1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim er bare skøn. 3 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 Det er superskægt at være venner med en berømt DJ. 4 00:00:44,085 --> 00:00:46,585 Mine venner siger: "Kender du Kim Lee?" 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 Skift sang! 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,482 -Hej, Kelly. -Hvad så, min ven? 7 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin flirter ofte med Kelly, 8 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 men hun nedtoner det, fordi hun er i et forhold. 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 Er du single endnu? 10 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 Er jeg? Nej… 11 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 -Jeg er ærlig og loyal. -Så opfylder du Kellys kriterier. 12 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 En del af Kelly tænker: "Skal jeg gøre det?" 13 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 Og en anden del tænker: "Nej." 14 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 Jeg ved godt, hun er i et forhold, men… 15 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 Jeg ville ønske, Kelly bare kyssede mig. 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Bare slik på mig. Lad os se, hvad der sker! 17 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 CHIU-HJEMMET - BEL AIR 18 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Hej. Hvordan går det? 19 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 Godt. Hvad med dig? Beklager forsinkelsen. 20 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 Det er fint. 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,449 Jeg tænkte, vi holdt en pigeaften. Noget meget afslappet. 22 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 Jeg har ikke tid til smålighed eller at betvivle ting, 23 00:02:04,374 --> 00:02:09,634 og jeg vil bestemt ikke misforstå eller fejlfortolke nogens hensigter. 24 00:02:09,712 --> 00:02:12,842 Som da Anna placerede mig i hjørnet af sit telt. 25 00:02:12,924 --> 00:02:17,354 Den skal for bordenden. Dem for bordenderne fortjener det. 26 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Okay. 27 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Så jeg besluttede at invitere Anna hjem til en intim snak 28 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Din jakke er så pæn. 29 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 -Er det Dior? -Ja. 30 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 -Den har en Dior-silhuet. -Ja, ikke? 31 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 Er den fra denne sæson? 32 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 Ja. 33 00:02:36,156 --> 00:02:37,776 Er den masseproduceret? 34 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Ja. 35 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Så sidder den rigtig godt. 36 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Christina inviterede mig. 37 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 Jeg kan kun antage, at hun vil undskylde 38 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 for det med halskæden. 39 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Det, hun gjorde, var forkert, og hun gør det forhåbentlig ikke igen. 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 -Skål. -Skål! 41 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Du holdt en dejlig middag, og jeg ville spørge dig… 42 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 Jeg syntes, det var interessant, 43 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 -at du adskilte mig fra dine venner. -Ja. 44 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 Hvad var grunden? 45 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 Jeg sad til venstre for prins Charles i Buckingham Palace tidligere i år. 46 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 -Fordeling af pladser er så intimt… -Det er meget vigtigt. 47 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Det er nok den mest afslørende del af at holde en fest. 48 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 Det er en kunstform. 49 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 -Vidste du det? -Ja. 50 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Nogle mennesker synes, at værten skal sidde i midten, 51 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 og så for hver person fra midten mindskes vigtigheden for værten. 52 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Grunden til, at du sad der, var fordi min bedste ven sad der. 53 00:03:52,941 --> 00:03:54,821 Som jeg nød at tale med. 54 00:03:55,360 --> 00:03:56,900 -Forstod du hende? -Gloria. 55 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Hun taler spansk. 56 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 Taler du spansk? 57 00:04:01,282 --> 00:04:03,532 -Ja. -Jeg flyttede hende. 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 Så hun ikke irriterede nogen. 59 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Jeg ville ikke indrømme det, 60 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 fordi jeg ikke vil give Christine den nydelse. 61 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Jeg ved, hun vil slås, men jeg spiller ikke det spil. 62 00:04:15,922 --> 00:04:20,472 Altså det var en smuk middag, og din afskedsgave var meget generøs. 63 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 -Selvom jeg også lod mig fortælle… -Fortæl. 64 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 …at der på et tidspunkt i Annas fest-arrangementer 65 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 -blev delt Cartier-gaver ud. -Rolex. 66 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Rolex-gaver! 67 00:04:33,147 --> 00:04:39,197 Anna! Jeg er måske meget yngre end dig, men jeg er ikke dum. 68 00:04:39,279 --> 00:04:45,369 Jeg ved, hun flyttede mig rundt, fordi hun var vred over det med halskæden. 69 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Men hvis hun vil spille skak, så gør vi det. 70 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 Har du hørt om Mellerio? 71 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 -Hvem? -Mellerio. 72 00:04:52,208 --> 00:04:55,168 -Det ældste smykkefirma… -Nej. Boucheron. 73 00:04:55,253 --> 00:04:56,923 -…i Paris. -Det er Boucheron. 74 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 Nej, Mellerio. 75 00:04:58,840 --> 00:05:02,340 -Familieejet, ældst i Paris, jeg sværger. -Siden hvornår? 76 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Siden… Jeg tror 1800 eller 1700-tallet. 77 00:05:05,346 --> 00:05:08,726 -De lavede alle kronerne til… -Ligesom Boucheron. 78 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Interessant. 79 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Hun ser mig måske som en konkurrent, men Anna, du er ikke min konkurrent. 80 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Det bliver du aldrig. 81 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Jeg troede, du var mere en JAR-person. 82 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 En hvad? 83 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Jeg synes, det er sært, at hun vil konkurrere med mig, 84 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 men hun kan ikke hamle op med det, jeg blev født i. 85 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Jeg foretrækker Boucheron frem for JAR, 86 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 for jeg er lille, og jeg kan ikke bære for meget… 87 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Sjovt. 88 00:05:40,673 --> 00:05:46,553 Min mor var meget streng, når det kom til manerer og det at være en dame. 89 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Men Christine er fandeme så skideirriterende. 90 00:05:50,558 --> 00:05:53,138 Er det kun mig, som spiser min mad? 91 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 -Hvor længe har du været bodyguard? -Omkring 15 år. 92 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 -Tak for turen ind. -Intet problem. 93 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 Hvad så? Hvordan går det? 94 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 -Hej. Hvad? -Florent. 95 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 -Florent. -Fra Paris. 96 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 -Paris! Åh, Paris! -Kender du Paris? 97 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Je suis desolé. 98 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 -Hvad? -Je m'appelle Kevin. 99 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 A ménage à trois! 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Hvad laver du her? 101 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 -Besøger Anna. -Fedt. Du er meget flot. 102 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 -Er alle i paris som dig? -Nej. 103 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Fra det jeg så i Paris, 104 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 så skal Kelly bare væk fra Andrew. 105 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Vent… 106 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Du overreagerer så meget lige nu. 107 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Jeg inviterede Kevin hjem for at tale om at tage på date med Kelly. 108 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Jeg tror, de ville være søde sammen. 109 00:06:54,956 --> 00:06:57,826 -Hvad fanden er det? -Hej! Genki! 110 00:06:58,543 --> 00:07:02,883 -Skal du ud at shoppe? -Nej. Vi er her med dig. 111 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Kevin er sjov, totalt modsat af Andrew. 112 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 Det eneste problem er, at han har sin egen modesans. 113 00:07:10,888 --> 00:07:12,218 Det er ikke godt. 114 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 Kevin! 115 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 Har du tænkt på at invitere Kelly ud? 116 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Bryster. 117 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 -Skal jeg invitere Kelly ud? -Hvorfor ikke? 118 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Hun har Andrew, sin kæreste. 119 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 Jeg bør ikke kigge på Anna, når hun er topløs. 120 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 Jeg vil dække øjnene til. Vi kan tale, når hun har skiftet tøj. 121 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 Nej. 122 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 -Hvad mener du? -Nej. 123 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 -Jo. -Kæreste eller kuvøseguf? 124 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Jeg kan godt lide Kelly. Hun er fuldkommen perfekt. 125 00:07:48,092 --> 00:07:51,852 Hun er lækker, selvstændig… Men hun er sammen med Andrew. 126 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 Nej. Du kender ham ikke. Åh gud. 127 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Jeg kan ikke lide Andrew. 128 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Ingen fortjener den behandling, Kelly fik. 129 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Jeg synes, at hun fortjener mere. 130 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 Jeg vil ikke dømme hende. 131 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 Men Andrew, ham vil jeg gerne dømme. 132 00:08:08,779 --> 00:08:09,779 Det er underligt. 133 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 At se på hende. 134 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 -Du har ikke set det før. -Ikke hendes! 135 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Jeg har set nogle før, bare ikke lige de der. 136 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 -Prøv den på. -Hvad er det? Kashmir? 137 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Det har jeg aldrig haft på. 138 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 Første gang med Christian Dior. Føles godt. 139 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 Har du T-shirts? 140 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Vis mig T-shirtene. 141 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 -Er det din størrelse? -Ja, det er godt. 142 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 Det er Mona Lisa. 143 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 Du godeste! Den føles så godt. 144 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Den koster $2.000. Det ved du, ikke? 145 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 Jeg køber det, du vælger. 146 00:08:44,106 --> 00:08:46,936 Tak! Jeg har aldrig shoppet sådan før. 147 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Hvem får Dior-tøj hjem, og siger så: "Tag, hvad du vil." 148 00:08:50,613 --> 00:08:54,243 Det er ikke normalt. Men jeg kunne godt vænne mig til det. 149 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Særligt skoende. De er gode. 150 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 -Den er for lille. -Hvor? 151 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 De har en større. 152 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 -Har I den en størrelse større? -Ja. 153 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 -Kan I hente den? -Ja. 154 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 Det var så nuttet. 155 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Så tager jeg den. 156 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Baby G, det er tid til svømmetræning. 157 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 -Far i dag. -Vil du hoppe i? 158 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Spark. Få fat i skildpadden. 159 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 -Spark. -Godt gået! 160 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 En, to, tre! 161 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Min dreng! 162 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Op og under! 163 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 Godt gået. Det er så godt. 164 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 Kun tredje gang. Han er fantastisk. 165 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 Er han? Gudskelov. 166 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Hvis du skulle give ham en karakter, ville du give ham et… 167 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 -Et 10-tal. -Et 10-tal? 168 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 Baby G, næste uge går vi efter et 12-tal, okay? 169 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 Presser vi ham for hårdt? 170 00:09:57,305 --> 00:10:02,725 -Nej, han elsker vandet. Kom så! -Skal vi tilføje noget andet? 171 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 Måske en søster. 172 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Nej, Gabe. 173 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Baby G, vil du have en søster? 174 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Vi har en smuk, sund dreng, og jeg ved ikke. 175 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 Jeg føler, jeg lige er kommet på god fod igen efter fødslen af Baby G. 176 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 Efter vi giftede os, 177 00:10:23,623 --> 00:10:26,543 fik jeg at vide, han kom fra en dynastisk familie, 178 00:10:26,626 --> 00:10:31,666 og hans forældre fortalte mig, at jeg skulle lave en mandlig arving, 179 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 for det er manden, der fører familien videre. 180 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Se hans ansigt. 181 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 Ville du lade det ansigt være foruden en søster? 182 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Jeg brugte over et årti på at blive gravid. 183 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Skål til 11 års ægteskab og ti års forsøg på graviditet. 184 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 Familien var ved at blive oprevet. Jeg skulle altid sidde ved børnebordet. 185 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Jeg skulle tage hele opvasken i ferierne. 186 00:11:00,242 --> 00:11:03,082 Det skulle påminde mig om, at jeg ikke var værdig 187 00:11:03,162 --> 00:11:05,042 og ikke tog min del af læsset. 188 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 Og det var ikke før fødslen af Baby G, 189 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 at jeg følte en oprigtig accept. 190 00:11:13,798 --> 00:11:16,468 Det ville være rart med en søskende. 191 00:11:16,550 --> 00:11:20,300 Okay, vi får se. Lad mig tænke over det. 192 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Kom så. 193 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Jeg skal bruge hans håndklæde. Hvor er Madeleine? Madeleine! 194 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 Jeg kommer! 195 00:11:36,821 --> 00:11:40,281 -Hvad med en date med en anden? -Nej. 196 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 -Hvad med en date med Kevin? -Hvorfor? 197 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Laver Andrew ikke konkurrence? 198 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 Nej. 199 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Mistede du ikke respekt for Andrew i Paris? 200 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 Du misforstår. 201 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 Du viste ingen respekt med dine handlinger. 202 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 -Hvilket? -Sætte vores kærlighed først. 203 00:11:58,676 --> 00:12:03,256 Du gør det omvendt. Jeg ved ikke, hvorfor du vil skade vores forhold. 204 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Han undskylder altid og kommer tilbage, og… 205 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 …han ændrer sig. 206 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 Kelly med Drew er som at have en lænke om benet 207 00:12:14,358 --> 00:12:17,148 og så springe i havet. Man synker. 208 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 Hvad tiltrækker dig ved ham? 209 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 I mit tidligere forhold var der en masse humbug. 210 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Jeg stoler på ham. 211 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Vi har gået til terapi. Det hjælper meget. 212 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Jeg er ikke en terapeut, men man når et punkt, 213 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 hvor folk tolererer den person, fordi de kan lide dig. 214 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 Men de finder sig i ham for din skyld. 215 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 Jeg har været gift fire gange. Gode ægteskaber og skilsmisser. 216 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Jeg tror, mange af mine venner ser den dårlige side af vores forhold. 217 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 De forstår ikke den anden side af mit og Drews forhold. 218 00:12:56,567 --> 00:13:00,697 Den kærlige del, og den side af ham, der er så kærlig. 219 00:13:00,780 --> 00:13:04,280 Jeg håber, vores forhold kan udvikle sig til noget positivt. 220 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Vi arbejder på det. 221 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 -Vi går ud og shopper. -Okay! 222 00:13:08,162 --> 00:13:11,372 Min mor sagde: "Efter shopping får du det bedre." 223 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Jeg ville kigge forbi cryobanken for at se til vores to embryoer 224 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 for at gøre Christine åben over for at få en søskende til Baby G. 225 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Det håber jeg på. 226 00:13:32,353 --> 00:13:36,773 Her vokser embryoerne på kuvøserne i den blå kasse. 227 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Hvor længe kan vi vente med at gøre noget med søstrene? 228 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 Når embryoet er frossent, kan I fryse den for evigt. 229 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Vi anbefaler, at hvis du skal bære embryoet, 230 00:13:50,329 --> 00:13:55,329 så vil vi gerne have, du overvejer at få barnet, mens du er under 45. 231 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 -Hvor er Baby Gs søskende? -Hvor er London og Margaux? 232 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 De er faktisk i dampkasserne, 233 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 og jeg ville bede Andrew, embryologen, vise jer embryoet. 234 00:14:06,428 --> 00:14:09,178 London og Margaux? Hvordan huskede du det? 235 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 Vi har talt om de potentielle navne på pigerne. 236 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Jeg har ikke. Hvordan huskede du det? 237 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Førhen. Vi har prøvet nogle gange, så… 238 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 Det er ikke Margot som i Robbie, men Margaux som i Chateau. 239 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Ja, på grund af Bordeaux, ja. 240 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Det hele føles… 241 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 …meget bekendt for mig, 242 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 for jeg har brugt så meget af mit liv her. 243 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Du godeste. 244 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Jeg er lidt nervøs. 245 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Snubl ikke. 246 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Der står Christine Chiu. 247 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 Hvor er den anden henne? 248 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 -Vent, er det en eller to? -En eller to? 249 00:14:50,931 --> 00:14:55,811 -To. Okay. De er begge derinde. -Dem begge? De skal dele en? 250 00:14:55,895 --> 00:14:59,565 -Kan du holde ham i hånden? -Det er ikke nødvendigt. 251 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 -Jeg kan lide det. -Ja. 252 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 Jeg vil holde den for evigt. 253 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Det var så vildt. 254 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 Jeg havde faktisk glemt alt om embryoerne. 255 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Jeg ved ikke, om det var med vilje. 256 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Ja. 257 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 Vi taler af og til om, 258 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 hvorvidt vi vil gå videre med det. 259 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Du ved alt om de medicinske ting, hun gik igennem. 260 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Min første tanke, da jeg gik herind, var… 261 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 Det var meget overvældende, 262 00:15:28,677 --> 00:15:32,507 -for jeg husker den proces med dig. -Ja. 263 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 Det er rigtig hårdt at ville noget så meget, 264 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 og så ikke kunne få en baby. 265 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Noget så enkelt som at få et barn. 266 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 Den rutsjebanetur er nok ikke noget, jeg kan klare igen. 267 00:15:48,489 --> 00:15:53,159 Du risikerede ikke kun at miste babyen. Du risikerede at miste dit liv. 268 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Forstå, at for nogle patienter, 269 00:15:55,371 --> 00:15:59,171 især når de har været igennem så meget, som I har, 270 00:15:59,249 --> 00:16:01,789 så er det nærmest som posttraumatisk stress. 271 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 At vende tilbage hertil er svært. 272 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Du kunne være død. Endnu en graviditet er ikke muligt. 273 00:16:11,178 --> 00:16:16,308 Uden dig ville der ikke være en familie. Jeg skulle nærmest vælge 274 00:16:16,392 --> 00:16:19,652 mellem dig eller at få et barn. 275 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Det er måske for svært selv at bære på barnet, 276 00:16:25,150 --> 00:16:26,990 men en surrogat er en mulighed, 277 00:16:27,069 --> 00:16:30,489 som du nøje skal overveje, hvis du vil have et barn til. 278 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Jeg har helt ærligt bare aldrig overvejet en surrogat. 279 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Jeg har altid troet, at en surrogat var noget, 280 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 som asiater så lidt ned på eller holdt sig væk fra. 281 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Jeg vil bare ikke gøre noget eller træffe nogen beslutninger, 282 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 som ville fornærme dine forældre og bringe skam over din familie. 283 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 Gabes forældre ville hade idéen om en surrogat. 284 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 De er meget traditionelle, 285 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 og en surrogat er ikke accepteret. 286 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 Jeg er lige kommet på god fod med mine svigerforældre, 287 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 og jeg vil ikke gennemgå alt det igen. 288 00:17:12,781 --> 00:17:17,451 Jeg tager mig af dem, der vil spørge ind til en surrogat. 289 00:17:17,536 --> 00:17:19,656 De skal ikke kende din sygehistorie. 290 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 De skal bare vide, at det er for vores og vores families bedste. 291 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 En af de ting, jeg elsker mest ved dig, 292 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 er, at du altid vil arbejde på ting 293 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 og arbejde på dig selv og vores forhold. 294 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 Absolut. Uden tøven. 295 00:17:46,273 --> 00:17:51,033 Jeg er glad for at være hos dr. Bethany. Det er vigtigt at tale om problemer, 296 00:17:51,111 --> 00:17:57,121 -som vi ellers fejer ind under gulvtæppet. -Et godt sted at starte i dag 297 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 er at tale om jeres seneste skænderi. 298 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Mange af dem er virkelig små. 299 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 Det i Paris blev blæst ud af proportioner. 300 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 For det blev ret vildt. 301 00:18:11,715 --> 00:18:15,835 -Det kørte af sporet. -Det var svært at slappe af bagefter. 302 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Fortæl om skænderiet. 303 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Jeg tog på shoppetur uden Drew, 304 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 og han blev vred, fordi han følte sig forladt, ikke? 305 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Ja. 306 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 Og så gik det amok. 307 00:18:29,274 --> 00:18:33,704 Det boblede over for mig. Og jeg mistede besindelsen. 308 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 Den sindstilstand, du går ind i, 309 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 er, som om du er blevet fuldkommen forladt af Kelly. 310 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Noget, der gik mig på, var, at jeg bad hans mor om hjælp. 311 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 Jeg skriver og ringer dagen lang. Intet svar. 312 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 Et par dage senere, skriver hun endelig tilbage og skriver: 313 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 "Jeg kan ikke være der for Andrew og hans følelsesmæssige udbrud." 314 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Det har påvirket mig meget. 315 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 Opgivelsen ligger hos din mor og far, 316 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 men du oplever det, som om Kelly opgiver dig. 317 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Du skal adskille Kelly fra dine forældre. 318 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 Jeg ønsker mere, end hvad mine forældre kunne opnå i deres forhold. 319 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Som en mand vil jeg give det til hende. 320 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 Hun fortjener det bedste. Og det får hun. 321 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, næste gang, han bliver sådan, hvad skal han så gøre? 322 00:19:33,130 --> 00:19:37,890 Jeg vil have lidt plads,  og han får lidt plads, så vi kan køle ned, 323 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 og så kan vi aftale et tidspunkt, hvor vi mødes og taler sammen. 324 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Jeg håber, at terapien kan hjælpe os med at nå det næste skridt. 325 00:19:49,062 --> 00:19:54,402 Han prøver, og han vil gerne ændre sig og blive den mand, jeg vil giftes med. 326 00:19:54,484 --> 00:19:57,534 Ægte forandring går langsomt. 327 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Det er at opføre sig anderledes dag efter dag. 328 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Jeg kan se, at I elsker hinanden, og jeg ønsker, I lykkes. 329 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Tak. 330 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 -Venter vi på Kevin? -Det har jeg gjort, 331 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 -men jeg begynder. -Jeg sulter. 332 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 Jeg er så sulten. 333 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Godt at se dig! 334 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 -Vi ses kun én gang om måneden. -Du er altid sammen med Kelly. 335 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 -Hvad er det? -Hvad mener du? 336 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 -Du har Dior på? -Ja, jeg har Dior på. 337 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 -Vi skal matche. -Jeg kvaltes i brød. 338 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Den kostede kassen! 339 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 -Smarte sko! Fede. -Ja, ikke? 340 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Jeg besøgte Anna. 341 00:20:50,499 --> 00:20:53,709 -En personlig shopper fra Dior kom. -Ja. 342 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 De valgte ting til mig. "Kan du lide skoene?" 343 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 "Fandeme ja!" 344 00:20:58,131 --> 00:21:02,301 -Så så jeg prisen, og der stod $1.100. -Ja, det koster skoen. 345 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Hun sagde: "Prøv alt på. Prøv T-shirtene." 346 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Så tog hun tøjet af. 347 00:21:09,726 --> 00:21:11,936 Du så alt? Hun var… 348 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Hun var stort set komplet nøgen foran mig. 349 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 -De er ægte. -Gud velsigne hende. 350 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 -Nej, det er de. -Kiggede du? 351 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Jeg kunne ikke lade være. Jeg kunne se, de var ægte. 352 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 -Det er godt. -Jeg anede ikke mine levende råd. 353 00:21:26,326 --> 00:21:30,076 Jeg stod der bare, for jeg fik gratis tøj. Hun er nøgen. 354 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 -Hvor meget fik du? -For $5.500. 355 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 Det kunne være en prøve. 356 00:21:35,961 --> 00:21:38,511 Folk bruger penge som en prøve. Det har jeg. 357 00:21:38,588 --> 00:21:39,798 -Det er normalt? -Ja. 358 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 Åh gud. 359 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 Er det en prøve? 360 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 Gør hun det for at screene sine venner? 361 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Jeg vil ikke tage noget fra nogen. 362 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Hvis nogen gav et måltid, kunne jeg ikke sove. 363 00:21:53,812 --> 00:21:56,062 Selv en dollar. Det er min mentalitet… 364 00:21:56,148 --> 00:21:59,068 Mine forældre sagde, jeg aldrig skulle skylde noget. 365 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 Min mor ville dræbe mig, hvis jeg brugte $1.100 på sko. 366 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Det står vist ikke engang på min konto. 367 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 Jeg har sko fra ottende klasse. 368 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 -Andrew, hvad med dig og Kelly? -Godt. 369 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Sådan. 370 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 -Han får klippet håret, og alt… -Ja! 371 00:22:14,374 --> 00:22:16,794 Var det ikke skrantet for en måned siden? 372 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 Det er et forhold. 373 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Så ja, det bliver det. 374 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Men jeg vil ikke have det 180-graders forhold. Vores er 360. 375 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 Jeg sagde: "Jeg elsker dig, og alt, der hører med." 376 00:22:30,098 --> 00:22:35,188 180 er godt, for med 360 ender I der, hvor I var. Man vil have 180. 377 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 Man kan gå 360, men så udvikler I jer. Som planeten. 378 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 -Altså vi udvikler os. -Ja. 379 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 Det samme med et ottetal. 380 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 Jeg ved faktisk ikke, hvad Kelly ser i Andrew. 381 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Jeg tager bare ikke Andrew seriøst. 382 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Han kan være lidt af en idiot. 383 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 Kelly fortæller mig… 384 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 …at hun ikke får nok analsex. 385 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 Giver du hende ikke nok? 386 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 -Undskyld. -Har du brug for en udskifter? 387 00:23:08,762 --> 00:23:10,682 Undskyld. Det sagde hun. 388 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 Det skal du arbejde på. 389 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Måske når end I skændes, så gør det. Så er det fint. 390 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 -Det er upassende. -Hun delte det. 391 00:23:21,441 --> 00:23:24,991 -Hun talte om det, så… -I kan selv tale om det. 392 00:23:25,070 --> 00:23:27,450 Kevin og Kane taler om mit sexliv. 393 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 De hørte åbenbart, at Kelly ville have mere analsex. 394 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Hvordan ved I det? Hvad rager det jer? 395 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Vil du ikke være lidt kinky? 396 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 Han kan ikke lide det. Det kan du måske, Kevin. 397 00:23:39,668 --> 00:23:43,128 -Jeg elsker det! -Hvis han ikke vil, taler jeg ikke om det. 398 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Okay, jeg stopper. 399 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Godt, I har det godt. Jeg er glad på dine vegne. 400 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 -Tak. -Er jeg inviteret til brylluppet? 401 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Det er vigtigst. Dem elsker jeg. 402 00:23:52,222 --> 00:23:56,522 Ja, du bliver nok en brude… forlover eller brudepige. 403 00:23:56,601 --> 00:23:59,651 Du kan være en brudepige eller forlover. 404 00:23:59,729 --> 00:24:04,109 Du kan måske bære ringene til alteret. Hvis du hjælper med at finde ringen. 405 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 Lad os kigge på ringe. Kom så. 406 00:24:07,237 --> 00:24:11,657 Hvis jeg skulle vædde, har Kelly og Andrews forhold kun et par måneder igen. 407 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Der er tid og sted, og det er ikke nu. 408 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Det kan bare ikke passe, at han er en, Kelly vil ende sammen med. 409 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Kelly skal være lykkelig, og det sker med mig. 410 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 Når det føles rigtigt, sker det. 411 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 -Det kunne være, når vi kører i bil. -Ja. 412 00:24:27,716 --> 00:24:30,926 -Under stjernerne. -Det er tid, når ringen er stor nok. 413 00:24:31,011 --> 00:24:32,801 Sådan måler man tiden. 414 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 Det er Baby G! 415 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Op med dig! Sig: "Hej, mor!" 416 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 Godmorgen! 417 00:24:55,619 --> 00:24:59,119 -Godmorgen. -Mor! 418 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 Et æble? 419 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 Sadie, kan du lære Baby G at sige "æble" på kinesisk? 420 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Æble. 421 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 Namnam, Baby G? 422 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Livet var utænkeligt uden et barn. 423 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Jeg ønsker en søskende til ham. 424 00:25:15,347 --> 00:25:21,137 Men mine forældres mening tæller, så vi skal bede om deres velsignelse 425 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 og godkendelse til at få en surrogat. 426 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Jeg har en plan. Vi får se, om den virker. 427 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Hej, farmor! Hej, farfar! 428 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 Baby G, sig hej til farmor og farfar. 429 00:25:33,657 --> 00:25:35,027 Hvorfor er du så trist? 430 00:25:35,742 --> 00:25:40,002 Hvad? Vil du have en søskende? Synes du, farmor og farfar skal vide det? 431 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Tænk over det. 432 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 Det gør du? Okay, du ved, at mor havde svært ved at skabe dig. 433 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 Ma-ma-ma! 434 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 Spørg farmor og farfar… Se på telefonen. 435 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Spørg dem, om det er okay, at vi får en surrogat. 436 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 Hvad synes du? 437 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 Er det okay? For mor skal ikke gå fortabt. 438 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 Jeg håber, de vil elske videoen. 439 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 Jeg vil gerne se en mini-Christine kæmpe med sin mor om tøj. 440 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 -Den er færdig. -Åh gud. Dine forældre slår mig ihjel. 441 00:26:11,611 --> 00:26:15,321 Det skal nok gå. De ser den, ringer og griner. 442 00:26:16,283 --> 00:26:20,623 "Hvorfor spørger I os? Det er super med endnu et barnebarn." 443 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Gennem en surrogat. 444 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 Hvad hvis surrogatet… 445 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 …havde et narkoproblem? 446 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 De screener dem. 447 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 -Ja, men du kan ikke kontrollere folk. -Jo, når det gælder penge. 448 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 Du godeste! 449 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 -Regn med gysser, Baby G! -Baby! 450 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 Hvad så? 451 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 -Wow! Du ser så cool ud! -Hej! 452 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 -Baby G, det er en professionel. -Hvad så, Baby G? 453 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 Tak, fordi du kom. 454 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 Jeg vil hjælpe. Hvad laver vi? 455 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 Det er hans første modeljob. 456 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 Det er til et modeblad, 457 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 og jeg håbede også, jeg kunne bruge fotoerne 458 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 til hans børnehave-ansøgning. 459 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 Så han kommer ind et finere sted, fordi han sidder i en bil? 460 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Ikke på grund af bilen eller tøjet, men på grund af hans kinder. 461 00:27:25,060 --> 00:27:28,560 -Kan du vise ham lidt? -Han er et år. Han kan ikke engelsk! 462 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 -Han forstår fransk og mandarin. -Det er værre! 463 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 Christine, kan du stå op? 464 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 -Er du med? -Det var ikke planen. 465 00:27:36,154 --> 00:27:39,244 -Prøv at stå i midten. -Giv mig råd. 466 00:27:39,324 --> 00:27:43,294 -Råd også? Handlede det ikke om Baby G? -Jo, det gør det også. 467 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Hvad tænker du på, når du kigger ind i kameraet? 468 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 -Noget seksuelt. -Seksuelt? 469 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 -Seksuelt. -Definer "seksuelt". 470 00:27:51,294 --> 00:27:53,964 -Hvordan lavede du Baby G? -I et laboratorium. 471 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 In vitro-befrugtning, operation. Tænder det dig? 472 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Ikke rigtig. 473 00:28:08,895 --> 00:28:12,895 -Du kom! Du godeste! -Undskyld. Der var kaos. 474 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 Vi har en hårtørrer i guld lavet til… 475 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 -Du godeste! Den er så kær! -…lille Baby G. 476 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Vil du lege med den? 477 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 -Skal han være enebarn? -Det håber jeg. 478 00:28:25,578 --> 00:28:28,668 Hvis vi skulle få et til, skal jeg bruge en surrogat. 479 00:28:28,748 --> 00:28:29,578 Og hvad så? 480 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 Det gør man ikke i Asien. Du bærer dit eget barn. 481 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 -Hej, Baby G! -Det tror jeg ikke på. 482 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Hvad er den rigtige grund, Christine? 483 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Jeg vil bare ikke have endnu en baby. 484 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 Sig det til Gabe. 485 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 -At jeg ikke vil have flere? -Ja, han er rimelig. 486 00:28:48,768 --> 00:28:53,478 Jeg skal ikke træffe den beslutning, for som det er lige nu, 487 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 sendte vi en video, hvor vi bad om accept til at bruge en surrogat. 488 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 -Hans forældre tillader det ikke. -Okay. 489 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Og kun sådan kan vi få en baby. 490 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Så ikke flere babyer. 491 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Jeg er nok alligevel en surrogats værste mareridt. 492 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Jeg ville nok låse hende inde. 493 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Jeg ville installere kameraer i hendes mave til at overvåge babyen. 494 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Jeg beklager, skat. 495 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 Kysten er klar for os. 496 00:29:24,262 --> 00:29:26,892 Er den ikke? Det er bare mig og dig. 497 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Hej! 498 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 -Hallo! Hvorfor er du her? -Hvad så? 499 00:29:42,655 --> 00:29:46,695 Jeg ville aflevere noget og tale sammen. Jeg var bare… 500 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Nej? 501 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 Nej. 502 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 Nej? Hallo? 503 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 -Det var for sjov. -Okay. 504 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 -Kommer du ind? Nej. -Må jeg? 505 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 -Hør, jeg… -Hvad foregår der? 506 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 -Jeg kan lide dine jeans. -Tak, i lige måde. Hvad så? 507 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Jeg ville returnere det her. 508 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 Det er skoene, Mona Lisa-trøjen. 509 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 Jeg… 510 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 Jeg har aldrig fået sådan noget før. 511 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Jeg ved ikke, om du betalte for det, eller om Dior sponsorerede dig? 512 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 -Nej. -Nej? 513 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 Ring til Christine. 514 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Okay, men betalte du for det her? 515 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 -Du er så sjov. -Hvad? Er det sjovt? 516 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 -Ja, laver du sjov? -Nej, jeg er seriøs, fordi det er… 517 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 -Brugte du skoene? -Ja, det gjorde jeg. 518 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 -Og jeg skal skal tage det tilbage? -Nej! Jeg vil bare… 519 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Okay, så… 520 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Jeg kender ikke japansk og rige folks kultur, 521 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 men det er måske en prøve… 522 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 -Kevin! -Ja, Anna? 523 00:30:53,977 --> 00:30:56,597 -Det er uhøfligt at returnere gaver. -Er det? 524 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 Ja, i enhver kultur. 525 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 -Sid ned. -Er du sikker? 526 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Giv mig æsken. 527 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 -Tag skoene af. -Okay. 528 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 -Tag dem på igen. -Hvilket? 529 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 -De her! -Skoene? 530 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Hvorfor ville jeg teste dig? 531 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 -Se, de ser bedre ud. -Se ser godt ud. 532 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 -Er det det? -Kan du se? 533 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Sko er sko. 534 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 -Lov mig én ting. -Ja? 535 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 Tøjet skal ikke bære dig. 536 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 Skateboardet skal ikke skate dig. Bilen skal ikke køre dig. 537 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Bliv ikke imponeret af ting. 538 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Hør, meget af det her er utroligt for mange mennesker. 539 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 I denne falske verden er det her ægte, jeg er alvorlig. 540 00:31:40,982 --> 00:31:43,482 Det er ikke en prøve eller en generalprøve. 541 00:31:43,568 --> 00:31:47,448 Jeg bliver ikke imponeret af ting, men af folk, og hvem de er. 542 00:31:47,530 --> 00:31:48,700 -Okay? -Okay. 543 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Jeg gav det til dig som en ven, så det kom fra mit hjerte. 544 00:31:53,036 --> 00:31:56,916 Det er ligegyldigt, om det er $1 eller $1.000. Du har kun ét liv. 545 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Lev det. 546 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 Jeg tager dig med til butikken næste gang. 547 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 Dior-butikken? Det ville jeg elske. 548 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 -Okay? -Okay, tak. 549 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 -Farvel. -Farvel! 550 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 Du godeste! Jeg må beholde skoene! 551 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Hvad? 552 00:32:18,186 --> 00:32:19,516 CHERIE OG JESSEYS HJEM 553 00:32:20,063 --> 00:32:21,613 Hvad vil du spise, Jadore? 554 00:32:22,565 --> 00:32:24,105 -Kage. -Du vil have kage? 555 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 -Hvad med hindbær? Her. -Nej. 556 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 Kage senere, okay? Vi skal gemme den til vores gæster. 557 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 Hvad? Hej! 558 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Jeg har kendt Cherie længe. Hun er vigtig for mig. 559 00:32:36,454 --> 00:32:40,924 Cherie har et barn, og hun er gravid og har ingen vielsesring. 560 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 Cherie er arving til et kæmpe denim-imperium. 561 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 Hendes onkel er kendt som gudfaren af denim, 562 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 og hendes kæreste Jessey ejer et møbel-imperium. 563 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 Og sammen er de endnu rigere. 564 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 Jackpot, igen! 565 00:32:57,141 --> 00:33:00,901 -Hvad er der i? -En ret, jeg har tilberedt i en måned. 566 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Jeg lagde grisefødderne og æggene i i sidste uge. 567 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 Hvorfor er den sort? 568 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 -På grund af eddiken. -Altså smagen… Eddiken er god. 569 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 Nej. Jeg nægter. 570 00:33:14,325 --> 00:33:17,405 Cherie var på vej mod at blive en stor popstjerne i Japan, 571 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 og hun boede der i to år. 572 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Sony Music skrev kontrakt med mig. 573 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Jeg blev forkælet. De tog sig af mig. 574 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Jeg spiste godt. Jeg levede på et loft, der havde udsyn til Mount Fuji. 575 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 Det var sjovt, men min mor, som enhver typisk asiatisk forælder, 576 00:33:33,886 --> 00:33:39,676 ville have, jeg skulle være læge eller advokat. Jeg skulle ikke lave musik. 577 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 I fredags tog jeg på Cedars, fordi jeg havde meget slemme veer. 578 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Jeg troede, babyen var på vej. Det var så slemt. 579 00:33:47,233 --> 00:33:51,453 Jeg har været med min mor på hospitalet i ti måneder. Hun døde sidste måned, 580 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 og jeg har ikke været på hospitalet i en måned. Jeg hader dem bare. 581 00:33:56,409 --> 00:33:57,909 Jeg vil hellere føde her. 582 00:33:57,994 --> 00:34:00,464 -Virkelig? -En vandfødsel. 583 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 Ved du, det er et tegn? 584 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 Husker du, da du ringede? Det var vel søndag. 585 00:34:05,043 --> 00:34:09,803 Hun ringede: "Min mor er død." Jeg følte, at hun ville sove ind. 586 00:34:09,881 --> 00:34:12,381 -For natten før… -I kom bare. 587 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 Vi følte os tilkaldt af hospitalet. 588 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Kevin og jeg vil bede en sidste bøn for din mor i hendes rum. 589 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 Vil du gerne være med? 590 00:34:21,017 --> 00:34:22,517 -Ja. -Bare en kort en. 591 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Min mor… 592 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 …betød alt for mig. 593 00:34:28,399 --> 00:34:33,989 Hun havde kræft i bugspytkirtlen, og hun døde for nylig. 594 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 Og jeg vidste, det ville ske, 595 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 men jeg troede ikke, det ville ske så hurtigt. 596 00:34:39,994 --> 00:34:45,334 Måske ville hun se vores lille dreng. Det er hårdt, for jeg savner hende meget. 597 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Vi tænder for din mor og tilbyder Buddha det. 598 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Hun er et meget bedre sted. Så vi gør det for hende. 599 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 -Du behøver ikke bukke dig, Cherie. -Jeg kan. 600 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Da jeg gennemgik en meget hård periode med min mor, 601 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 var Kevin der for mig med det samme. 602 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Han er et opkald væk, ligegyldigt hvor han er. 603 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 I buddhisme bliver sjælen i kroppen, efter du er død. 604 00:35:24,539 --> 00:35:30,379 Der er en periode, hvor din bevidsthed ikke ved, hvor den er. 605 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 Og ved at messe hjælper det med at guide personen til et bedre sted. 606 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Cherie er som familie for mig, 607 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 og da hendes mor var syg, var det, som om det også var min mor. 608 00:35:42,140 --> 00:35:46,060 Og graviditeten … tog hårdt på hende. 609 00:35:46,144 --> 00:35:47,854 Når jeg ser hende, siger jeg: 610 00:35:47,937 --> 00:35:50,567 "Hvordan kan jeg hjælpe og være der for dig?" 611 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Jeg er taknemmelig for din mor, at jeg må messe her. 612 00:35:55,027 --> 00:35:59,277 -Vi er taknemmelige. -Det er den mest givende ting i mit liv. 613 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Tak, fordi jeg måtte gøre det. 614 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 -Jeg takker din mor for… -Tak, Kane. 615 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 Hun var min bedste ven, og… 616 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 Jeg kendte aldrig venskabets ægte mening, 617 00:36:15,298 --> 00:36:19,548 så tak for at lære mig det. Seriøst, og… 618 00:36:20,386 --> 00:36:22,046 …det betød så meget for mig, 619 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 og det her år forstår jeg, hvor vigtige gode venner er. 620 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 -Så tak. -Nej, tak, Cherie. 621 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Jeg græder, fordi du bør være så stolt af dig selv, 622 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 og jeg er spændt på at få et nyt familiemedlem. 623 00:36:36,235 --> 00:36:39,155 Og hun kigger. Din mor holder øje med dig. 624 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 Hun er et godt sted. Det tror jeg på fuldt ud på. Så, ja. 625 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 -Kan du hjælpe mig op? -Ja. 626 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 Tak. 627 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Jeg kan ikke fungere længere. 628 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Hej, Christine. Hvornår starter eventen? 629 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 -Om under en time. -Okay. 630 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 Jeg skal bruge hjælp. Har du Botox med? 631 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 Det behøves ikke. Jeg injicerede dig… Var det ikke en måned siden? 632 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Mor og far har i øvrigt svaret på videoen. 633 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 Hvordan? 634 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 De sagde bare: "Okay." 635 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Wow, jeg forventede slet ikke, at de ville svare sådan. 636 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 De har før overrasket mig. 637 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 -Må jeg bede om noget alkohol? -Jeg gør mig klar. 638 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Siden dine forældre gerne vil fortsætte samtalen med os, 639 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 så føler jeg, vi to selv skal tale ud. 640 00:37:49,267 --> 00:37:56,107 Kan vi holde London og Margaux på frost, så vi kan tænke lidt mere over det? 641 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 Hele situationen passer mig ikke godt lige nu, og… 642 00:38:01,404 --> 00:38:02,364 Den var ny. 643 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 Jeg kan ikke… Hvorfor vil du have flere børn? 644 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Sig ikke for Baby Gs skyld. Hvad med dig? 645 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Det ville være dejligt at få et barn til. 646 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Der må være en dybere grund til det. 647 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Jeg vil have det. Det er bare… 648 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Hvis du gerne vil. Det ville være rart med en pige. 649 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Beklager, Gabe. Jeg er ikke tryg ved at gå videre med en surrogat. 650 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Jeg tror… 651 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 Jeg synes, det er dumt ikke at undersøge det, 652 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 og have en endegyldig årsag. 653 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Bare at du ikke vil er ikke godt nok. 654 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Min stemme er "nej", gabe. Jeg er bare… 655 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Du er ikke den eneste med en stemme, og min stemme er modsat af din. 656 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 Jeg fatter ikke, at Gabe vover at være vred på mig lige nu. 657 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 Det er, som om han har glemt, hvorfor vi er i den situation. 658 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Så der er mere til historien, end jeg forstår lige nu? 659 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Der er … meget mere til historien. 660 00:39:36,957 --> 00:39:41,957 Tekster af: Niels M. R. Jensen