1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,848 --> 00:00:15,928 ‫- ווינג הופ פאנג -‬ 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,635 ‫מה זה?‬ 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,306 ‫אלוהים. לא, זה אייל!‬ 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,227 ‫זה באמת רק אייל.‬ 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,363 ‫זה אייל?‬ ‫-אייל.‬ 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,940 ‫מה זה? לא אייל, נכון?‬ 8 00:00:25,025 --> 00:00:25,895 ‫- קווין -‬ 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,074 ‫תקרא, קווין.‬ ‫-זה דומה ל…‬ 10 00:00:27,110 --> 00:00:27,940 ‫- קיין -‬ 11 00:00:28,028 --> 00:00:28,898 ‫זה קינמון.‬ 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,414 ‫לא נראה לי שקווין ממש חכם.‬ 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,161 ‫לדעתי החיים ממש הוגנים.‬ 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,123 ‫יש לו גוף נהדר, שרירי בטן מושלמים,‬ ‫פנים מושלמים,‬ 15 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 ‫אבל מבחינת תאי המוח, לדעתי,‬ 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,211 ‫ייתכן שאלוהים נתן לו קצת פחות.‬ 17 00:00:44,294 --> 00:00:48,594 ‫תראו, 78 דולרים למלפפון ים.‬ ‫-הוא יקר יותר מהפין שלך.‬ 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 ‫אלוהים.‬ 19 00:00:50,967 --> 00:00:53,427 ‫מאתיים שלושים ותשעה דולרים?‬ 20 00:00:53,511 --> 00:00:55,471 ‫הגדול הוא לא הכי טוב תמיד.‬ ‫-אבל הקטן כן.‬ 21 00:00:55,555 --> 00:00:56,385 ‫- ג'סי -‬ 22 00:00:56,473 --> 00:00:59,183 ‫אני יודע.‬ ‫-הקטן ביותר עולה הכי הרבה.‬ 23 00:00:59,267 --> 00:01:01,477 ‫אלוהים, זה הולך ומתייקר.‬ 24 00:01:01,561 --> 00:01:02,691 ‫זה לא יקר.‬ 25 00:01:02,771 --> 00:01:04,401 ‫לא.‬ ‫-מאתיים שלושים ושמונה דולרים על זה?‬ 26 00:01:04,480 --> 00:01:06,110 ‫המקום הזה יהפוך אותי לעני.‬ 27 00:01:06,983 --> 00:01:08,533 ‫שלום, את יכולה לעזור לנו?‬ 28 00:01:08,610 --> 00:01:11,200 ‫ידידי רוצה להכין מרק לחברה שלו.‬ 29 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 ‫אז…‬ ‫-הבטטה הסינית?‬ 30 00:01:14,908 --> 00:01:16,988 ‫יש לזה שם בסינית? אני…‬ 31 00:01:17,077 --> 00:01:18,657 ‫אני אבדוק.‬ ‫-שם סיני.‬ 32 00:01:18,745 --> 00:01:22,115 ‫כששרי נכנסה להיריון,‬ ‫זה היה מוקדם במערכת היחסים שלנו,‬ 33 00:01:22,207 --> 00:01:25,917 ‫אבל ידעתי ששרי היא מישהי‬ ‫שאני רוצה להיות איתה.‬ 34 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 ‫המצב של שרי ושלי הוא בהחלט לא מסורתי‬ 35 00:01:29,255 --> 00:01:32,965 ‫והיא רוצה להתחתן, אבל אני מנסה לחכות.‬ 36 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 ‫לדעתי שרי זקוקה לזה.‬ 37 00:01:35,095 --> 00:01:37,305 ‫לדעתי זה יפתור את כל הבעיות.‬ ‫-כן.‬ 38 00:01:37,388 --> 00:01:38,848 ‫לא יהיה צורך במרק.‬ 39 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 ‫ג'סי, גבר, מה קורה איתך?‬ 40 00:01:40,975 --> 00:01:45,605 ‫שרי בהחלט רוצה שיציעו לה נישואין‬ ‫והיא חברה קרובה שלי.‬ 41 00:01:45,688 --> 00:01:50,238 ‫נראה שזה מתעכב כבר ארבע שנים‬ ‫ואני בטוח שאפשר למצוא תאריך מתאים‬ 42 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 ‫במהלך השנה, אתם יודעים.‬ 43 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 ‫זה 365 ימים. תמצא יום מתאים.‬ 44 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 ‫זה סנפיר של כריש.‬ ‫-תאר לעצמך לבשל את זה.‬ 45 00:01:57,492 --> 00:01:59,872 ‫זה סנפיר של כריש?‬ ‫-לא, זאת שלפוחית אוויר.‬ 46 00:01:59,953 --> 00:02:01,083 ‫חמישה עשר אלף?‬ 47 00:02:01,162 --> 00:02:02,162 ‫מה?!‬ ‫-כן.‬ 48 00:02:02,247 --> 00:02:04,367 ‫חמישה עשר אלף? בטח ינים.‬ 49 00:02:04,457 --> 00:02:05,957 ‫לא, דולרים.‬ ‫-דולר אמריקני.‬ 50 00:02:06,042 --> 00:02:07,002 ‫מי יקנה את זה?‬ 51 00:02:07,085 --> 00:02:10,255 ‫רק אידיוט.‬ ‫-רגע, אתה קונה את זה?‬ 52 00:02:11,673 --> 00:02:15,263 ‫המחירים שכתובים על השלטים פשוט מטורפים.‬ 53 00:02:15,844 --> 00:02:17,514 ‫ג'סי, אנחנו ניקח שניים.‬ 54 00:02:18,096 --> 00:02:19,136 ‫באמת?‬ 55 00:02:19,222 --> 00:02:20,432 ‫רק בשביל שרי.‬ 56 00:02:20,515 --> 00:02:23,175 ‫זה המחיר של צמיד. זה שום דבר. קנה כבר!‬ 57 00:02:23,268 --> 00:02:27,978 ‫זאת קערת המרק הכי יקרה אי פעם.‬ 58 00:02:28,481 --> 00:02:31,281 ‫אני לא משלם על זה. זה של מישהו אחר.‬ 59 00:02:35,113 --> 00:02:37,123 ‫- אחוזתה של אנה שיי, בברלי הילס -‬ 60 00:02:48,710 --> 00:02:50,040 ‫שלום.‬ ‫-שלום, אנה.‬ 61 00:02:50,128 --> 00:02:51,708 ‫מה את עושה?‬ 62 00:02:51,796 --> 00:02:54,966 ‫אני רק מבדרת את עצמי בזמן שאני מחכה לך.‬ ‫-בואי.‬ 63 00:02:55,049 --> 00:02:57,299 ‫אמון תמיד היה בעיה בשבילי.‬ 64 00:02:57,886 --> 00:03:00,046 ‫היה לי עוזר‬ 65 00:03:00,138 --> 00:03:04,138 ‫והוא גנב תכשיטים בשווי של למעלה‬ ‫מארבעה או חמישה מיליון דולרים‬ 66 00:03:04,225 --> 00:03:06,685 ‫והלך איתם לאור היום.‬ 67 00:03:06,769 --> 00:03:12,279 ‫אני רוצה ידידים עם יושרה,‬ ‫מוסר, עקרונות, נקיפות מצפון וכבוד.‬ 68 00:03:12,358 --> 00:03:15,608 ‫אני חושבת שייתכן שקים‬ ‫יכולה להיות מישהי כזאת.‬ 69 00:03:15,695 --> 00:03:17,985 ‫את כל כך מצחיקה.‬ ‫-למה אני מצחיקה?‬ 70 00:03:18,072 --> 00:03:20,242 ‫את נראית נהדר. השיער שלך והכול.‬ 71 00:03:20,825 --> 00:03:23,075 ‫תודה.‬ ‫-אז את לא רגילה למחמאות?‬ 72 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 ‫גם אני.‬ ‫-אני ביישנית.‬ 73 00:03:24,954 --> 00:03:28,924 ‫מה שהכי מסקרן אותי זה איך שהיא לוחשת.‬ 74 00:03:29,834 --> 00:03:33,004 ‫אז אמרתי,‬ ‫"הלו! אני DJ. אני חירשת. אני לא שומעת.‬ 75 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 ‫אז את יודעת לנגן?‬ ‫-לפעמים.‬ 76 00:03:36,341 --> 00:03:37,761 ‫באמת?‬ ‫-ביום טוב.‬ 77 00:03:37,842 --> 00:03:39,302 ‫את יכולה לנגן לי משהו?‬ 78 00:03:39,969 --> 00:03:41,889 ‫איזה יופי!‬ ‫-לא, תישארי שם.‬ 79 00:03:51,856 --> 00:03:53,646 ‫אלוהים.‬ 80 00:03:54,317 --> 00:03:55,277 ‫זה הכול.‬ 81 00:03:55,360 --> 00:03:58,860 ‫זה הכול?‬ ‫-לא, אני יודעת הכול, אבל לא אנגן את זה.‬ 82 00:04:00,865 --> 00:04:04,405 ‫המקום הזה מדהים.‬ ‫חשבתי שלהורים שלי יש בית יפה.‬ 83 00:04:04,494 --> 00:04:06,204 ‫איפה ההורים שלך גרים?‬ ‫-במליבו.‬ 84 00:04:06,746 --> 00:04:07,576 ‫כן.‬ 85 00:04:08,164 --> 00:04:09,004 ‫כן.‬ 86 00:04:09,082 --> 00:04:13,002 ‫אישה, את גרה בג'ונגל. יש לך פה גם קופים?‬ ‫-לא.‬ 87 00:04:13,711 --> 00:04:15,711 ‫פעם היה לי קוף. היה לי קוף כיס.‬ 88 00:04:15,797 --> 00:04:16,757 ‫יש לך קוף?‬ 89 00:04:16,839 --> 00:04:18,929 ‫לא, היה לי. הוא מת.‬ ‫-הוא…?‬ 90 00:04:19,591 --> 00:04:20,431 ‫בסדר?‬ 91 00:04:20,510 --> 00:04:21,930 ‫היו לנו דגים,‬ 92 00:04:22,011 --> 00:04:24,011 ‫ויום אחד, כל הדגים מתו.‬ 93 00:04:24,097 --> 00:04:26,637 ‫כולם בלילה אחד. זה היה פשוט מטורף.‬ 94 00:04:26,724 --> 00:04:30,774 ‫החברה שלי ואני ירדנו למטה וכולם היו מתים.‬ ‫הם צפו.‬ 95 00:04:31,271 --> 00:04:32,611 ‫לא…‬ ‫-זה היה ממש מוזר.‬ 96 00:04:33,273 --> 00:04:34,273 ‫זה מזל רע?‬ 97 00:04:34,357 --> 00:04:35,687 ‫זה מה שאני חשבתי.‬ 98 00:04:35,775 --> 00:04:38,855 ‫רגע. הדגים שלך מתו, הקוף שלך מת…‬ 99 00:04:39,696 --> 00:04:41,446 ‫תחשבי על זה. הוא רדוף רוחות.‬ 100 00:04:41,531 --> 00:04:43,911 ‫לא נראה לי שהוא רדוף. לדעתי יש בו רוחות.‬ 101 00:04:44,409 --> 00:04:45,659 ‫אנה!‬ ‫-מה?‬ 102 00:04:46,494 --> 00:04:50,504 ‫אני פוחדת מרוחות רפאים. יש לי פחד מרוחות.‬ 103 00:04:50,623 --> 00:04:53,213 ‫ואני אגיד לכם למה אני כזאת.‬ 104 00:04:53,960 --> 00:04:55,040 ‫הייתי במקלחת.‬ 105 00:04:55,795 --> 00:04:59,715 ‫אתם יודעים שכאשר עושים מקלחת חמה,‬ ‫המראה מתכסה באדים?‬ 106 00:04:59,799 --> 00:05:04,679 ‫יצאתי מהמקלחת ועל המראה היה כתוב שם.‬ ‫בבירור.‬ 107 00:05:06,014 --> 00:05:08,474 ‫כמעט עשיתי פיפי במכנסיים ומתתי.‬ 108 00:05:09,392 --> 00:05:11,352 ‫גם אלו מכוניות שלך?‬ ‫-זאת.‬ 109 00:05:11,436 --> 00:05:14,146 ‫וזאת היא של הבן שלי. הוא אוהב למבורגיני.‬ 110 00:05:14,230 --> 00:05:17,280 ‫גם אני אוהבת אותן.‬ ‫אני אוהבת את זאת. את שתיהן.‬ 111 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 ‫אלו…‬ ‫-את אוהבת מכוניות מהירות?‬ 112 00:05:19,652 --> 00:05:22,612 ‫כן? יופי! בחורה כלבבי.‬ 113 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 ‫יש לה אנרגיה צעירה שאני ממש אוהבת.‬ 114 00:05:25,658 --> 00:05:28,158 ‫וזה מזכיר לי את עצמי.‬ 115 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 ‫היא בראש טוב.‬ 116 00:05:29,620 --> 00:05:31,540 ‫את יודעת משהו? את ממש מגניבה.‬ 117 00:05:31,622 --> 00:05:35,132 ‫את כל כך מצחיקה.‬ ‫-יש מצב שנבלה ביחד ונעשה חיים משוגעים.‬ 118 00:05:35,209 --> 00:05:39,209 ‫אז נצא לרודיאו דרייב פעם?‬ ‫-כן, מתי שתרצי.‬ 119 00:05:39,297 --> 00:05:40,127 ‫כן?‬ 120 00:05:40,214 --> 00:05:43,224 ‫נעשה את "מהיר ועצבני: טוקיו דריפט" פעם?‬ 121 00:05:43,301 --> 00:05:44,141 ‫כן!‬ 122 00:05:45,720 --> 00:05:46,550 ‫כן!‬ 123 00:05:51,351 --> 00:05:54,981 ‫- ביתם של שרי וג'סי -‬ 124 00:05:55,063 --> 00:05:56,903 ‫טוב, בואי הנה.‬ 125 00:05:56,981 --> 00:05:57,821 ‫- שרי -‬ 126 00:05:57,899 --> 00:05:59,279 ‫בואי. תראי לאבא איך את מנגנת.‬ 127 00:06:00,610 --> 00:06:02,240 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 128 00:06:02,320 --> 00:06:04,200 ‫בסדר.‬ ‫-את אוהבת לפרק דברים.‬ 129 00:06:04,906 --> 00:06:06,316 ‫ג'סי הוא החבר שלי‬ 130 00:06:06,407 --> 00:06:08,617 ‫ואנחנו ביחד כבר חמש שנים.‬ 131 00:06:08,701 --> 00:06:11,001 ‫יש לנו את תינוקת מספר אחת, ז'אדור,‬ 132 00:06:11,079 --> 00:06:12,999 ‫ותינוק נוסף בדרך.‬ 133 00:06:13,081 --> 00:06:16,791 ‫ואני בהחלט חושבת‬ ‫שכבר הייתי צריכה להיות נשואה.‬ 134 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 ‫ואני לא נשואה.‬ 135 00:06:18,461 --> 00:06:20,591 ‫ואני מרגישה ממש בהיריון כרגע.‬ 136 00:06:21,839 --> 00:06:25,469 ‫אני עלולה ללדת בכל רגע.‬ ‫-את יודעת מהו התאריך האידיאלי שלנו.‬ 137 00:06:25,551 --> 00:06:26,641 ‫כן.‬ ‫-זה ה-8.8.‬ 138 00:06:26,719 --> 00:06:28,759 ‫"להתעשר ולהתעשר יותר". זאת המשמעות.‬ 139 00:06:28,846 --> 00:06:32,056 ‫יש אמונה תפלה‬ ‫שכל דבר עם שמונה מביא עושר.‬ 140 00:06:32,141 --> 00:06:33,061 ‫בתרגום זה…‬ 141 00:06:34,727 --> 00:06:36,687 ‫כן? זה "בר מזל תמיד".‬ 142 00:06:36,771 --> 00:06:40,271 ‫הכי חשוב שהוא יהיה בריא.‬ ‫הבריאות היא במקום הראשון.‬ 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,400 ‫אתה זוכר, גם היא הייתה קרובה לתאריך שלה.‬ 144 00:06:43,486 --> 00:06:45,776 ‫כן, היא הייתה אמורה להגיע ב-21.6‬ 145 00:06:45,863 --> 00:06:47,413 ‫ונולדה ב-18.6.‬ 146 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 ‫גם זה מספר טוב.‬ ‫-כן.‬ 147 00:06:49,909 --> 00:06:51,329 ‫אז לדעתך,‬ 148 00:06:52,120 --> 00:06:54,250 ‫אתה תציע נישואין השנה או…?‬ 149 00:06:54,330 --> 00:06:55,790 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 150 00:06:55,873 --> 00:06:58,633 ‫תראי, את לא יודעת‬ ‫אפילו מה את רוצה לארוחת הערב.‬ 151 00:06:58,709 --> 00:07:00,249 ‫באמת? מה הקשר שלי לזה?‬ 152 00:07:00,336 --> 00:07:03,506 ‫כבר הבטחתי.‬ ‫-אבל זה שונה לגמרי מהצעה.‬ 153 00:07:03,589 --> 00:07:05,469 ‫איזו משמעות יש להבטחה?‬ 154 00:07:05,550 --> 00:07:06,430 ‫מה?‬ 155 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 ‫אני מבטיח לך שההצעה תגיע.‬ 156 00:07:11,055 --> 00:07:13,425 ‫ג'סי נולד עם קרן נאמנות, למעשה.‬ 157 00:07:13,516 --> 00:07:16,306 ‫הוא אוהב להיות הבוס כזה,‬ 158 00:07:16,394 --> 00:07:19,114 ‫אז הוא לא אוהב מה שאני אומרת לו לעשות,‬ 159 00:07:19,188 --> 00:07:20,728 ‫כי הוא כזה, "אני הבוס".‬ 160 00:07:20,815 --> 00:07:23,725 ‫הוא זה שצריך להגיד לי מה לעשות.‬ ‫אבל לא בקטע רע.‬ 161 00:07:23,818 --> 00:07:24,858 ‫נכון?‬ 162 00:07:26,320 --> 00:07:31,450 ‫את יודעת מה האיש של הפנג שואי אמר, נכון?‬ ‫זאת אינה שנה שמתאימה לכך שנתחתן.‬ 163 00:07:31,534 --> 00:07:34,044 ‫ההחלטה היא שלך.‬ ‫-תראי, אין מה למהר.‬ 164 00:07:35,037 --> 00:07:38,617 ‫ז'אדור,‬ ‫אימא לא רוצה שתעברי מה שאימא עוברת, בסדר?‬ 165 00:07:38,708 --> 00:07:39,538 ‫למה?‬ 166 00:07:39,625 --> 00:07:43,245 ‫אני לא רוצה שהיא תיכנס להיריון‬ ‫ושלא יציעו לה נישואין. זה נורא.‬ 167 00:07:43,337 --> 00:07:47,587 ‫אני מרגישה לכודה‬ ‫בין זה שאני בחורה אמריקנית‬ 168 00:07:47,675 --> 00:07:49,755 ‫לבין שמירה הערכים הסינים שלי.‬ 169 00:07:49,844 --> 00:07:54,314 ‫אתם יודעים, אני מרגישה שאני לא רוצה‬ ‫ליטול את ההובלה ולומר לו מה לעשות,‬ 170 00:07:54,390 --> 00:07:57,980 ‫אבל מצד שני, אני מרגישה מנוצלת.‬ 171 00:07:58,769 --> 00:08:01,439 ‫היא צריכה לעשות את זה בדרך המסורתית,‬ ‫אתה יודע.‬ 172 00:08:01,522 --> 00:08:02,572 ‫רק אחרי ההצעה.‬ ‫-לא.‬ 173 00:08:02,648 --> 00:08:06,738 ‫אני רוצה שהילדים שלי ידעו,‬ ‫"יש לנו אימא ואבא ביחד,‬ 174 00:08:06,819 --> 00:08:09,279 ‫ואתם יודעים, הם יהיו ביחד לנצח."‬ 175 00:08:09,363 --> 00:08:13,243 ‫ממש נמאס לי לחכות‬ ‫ואני לא בטוחה כמה עוד אוכל להמתין.‬ 176 00:08:13,326 --> 00:08:14,786 ‫משהו חייב להשתנות.‬ 177 00:08:15,411 --> 00:08:17,961 ‫מה כבר מסורתי בימינו?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 178 00:08:18,039 --> 00:08:19,999 ‫אני עדיין מאמינה במסורת.‬ 179 00:08:20,082 --> 00:08:22,422 ‫כן, זה בסדר.‬ ‫-אבל אני לא שולטת בך, אז…‬ 180 00:08:23,002 --> 00:08:24,342 ‫תגרמי לזה לקרות.‬ 181 00:08:27,006 --> 00:08:27,836 ‫עוד נראה.‬ 182 00:08:31,010 --> 00:08:34,680 ‫- מליבו -‬ 183 00:08:37,892 --> 00:08:40,482 ‫את נראית פשוט יפהפייה.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 184 00:08:41,354 --> 00:08:44,274 ‫זה ערב נעים, נכון?‬ ‫אני מקווה שהשקיעה תהיה ממש יפה.‬ 185 00:08:45,316 --> 00:08:46,526 ‫עשיתי טעות בפריז‬ 186 00:08:46,609 --> 00:08:47,439 ‫- אנדרו -‬ 187 00:08:47,527 --> 00:08:50,397 ‫ואני מודע לכך כעת. אבל טוב שכך. למדתי.‬ 188 00:08:50,488 --> 00:08:51,318 ‫- קלי -‬ 189 00:08:51,405 --> 00:08:52,865 ‫אני רוצה שזה יצליח.‬ 190 00:08:52,949 --> 00:08:54,739 ‫זה יפהפה.‬ 191 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 ‫קו החוף ב-LA ממש יפה.‬ 192 00:08:56,911 --> 00:08:59,911 ‫אז עכשיו אני רוצה לעשות בשבילה‬ ‫משהו שונה קצת,‬ 193 00:08:59,997 --> 00:09:03,457 ‫ואני רוצה להפתיע אותה,‬ ‫כדי שנוכל ליצור זיכרונות חדשים יחד.‬ 194 00:09:05,086 --> 00:09:07,166 ‫זה "איירסטרים" אמיתי כזה.‬ 195 00:09:07,255 --> 00:09:08,085 ‫אוי, מותק!‬ 196 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 ‫- חוף מליבו -‬ 197 00:09:12,385 --> 00:09:13,925 ‫זה הנוף הכי יפה בעולם.‬ 198 00:09:14,011 --> 00:09:16,971 ‫לא ייאמן שעשית את זה.‬ ‫-את רוצה לגור בקרוואן הזה?‬ 199 00:09:17,473 --> 00:09:18,893 ‫רק את, אני והכלב?‬ 200 00:09:20,309 --> 00:09:22,729 ‫מתאים לי.‬ ‫-יופי. בסדר.‬ 201 00:09:26,274 --> 00:09:28,114 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 202 00:09:28,609 --> 00:09:31,649 ‫היו המון שינויים במערכת היחסים שלנו.‬ 203 00:09:32,446 --> 00:09:34,026 ‫כן, זה נכון. באמת.‬ 204 00:09:34,949 --> 00:09:36,779 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 205 00:09:38,202 --> 00:09:43,332 ‫כי כל חלק בחיים שלנו הוא שלבים שונים‬ ‫ואנחנו תמכנו זה בזה ודי…‬ 206 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 ‫אתה יודע, עברנו את זה.‬ 207 00:09:46,085 --> 00:09:48,625 ‫זה לא היה קל. זה מה שאני מעריך בזה.‬ 208 00:09:48,713 --> 00:09:53,343 ‫כי צלחנו את כל הסופות ועשינו את זה יד ביד,‬ ‫את מבינה?‬ 209 00:09:54,385 --> 00:09:56,885 ‫אבל בפריז, מול אנה,‬ 210 00:09:56,971 --> 00:10:01,641 ‫לא היינו במיטבנו, לדעתי.‬ ‫אם היא באמת תלמד להכיר אותך טוב יותר,‬ 211 00:10:01,726 --> 00:10:04,556 ‫אני מרגישה שהיא תראה מה שאני רואה,‬ ‫במובן מסוים,‬ 212 00:10:04,645 --> 00:10:10,775 ‫כי היא לא קיבלה את התמונה המלאה שלך,‬ ‫של כמה שאתה מדהים והחלק האחר שבך.‬ 213 00:10:11,986 --> 00:10:13,856 ‫הכול טוב. החיים שלנו ממש טובים.‬ 214 00:10:14,363 --> 00:10:17,123 ‫אני אוהב את החיים שלנו.‬ ‫-אני יודעת. אנחנו פשוט…‬ 215 00:10:17,199 --> 00:10:19,949 ‫לפעמים אנחנו נתפסים בחיי היומיום שלנו,‬ ‫אבל…‬ 216 00:10:20,536 --> 00:10:23,656 ‫אני כועסת על כל מיני דברים,‬ ‫אבל בסופו של דבר,‬ 217 00:10:23,748 --> 00:10:25,118 ‫זה מדהים, אתה יודע?‬ 218 00:10:25,833 --> 00:10:28,043 ‫ציפייה זה על הפנים.‬ 219 00:10:30,630 --> 00:10:35,970 ‫אתם יודעים, אם נצליח להישאר כך לנצח,‬ ‫לדעתי יהיו לנו חיים ממש טובים.‬ 220 00:10:36,052 --> 00:10:39,722 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 221 00:10:41,432 --> 00:10:45,192 ‫אבל אני חושבת גם,‬ ‫"בהחלט יש לנו הרבה עבודה.‬ 222 00:10:45,269 --> 00:10:46,809 ‫אי אפשר שנחיה בחלום."‬ 223 00:11:04,580 --> 00:11:06,710 ‫קדימה, בואי נזוז.‬ ‫-אלוהים.‬ 224 00:11:08,167 --> 00:11:10,247 ‫למה חנית בצורה כזאת?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 225 00:11:10,336 --> 00:11:12,796 ‫איך איכנס?‬ ‫-מה עם…? שכחתי את הנעליים שלי.‬ 226 00:11:12,880 --> 00:11:14,470 ‫אלוהים, מה הבעיה שלך?‬ 227 00:11:14,548 --> 00:11:16,258 ‫רגע. אני צריך את הנעליים שלי.‬ 228 00:11:16,342 --> 00:11:17,182 ‫אלוהים.‬ 229 00:11:17,885 --> 00:11:20,925 ‫בבקשה, תזדרז! זה ממש כואב.‬ ‫-רגע.‬ 230 00:11:21,555 --> 00:11:22,635 ‫זה תואם, נכון?‬ 231 00:11:23,891 --> 00:11:25,891 ‫תואם? על מה אתה מדבר?‬ 232 00:11:25,976 --> 00:11:27,306 ‫זה נראה מוזר.‬ ‫-כואב לי!‬ 233 00:11:27,395 --> 00:11:28,805 ‫סליחה, אני רק…‬ ‫-תזדרז!‬ 234 00:11:28,896 --> 00:11:32,936 ‫בסדר. סליחה.‬ ‫-אלוהים, למה אתה צוחק? זה כל כך כואב.‬ 235 00:11:33,025 --> 00:11:35,985 ‫אני לא יודע.‬ ‫זה פשוט לא תואם לתלבושת שלי, אבל בסדר.‬ 236 00:11:36,070 --> 00:11:38,530 ‫אהבתי את הכפכפים שלך.‬ ‫-גם הם לא תואמים!‬ 237 00:11:38,614 --> 00:11:39,624 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 238 00:11:40,199 --> 00:11:42,619 ‫אני כבדה?‬ ‫-לא.‬ 239 00:11:42,702 --> 00:11:45,752 ‫ג'בון כבד, לא את.‬ ‫-בסדר. זאת תשובה טובה.‬ 240 00:11:46,539 --> 00:11:47,619 ‫אלוהים.‬ 241 00:11:53,587 --> 00:11:57,337 ‫- חמש שעות מאוחר יותר -‬ 242 00:11:57,425 --> 00:11:58,545 ‫תשאפי אוויר.‬ 243 00:11:59,051 --> 00:12:00,221 ‫קפלי את רגלייך.‬ ‫-זהו.‬ 244 00:12:00,302 --> 00:12:01,222 ‫תחזיק לה את היד.‬ 245 00:12:01,303 --> 00:12:02,433 ‫ושחררי.‬ 246 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 ‫תלחצי.‬ ‫-עצרי את הנשימה ותלחצי.‬ 247 00:12:05,891 --> 00:12:08,981 ‫אני לוחצת, אבל זה נכון?‬ 248 00:12:09,061 --> 00:12:10,981 ‫אני לא מרגיש כלום.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 249 00:12:11,063 --> 00:12:13,073 ‫את צריכה לשאוף עמוק יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 250 00:12:13,149 --> 00:12:17,319 ‫את לא עושה את זה.‬ ‫את מעודנת ומהוקצעת, את יודעת.‬ 251 00:12:17,403 --> 00:12:21,373 ‫תהיי קצת לא אלגנטית פעם אחת. יהיה בסדר.‬ 252 00:12:21,449 --> 00:12:23,449 ‫את מתקדמת יפה.‬ ‫-עשי את זה.‬ 253 00:12:23,534 --> 00:12:26,084 ‫פישוק גדול.‬ ‫-שאיפה עמוקה.‬ 254 00:12:26,579 --> 00:12:28,709 ‫זהו. ותלחצי!‬ 255 00:12:28,789 --> 00:12:30,119 ‫זהו זה. תמשיכי.‬ 256 00:12:30,207 --> 00:12:33,087 ‫תמשיכי, מותק. כמעט סייימת. אלוהים.‬ 257 00:12:33,169 --> 00:12:35,549 ‫תפקחי עיניים ותביטי למטה. התינוק שלך בא.‬ 258 00:12:35,629 --> 00:12:37,469 ‫את מתקדמת יפה.‬ ‫-אלוהים.‬ 259 00:12:39,550 --> 00:12:40,380 ‫תודה.‬ 260 00:12:41,177 --> 00:12:44,387 ‫אבא, אתה רוצה לחתוך? כן?‬ ‫-כן.‬ 261 00:12:44,472 --> 00:12:45,602 ‫הוא דומה לך.‬ 262 00:12:46,474 --> 00:12:49,484 ‫טוב, אני אקח אותו למיטת החימום, אימא.‬ ‫תסלחו לי.‬ 263 00:12:49,560 --> 00:12:52,020 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 264 00:12:52,104 --> 00:12:54,234 ‫את בסדר?‬ ‫-זה היה מהיר.‬ 265 00:12:54,315 --> 00:12:55,185 ‫אני מניח שכן.‬ 266 00:13:03,365 --> 00:13:04,655 ‫כשאני רואה את ג'בון,‬ 267 00:13:04,742 --> 00:13:07,792 ‫אני סופר את הבהונות שלו, את האצבעות שלו,‬ 268 00:13:07,870 --> 00:13:12,500 ‫ועצם זה שאני רואה אותו גורם לי אושר אדיר.‬ 269 00:13:13,250 --> 00:13:15,210 ‫קשה קצת לתאר את זה.‬ 270 00:13:15,795 --> 00:13:19,545 ‫בזרוע הזאת יש את הדבר הזה עדיין.‬ 271 00:13:19,632 --> 00:13:22,382 ‫לשמחתי, אני חושבת שג'בון ממש מתוק.‬ 272 00:13:22,468 --> 00:13:26,638 ‫אני רוצה להוקיר כל רגע‬ ‫וכבר קשה לי לחכות עד שאשים אותו‬ 273 00:13:26,722 --> 00:13:29,932 ‫בקופסת ההרמס שלי‬ ‫ותיקי ההרמס שלי ואצלם אותו.‬ 274 00:13:33,354 --> 00:13:34,984 ‫- מרכז רפואי סידרס-סיני -‬ 275 00:13:43,197 --> 00:13:44,027 ‫- פורמוסה -‬ 276 00:13:44,114 --> 00:13:46,034 ‫שלום, ליאו. מה שלומך? מה זה?‬ 277 00:13:46,116 --> 00:13:49,036 ‫זה הבאו הטבעוני, כן?‬ ‫-זה מזכיר לי את הבית.‬ 278 00:13:49,119 --> 00:13:51,659 ‫אני יודעת!‬ ‫-הכול טבעוני, נכון? מושלם.‬ 279 00:13:51,747 --> 00:13:56,627 ‫יש לי קצת געגועים הביתה ופשוט רציתי לחלוק‬ ‫במשמעות של סינגפור בעבורי,‬ 280 00:13:56,710 --> 00:13:58,840 ‫אז החלטתי לערוך את המסיבה הזאת ב"פורמוסה".‬ 281 00:13:59,922 --> 00:14:01,762 ‫הנה סוחר הסמים מסינגפור!‬ ‫-אני לא סוחר.‬ 282 00:14:01,841 --> 00:14:02,681 ‫- גאי טאנג -‬ 283 00:14:02,758 --> 00:14:04,758 ‫אתה כן.‬ ‫-מה שלומך? שלום!‬ 284 00:14:04,844 --> 00:14:07,684 ‫אני תמיד מופיע בעיתונים בסינגפור,‬ ‫בעמוד הראשון.‬ 285 00:14:07,763 --> 00:14:11,183 ‫עוקבים אפילו אחרי אימא שלי. היא אומרת,‬ ‫"בבקשה, תפסיק להעלות תמונות שלי,‬ 286 00:14:11,267 --> 00:14:12,687 ‫כי זרים עוקבים אחריי."‬ 287 00:14:13,269 --> 00:14:16,359 ‫אנחנו רוצים הרבה חמאה.‬ ‫כשהם נראים שמנים, אני נראה טוב.‬ 288 00:14:16,438 --> 00:14:20,188 ‫אז קיין, היום זה ראש השנה של סינגפור.‬ ‫-בואו נקרא לו "יום סינגפור".‬ 289 00:14:20,276 --> 00:14:24,736 ‫זה היום שבו סינגפור קיבלה עצמאות.‬ ‫זה היה לפני כ-60 שנים, לדעתי.‬ 290 00:14:24,822 --> 00:14:28,412 ‫מה אתה אוהב בזה שאתה מסינגפור?‬ ‫-לדעתי הבטיחות חשובה מאוד.‬ 291 00:14:28,492 --> 00:14:30,912 ‫אני יכול לצאת בלילה, עם סיכה יפה,‬ 292 00:14:30,995 --> 00:14:33,655 ‫עם טבעת יהלום יפה…‬ ‫-זה פשוט יפה.‬ 293 00:14:33,747 --> 00:14:36,707 ‫כן, אני… הצבע של היום הוא אדום.‬ 294 00:14:36,792 --> 00:14:38,462 ‫לא, זאת גם סיכה גדולה.‬ 295 00:14:39,253 --> 00:14:41,713 ‫תראו מי כאן. אל תאפילי עליי, כלבה.‬ 296 00:14:42,673 --> 00:14:43,513 ‫איזה יופי!‬ 297 00:14:43,591 --> 00:14:46,181 ‫ג'יימי, את חייבת ללכת.‬ ‫הנה הדלת. לכי, בבקשה.‬ 298 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 ‫יופי של סיכה.‬ ‫-את תאפילי עליו.‬ 299 00:14:48,804 --> 00:14:50,724 ‫את תזרחי יותר ממנו.‬ ‫-הנה היציאה.‬ 300 00:14:50,806 --> 00:14:52,426 ‫כריסטין, אפשר להביא לך בובא?‬ 301 00:14:52,516 --> 00:14:55,516 ‫בובא זה משקה טייוואני.‬ ‫-לא, סינגפור היא רב-לאומית.‬ 302 00:14:55,603 --> 00:14:57,153 ‫בובא זה מטייוואן.‬ ‫-לא נכון.‬ 303 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 304 00:14:58,522 --> 00:15:00,652 ‫ראית שמשהו בי שונה?‬ 305 00:15:01,317 --> 00:15:02,477 ‫שמת לב?‬ 306 00:15:03,569 --> 00:15:06,409 ‫גילחת את החזה שלך.‬ ‫-לא, זה "דיור".‬ 307 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 ‫זה "דיור"?‬ ‫-כן.‬ 308 00:15:08,282 --> 00:15:09,912 ‫איך לא שמת לב?‬ 309 00:15:10,409 --> 00:15:12,449 ‫אני לא אוהבת את החולצה הזאת.‬ ‫-לא?‬ 310 00:15:12,536 --> 00:15:14,866 ‫כן, אני רצינית.‬ ‫-בסדר.‬ 311 00:15:14,955 --> 00:15:17,325 ‫ג'יימי וכריסטין הן פאשניסטות,‬ 312 00:15:17,416 --> 00:15:19,876 ‫אז הן צריכות להיות עדכניות בדברים כאלה.‬ 313 00:15:20,878 --> 00:15:23,798 ‫אלוהים, חבר'ה. שרי ילדה!‬ 314 00:15:23,881 --> 00:15:27,091 ‫אלוהים!‬ ‫-זה כל כך חמוד!‬ 315 00:15:27,176 --> 00:15:29,546 ‫מה קרה?‬ ‫-אלוהים.‬ 316 00:15:29,637 --> 00:15:32,677 ‫היא נראית מעולה.‬ ‫-אלוהים. לכן היא לא…‬ 317 00:15:33,390 --> 00:15:34,220 ‫אלוהים.‬ 318 00:15:34,308 --> 00:15:36,308 ‫בואו נתקשר אליה.‬ ‫-תתקשרי אליה, כריסטין.‬ 319 00:15:36,393 --> 00:15:37,813 ‫אני יכולה לקבל את השליה שלה?‬ 320 00:15:37,895 --> 00:15:39,055 ‫נחלוק בשליה.‬ 321 00:15:39,605 --> 00:15:42,015 ‫למה את רוצה את השליה שלה?‬ ‫-זה טיפול הפנים הכי טוב.‬ 322 00:15:42,900 --> 00:15:45,610 ‫אנא השאירו הודעה.‬ ‫-היא לא עונה.‬ 323 00:15:46,362 --> 00:15:47,492 ‫בואו נשיר לה.‬ 324 00:15:47,571 --> 00:15:50,321 ‫"תינוק שמח לך,‬ 325 00:15:50,407 --> 00:15:52,487 ‫תינוק שמח לך…"‬ 326 00:15:52,576 --> 00:15:55,406 ‫תורך, אנה.‬ ‫-אל תזרקי את השליה שלך.‬ 327 00:15:56,288 --> 00:15:59,248 ‫"תינוק שמח לך."‬ 328 00:15:59,333 --> 00:16:00,633 ‫אנחנו אוהבים אותך, שרי.‬ 329 00:16:00,709 --> 00:16:02,839 ‫אנחנו אוהבים אותך!‬ ‫-אנחנו אוהבים אותך!‬ 330 00:16:02,920 --> 00:16:05,170 ‫והשליה היא שלך. עשי כל מה שתרצי!‬ 331 00:16:05,255 --> 00:16:07,965 ‫אני רוצה אותה!‬ ‫-תתקשרי אליה. תגידי לה שנקנה אותה.‬ 332 00:16:08,968 --> 00:16:09,798 ‫את צוחקת?‬ 333 00:16:20,187 --> 00:16:22,017 ‫- קת'רין הו -‬ 334 00:16:24,274 --> 00:16:27,954 ‫מי האנשים שבבר?‬ ‫-כמה חברים אקראיים שהוא הביא.‬ 335 00:16:28,529 --> 00:16:30,779 ‫את מכירה את אנדרו. כן.‬ 336 00:16:31,865 --> 00:16:35,735 ‫אנדרו? כן, איך אפשר שלא אכיר את אנדרו?‬ ‫-איך אפשר שלא, נכון?‬ 337 00:16:36,537 --> 00:16:39,707 ‫הופתעתי לראות את אנדרו וקלי ביחד.‬ 338 00:16:40,457 --> 00:16:43,457 ‫רק כי חשבתי שקלי תהיה חזקה יותר.‬ 339 00:16:43,544 --> 00:16:46,594 ‫מה המצב איתך ועם אנדרו?‬ ‫-אני שמחה שהוא עשה מאמץ‬ 340 00:16:46,672 --> 00:16:49,722 ‫ותכנן לנו חופשה בבית. זה צעד ממש גדול.‬ 341 00:16:49,800 --> 00:16:55,720 ‫עשינו טיפול זוגי, אז אני מרגישה שזה עוזר,‬ ‫אבל הוא מתפרץ גם בגלל הדבר הכי קטן.‬ 342 00:16:56,223 --> 00:16:58,063 ‫את מבינה אותי? הוא מתפוצץ.‬ 343 00:16:58,726 --> 00:17:00,346 ‫אולי נשב?‬ ‫-את רוצה לשבת?‬ 344 00:17:00,436 --> 00:17:04,606 ‫כן.‬ ‫-אני מרגישה שיש עוד המון לעשות‬ 345 00:17:04,690 --> 00:17:07,030 ‫לפני שאהיה מוכנה לשלב הבא.‬ 346 00:17:07,108 --> 00:17:09,148 ‫כבר נסעת איתו בעבר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 347 00:17:09,236 --> 00:17:10,646 ‫אז איך…?‬ 348 00:17:10,738 --> 00:17:14,118 ‫לנסוע עם קלי יהיה כיף. אנדרו…‬ 349 00:17:15,159 --> 00:17:17,159 ‫את יודעת, במשך כל הזמן פריז…‬ 350 00:17:17,243 --> 00:17:20,413 ‫הוא צרח עליי, צעק עליי,‬ ‫קרא לי בשמות וכל זה.‬ 351 00:17:20,914 --> 00:17:23,674 ‫ראיתי את הבנות מדברות‬ ‫על מה שעבר עלינו בפריז.‬ 352 00:17:23,751 --> 00:17:27,961 ‫זה מתחיל לגעת באזור רגיש אצלי.‬ 353 00:17:28,047 --> 00:17:30,587 ‫פרטיות היא חשובה במערכת יחסים.‬ 354 00:17:30,674 --> 00:17:33,514 ‫למה שלא פשוט נזניח את העולם ונתמקד בנו?‬ 355 00:17:34,053 --> 00:17:35,433 ‫למה העולם חייב לדעת?‬ 356 00:17:35,512 --> 00:17:37,772 ‫לדעתי אנדרו לא מרפה מעברו.‬ 357 00:17:37,848 --> 00:17:42,348 ‫אם הוא לא ירפה מהעבר, הוא לא יתקדם.‬ 358 00:17:42,436 --> 00:17:47,726 ‫עכשיו כשאני מחפש ייעוץ מקצועי,‬ ‫אני מווסת את עצמי ככל שאני יכול.‬ 359 00:17:47,816 --> 00:17:51,396 ‫אני לא אריב עם קלי.‬ ‫אני אשמור על מרחק ולא אתעמת איתה.‬ 360 00:17:51,487 --> 00:17:52,447 ‫אני אהיה רגוע.‬ 361 00:18:05,459 --> 00:18:07,089 ‫אלוהים. מה זה?‬ 362 00:18:07,169 --> 00:18:08,339 ‫מה זה?‬ 363 00:18:09,088 --> 00:18:09,958 ‫מגניב.‬ 364 00:18:10,047 --> 00:18:14,297 ‫אני אוהבת ימי ספא,‬ ‫אבל יש לי בעיה עם כל האנשים האלה שמדברים.‬ 365 00:18:14,384 --> 00:18:17,144 ‫אז אני אוהבת לעשות את זה בבית.‬ ‫זה כיף. אני מזמינה חברים.‬ 366 00:18:17,221 --> 00:18:19,011 ‫הנה היא! המארחת נמצאת פה.‬ 367 00:18:19,098 --> 00:18:24,478 ‫ממש חמוד שיש לך מעסה ומניקוריסטית.‬ 368 00:18:24,561 --> 00:18:28,611 ‫פעם נוספת יש יותר אנשים שעובדים כאן‬ ‫מאשר אורחים.‬ 369 00:18:28,690 --> 00:18:30,730 ‫אני הולכת לקבל עיסוי חינם.‬ 370 00:18:30,818 --> 00:18:33,318 ‫לא, אני הייתי קודם.‬ ‫-לא, אני הייתי קודם.‬ 371 00:18:36,490 --> 00:18:38,870 ‫אתה כזה שמוק.‬ 372 00:18:40,786 --> 00:18:42,326 ‫התרגשתי לקבל עיסוי.‬ 373 00:18:42,412 --> 00:18:45,082 ‫אנשים חושבים שקל להיות דוגמן. זה לא.‬ 374 00:18:45,165 --> 00:18:47,705 ‫ממש קשה לעשות שרירים בבטן כל היום.‬ 375 00:18:47,793 --> 00:18:48,633 ‫כך.‬ 376 00:18:51,713 --> 00:18:53,263 ‫ואתה חייב לעצור את הנשימה.‬ 377 00:18:54,508 --> 00:18:56,298 ‫זה מאמץ מאוד את הגב התחתון.‬ 378 00:18:56,885 --> 00:18:58,215 ‫את שמה כפפות.‬ 379 00:18:58,303 --> 00:19:00,473 ‫כן. אני צריכה רק שתתרפה.‬ 380 00:19:01,223 --> 00:19:02,433 ‫זה מתוח כל כך?‬ 381 00:19:02,516 --> 00:19:04,176 ‫כן, מתוח כל כך.‬ 382 00:19:05,519 --> 00:19:08,609 ‫כי זה יהיה עיסוי מבפנים החוצה.‬ ‫-מה?!‬ 383 00:19:10,107 --> 00:19:11,477 ‫מבפנים החוצה?‬ 384 00:19:11,567 --> 00:19:12,937 ‫מה את עושה?‬ 385 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 ‫מן הסתם, כולנו אוהבים לייזרים,‬ 386 00:19:15,028 --> 00:19:17,698 ‫וכולנו אוהבים בוטוקס ורסטילן, ג'ובידרם…‬ 387 00:19:17,781 --> 00:19:19,991 ‫אבל זה הדבר הכי חדש כעת.‬ 388 00:19:20,075 --> 00:19:22,785 ‫עיסוי פה.‬ 389 00:19:22,870 --> 00:19:26,960 ‫להרבה אנשים יש מתח, בפרט כאן.‬ ‫במיוחד אם אנחנו מדברים הרבה.‬ 390 00:19:27,040 --> 00:19:28,290 ‫נכון, הוא מדבר הרבה.‬ 391 00:19:28,375 --> 00:19:29,535 ‫כן, שמתי לב.‬ ‫-כן.‬ 392 00:19:29,626 --> 00:19:31,496 ‫בתחילה חשבתי שזה מוזר קצת,‬ 393 00:19:31,587 --> 00:19:35,297 ‫אבל זה די מדהים, כי זה מפיג לחץ.‬ 394 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 ‫מה היא עושה לך?‬ 395 00:19:37,176 --> 00:19:40,466 ‫ההרגשה פשוט נהדרת.‬ ‫אני צריך חברה שתעשה את זה בשבילי.‬ 396 00:19:40,554 --> 00:19:41,894 ‫זה לא פולשני.‬ 397 00:19:41,972 --> 00:19:44,392 ‫זה קטע כיפי ושטותניקי.‬ 398 00:19:45,017 --> 00:19:46,637 ‫אני מדברת מניסיון.‬ 399 00:19:46,727 --> 00:19:48,057 ‫בעדינות!‬ ‫-אנה.‬ 400 00:19:48,145 --> 00:19:49,305 ‫אנה.‬ ‫-כן?‬ 401 00:19:49,396 --> 00:19:52,766 ‫אולי נעשה טיהור רוחני לבית שלך?‬ 402 00:19:53,525 --> 00:19:55,065 ‫אלוהים.‬ ‫-אני רצינית. צריך.‬ 403 00:19:55,152 --> 00:19:58,282 ‫הבאת איתך את כתבי הקודש?‬ ‫-כן.‬ 404 00:19:58,363 --> 00:20:00,413 ‫לא הצלחתי להשיג צלב,‬ ‫אז הבאתי את כתבי הקודש.‬ 405 00:20:00,490 --> 00:20:03,620 ‫אני מחזיקה בכתבי הקודש כדי להגן על עצמי.‬ 406 00:20:03,702 --> 00:20:06,792 ‫הלוואי שלא היה לי החוש השישי,‬ ‫כך שלא הייתי חייבת להקשיב לו.‬ 407 00:20:06,872 --> 00:20:09,632 ‫אבל כשנכנסתי לביתה של אנה,‬ 408 00:20:09,708 --> 00:20:12,128 ‫כמעט הייתה לי תחושה שאני לא רצויה.‬ 409 00:20:12,211 --> 00:20:14,341 ‫אנחנו חייבים להשיג את הדבר ההוא.‬ ‫איך קוראים לו?‬ 410 00:20:14,421 --> 00:20:15,711 ‫מרווה.‬ ‫-זה לא נוצרי.‬ 411 00:20:15,797 --> 00:20:18,377 ‫את אפילו לא יודעת את המילה.‬ ‫-בוא, גאי.‬ 412 00:20:18,467 --> 00:20:19,677 ‫מה?‬ 413 00:20:19,760 --> 00:20:21,090 ‫הם חושבים שאני משוגעת.‬ 414 00:20:21,178 --> 00:20:23,468 ‫גם אני חושב כך.‬ ‫-אז אהיה האישה המשוגעת.‬ 415 00:20:23,555 --> 00:20:24,505 ‫בסדר, אני אשתגע.‬ 416 00:20:24,598 --> 00:20:28,348 ‫אני רוצה להבין.‬ ‫אני עושה את זה מתוך כוונה טובה.‬ 417 00:20:28,435 --> 00:20:30,765 ‫אם אתם יודעים שביתו של מישהו רדוף,‬ 418 00:20:30,854 --> 00:20:32,734 ‫זהו המעשה הנכון.‬ 419 00:20:32,814 --> 00:20:34,864 ‫למה צריך צלב גדול כזה?‬ 420 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 ‫טוב, אולי היא…‬ ‫-מה כתוב שם?‬ 421 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 ‫צלב של "שאנל"?‬ ‫-"שאנל"!‬ 422 00:20:38,654 --> 00:20:42,534 ‫לדעתי היא אוהבת לאסוף פריטי וינטג'.‬ 423 00:20:42,616 --> 00:20:46,866 ‫עיסוי פנים הפך לפופולרי מאוד,‬ ‫במיוחד לאחר שמייגן מרקל אמרה‬ 424 00:20:46,954 --> 00:20:48,834 ‫שהיא עושה את זה באופן קבוע.‬ 425 00:20:48,914 --> 00:20:50,174 ‫אז בסדר.‬ 426 00:20:50,249 --> 00:20:52,579 ‫היא יודעת שאנחנו למעלה?‬ ‫-לדעתי זה חוסר כבוד.‬ 427 00:20:52,668 --> 00:20:55,248 ‫זה בסדר, לא אכפת לה.‬ ‫-לשוטט בבית שלה.‬ 428 00:20:55,337 --> 00:21:00,927 ‫מה שמסקרן אותי זה,‬ ‫"באיזו שמפו היא משתמשת במקלחת?"‬ 429 00:21:02,552 --> 00:21:05,852 ‫כי השיער שלה מבולגן,‬ ‫ואם היא לא משתמשת במוצר הנכון,‬ 430 00:21:05,931 --> 00:21:07,811 ‫אולי זאת הבעיה שלה.‬ 431 00:21:08,976 --> 00:21:09,806 ‫אלוהים!‬ 432 00:21:10,477 --> 00:21:12,227 ‫יש לה משאבת פין!‬ 433 00:21:12,771 --> 00:21:15,901 ‫מה? יש לה משאבת פין במקלחת!‬ 434 00:21:17,776 --> 00:21:18,686 ‫שמעתי רק "פין".‬ 435 00:21:20,279 --> 00:21:21,819 ‫מה?‬ ‫-מה קורה שם למעלה?‬ 436 00:21:28,829 --> 00:21:29,909 ‫מה לעזאזל?‬ 437 00:21:29,997 --> 00:21:32,167 ‫מה היא עושה עם משאבת פין?‬ 438 00:21:33,667 --> 00:21:36,417 ‫אני מנסה… מה הקטע?‬ 439 00:21:37,004 --> 00:21:38,014 ‫היא רטובה!‬ 440 00:21:39,256 --> 00:21:40,916 ‫זה המיץ של מישהו.‬ 441 00:21:41,008 --> 00:21:45,298 ‫טוב, של מי הפין שאנה שואבת במקלחת?‬ 442 00:21:45,971 --> 00:21:48,221 ‫זרוק אותה החוצה.‬ ‫-למה היא רטובה?‬ 443 00:21:48,307 --> 00:21:50,017 ‫הדבר הזה מגעיל.‬ 444 00:21:50,100 --> 00:21:52,140 ‫לדעתך יהיה חוסר כבוד אם אני…‬ ‫-זה לא חוסר כבוד.‬ 445 00:21:52,227 --> 00:21:54,937 ‫זה מגעיל! מה הדבר הזה? זה לא חוקי.‬ 446 00:21:55,022 --> 00:21:57,192 ‫עשה את זה!‬ 447 00:22:00,027 --> 00:22:01,487 ‫מה זה?‬ 448 00:22:01,987 --> 00:22:03,987 ‫אלוהים!‬ 449 00:22:07,617 --> 00:22:10,287 ‫אלוהים!‬ 450 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 ‫זו משאבת פין.‬ 451 00:22:12,080 --> 00:22:13,000 ‫זאת…‬ 452 00:22:13,915 --> 00:22:17,665 ‫זה לא מצב של "תקפצי לי".‬ ‫זה מצב של "לכי תזדייני".‬ 453 00:22:19,796 --> 00:22:20,626 ‫הם ממש חטטנים.‬ 454 00:22:21,298 --> 00:22:22,968 ‫איך מצאת אביזר מין?‬ 455 00:22:23,050 --> 00:22:24,220 ‫זה היה גאי!‬ 456 00:22:24,301 --> 00:22:26,431 ‫לי יש אותה משאבת פין בבית.‬ 457 00:22:26,511 --> 00:22:30,061 ‫היא נמצאת במגירה שליד המיטה שלי, טוב?‬ 458 00:22:30,140 --> 00:22:32,140 ‫קים, אסור לך לחטט בבתים של אנשים.‬ 459 00:22:32,225 --> 00:22:33,555 ‫זאת לא הייתי אני!‬ 460 00:22:33,643 --> 00:22:35,273 ‫אני לא צריכה את כתבי הקודש.‬ 461 00:22:36,396 --> 00:22:38,686 ‫קים, לדעתי זאת הייתה גסות רוח.‬ 462 00:22:38,774 --> 00:22:43,154 ‫אני עדיין נמצאת בתהליך שבו אני לומדת‬ ‫על מי אני יכולה לסמוך ועל מי לא.‬ 463 00:22:43,236 --> 00:22:44,486 ‫היא פגעה בך?‬ 464 00:22:45,072 --> 00:22:45,912 ‫לא, היא…‬ 465 00:22:47,532 --> 00:22:48,582 ‫לא נראה לי.‬ 466 00:22:49,785 --> 00:22:50,985 ‫מה?‬ ‫-באמת?‬ 467 00:22:51,078 --> 00:22:54,078 ‫אנה נחמדה לאנשים,‬ ‫אבל אם עוברים אצלה את הגבול,‬ 468 00:22:54,164 --> 00:22:55,584 ‫היא תחתוך אותך, כלבה.‬ 469 00:22:55,665 --> 00:22:56,665 ‫היא תחתוך אותך.‬ 470 00:22:56,750 --> 00:23:00,130 ‫אתם יודעים, כמו קים,‬ ‫"להתראות, כלבה. ניפגש בגלגול הבא".‬ 471 00:23:00,212 --> 00:23:02,462 ‫אני לא זאת שמצאה את הדבר הזה.‬ 472 00:23:02,547 --> 00:23:04,377 ‫הוא זה שנכנס לחדר האמבטיה שלך.‬ 473 00:23:04,466 --> 00:23:06,296 ‫אל תאשימי אותו.‬ ‫-אני לא!‬ 474 00:23:06,385 --> 00:23:09,635 ‫אנה פתחה את ביתה בפנינו‬ ‫ואנחנו היינו האורחים שלה,‬ 475 00:23:09,721 --> 00:23:13,271 ‫וקים, כאורחת, נהגה בה בחוסר כבוד.‬ 476 00:23:13,350 --> 00:23:17,810 ‫לדעתי, אם זורקים משאבת פין מהחלון של אנה,‬ 477 00:23:17,896 --> 00:23:21,066 ‫אנה תחשוב פעמיים אם להזמין אנשים לביתה.‬ 478 00:23:21,149 --> 00:23:22,529 ‫פשוט תתנצלי וזהו!‬ 479 00:23:22,609 --> 00:23:27,949 ‫למה שאתנצל? אני לא נכנסתי לחדר השינה שלה.‬ ‫-טוב, אני מתנצל בשמה של קים.‬ 480 00:23:28,031 --> 00:23:32,081 ‫כי כולנו אסייתים, אנחנו לא רבים.‬ ‫אז סליחה, אנה, בשמה.‬ 481 00:23:32,160 --> 00:23:34,290 ‫סליחה על חוסר הכבוד שבחיטוט…‬ 482 00:23:34,371 --> 00:23:35,461 ‫זה היה טירוף!‬ 483 00:23:35,539 --> 00:23:38,749 ‫אני חושבת שבאמת טעיתי‬ 484 00:23:39,876 --> 00:23:41,956 ‫במה שחשבתי עליה. עשיתי טעות.‬ 485 00:23:43,713 --> 00:23:45,723 ‫קים לא שייכת לעולם שלי.‬ 486 00:23:54,307 --> 00:23:55,597 ‫שלום, שרי.‬ ‫-שלום.‬ 487 00:23:55,684 --> 00:23:58,154 ‫נעים להכיר, אני ז'ק, הצלם שלך.‬ 488 00:23:58,228 --> 00:24:00,228 ‫תיכנסו.‬ ‫-שלום!‬ 489 00:24:00,313 --> 00:24:01,523 ‫זאת ז'אדור. תיכנסו.‬ 490 00:24:01,606 --> 00:24:04,986 ‫השם שלה! כל כך יפה…‬ ‫-אהבתי את השמלה שלך.‬ 491 00:24:05,068 --> 00:24:09,068 ‫אבל זה לא בשבילך. בסדר, ז'אדור?‬ ‫היא חושבת שהצילומים הם בשבילה, כנראה.‬ 492 00:24:09,823 --> 00:24:13,743 ‫כשילדתי את ז'אדור,‬ ‫לא עשיתי לה צילומים של ממש.‬ 493 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 ‫אז אמרתי לעצמי, "אם יהיה לי עוד תינוק,‬ 494 00:24:16,163 --> 00:24:18,333 ‫אני חייבת לעשות צילומים אמיתיים‬ ‫לרך הנולד."‬ 495 00:24:18,415 --> 00:24:20,375 ‫אלוהים, זה כל כך חמוד!‬ 496 00:24:20,459 --> 00:24:21,709 ‫כן.‬ ‫-את תשבי שם?‬ 497 00:24:21,793 --> 00:24:22,843 ‫כן.‬ 498 00:24:22,919 --> 00:24:24,249 ‫איזה מגניב!‬ 499 00:24:24,337 --> 00:24:28,047 ‫כריסטין ממש מגזימה עם בייבי ג'י,‬ ‫אבל למעשה, גם אני עושה כך.‬ 500 00:24:28,133 --> 00:24:29,723 ‫אני אוהבת להלביש את ג'בון בהידור.‬ 501 00:24:29,801 --> 00:24:31,341 ‫דולצ'ה, גוצ'י, אינדי…‬ 502 00:24:31,428 --> 00:24:32,758 ‫אלוהים!‬ 503 00:24:32,846 --> 00:24:34,256 ‫הוא אוכל ומחרבן המון.‬ 504 00:24:34,347 --> 00:24:37,477 ‫אבל כרגע,‬ ‫לקקי שלו יש ריח של פופקורן, נכון?‬ 505 00:24:37,559 --> 00:24:38,689 ‫פופקורן עם חמאה.‬ 506 00:24:39,352 --> 00:24:41,152 ‫אהבתי.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 507 00:24:42,314 --> 00:24:43,944 ‫כן.‬ ‫-היא מחזיקה את התינוק?‬ 508 00:24:44,024 --> 00:24:45,484 ‫היא תעטוף אותו, כן.‬ 509 00:24:45,567 --> 00:24:47,527 ‫- ג'בון, הרך הנולד של שרי -‬ 510 00:24:47,611 --> 00:24:50,161 ‫הוא כל כך מתוק.‬ 511 00:24:50,238 --> 00:24:52,528 ‫זה ממש חמוד.‬ ‫-חי נפשי.‬ 512 00:25:01,374 --> 00:25:04,634 ‫נכון שאת רוצה להתכרבל איתו?י‬ ‫-נכון. כל כך חמוד.‬ 513 00:25:08,131 --> 00:25:09,931 ‫רגע, זאת טבעת חדשה?‬ 514 00:25:10,008 --> 00:25:11,298 ‫לא, היא שלי מזמן.‬ 515 00:25:11,384 --> 00:25:13,724 ‫זאת הפעם ראשונה שאני עונדת אותה, כן.‬ 516 00:25:14,596 --> 00:25:18,726 ‫רגע, זאת… אתם מאורסים?‬ ‫-לא.‬ 517 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 ‫אני לא מבינה.‬ 518 00:25:20,101 --> 00:25:24,401 ‫זאת טבעת הבטחה. יש לי אותה מזמן.‬ ‫-זאת טבעת הבטחה ממש מדהימה.‬ 519 00:25:24,481 --> 00:25:27,401 ‫כן.‬ ‫-כמה הבטחות הוא מבטיח לך בשנה?‬ 520 00:25:29,694 --> 00:25:33,074 ‫זוהי חרפה נוראה, בתרבות האסייתית,‬ 521 00:25:33,156 --> 00:25:35,236 ‫ללדת ילד‬ 522 00:25:35,325 --> 00:25:38,745 ‫מבלי להיות נשואה קודם.‬ 523 00:25:38,828 --> 00:25:41,918 ‫אני לא מסכימה עם זה,‬ ‫אבל אני יודעת שזה קיים.‬ 524 00:25:41,998 --> 00:25:46,458 ‫אני יודעת גם‬ ‫שהתרבות האסייתית היא ביקורתית מאוד,‬ 525 00:25:46,545 --> 00:25:48,335 ‫כי חוויתי את זה בעצמי.‬ 526 00:25:48,421 --> 00:25:51,421 ‫אם הייתי הולכת לאימא שלי,‬ ‫ואומרת שאני בהיריון ולא נשואה,‬ 527 00:25:51,508 --> 00:25:54,548 ‫ההורים שלי היו מסתכלים עליי‬ ‫כאילו שאני זנזונת.‬ 528 00:26:01,351 --> 00:26:03,141 ‫- פסיפיק -‬ 529 00:26:05,230 --> 00:26:10,280 ‫- פסטיבל אמצע הסתיו -‬ 530 00:26:15,323 --> 00:26:17,583 ‫תודה לכם שאתם כאן. זה יום מיוחד מאוד‬ 531 00:26:17,659 --> 00:26:20,499 ‫ואני כה שמחה שאימא שלי כאן.‬ 532 00:26:20,579 --> 00:26:22,789 ‫- אמילי, אימה של קלי -‬ 533 00:26:22,872 --> 00:26:25,212 ‫בקשי מאימא שלך לספר לנו על…‬ 534 00:26:25,292 --> 00:26:28,592 ‫דודה, ספרי לנו על פסטיבל הירח.‬ 535 00:26:28,670 --> 00:26:35,470 ‫פסטיבל הירח הוא כמו חג ההודיה.‬ ‫חגיגה של הקציר.‬ 536 00:26:35,552 --> 00:26:40,142 ‫זהו הזמן לחגוג עם משפחה וחברים.‬ 537 00:26:40,223 --> 00:26:42,853 ‫פסטיבל ירח שמח!‬ ‫-תיהנו מהמסיבה!‬ 538 00:26:42,934 --> 00:26:43,854 ‫תיהנו מהמסיבה!‬ 539 00:26:43,935 --> 00:26:46,395 ‫תיהנו משאר הערב שלכם. שתו ואכלו הרבה.‬ 540 00:26:48,481 --> 00:26:51,531 ‫שלום, קלי, מה העניינים? טוב לראות אותך.‬ 541 00:26:53,361 --> 00:26:56,321 ‫את נראית נפלא. איזה יופי!‬ ‫-תודה.‬ 542 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 ‫את באמת אימה של קלי? אלוהים, את מהממת!‬ 543 00:26:59,117 --> 00:27:00,617 ‫אני קווין. נעים מאוד.‬ 544 00:27:00,702 --> 00:27:02,582 ‫הוא הולך ישר על האימא.‬ 545 00:27:02,662 --> 00:27:04,872 ‫את רואה?‬ 546 00:27:05,665 --> 00:27:07,625 ‫הוא אפילו לא אמר לי שלום. הלו!‬ 547 00:27:07,709 --> 00:27:09,499 ‫אני מבינה מה הוא עושה.‬ 548 00:27:09,586 --> 00:27:11,586 ‫מקסים את האימא קודם.‬ 549 00:27:11,671 --> 00:27:13,591 ‫נבקש איזושהי משאלה היום?‬ 550 00:27:13,673 --> 00:27:17,393 ‫שכולם יהיו ביחד. שהמשפחה תהיה ביחד.‬ 551 00:27:17,469 --> 00:27:19,759 ‫והבעת משאלה שאני וקלי…?‬ ‫-תפסיק.‬ 552 00:27:19,846 --> 00:27:21,176 ‫אנדרו מצא חן בעינייך?‬ 553 00:27:21,264 --> 00:27:22,434 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 554 00:27:22,515 --> 00:27:23,345 ‫כן. בחור נחמד.‬ 555 00:27:23,433 --> 00:27:24,603 ‫קווין מוצא חן בעינייך?‬ 556 00:27:24,684 --> 00:27:25,524 ‫בחור נחמד.‬ 557 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 ‫זה הכול? רק "בחור נחמד"?‬ 558 00:27:29,189 --> 00:27:32,319 ‫תמיד שמעתי שאם כובשים את האימא,‬ 559 00:27:32,942 --> 00:27:34,402 ‫אפשר לכבוש את הבחורה.‬ 560 00:27:35,195 --> 00:27:37,485 ‫אז פשוט אנסה להיות מנצח כפול.‬ 561 00:27:37,572 --> 00:27:39,622 ‫מה הסיפור איתך ועם קווין?‬ ‫-שום דבר.‬ 562 00:27:39,699 --> 00:27:40,779 ‫יש משהו.‬ ‫-לא.‬ 563 00:27:40,867 --> 00:27:43,617 ‫את לא שקרנית מוצלחת.‬ ‫-אני לא משקרת.‬ 564 00:27:43,703 --> 00:27:45,713 ‫יש משהו.‬ ‫-תראי את פרצוף המלאך הזה.‬ 565 00:27:45,789 --> 00:27:47,329 ‫נראה שאני משקרת? לא.‬ 566 00:27:47,415 --> 00:27:49,535 ‫קווין וקלי מפלרטטים.‬ 567 00:27:51,044 --> 00:27:53,594 ‫משהו קורה במסיבה הזאת. במקומו של דרו‬ 568 00:27:53,672 --> 00:27:55,092 ‫בטח הייתי נותנת לו מכות.‬ 569 00:28:02,347 --> 00:28:05,177 ‫קים, הוא רוצה ללקק אותך.‬ ‫-תרחיק אותם! הם יאכלו אותי.‬ 570 00:28:05,266 --> 00:28:06,226 ‫אל תיגע!‬ 571 00:28:07,018 --> 00:28:09,398 ‫הנה. חמוד כל כך.‬ ‫-אתה צריך להאכיל אותו.‬ 572 00:28:10,021 --> 00:28:10,861 ‫זה תחת חמוד!‬ 573 00:28:13,108 --> 00:28:15,648 ‫תראו, הוא עושה טוורקינג!‬ 574 00:28:18,530 --> 00:28:20,240 ‫קים!‬ ‫-חבר'ה, איפה אנה?‬ 575 00:28:21,366 --> 00:28:23,826 ‫איש לא הזמין את אנה?‬ ‫-לא, אני בטוחה שהזמינו אותה.‬ 576 00:28:23,910 --> 00:28:27,210 ‫היא לא רוצה לדבר איש מאיתנו‬ ‫אחרי הקטע עם משאבת הפין.‬ 577 00:28:27,288 --> 00:28:28,368 ‫זה קרה באשמתך.‬ 578 00:28:28,456 --> 00:28:30,246 ‫שמישהו יפרט.‬ 579 00:28:30,333 --> 00:28:33,883 ‫מצאתי משאבת פין ענקית במקלחת שלה‬ ‫והיינו כזה…‬ 580 00:28:33,962 --> 00:28:36,972 ‫בהלם, כי אמרנו,‬ ‫"למה שמשאבת פין תהיה במקלחת שלה?"‬ 581 00:28:37,048 --> 00:28:40,678 ‫אם היית שואב את הפין שלך,‬ ‫מה היה המקום הכי מעשי…?‬ 582 00:28:40,760 --> 00:28:44,180 ‫זאת משאבת פין הידראולית,‬ ‫אז עושים את זה במים.‬ 583 00:28:44,264 --> 00:28:45,314 ‫מעניין.‬ 584 00:28:45,390 --> 00:28:48,890 ‫חבר'ה, שניכם צריכים להתנצל בפניה.‬ 585 00:28:48,977 --> 00:28:52,357 ‫הוא מגבה את התומכת שלו.‬ ‫גם אני הייתי מגבה את התומך שלי.‬ 586 00:28:52,439 --> 00:28:53,609 ‫זה בולשיט.‬ 587 00:28:53,690 --> 00:28:56,230 ‫אנה לא כועסת בגלל זה, אבל אתה כועס.‬ 588 00:28:56,776 --> 00:28:58,736 ‫אנה היא כל כך טובת לב ומעניקה.‬ 589 00:28:58,820 --> 00:29:01,530 ‫למה להסתכסך עם מישהי כזאת?‬ 590 00:29:01,614 --> 00:29:05,034 ‫אני לא מבינה למה אתה כל כך נסער.‬ ‫-כי זה מעליב, קים.‬ 591 00:29:05,118 --> 00:29:08,498 ‫קים ממשיכה להביע חוסר כבוד כלפי אנה,‬ 592 00:29:08,580 --> 00:29:12,380 ‫בגלל משהו שהיא לא יכולה‬ ‫אפילו להגן על עצמה מפניו. זה קטנוני.‬ 593 00:29:12,459 --> 00:29:15,549 ‫למה הוא נסער כל כך?‬ ‫כי זאת משאבת הפין שלך?‬ 594 00:29:17,338 --> 00:29:20,258 ‫אני רוצה להיכנס לבית שלה‬ ‫ולעשות את כל הדברים האלה.‬ 595 00:29:20,341 --> 00:29:22,391 ‫מי גידל אותך, זאבים?‬ 596 00:29:23,136 --> 00:29:25,306 ‫מה אמרת?‬ ‫-אלוהים.‬ 597 00:29:27,098 --> 00:29:30,598 ‫מה אמרת? "מי גידל אותך?"‬ ‫-מי גידל אותך, זאבים?‬ 598 00:29:31,561 --> 00:29:34,111 ‫בואי נלך. אנחנו לא צריכים את זה היום.‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 599 00:29:34,189 --> 00:29:35,569 ‫אתם זקוקים לרגע?‬ 600 00:29:35,648 --> 00:29:37,358 ‫לא, זין על זה.‬ ‫-לא, זין על זה.‬ 601 00:29:37,442 --> 00:29:40,032 ‫זה 100,000 דולרים.‬ ‫-מה, באמת?‬ 602 00:29:40,111 --> 00:29:41,361 ‫בסדר.‬ 603 00:29:41,446 --> 00:29:43,276 ‫אנחנו חייבים לפצל את הקבוצה.‬ 604 00:29:43,364 --> 00:29:46,374 ‫אני וה"קוטור" שלי הולכים.‬ ‫-כן, תסתלקי מפה.‬ 605 00:29:46,451 --> 00:29:48,871 ‫תודה, קים, אשלח לך את חשבון הניקוי היבש.‬ 606 00:29:51,748 --> 00:29:54,208 ‫אנה יכולה לדבר בזכות עצמה. היא אישה בוגרת.‬ 607 00:29:54,292 --> 00:29:55,252 ‫היא אישה בוגרת.‬ 608 00:29:55,335 --> 00:29:57,125 ‫אישה בוגרת עם משאבת פין.‬ 609 00:29:57,212 --> 00:30:00,092 ‫מי עושה דברים כאלה, לעזאזל?‬ ‫צריך ללמד אותה נימוסים.‬ 610 00:30:36,835 --> 00:30:39,415 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬