الجزء المتعلق بالمحبة،‬ ‫وبمساعدة ذلك الجزء المحب جدًا فيه،‬ 249 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 ‫أتمنّى أن تتطور علاقتنا إلى شكل إيجابي.‬ 250 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 ‫لا زلنا نعمل على ذلك.‬ 251 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 ‫- سنخصص يومًا للتسوق.‬ ‫- حسنًا!‬ 252 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 ‫كانت تقول لي أمي:‬ ‫"لنخرج للتسوق وسيتحسّن حالك".‬ 253 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 ‫حسنًا.‬ 254 00:13:18,756 --> 00:13:20,756 ‫"(كاليفورنيا فيرتيليتي بارتنرز) للخصوبة"‬ 255 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 ‫أردت الذهاب إلى بنك الحيوانات المنوية‬ ‫لإلقاء نظرة على الجنينين المخصصين لنا،‬ 256 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 ‫لمحاولة إقناع "كريستين" بتقبّل فكرة‬ ‫إنجاب أخت لـ"جي" الصغير.‬ 257 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 ‫هذا ما آمل.‬ 258 00:13:32,353 --> 00:13:34,943 ‫هنا تنمو الأجنّة في الحاضنة المنضدية‬ ‫بالصندوق الأزرق.‬ 259 00:13:35,022 --> 00:13:36,772 ‫"د. (كيلي بايك)‬ ‫إخصائية الخصوبة"‬ 260 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 ‫إلى متى بإمكاننا الانتظار حتى البدء‬ ‫في خطوة إنجاب شقيقة له؟‬ 261 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 ‫بما أنه جنين متجمد، يمكن الاحتفاظ به‬ ‫في تلك الوضعية إلى أجل غير مسمى.‬ 262 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 ‫لكننا نوصي في حالة ستحملين الجنين،‬ 263 00:13:50,329 --> 00:13:55,329 ‫أن تفكّري في إنجاب الطفل قبل سن الـ45.‬ 264 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 ‫- أين شقيقا "جي" الصغير؟‬ ‫- أين "لندن" و"مارغو"؟‬ 265 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 ‫"لندن" و"مارغو" في صهاريج البخار،‬ 266 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 ‫وكنت سأوصي "أندرو"، إخصائي علم الأجنّة،‬ ‫بأن يريكما الجنين.‬ 267 00:14:06,428 --> 00:14:08,758 ‫"لندن" و"مارغو"؟ كيف تذكّرت ذلك؟‬ 268 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 ‫كنا نتكلم عن الأسماء المحتملة للبنات.‬ 269 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 ‫لم أكن أفعل ذلك. كيف تذكّرت ذلك؟‬ 270 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 ‫فعلنا ذلك في الماضي. جرّبنا عدة أسماء.‬ 271 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 ‫تعلم أن تهجئة اسم "مارغو" ليس مقترنًا‬ ‫بـ"مارغو روبي"، بل الاسم الفرنسي.‬ 272 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 ‫دون مزاح. الاسم الشائع في "بوردو"، نعم.‬ 273 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 ‫كل هذا يشعرني…‬ 274 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 ‫بألفة كبيرة،‬ 275 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 ‫فقد قضيت وقتًا طويلًا من حياتي‬ ‫في هذا المركز.‬ 276 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 ‫يا إلهي.‬ 277 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 ‫أشعر بتوتر.‬ 278 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 ‫لا تسكب.‬ 279 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 ‫مكتوب "كريستين تشو".‬ 280 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أين الآخر؟‬ 281 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 ‫- مهلًا، أهذا 1 أم 2؟‬ ‫- أهذا 1 أم 2؟‬ 282 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 ‫2. حسنًا. كلاهما هنا.‬ 283 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 ‫كلاهما؟ عليهما مشاركة وعاء واحد؟‬ 284 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 ‫هلا تمسك يده.‬ 285 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 ‫لا يحتاج إلى ذلك.‬ 286 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 ‫- أحب مسك يده.‬ ‫- نعم.‬ 287 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 ‫أود مسك يده إلى الأبد.‬ 288 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 ‫كان ذلك جنونيًا.‬ 289 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 ‫صدقًا، كنت قد نسيت كل ما يخص الأجنّة.‬ 290 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 ‫لست واثقة بما إن كان النسيان متعمدًا.‬ 291 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 ‫مفهوم.‬ 292 00:15:12,995 --> 00:15:19,205 ‫بين الحين والآخر، نخوض محادثة‬ ‫بشأن رغبتنا أو عدمها في اتخاذ خطوة أخرى.‬ 293 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 ‫لا داعي لأن أشرح لك كل الصعوبات الطبية‬ ‫التي خاضتها.‬ 294 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 ‫أول ما جال بخاطري حين دخلت…‬ 295 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 ‫كان الشعور آسرًا لي،‬ 296 00:15:28,677 --> 00:15:31,427 ‫فقد تذكّرت خوض تلك التجربة معك.‬ 297 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 ‫صحيح.‬ 298 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 ‫من الصعب أن أريد شيئًا بشدة،‬ 299 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 ‫وألّا أقدر على إنجاب طفل.‬ 300 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 ‫شيء ببساطة إنجاب أطفال.‬ 301 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 ‫ولا أظن أن بإمكاني تحمّل‬ ‫هذه التجربة العاطفية الغامرة ثانيةً.‬ 302 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 ‫لم يكن في حبلك مخاطرة في فقدان الحبل فحسب،‬ 303 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 ‫بل حياتك بأكملها.‬ 304 00:15:53,243 --> 00:15:55,333 ‫وأود إعلامكما أنه بالنسبة إلى بعض المرضى،‬ 305 00:15:55,412 --> 00:15:58,922 ‫لا سيما ممن ذاقوا الأمرّين مثلكما،‬ 306 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 ‫التجربة تقريبًا أشبه باضطراب ما بعد الصدمة.‬ 307 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 ‫- ما يعني أن العودة إلى المركز صعبة.‬ ‫- نعم.‬ 308 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 ‫لربما فقدت حياتك.‬ ‫خيار الحبل ثانيةً ليس مطروحًا.‬ 309 00:16:11,178 --> 00:16:12,968 ‫ستفنى الأسرة من ونك.‬ 310 00:16:13,055 --> 00:16:19,515 ‫كدت أقع بين اختيارك أو اختيار الإنجاب.‬ 311 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 ‫ربما التفكير في حمل الجنين بنفسك‬ ‫صعبًا أو مسببًا للاضطراب،‬ 312 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 ‫لكن خيار تأجير الرحم مطروحًا،‬ 313 00:16:27,027 --> 00:16:30,487 ‫وأوصي به لكما بشدة‬ ‫لو كنتما ستنجبان طفلًا آخر.‬ 314 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 ‫لم أفكّر قط في مسألة تأجير الأرحام.‬ 315 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 ‫لطالما كان انطباعي أن تأجير الأرحام‬ 316 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 ‫يُنظر إليه بعين الازدراء والتربّص‬ ‫من الآسيويين.‬ 317 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 ‫لا أود فعل أي سلوك أو أخذ أي قرار‬ 318 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 ‫من شأنهما إهانة أهلك، أو جلب العار لهم.‬ 319 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 ‫أهل "غايب" سيكرهان فكرة تأجير الرحم.‬ 320 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 ‫إنهما تقليديان جدًا،‬ 321 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 ‫ومسألة تأجير الأرحام ليست مقبولة.‬ 322 00:17:05,273 --> 00:17:09,033 ‫كنت قد تخلّصت من ازدراء حمويّ إليّ لتوّي،‬ 323 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 ‫ولا أود خوض هذه التجربة ثانيةً.‬ 324 00:17:12,781 --> 00:17:17,581 ‫سأتعامل مع أي شخص يشكك‬ ‫في أي شيء يخصك بشأن عدم حمل الطفل.‬ 325 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 ‫ليسا مضطرين إلى معرفة سجلّك الطبي.‬ 326 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 ‫إنما عليهما معرفة‬ ‫أن هذا من مصلحتنا ومصلحة أسرتنا.‬ 327 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 ‫من أجمل الصفات التي أحبها فيك‬ 328 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 ‫هو أنك مستعد لتطوير أشياء بعينها‬ 329 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 ‫وتطوير نفسك من أجل علاقتنا.‬ 330 00:17:43,687 --> 00:17:44,857 ‫"(أندرو)"‬ 331 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 ‫طبعًا. دون تردد.‬ 332 00:17:46,273 --> 00:17:48,153 ‫تسرّني زيارة عيادة الدكتور "بيثاني".‬ 333 00:17:48,233 --> 00:17:53,453 ‫نرى من المهم أن نتكلم عن المشكلات‬ ‫التي عادةً نتجاهلها.‬ 334 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 ‫أرى من المفيد أن نبدأ بالكلام عن شجار‬ ‫خضتماه حديثًا.‬ 335 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 ‫"د. (بيثاني مارشال)‬ ‫محللة نفسية"‬ 336 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 ‫معظم شجاراتنا بسيطة جدًا.‬ 337 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 ‫لكن الشجار الذي أخذ أكبر من حجمه‬ ‫كان في "باريس".‬ 338 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 ‫فقد تطور على نحو جنوني.‬ 339 00:18:11,715 --> 00:18:15,255 ‫- نعم، حينها فاقت الفوضى أرذلها.‬ ‫- كان من الصعب تسوية هذا الشجار.‬ 340 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 ‫أخبراني عن الشجار.‬ 341 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 ‫خرجت للتسوق مع "درو"،‬ 342 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 ‫وشعر باستياء شديد لشعوره بالإهمال.‬ 343 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 ‫نعم، أتذكّر.‬ 344 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 ‫ثم خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 345 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 ‫عبّرنا عن مشاعرنا دون قيود.‬ 346 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‫وقد فقدت أعصابي.‬ 347 00:18:34,196 --> 00:18:36,116 ‫الحالة المزاجية‬ 348 00:18:36,198 --> 00:18:42,578 ‫التي مررت بها‬ ‫حاكت تجربة الإهمال التام من "كيلي".‬ 349 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 ‫من الأشياء التي أزعجتني بشدة‬ ‫حين راسلت أمه طلبًا للمساعدة.‬ 350 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 ‫وفيما كنت أحاول الوصول إليها‬ ‫بالمكالمات والرسائل، لم أجد أي رد.‬ 351 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 ‫بعد عدة أيام، أرسلت إليّ أخيرًا وقالت:‬ 352 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 ‫"لا يمكنني مساندة (أندرو)‬ ‫وحل أزماته العاطفية."‬ 353 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 ‫أثّر فيّ ذلك كثيرًا.‬ 354 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 ‫الإهمال صادر من أمك وأبيك،‬ 355 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 ‫لكنك تشعر به كأنما "كيلي" هي من مهملك.‬ 356 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 ‫عليك الفصل بين "كيلي" وأبويك.‬ 357 00:19:15,362 --> 00:19:19,032 ‫أريد إنجاز أكثر‬ ‫مما استطاع أبواي إنجازه في علاقتهما.‬ 358 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 ‫وبصفتي رجلًا، أود منح هذا الشعور لها.‬ 359 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 ‫إنها تستحق الأفضل، وستحظى به.‬ 360 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 ‫"كيلي"، لو كرر تصرفه ثانيةً،‬ ‫فماذا تريدين منه أن يفعل؟‬ 361 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 ‫أود أن أحظى بمساحة شخصية،‬ 362 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 ‫وكذلك هو، كي نستوعب مشاعرنا،‬ 363 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 ‫ونحدد وقتًا للعودة لمناقشة المزيد.‬ 364 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 ‫أتمنّى أن يساعدنا العلاج‬ ‫في نقلنا إلى المرحلة التلية.‬ 365 00:19:49,062 --> 00:19:54,402 ‫مؤكد أنه يحاول، ويود التغيير‬ ‫ويصير الرجل الذي أرغب في الزواج منه.‬ 366 00:19:54,484 --> 00:19:56,954 ‫التغيير الحقيقي يحدث ببطء.‬ 367 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 ‫وله أشكال عدّة يومًا بعد يوم.‬ 368 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 ‫أرى أنكما تتبادلان الحب،‬ ‫وأحب رؤية علاقتكما تنجح.‬ 369 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 ‫شكرًا.‬ 370 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ‫"(فارم هاوس)"‬ 371 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 ‫- هل سننتظر "كيفين"؟‬ ‫- كنت أنتظره منذ…‬ 372 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 ‫- لكنني سأبدأ.‬ ‫- أتضور جوعًا.‬ 373 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 ‫أنا جائع جدًا.‬ 374 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 ‫سُررت برؤيتك!‬ 375 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 ‫- لا نتقابل إلّا مرة في الشهر.‬ ‫- لأنك مع "كيلي" دومًا.‬ 376 00:20:35,776 --> 00:20:38,146 ‫- ماذا ترتدي؟‬ ‫- ما قصدك؟‬ 377 00:20:38,237 --> 00:20:41,697 ‫- رباه، أترتدي من "ديور"؟‬ ‫- نعم.‬ 378 00:20:41,782 --> 00:20:43,532 ‫إنما أحاول مضاهاة ذوقك.‬ 379 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 ‫يا صاحبي، كلّفني الكثير!‬ 380 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 ‫- حذاء راق! يعجبني.‬ ‫- صحيح.‬ 381 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 ‫كنت أزور "آنا".‬ 382 00:20:50,499 --> 00:20:52,789 ‫وقد استدعت متسوقًا خاصًا من "ديور".‬ 383 00:20:52,876 --> 00:20:53,706 ‫نعم.‬ 384 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 ‫بدأوا باختيار الأشياء، وقالت لي:‬ ‫"أيعجبك الحذاء؟"‬ 385 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 ‫فقلت: "طبعًا يعجبني!"‬ 386 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 ‫وحين نظرت إلى السعر كان بألف ومائه دولار.‬ 387 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 ‫نعم، هذا سعر الحذاء.‬ 388 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 ‫قالت لي: "جرّبه، وجرّب هذه القمصان."‬ 389 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 ‫ثم تعرّت.‬ 390 00:21:09,726 --> 00:21:11,936 ‫أرأيت كل شيء؟ أكانت…‬ 391 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 ‫كانت عارية تمامًا أمامي.‬ 392 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 ‫- إنهما حقيقيان بالمناسبة.‬ ‫- بُوركت.‬ 393 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 ‫- لا، إنهما حقيقيان.‬ ‫- نظرت إذًا؟‬ 394 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 ‫نعم، لم أستطع منع نفسي.‬ ‫تبيّنت أنهما طبيعيان.‬ 395 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 ‫- جيد.‬ ‫- لم أعرف ما العمل.‬ 396 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 ‫وقفت مكاني، فقد كانت تعطيني ملابس مجانية.‬ 397 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 ‫وكانت تتعرّى.‬ 398 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 ‫- على كم قطعة ملابس حصلت؟‬ ‫- ما يُقدّر بـ5 آلاف و500 دولار.‬ 399 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 ‫لربما كان اختبارًا.‬ 400 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 ‫يستعمل الناس المال لاختبار الآخرين.‬ ‫فعلت هذا من قبل.‬ 401 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 ‫- أهذا طبيعي؟‬ ‫- نعم.‬ 402 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 ‫يا إلهي.‬ 403 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 ‫أهو اختبار؟‬ 404 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 ‫أهذا شيء تفعله لفرز أصدقائها؟‬ 405 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 ‫لا أحب أخذ أي شيء من أي شخص.‬ 406 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 ‫في طفولتي، لو أحضر لي أحدهم وجبة،‬ ‫كنت أسهر طوال الليل.‬ 407 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 ‫حتى لو كان دولارًا. لكنها العقلية‬ 408 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 ‫التي ربّاني بها أبواي،‬ ‫وعلّمتني ألّا أكون مدينًا أبدًا.‬ 409 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 ‫ستقتلني أمي‬ ‫لو أنفقت ألف ومائة دولار على حذاء.‬ 410 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 ‫لا أظن أنني أملك هذا المبلغ في حسابي الآن.‬ 411 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 ‫- لا يزال لديّ حذاء من الصف الـ8.‬ ‫- الـ8…‬ 412 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 ‫- "أندرو"، كيف حالك مع "كيلي"؟‬ ‫- نحن بخير حال.‬ 413 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 ‫يعجبني هذا.‬ 414 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 ‫- يحلق رأسه وكل شيء…‬ ‫- أعلم!‬ 415 00:22:14,374 --> 00:22:16,754 ‫ألم تكن غير مستقرة منذ شهر؟‬ 416 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 ‫إنها علاقة.‬ 417 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 ‫نعم، تمرّ بعدم استقرار.‬ 418 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 ‫لا أود علاقة قطرها 180 درجة، بل 360.‬ 419 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 ‫حينها قلت لها:‬ ‫"حين أحبك، فسأحبك بكل معاني الكلمة."‬ 420 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 ‫لا بأس بـ180،‬ ‫لو كانت 360 فستعود إلى حيث كنت.‬ 421 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 ‫تريد الـ180.‬ 422 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 ‫يمكن خوض علاقة 360، لكنك حينها ستتطور،‬ ‫مثل الكواكب.‬ 423 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 ‫- مثل البشر، نحن نتطور.‬ ‫- صحيح.‬ 424 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 ‫كما أن الرقم ثمانية بالإنكليزية دائري.‬ 425 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 ‫صدقًا، لا أرى ما تحب "كيلي" في "أندرو".‬ 426 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 ‫لا آخذ "أندرو" على محمل الجد.‬ 427 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 ‫به قدر واضح من الخسّة.‬ 428 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 ‫تقول لي "كيلي"…‬ 429 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 ‫بأنها لا تمارس ما يكفي من الجنس الشرجي.‬ 430 00:23:03,673 --> 00:23:05,593 ‫لا تمارس معها ما يكفي من الجنس الشرجي؟‬ 431 00:23:05,675 --> 00:23:08,675 ‫- أعتذر.‬ ‫- هل لي أن أتصرّف نيابةً عنك؟‬ 432 00:23:08,762 --> 00:23:10,682 ‫أعتذر! هذا ما أخبرتني به.‬ 433 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 ‫عليك تطوير هذا الجزء.‬ 434 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 ‫أقترح عليك كلما تشاجرتما أن تفعل هذا،‬ ‫وستتصالحان.‬ 435 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 ‫- هذا غير لائق.‬ ‫- لا! إنه شيء شاركته معي.‬ 436 00:23:21,441 --> 00:23:24,441 ‫- ذكرت الأمر أمامي.‬ ‫- كل ما تفعلانه يبقى خاصًا بكما.‬ 437 00:23:24,528 --> 00:23:26,858 ‫"كيفين" و"كاين" يتكلمان عن حياتي الجنسية.‬ 438 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 ‫أظنهما سمعا أن "كيلي" تود المزيد من ذاك.‬ 439 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 ‫كيف تُعرف هذه الأمور؟ ما همّك؟‬ 440 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 ‫ألا ترغب في الانحراف قليلًا‬ ‫بين الحين والآخر؟‬ 441 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 ‫لا يعجبه، وكذلك أنت،‬ ‫لكن قد يعجبك يا "كيفين".‬ 442 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 ‫أعشقه!‬ 443 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 ‫بالضبط. إن لم يعجبه، فلن أتكلم عنه.‬ 444 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 ‫حسنًا. لن أتكلم عن هذا بعد الآن.‬ 445 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 ‫يسرّني أنكما متصالحان،‬ ‫وقلبي يرقص لك يا صاحبي.‬ 446 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 ‫- أشكرك.‬ ‫- هل أنا مدعو لحفل الزفاف؟‬ 447 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 ‫فهذا أهم شيء، لأنني أعشق حفلات الزفاف.‬ 448 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 ‫نعم، على الأرجح ستكون للعروس…‬ 449 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 ‫- إشبين العريس أو العروس.‬ ‫- سأكون العروس!‬ 450 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 ‫يمكن أن تكون إشبين العروس أو العريس.‬ ‫كما يروق لك.‬ 451 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 ‫يمكنك حمل الخاتمين.‬ 452 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 ‫لو ساعدتني في شراء الخاتم، يمكنك حمله.‬ 453 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 ‫لنشتر الخاتم يا صاحبي. هيا بنا.‬ 454 00:24:07,279 --> 00:24:11,659 ‫أكاد أكون متأكدًا من أن علاقة‬ ‫"كيلي" و"أندرو" ستنتهي بعد شهرين تقريبًا.‬ 455 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 ‫ثمة معاد ومكان مناسبين لكل شيء،‬ ‫والآن ليس مناسبًا.‬ 456 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 ‫يستحيل أن يكون شخصًا‬ ‫ترغب "كيلي" في الزواج منه.‬ 457 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 ‫أود السعادة لـ"كيلي"،‬ ‫وأظن أنها ستحققها معي.‬ 458 00:24:22,544 --> 00:24:24,464 ‫ستفرض اللحظة المناسبة نفسها.‬ 459 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 ‫- ربما ونحن نقود على ساحل المحيط الهادئ.‬ ‫- نعم.‬ 460 00:24:27,716 --> 00:24:28,546 ‫أو أسفل النجوم.‬ 461 00:24:28,633 --> 00:24:32,433 ‫لو كان الخاتم باهظًا بما يكفي،‬ ‫فستحين اللحظة المناسبة. هكذا تقيس التوقيت.‬ 462 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 ‫إنه "جي" الصغير!‬ 463 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 ‫إلى الأعلى! سلّم على ماما!‬ 464 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 ‫صباح الخير!‬ 465 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 ‫صباح الخير.‬ 466 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 ‫ماما!‬ 467 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 ‫أتريد تفاحة؟‬ 468 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 ‫"سايدي"، هلّا تعلّمين "جي"‬ ‫معنى "تفاحة" بالصينية.‬ 469 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 ‫"بينغوا".‬ 470 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 ‫طيبة يا "جي" الصغير؟‬ 471 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 ‫لا أتصور شكل الحياة دون طفل.‬ 472 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 ‫أود أن أرى شقيقة له.‬ 473 00:25:15,347 --> 00:25:21,137 ‫لكن رأي أهلي مهم،‬ ‫لذلك يجب أن نطلب مباركتهما‬ 474 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 ‫وموافقتهما في مسألة تأجير الرحم.‬ 475 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 ‫لديّ خطة، وسنرى إن كانت ستنجح.‬ 476 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ‫أهلًا بالجدة والجد.‬ 477 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 ‫يا "جي" الصغير، سلّم على جدتك وجدك.‬ 478 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 ‫ما سبب حزنك الشديد؟‬ 479 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 ‫ماذا؟ أتريد شقيقة؟‬ 480 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 ‫أتظن أن جديك سيهتمان؟‬ 481 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 ‫فكّر في كلامك.‬ 482 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 ‫تظن ذلك؟ حسنًا.‬ ‫أنت تعلم أن ماما مرّت بمتاعب في إنجابك.‬ 483 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 ‫ماما!‬ 484 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 ‫لم لا تسأل جديك… انظر إلى الهاتف.‬ 485 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 ‫اسأل جديك إن كانا يمانعان‬ ‫من تأجير رحم بديل.‬ 486 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 ‫ما رأيكما؟‬ 487 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 ‫أتمانعان؟ فنحن لا نود أن نفقد ماما أيضًا.‬ 488 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 ‫آمل أن يروق الفيديو لأهلي.‬ 489 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 ‫أحب فكرة أن أرى "كريستين" الصغيرة‬ ‫تتشاجر مع ماما على ملابسها.‬ 490 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 ‫- حسنًا. أرسلته.‬ ‫- يا إلهي. أبواك سيقتلانني.‬ 491 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 ‫لا أرى مانعًا.‬ 492 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 ‫سيشاهدان الفيديو وتصلان بنا ويضحكان:‬ 493 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 ‫"لا أعرف لماذا تستأذنان منّا.‬ 494 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 ‫طبعًا من الرائع أن تنجبان حفيدًا آخر."‬ 495 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 ‫من خلال رحم بديل.‬ 496 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 ‫ماذا لو كانت صاحبة الرحم البديل…‬ 497 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 ‫متعافية من إدمان المخدرات؟‬ 498 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‫يفحصونهم.‬ 499 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 ‫- أعلم، لكن لا يسعك التحكم في الناس.‬ ‫- باستثناء حين يتدخل المال.‬ 500 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 ‫يا إلهي!‬ 501 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 ‫- أغدق عليهم يا "جي" الصغير! أغدق عليهم!‬ ‫- يا صغير!‬ 502 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 ‫كيف الحال؟‬ 503 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 ‫- عجبًا! ما أروعك!‬ ‫- مرحبًا.‬ 504 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 ‫- "جي" الصغير يبدو محترفًا جدًا.‬ ‫- كيف الحال يا "جي" الصغير؟‬ 505 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 ‫شكرًا على قدومك.‬ 506 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 ‫العفو. سأقدّم أي شيء للمساعدة. ماذا نفعل؟‬ 507 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 ‫هذه أول جلسة تصوير‬ ‫لـ"جي" الصغير كعارض أزياء.‬ 508 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 ‫نصوّرها للنشر في صفحتين متصلتين بمجلة،‬ 509 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 ‫كما كنت آمل استعمال هذه الصور‬ 510 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 ‫من ضمن أوراق تقديمه في الحضانة.‬ 511 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 ‫تقصدين أنه سيلتحق بمدرسة أرقى‬ ‫لأنه في سيارة؟‬ 512 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 ‫ليس بسبب السيارة أو الملابس،‬ ‫لكن بسبب خدّيه.‬ 513 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 ‫أيمكنك أن تعلّمه كيفية العرض؟‬ 514 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 ‫عمره عام، ولا يجيد الإنكليزية!‬ 515 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 ‫- يفهم الفرنسية وبعضًا من الصينية.‬ ‫- هذا أسوأ!‬ 516 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 ‫- لا أجيدهما.‬ ‫- "كريستين"، هلّا تقفين.‬ 517 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 ‫- هل ستشاركين؟‬ ‫- لم أظن ذلك.‬ 518 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 ‫تمركزي وسط الإضاءة بأكبر قدر ممكن.‬ 519 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 ‫وجّهني.‬ 520 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 ‫تريدين توجيهات أيضًا؟‬ ‫ظننته "جي" الصغير فقط.‬ 521 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 ‫- نعم، هذا عنه فقط.‬ ‫- نعم.‬ 522 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 ‫فيم تفكّر حين تنظر إلى الكاميرا؟‬ 523 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 ‫- في شيء جنسي عادةً.‬ ‫- جنسي؟‬ 524 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 ‫- جنسي.‬ ‫- عرّف "جنسي".‬ 525 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 ‫كيف أنجبت "جي" الصغير؟‬ 526 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 ‫في مختبر.‬ 527 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 ‫في أنبوب. إبرة جراحية. هل أثيرك؟‬ 528 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 ‫ليس فعليًا.‬ 529 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 ‫نجحت! يا إلهي!‬ 530 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 ‫آسف جدًا! الزحام شديد.‬ 531 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 ‫لدينا مجفف شعر ذهبي صغير، أعددناه…‬ 532 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 ‫- يا إلهي! لطيف جدًا!‬ ‫- …خصيصًا لـ"جي" الصغير.‬ 533 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 ‫أتود اللعب به؟ يا إلهي!‬ 534 00:28:22,742 --> 00:28:25,502 ‫- هل ستتركينه دون إخوة؟‬ ‫- آمل ذلك.‬ 535 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 ‫إن كنا نود إنجاب المزيد،‬ ‫فعليّ استعمال رحم بديل.‬ 536 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 ‫وما مشكلته؟‬ 537 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 ‫هذا ليس من شيم الآسيويين،‬ ‫ينبغي للمرأة حمل طفلها.‬ 538 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 ‫- أهلًا يا "جي" الصغير.‬ ‫- لا أظن ذلك صحيحًا.‬ 539 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 ‫ما السبب الحقيقي يا "كريستين"؟‬ 540 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 ‫لا أود إنجاب طفل آخر.‬ 541 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 ‫لم لا تخبرين "غايب"؟‬ 542 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 ‫- أنني لا أود إنجاب طفل آخر؟‬ ‫- نعم، يبدو متعقلًا.‬ 543 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 ‫لحسن الحظ، لن أُضطر إلى أخذ ذلك القرار،‬ 544 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 ‫لأننا حاليًا‬ 545 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 ‫أرسلنا مقطع فيديو‬ ‫نطلب فيه موافقة على استعمال رحم بديل.‬ 546 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 ‫- لن يسمح أهله بذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 547 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 ‫ولا سبيل آخر لإنجاب الأطفال.‬ 548 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 ‫وعليه، لا أطفال آخرون.‬ 549 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 ‫لعلّني أكون أسوأ كوابيس‬ ‫صاحبات الأرحام البديلة.‬ 550 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 ‫أود أن أحبسها.‬ 551 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 ‫كما أرغب بشدة في وضع كاميرات بداخل بطنها‬ ‫لمراقبة الطفل، مع وجود حراس في المكان.‬ 552 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 ‫آسفة يا حبيبتي.‬ 553 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 ‫الجو خال لنا.‬ 554 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 ‫صحيح؟‬ 555 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 ‫أنا وأنت ولا أحد سوانا.‬ 556 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 ‫مرحبًا!‬ 557 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 ‫- مرحبًا! لم أنت هنا؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 558 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 ‫أردت أن أترك لك شيئًا والتكلم في موضوع ما.‬ 559 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 ‫كنت…‬ 560 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 ‫لا؟‬ 561 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 ‫لا.‬ 562 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 ‫لا؟ مرحبًا؟‬ 563 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 ‫- كنت أمزح.‬ ‫- حسنًا.‬ 564 00:29:57,045 --> 00:29:58,045 ‫- أستدخل؟‬ ‫- أتسمحين؟‬ 565 00:29:58,129 --> 00:29:59,169 ‫- لا؟‬ ‫- لا؟ حسنًا.‬ 566 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 ‫- اسمعي، أنا…‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 567 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 ‫- يعجبني سروالك الجينز.‬ ‫- شكرًا. يعجبني سروالك الجينز. ما الأمر؟‬ 568 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 ‫أردت إعادة هذه لك.‬ 569 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 ‫الحذاء وقميص رسمة الـ"موناليزا".‬ 570 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 ‫لم…‬ 571 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 ‫لم أتلق هدية كهذه من قبل.‬ 572 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 ‫لا أعلم إن كنت دفعت ثمنها،‬ ‫أم أن "ديور" ترعاك لأي إعلان.‬ 573 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 ‫- لا أحصل على رعاية؟‬ ‫- لا؟‬ 574 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 ‫بعكس "كريستين".‬ 575 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 ‫لكن، هل دفعت ثمنها؟‬ 576 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 ‫- أنت مضحك جدًا.‬ ‫- ماذا؟ ما المضحك؟‬ 577 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 ‫- نعم، هل تمزح؟‬ ‫- لا، كنت جادًا لأن…‬ 578 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 ‫- هل استعملت الحذاء؟‬ ‫- نعم.‬ 579 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 ‫- وتريدني أن أعيده؟‬ ‫- لا! إنما…‬ 580 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 ‫اسمعي…‬ 581 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 ‫لا أفقه الثقافة اليابانية وثقافة الأثرياء،‬ 582 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 ‫لكنني لا أعلم إن كان هذا اختبارًا…‬ 583 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 ‫- "كيفين"!‬ ‫- نعم؟‬ 584 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 ‫- من الوقاحة أن تعيد الهدايا.‬ ‫- حقًا؟‬ 585 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 ‫نعم، في كل الثقافات.‬ 586 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 ‫- تفضّل بالجلوس.‬ ‫- أأنت واثقة؟‬ 587 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 ‫أعطني الصندوق.‬ 588 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 ‫- اخلع حذاءك.‬ ‫- حسنًا.‬ 589 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 ‫- ارتده.‬ ‫- ارتدي ماذا؟‬ 590 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 ‫- هذا!‬ ‫- الحذاء؟‬ 591 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 ‫نعم، لم قد أختبرك يا "كيفين"؟‬ 592 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 ‫- يبدو أجمل من هذا.‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 593 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أرأيت؟‬ 594 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 ‫لا معنى آخر للحذاء.‬ 595 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 ‫- عدني بشيء.‬ ‫- نعم؟‬ 596 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 ‫لا تجعل ملابسك تتحكم في شكلك.‬ 597 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 ‫ولا تجعل لوح التزلج يتحكم في وجهتك،‬ ‫ولا السيارة تتحكم في دربك.‬ 598 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 ‫لا تنبهر بالأشياء.‬ 599 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 ‫اسمع،‬ ‫هذه الهدية بالنسبة إلى كثيرين خيالية.‬ 600 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 ‫وفي عالمنا الذي تحتاج فيه إلى برهان،‬ ‫هذا حقيقي. أنا جادة.‬ 601 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 ‫ليس اختبارًا، وليست تجربة أداء.‬ 602 00:31:43,526 --> 00:31:46,856 ‫لا تبهرني الأشياء، بل يبهرني معدن الناس.‬ 603 00:31:47,447 --> 00:31:48,697 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 604 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 ‫قدّمت لك هذه بصفتي صديقة،‬ ‫وفعلت هذا من كل قلبي.‬ 605 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 ‫لا يهم إن كان يُقدّر بدولار أو ألف.‬ 606 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 ‫لديك حياة واحدة.‬ 607 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 ‫عشها.‬ 608 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 ‫قد آخذك إلى المتجر في المرة القادمة.‬ 609 00:32:01,377 --> 00:32:04,047 ‫متجر "ديور"؟‬ ‫سيكون ذلك رائعًا. سأعشق التجربة.‬ 610 00:32:04,130 --> 00:32:05,210 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 611 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا!‬ 612 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 ‫يا إلهي! سأحتفظ بالحذاء!‬ 613 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 ‫ماذا؟‬ 614 00:32:17,936 --> 00:32:19,516 ‫"منزل (شيري) و(جيسي)"‬ 615 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 ‫ماذا ستأكلين يا "جادور"؟‬ 616 00:32:21,689 --> 00:32:22,979 ‫"ابنة (شيري)"‬ 617 00:32:23,066 --> 00:32:24,146 ‫- الكعك.‬ ‫- الكعك؟‬ 618 00:32:24,233 --> 00:32:26,533 ‫- ما رأيك بالتوت؟ تفضّلي.‬ ‫- لا.‬ 619 00:32:26,611 --> 00:32:28,991 ‫الكعك لوقت لاحق، مفهوم؟‬ ‫يجب أن نقدّمه للضيوف.‬ 620 00:32:29,072 --> 00:32:29,912 ‫"(شيري)"‬ 621 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 ‫ماذا؟ مرحبًا!‬ 622 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 ‫أعرف "شيري" منذ وقت طويل،‬ ‫وهي تعني الكثير لي.‬ 623 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 ‫لـ"شيري" ابنة وحيدة،‬ 624 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 ‫وهي حبلى وليس لديها خاتم زفاف.‬ 625 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 ‫"شيري" وريثة إمبراطورية ضخمة‬ ‫في عالم الدينم.‬ 626 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 ‫يُعرف عمها بأنه الأب الروحي لعالم الدينم،‬ 627 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 ‫و"جيسي" حبيبها،‬ ‫يمتلك إمبراطورية لصنع الأثاث.‬ 628 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 ‫ومعًا، يزداد ثراؤهما ثراء.‬ 629 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 ‫ربح كبير ثانيةً!‬ 630 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 ‫ماذا بالوعاء؟‬ 631 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 ‫إنه طبق كنت أعدّه منذ شهر تقريبًا.‬ 632 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 ‫وضعت ساق الخنزير والبيض الأسبوع الماضي.‬ 633 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 ‫لم لونه أسود؟‬ 634 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 ‫- بسبب الخل.‬ ‫- طعم الخل رائع.‬ 635 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 ‫لا. لا أود تذوقه.‬ 636 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 ‫واضح أن "شيري" كانت ستصبح‬ ‫مغنية بوب شهيرة في "اليابان"،‬ 637 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 ‫وقد عاشت هناك عامين.‬ 638 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 ‫كان لي عقد مع شركة "سوني ميوزيك".‬ 639 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 ‫كنت مدللة، وكانوا يلبّون مطالبي يوميًا.‬ 640 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 ‫كنت آكل بشكل صحي، وكنت أعيش بالدور العلوي‬ ‫المطل على جبل "فوجي".‬ 641 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 ‫استمتعت بوقتي جدًا،‬ ‫لكن أمي كأي أم آسيوية تقليدية،‬ 642 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 ‫أرادتني أن أكون طبيبة أو محامية.‬ 643 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 ‫لم تردني أن أكمل في مجال الموسيقى،‬ ‫ولم ترد أيًا مما رافقه.‬ 644 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 ‫يوم الجمعة ذهبت إلى مشفى "سيدرز"‬ ‫بسبب شعوري بتقلّصات الحمل.‬ 645 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 ‫ظننتني أعاني ألم المخاض. كانت تجربة قاسية.‬ 646 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 ‫فقد كنت في المشفى أساعد أمي لـ10 أشهر.‬ 647 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 ‫تُوفيت الشهر الماضي،‬ 648 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 ‫ولم أذهب إلى المشفى لشهر. أكره المشافي.‬ 649 00:33:56,409 --> 00:33:57,909 ‫- أفضّل الإنجاب في البيت.‬ ‫- نعم.‬ 650 00:33:57,994 --> 00:34:00,464 ‫- في البيت.‬ ‫- الحبل في حوض ماء؟ بحثت في الأمر.‬ 651 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 ‫أتعلمين أن هذه علامة؟‬ 652 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 ‫عندما اتصلت بي ذلك الصباح؟‬ ‫أظنه كان صباح الأحد.‬ 653 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 ‫اتصلت بي قائلة: "تُوفيت أمي،" ثم…‬ 654 00:34:07,545 --> 00:34:09,795 ‫راودني شعور داخلي ما.‬ ‫كنت متيقنًا بأنها ستودعنا‬ 655 00:34:09,880 --> 00:34:12,380 ‫- لأن الليلة التي سبقتها…‬ ‫- أتيت دون داع.‬ 656 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 ‫لسبب ما، رأينا أن نتصل بالمشفى.‬ 657 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 ‫أود و"كيفين" أن نتلو آخر صلاة‬ ‫لأمك في الغرفة، بما أننا هنا.‬ 658 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 ‫إن كنت لا تمانعين تلاوتها معنا.‬ 659 00:34:21,016 --> 00:34:22,516 ‫- نعم.‬ ‫- صلاة وجيزة.‬ 660 00:34:22,601 --> 00:34:23,601 ‫أمي…‬ 661 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 ‫كانت عالمي.‬ 662 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 ‫كانت تعاني سرطان البنكرياس،‬ 663 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 ‫وقد تُوفيت حديثًا.‬ 664 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 ‫كنت أتوقع حدوث ذلك،‬ 665 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 ‫لكن لم أظن أنه سيحدث بهذه السرعة.‬ 666 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 ‫ظننتها على الأقل ستصمد‬ ‫حتى رؤية مولودي الصبي.‬ 667 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 ‫الموقف قاس لأنني أشتاق إليها كثيرًا.‬ 668 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 ‫سنشعل هذه لأمك‬ ‫ونقدّمها لـ"بوذا" نيابةً عنها.‬ 669 00:34:48,418 --> 00:34:52,218 ‫وأظن أنها في مكان أفضل. سنقدّم هذا لها.‬ 670 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 ‫- لست مضطرة للانحناء يا "شيري". لا.‬ ‫- أستطيع فعلها.‬ 671 00:34:55,967 --> 00:34:59,677 ‫حين كنت أمرّ بوقت صعب مع أمي،‬ 672 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 ‫كان يأتيني "كاين" في غمضة عين.‬ 673 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 ‫تفصل بيننا دومًا مكالمة هاتف واحدة،‬ ‫أيما يكن مكانه.‬ 674 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 ‫في البوذية، تظل الروح في الجسد بعد الممات.‬ 675 00:35:24,539 --> 00:35:30,379 ‫وهي فترة حيث يجهل فيها وعيك مكانك.‬ 676 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 ‫وتساعد الأناشيد الروح‬ ‫في إرشاد الشخص إلى مكان أفضل.‬ 677 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 ‫"شيري" تمثّل أحد أفراد أسرتي،‬ 678 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 ‫وحين مرضت أمها، شعرت بأنها أمي تمامًا.‬ 679 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 ‫ولكونها كانت حبلى، فقد ذاقت ما لا تتحمّل.‬ 680 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 ‫حين أراها، أقول لها:‬ 681 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 ‫"كيف لي بمساعدتك؟ كيف لي بمساندتك؟"‬ 682 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 ‫أنا ممتن جدًا لأمك لسماحها لي‬ ‫بتلاوة الأناشيد إلى جانبك.‬ 683 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 ‫نحن ممتنان لك.‬ 684 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 ‫هذا أجمل جزاء تلقيته في حياتي.‬ 685 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 ‫أشكرك على سماحي بفعل ذلك.‬ 686 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 ‫- أشكرك يا أمي على…‬ ‫- أشكرك يا "كاين".‬ 687 00:36:09,709 --> 00:36:11,879 ‫كانت صديقتي المقربة و…‬ 688 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 ‫لم أعلم معنى الصداقة الحقيقية قط،‬ 689 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 ‫لذلك أشكركما على تعليمي معناها.‬ 690 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 ‫صدقًا، و…‬ 691 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 ‫يعني هذا الكثير لي،‬ 692 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 ‫وهذا العام، أفهم مدى أهمية الأصدقاء الحق.‬ 693 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 ‫- شكرًا لكما.‬ ‫- بل شكرًا لك يا "شيري".‬ 694 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 ‫أبكي اليوم لأنه يجب أن يملؤك الفخر بنفسك،‬ 695 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 ‫وأشعر بحماسة كبيرة كي أدعوك‬ ‫لتكوني أحد أفراد أسرتي الجديدة.‬ 696 00:36:36,235 --> 00:36:39,155 ‫إنها تحرسك. أمك تحرسك.‬ 697 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 ‫إنها في مكان جميل. أنا مؤمن بذلك تمامًا.‬ 698 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 ‫- هلا تساعدني.‬ ‫- نعم.‬ 699 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 ‫شكرًا.‬ 700 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 ‫لم أعد أستطيع التحرك.‬ 701 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 ‫يا "كريستين"، كم بقي على الفعالية؟‬ 702 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 ‫- أقل من ساعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 703 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 ‫وأحتاج إلى مساعدتك. هل أحضرت الـ"بوتوكس"؟‬ 704 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 ‫لا تحتاجين إليه. حقنتك به منذ نحو شهر؟‬ 705 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 ‫بالمناسبة، رد أبواي على الفيديو.‬ 706 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 ‫كيف؟‬ 707 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 ‫قالا: "حسنًا".‬ 708 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 ‫عجبًا، لم أظن أنهما سيردان بهذه الطريقة قط.‬ 709 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 ‫فاجآني من قبل.‬ 710 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 ‫- هل لي بالكحول.‬ ‫- حسنًا، سأجهز.‬ 711 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 ‫بما أن أبويك يريدان منّا‬ ‫مواصلة الحديث معهما،‬ 712 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 ‫أشعر بأن علينا الاتفاق على وجهة نظر واحدة.‬ 713 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 ‫هل لنا بمواصلة تجميد "لندن" و"مارغو"‬ 714 00:37:53,479 --> 00:37:56,109 ‫ليتسنّى لنا وقت أطول للتفكير في هذا؟‬ 715 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 ‫الأمر برمته لا يناسبني الآن و…‬ 716 00:38:01,404 --> 00:38:02,364 ‫لم أسمع هذا قط.‬ 717 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 ‫لا أستطيع… لم تريد أطفالًا؟‬ 718 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 ‫لا تقل إن هذا لـ"جي" الصغير.‬ ‫ماذا تريد أنت؟‬ 719 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 ‫أرى من اللطيف أن أنجب طفلًا آخر.‬ 720 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 ‫مؤكد أن هناك سببًا أعمق لذلك.‬ 721 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 ‫أود أن أنجب طفلًا آخر. هذا…‬ 722 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 ‫لو وافقت فقد انتهى النقاش.‬ ‫سيكون من الجميل أن أنجب طفلة.‬ 723 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 ‫آسفة يا "غايب". لا تريحني فكرة‬ ‫إكمال رحلة تبديل الأرحام. لا…‬ 724 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 ‫أظن أن…‬ 725 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 ‫آسف. أرى من الغباء ألّا تفكّري في الأمر‬ 726 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 ‫وأن يكون لديك قرار قاطع.‬ 727 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 ‫عدم الميل إلى ذلك ليس سببًا كافيًا في رأيي.‬ 728 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 ‫أصوّت بالرفض يا "غايب". أنا…‬ 729 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 ‫لست الوحيدة صاحبة التصويت.‬ ‫أصوّت بعكس رأيك.‬ 730 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 ‫لا أصدقك أن "غايب" يملك من الجرأة‬ ‫ليغضب منّي حاليًا.‬ 731 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 ‫كأنه نسي سبب وقوعنا‬ ‫في هذا الموقف من الأصل.‬ 732 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 ‫إذًا لا تزال تُوجد لهذه الحكاية بقية؟‬ 733 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 ‫تُوجد… تفاصيل كثيرة أخرى.‬ 734 00:39:36,957 --> 00:39:41,957 ‫ترجمة "نورا سعد"‬