1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,636 Što je ovo? 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,306 Zaboga, to je jelen! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,227 To je samo jelen. 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,363 -Jelen? -Da. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,360 Ali ovo nije jelen, zar ne? 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,944 -Čitaj, Kevine. -Nalikuje… 8 00:00:28,028 --> 00:00:28,858 Cimet. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,414 Mislim da Kevin nije baš inteligentan. 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,161 Život je pošten. 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,083 Ima sjajno tijelo, savršene trbušnjake i lice, 12 00:00:38,788 --> 00:00:41,578 ali što se moždanih stanica tiče, 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,206 mislim da mu je Bog uskratio koju. 14 00:00:44,294 --> 00:00:47,344 Hej, 78 dolara za morski krastavac. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,432 -To je skuplje od tvog penisa. -O, Bože. 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Čak 239 dolara? 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,426 Najveći nisu najbolji. 18 00:00:55,513 --> 00:00:56,893 Biraj najmanjeg. 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,183 -Znam. -Najmanji košta najviše. 20 00:00:59,267 --> 00:01:01,477 O, Bože, cijene samo rastu. 21 00:01:01,561 --> 00:01:02,691 Nije skupo. 22 00:01:02,771 --> 00:01:04,401 -Ne. -Čak 238 dolara za ovo? 23 00:01:04,481 --> 00:01:06,111 Sve mi je preskupo. 24 00:01:06,983 --> 00:01:08,533 Možete li nam pomoći? 25 00:01:08,610 --> 00:01:11,450 Moj prijatelj želi skuhati juhu za djevojku. 26 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 -Dakle… -Kineski jam? 27 00:01:14,908 --> 00:01:16,948 Znate li kineski naziv? 28 00:01:17,035 --> 00:01:18,655 -Provjerit ću. -Kinesko ime. 29 00:01:18,745 --> 00:01:22,115 Cherie je zatrudnjela rano u našoj vezi, 30 00:01:22,207 --> 00:01:25,917 ali znao sam da želim biti s njom. 31 00:01:26,002 --> 00:01:29,262 Naša veza nije tradicionalna, 32 00:01:29,339 --> 00:01:32,969 i znam da ona želi brak, ali ja  želim da pričekamo. 33 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 -Za Cherie? -Treba joj ovo. 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,305 -Ovo je rješenje svih problema. -Da. 35 00:01:37,388 --> 00:01:38,848 Ne treba ti juha. 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 Jessey, što je tebi? 37 00:01:40,975 --> 00:01:43,595 Cherie zbilja želi da je zaprosiš. 38 00:01:44,104 --> 00:01:45,614 Bliski smo prijatelji. 39 00:01:45,688 --> 00:01:48,228 Odgađaš prošnju četiri godine 40 00:01:48,316 --> 00:01:50,356 i valjda možeš naći savršen dan 41 00:01:50,443 --> 00:01:52,323 u čitavih godinu dana, jebote. 42 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 To je 365 dana. Odaberi jebeni dan. 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 -Peraja morskog psa. -Zamisli to. 44 00:01:57,492 --> 00:01:59,872 -Ovo je peraja? -Ne, riblji mjehur. 45 00:01:59,953 --> 00:02:01,083 Košta 15 000? 46 00:02:01,162 --> 00:02:02,162 -Molim? -Da. 47 00:02:02,247 --> 00:02:04,497 Petnaest tisuća? Jena? 48 00:02:04,582 --> 00:02:05,962 -Ne, dolara. -Američkih. 49 00:02:06,042 --> 00:02:08,752 Tko bi to kupio? Samo budala. 50 00:02:09,254 --> 00:02:10,264 Ti to kupuješ? 51 00:02:11,673 --> 00:02:15,843 Te su cijene sulude. 52 00:02:15,927 --> 00:02:17,507 Jessey. Uzet ćemo dva. 53 00:02:18,096 --> 00:02:19,136 Hoćemo? 54 00:02:19,222 --> 00:02:21,892 Za Cherie. Toliko košta tvoja narukvica. 55 00:02:21,975 --> 00:02:23,175 Sitnica, kupi ga. 56 00:02:23,268 --> 00:02:28,018 Ovo je najskuplji tanjur juhe na svijetu. 57 00:02:29,149 --> 00:02:31,279 Neću to platiti. Nije moje. 58 00:02:35,113 --> 00:02:37,123 IMANJE ANNE SHAY 59 00:02:48,710 --> 00:02:50,040 -Zdravo. -Bok, Anna. 60 00:02:50,128 --> 00:02:51,708 -Što radiš? -Čovječe! 61 00:02:51,796 --> 00:02:54,046 Zabavljam se dok te čekam. 62 00:02:54,132 --> 00:02:54,972 Samo daj. 63 00:02:55,049 --> 00:02:57,299 Teško vjerujem ljudima. 64 00:02:57,886 --> 00:03:00,046 Imala sam pomoćnika 65 00:03:00,138 --> 00:03:04,138 koji je ukrao nakit u vrijednosti od četiri milijuna dolara 66 00:03:04,225 --> 00:03:06,685 i išetao iz kuće usred bijelog dana. 67 00:03:06,769 --> 00:03:08,099 Želim prijatelje 68 00:03:08,188 --> 00:03:12,278 s integritetom, moralom, načelima, skrupulama i poštovanjem. 69 00:03:12,358 --> 00:03:15,608 Mislim da bi Kim mogla biti takva. 70 00:03:15,695 --> 00:03:16,815 Baš si duhovita. 71 00:03:16,905 --> 00:03:17,985 Zašto? 72 00:03:18,072 --> 00:03:20,242 Predivna si i imaš super frizuru. 73 00:03:20,825 --> 00:03:23,445 -Hvala. -Nisi navikla na komplimente? 74 00:03:23,536 --> 00:03:24,866 -Ni ja. -Stidljiva sam. 75 00:03:24,954 --> 00:03:27,004 Najviše me intrigira 76 00:03:27,081 --> 00:03:28,921 njezino šaptanje. 77 00:03:29,834 --> 00:03:33,004 Ja sam DJ-ica. Gluha sam. Ne čujem. 78 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 -Sviraš li ti? -S vremena na vrijeme. 79 00:03:36,341 --> 00:03:37,761 -Stvarno? -Na dobar dan. 80 00:03:37,842 --> 00:03:39,342 Odsviraš mi nešto? 81 00:03:39,969 --> 00:03:41,889 -U redu. Čovječe. -Ne, ostani. 82 00:03:43,306 --> 00:03:44,386 Čovječe. 83 00:03:51,856 --> 00:03:53,226 O, Bože. 84 00:03:54,317 --> 00:03:55,277 To je to. 85 00:03:55,360 --> 00:03:56,360   To je to? 86 00:03:56,903 --> 00:03:59,453 Znam sve, ali neću odsvirati ostatak. 87 00:04:00,865 --> 00:04:04,405 Divno je, a mislila sam da moji roditelji imaju lijep dom. 88 00:04:04,494 --> 00:04:06,164 -Gdje ti žive? -U Malibu. 89 00:04:06,246 --> 00:04:07,156 -Opa. -Da. 90 00:04:08,164 --> 00:04:09,004 Da. 91 00:04:09,082 --> 00:04:12,502 Ženo, živiš u džungli. Imaš li i majmune? 92 00:04:12,585 --> 00:04:15,705 Više ne. Imala sam patuljastog marmozeta. 93 00:04:15,797 --> 00:04:18,337 -Imaš majmuna? -Ne, nekoć. Uginuo je. 94 00:04:19,592 --> 00:04:20,432 Kužiš? 95 00:04:20,510 --> 00:04:21,930 Imali smo ribe 96 00:04:22,011 --> 00:04:24,011 i jednog su dana sve uginule. 97 00:04:24,097 --> 00:04:26,637 U jednoj noći. Preludo. 98 00:04:26,724 --> 00:04:31,194 Prijateljica i ja smo sišle i pronašle ih mrtve. Plutale su. 99 00:04:31,271 --> 00:04:32,611 -Ma daj. -Jako čudno. 100 00:04:33,273 --> 00:04:35,693 -Je li to loš znak? -To sam ja pomislila. 101 00:04:35,775 --> 00:04:38,855 Čekaj. Ribe su ti uginule, a i majmun. 102 00:04:39,612 --> 00:04:41,452 Razmisli. Ukleto je. 103 00:04:41,531 --> 00:04:44,331 Mislim da nije, ali vjerujem da postoje duhovi. 104 00:04:44,409 --> 00:04:45,659 -Anna! -Što? 105 00:04:46,536 --> 00:04:47,656 Bojim se duhova. 106 00:04:47,745 --> 00:04:50,115 Duhovi me plaše. 107 00:04:50,623 --> 00:04:53,213 I objasnit ću vam zašto. 108 00:04:53,960 --> 00:04:55,170 Tuširala sam se 109 00:04:55,795 --> 00:04:59,715 i znate kako se tijekom tuširanja zrcalo zamagli? 110 00:04:59,799 --> 00:05:04,599 Izašla sam iz tuš kabine, a na zrcalu je bilo napisano ime. 111 00:05:05,888 --> 00:05:08,468 Skoro sam se popiškila u gaće od straha. 112 00:05:09,267 --> 00:05:11,347 -I ovo su tvoji auti? -Ovaj jest. 113 00:05:11,436 --> 00:05:14,146 Onaj je sinov. Voli Lamborghinije. 114 00:05:14,230 --> 00:05:17,280 I ja. Sviđa mi se ovaj. A i ovaj. 115 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 -Ovo su… -Voliš brze aute? 116 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 Da? Dobro. Moj tip djevojke. 117 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Ima mladenačku energiju koja mi se jako sviđa. 118 00:05:25,658 --> 00:05:28,158 Podsjeća me na mene. 119 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 Voli se zabavljati. 120 00:05:29,620 --> 00:05:31,540 Znaš što? Baš si kul. 121 00:05:31,622 --> 00:05:33,462 -Duhovita si. -Družit ćemo se. 122 00:05:33,541 --> 00:05:35,131 Odlično se zabaviti. 123 00:05:35,209 --> 00:05:38,209 Hoćemo li se uskoro zaletjeti do Rodeo Drivea? 124 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 -Da, kad god želiš. -Da? 125 00:05:40,089 --> 00:05:43,219 Odglumit ćemo scenu iz Brzih i žestokih: Tokio drifta? 126 00:05:43,301 --> 00:05:44,141 Da! 127 00:05:45,636 --> 00:05:46,546 Da! 128 00:05:51,351 --> 00:05:54,981 DOM CHERIE I JESSYJA 129 00:05:55,063 --> 00:05:56,903 Dobro. Dođi. Ne brini se. 130 00:05:57,899 --> 00:05:59,359 Pokaži tati kako sviraš. 131 00:06:00,610 --> 00:06:02,240 -Jesi li dobro? -Da. 132 00:06:02,320 --> 00:06:04,820 -U redu. -Voliš rastavljati stvari. 133 00:06:04,906 --> 00:06:06,316 Jessey je moj dečko, 134 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 a zajedno smo već pet godina. 135 00:06:09,035 --> 00:06:10,995 Imamo dijete broj jedan, Jadore, 136 00:06:11,079 --> 00:06:12,999 i još jedno dijete na putu. 137 00:06:13,081 --> 00:06:16,791 I definitivno mislim da bismo već trebali biti u braku. 138 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 A nismo. 139 00:06:18,461 --> 00:06:21,171 U viskom sam stupnju trudnoće. 140 00:06:21,839 --> 00:06:25,469 -Može izaći svaki čas. -Znaš koji je datum savršen. 141 00:06:25,551 --> 00:06:26,641 -Da. -8. kolovoza. 142 00:06:26,719 --> 00:06:28,759 „Bogatstvo na kvadrat.“ To je to. 143 00:06:28,846 --> 00:06:32,056 Sve povezano s osmicom donosi sreću. 144 00:06:32,141 --> 00:06:34,641 -Kad prevedeš broj… -Da. 145 00:06:34,727 --> 00:06:36,687 Znači „uvijek imati sreće.“ 146 00:06:36,771 --> 00:06:39,021 Najvažnije je da je zdravo. 147 00:06:39,107 --> 00:06:40,397 To je najvažnije. 148 00:06:40,900 --> 00:06:43,400 Nju si rodila blizu tom datumu. 149 00:06:43,486 --> 00:06:45,776 Da, trebala se roditi 21. lipnja, 150 00:06:45,863 --> 00:06:47,413 a rodila se 18. lipnja. 151 00:06:47,490 --> 00:06:49,530 -I to je dobar broj. -Da. 152 00:06:50,034 --> 00:06:51,334 Misliš li 153 00:06:52,120 --> 00:06:54,290 da ćeš  me zaprositi ove godine? 154 00:06:54,372 --> 00:06:55,332 -Molim? -Da. 155 00:06:55,873 --> 00:06:58,633 Ne znaš čak ni što želiš za večeru. 156 00:06:58,709 --> 00:07:00,249 Kakve to veze ima? 157 00:07:00,336 --> 00:07:03,506 -Obećao sam ti. -Ali to nije prošnja. 158 00:07:03,589 --> 00:07:05,379 Što znači obećanje? 159 00:07:05,466 --> 00:07:06,426 Molim? 160 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Obećavam ti da ću te zaprositi. 161 00:07:11,055 --> 00:07:13,425 Jessey od rođenja ima zakladu. 162 00:07:13,516 --> 00:07:16,306 Voli šefovati 163 00:07:16,394 --> 00:07:19,114 pa ne voli kad mu naređujem 164 00:07:19,188 --> 00:07:20,728 jer tvrdi da je on glavni. 165 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 On želi naređivati. 166 00:07:22,608 --> 00:07:24,318 Ali ne radi to iz zlobe. 167 00:07:24,402 --> 00:07:25,452 Kužiš? 168 00:07:26,320 --> 00:07:28,320 Znaš što je rekao feng shui tip? 169 00:07:28,406 --> 00:07:31,446 Ova godina nije dobra za vjenčanje. 170 00:07:31,534 --> 00:07:34,044 -Odluka je tvoja. -Nema žurbe. 171 00:07:35,037 --> 00:07:38,617 Jadore, mama ne želi da ikad doživiš ovakvo nešto. 172 00:07:38,708 --> 00:07:39,538 Zašto? 173 00:07:39,625 --> 00:07:42,295 Ne želim da zatrudni van braka. 174 00:07:42,378 --> 00:07:43,248 To je užasno. 175 00:07:43,337 --> 00:07:47,587 Rastrgana sam između identiteta američke djevojke 176 00:07:47,675 --> 00:07:49,755 i kineskih vrijednosti. 177 00:07:49,844 --> 00:07:54,314 Ne želim preuzeti vodstvo i naređivati mu, 178 00:07:54,390 --> 00:07:57,980 ali s druge strane, osjećam da me iskorištava. 179 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 Mora to učiniti na tradicionalan način. 180 00:08:01,564 --> 00:08:02,574 -Prvo zaruke. -Ne. 181 00:08:02,648 --> 00:08:06,738 Želim da moja djeca znaju da su mama i tata zajedno 182 00:08:06,819 --> 00:08:09,279 i da ćemo zauvijek biti zajedno. 183 00:08:09,363 --> 00:08:13,243 Dosta mi je čekanja. Ne znam koliko još mogu čekati. 184 00:08:13,326 --> 00:08:14,786 Promjena je nužna. 185 00:08:15,369 --> 00:08:18,039 -Što je danas tradicionalno? -Kako to misliš? 186 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Još se držim tradicije. 187 00:08:20,082 --> 00:08:21,002 Da, u redu je. 188 00:08:21,083 --> 00:08:23,003 Ali ne mogu te kontrolirati pa… 189 00:08:23,085 --> 00:08:24,335 Učini to. 190 00:08:27,006 --> 00:08:27,836 Vidjet ćemo. 191 00:08:37,808 --> 00:08:40,478 -Izgledaš fenomenalno. -Hvala, srce. 192 00:08:41,354 --> 00:08:44,574 Lijepa noć. Nadam se da će zalazak sunca biti krasan. 193 00:08:45,316 --> 00:08:47,436 U Parizu sam pogriješio 194 00:08:47,527 --> 00:08:49,277 i sad sam svjestan toga. 195 00:08:49,362 --> 00:08:51,322 Ali zahvalan sam na toj lekciji. 196 00:08:51,405 --> 00:08:52,865 Želim da uspijemo. 197 00:08:52,949 --> 00:08:54,739 Predivno je. 198 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Obala Los Angelesa je prekrasna. 199 00:08:56,911 --> 00:08:59,911 Sad joj želim priuštiti nešto drugačije 200 00:08:59,997 --> 00:09:02,747 i iznenaditi je. Stvoriti nove uspomene. 201 00:09:03,417 --> 00:09:07,167 Opa! To je pravi Airstream kamper. 202 00:09:07,255 --> 00:09:08,085 Dušo! 203 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 PLAŽA MALIBU 204 00:09:12,385 --> 00:09:15,385 Nenadmašan pogled. Ne mogu vjerovati. 205 00:09:15,471 --> 00:09:17,391 Želiš živjeti u ovom kamperu? 206 00:09:17,473 --> 00:09:19,063 Samo ja, ti i pas? 207 00:09:20,309 --> 00:09:22,689 -Dogovoreno. -Odlično. 208 00:09:26,274 --> 00:09:28,114 -Volim te, dušo. -I ja tebe. 209 00:09:28,609 --> 00:09:31,739 Naš je odnos prošao mnoge transformacije. 210 00:09:32,446 --> 00:09:34,236 Zaista jest. 211 00:09:34,949 --> 00:09:36,779 To cijenim. 212 00:09:38,119 --> 00:09:40,499 Jer život se sastoji od faza 213 00:09:40,580 --> 00:09:43,420 i uvijek jedno drugom pružamo podršku. 214 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 Sve smo prebrodili. 215 00:09:46,085 --> 00:09:48,625 Nije bilo lako. To je ono što cijenim. 216 00:09:48,713 --> 00:09:51,093 Prebrodili smo sve oluje 217 00:09:51,173 --> 00:09:53,473 i to zajedno. Kužiš? 218 00:09:54,385 --> 00:09:56,885 Ali u Parizu, pred Annom, 219 00:09:56,971 --> 00:09:59,851 nismo se pokazali u najboljem svjetlu. 220 00:09:59,932 --> 00:10:01,682 Kad te bolje upozna, 221 00:10:01,767 --> 00:10:04,557 vidjet će ono što ja vidim u tebi 222 00:10:04,645 --> 00:10:06,895 jer nema cjelovitu sliku o tebi. 223 00:10:06,981 --> 00:10:10,691 Ne zna koliko si fantastičan. Ne poznaje taj dio tebe. 224 00:10:11,902 --> 00:10:13,862 Sve je u redu. Imamo dobar život. 225 00:10:14,363 --> 00:10:15,823 Volim naš život. 226 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Znam, samo… 227 00:10:17,199 --> 00:10:19,909 Ponekad nas poklopi svakodnevica 228 00:10:20,536 --> 00:10:23,656 i onda me ljute različite stvari, ali na kraju balade, 229 00:10:23,748 --> 00:10:25,118 fantastično nam je. 230 00:10:25,833 --> 00:10:28,003 Očekivanja su zeznuta. 231 00:10:30,630 --> 00:10:34,340 Kad bi nam odnos uvijek bio ovakav, 232 00:10:34,425 --> 00:10:35,965 život bi nam bio bajka. 233 00:10:36,052 --> 00:10:39,682 -Volim te. -Volim te. 234 00:10:41,307 --> 00:10:45,187 Ali istovremeno sam svjesna da moramo puno raditi na odnosu. 235 00:10:45,269 --> 00:10:46,809 Ne živimo u svijetu snova. 236 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Hajde, idemo. 237 00:11:05,623 --> 00:11:06,713 O, Bože. 238 00:11:08,167 --> 00:11:10,247 -Zašto si tako parkirao? -Ne znam. 239 00:11:10,336 --> 00:11:12,796 -Kako da uđem? -Zaboravio sam cipele. 240 00:11:12,880 --> 00:11:14,470 O, Bože, što je tebi? 241 00:11:14,548 --> 00:11:16,258 Čekaj. Trebam cipele. 242 00:11:16,342 --> 00:11:17,182 Dobro. 243 00:11:17,259 --> 00:11:18,679 -Jao! Požuri se! -Čekaj. 244 00:11:18,761 --> 00:11:20,931 -Molim te! Jako me boli. -Hej. 245 00:11:21,555 --> 00:11:23,055 Ovo paše, zar ne? 246 00:11:23,891 --> 00:11:25,891 Paše? O čemu govoriš? 247 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 -Izgleda čudno. -Boli me! 248 00:11:27,520 --> 00:11:30,110 -U redu, oprosti. -Požuri se! 249 00:11:30,189 --> 00:11:32,779 O, Bože, zašto se smiješ? Jako me boli. 250 00:11:32,858 --> 00:11:35,988 Ne znam. Ne paše ostatku odjevnog ansambla, ali dobro. 251 00:11:36,070 --> 00:11:38,530 -Sviđaju mi se tvoje papuče. -Ne pašu! 252 00:11:38,614 --> 00:11:39,624 Jedan, dva, tri! 253 00:11:39,699 --> 00:11:42,119 Jao. Jesam li teška? 254 00:11:42,201 --> 00:11:46,041 -Ne. Jevon je težak, ti nisi. -Dobro. Dobar odgovor. 255 00:11:46,539 --> 00:11:47,619 O, Bože. 256 00:11:53,587 --> 00:11:57,337 PET SATI POSLIJE 257 00:11:57,425 --> 00:11:58,505 Udahnite. 258 00:11:59,176 --> 00:12:01,216 -Povucite noge. -Čekajte. 259 00:12:01,303 --> 00:12:02,433 Samo naprijed. 260 00:12:02,513 --> 00:12:04,523 -Uprite. -Zadržite dah i gurajte. 261 00:12:05,891 --> 00:12:08,981 Guram, ali guram li dobro? 262 00:12:09,061 --> 00:12:10,481 Ništa ne osjećam. 263 00:12:10,563 --> 00:12:12,573 -Oprostite. -Dublje udahnite. 264 00:12:12,648 --> 00:12:13,978 -U redu. -Ne tako. 265 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 Jako ste fina i uglađena. 266 00:12:17,403 --> 00:12:21,203 Probajte to raditi manje elegantno. Sve će biti u redu. 267 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 -Odlično vam ide. -Tako je. 268 00:12:23,534 --> 00:12:26,084 -Skroz raširite noge. -Duboko udahni. 269 00:12:26,579 --> 00:12:28,709 Čekajte. Gurajte! 270 00:12:28,789 --> 00:12:30,039 Tako je. Nastavite. 271 00:12:30,124 --> 00:12:31,754 Hajde, dušo. Još malo. 272 00:12:31,834 --> 00:12:33,094 O, Bože. 273 00:12:33,169 --> 00:12:35,549 Otvorite oči. Stiže vaše dijete. 274 00:12:35,629 --> 00:12:37,589 -Dobro vam ide. -O, Bože. 275 00:12:39,550 --> 00:12:40,550 Hvala. 276 00:12:41,177 --> 00:12:43,507 Tata, želite li prerezati? 277 00:12:43,596 --> 00:12:44,426 Da. 278 00:12:44,513 --> 00:12:45,603 Nalikuje tebi. 279 00:12:46,474 --> 00:12:49,484 Dobro, stavit ću ga u grijač, mama. Oprostite. 280 00:12:49,560 --> 00:12:52,020 -Čestitam. -Hvala. 281 00:12:52,104 --> 00:12:54,234 -Jesi li dobro? -To je bilo brzo. 282 00:12:54,315 --> 00:12:55,185 Recimo! 283 00:13:03,240 --> 00:13:04,660 Kad vidim Jevona, 284 00:13:04,742 --> 00:13:07,792 prebrojim mu prste na nogama i rukama, 285 00:13:07,870 --> 00:13:12,500 i sam me pogled na njega usrećuje. 286 00:13:13,209 --> 00:13:15,209 Teško je to opisati. 287 00:13:15,795 --> 00:13:19,545 Ova ruka još ima toga po sebi. 288 00:13:19,632 --> 00:13:22,382 Srećom, Jevon je zaista sladak. 289 00:13:22,468 --> 00:13:26,638 Želim uživati u svakom trenutku i jedva čekam da ga stavim 290 00:13:26,722 --> 00:13:29,932 u svoju Hermès kutiju ili torbicu i fotografiram ga. 291 00:13:33,354 --> 00:13:34,984 MEDICINSKI CENTAR CEDARS SINAI 292 00:13:43,697 --> 00:13:46,027 Bok, Leo! Kako si? Što je ovo? 293 00:13:46,116 --> 00:13:49,036 -Ovo je veganski bao. Dobro? -Podsjeća me na dom. 294 00:13:49,119 --> 00:13:51,659 -Znam! Sve je vegansko. -Savršeno. 295 00:13:51,747 --> 00:13:54,497 Nedostaje mi dom i htio sam svima pokazati 296 00:13:55,125 --> 00:13:56,625 koliko mi Singapur znači. 297 00:13:56,710 --> 00:13:58,840 Organizirat ću zabavu u Formosi. 298 00:13:58,921 --> 00:14:02,681 -Hej! Evo singapurskog dilera. -Bok! Nisam diler. 299 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 -Da, jesi. -Kako si? Bok! 300 00:14:04,802 --> 00:14:07,682 Uvijek sam na naslovnici singapurskih novina. 301 00:14:07,763 --> 00:14:09,313 Slijede čak i moju mamu. 302 00:14:09,390 --> 00:14:13,270 Rekla mi je da ne objavljujem njezine fotke jer je uhode stranci. 303 00:14:13,352 --> 00:14:16,362 Želimo puno maslaca. Bolje izgledam uz njih debele. 304 00:14:16,438 --> 00:14:20,188 -Danas je singapurska Nova godina. -Nazovimo je Dan Singapura. 305 00:14:20,276 --> 00:14:22,816 Tada je Singapur stekao neovisnost. 306 00:14:22,903 --> 00:14:24,743 Prije nekih 60 godina. 307 00:14:24,822 --> 00:14:28,412 -Što voliš kod Singapura? -Sigurnost je važan faktor. 308 00:14:28,492 --> 00:14:32,252 Noću mogu izaći s lijepim brošem i dijamantnim prstenom. 309 00:14:32,329 --> 00:14:33,659 Ovo je divno. 310 00:14:33,747 --> 00:14:36,707 Da, danas je tema crvena boja. 311 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 Velik je to broš. 312 00:14:39,253 --> 00:14:42,213 Pogledajte tko stiže. Nemoj me zasjeniti, kujo. 313 00:14:42,298 --> 00:14:43,508 -Opa! -Lijepo! 314 00:14:43,591 --> 00:14:46,181 Moraš ići. Ondje su vrata. Molim te, idi. 315 00:14:46,260 --> 00:14:48,720 -Zasjenit ćeš ga. -Sviđa mi se košuljica. 316 00:14:48,804 --> 00:14:50,724 -Bit ćeš glavna zvijezda. -Van. 317 00:14:50,806 --> 00:14:52,426 Christine, želiš boba čaj? 318 00:14:52,516 --> 00:14:55,516 -To je tajvansko piće. -Singapur je multinacionalni. 319 00:14:55,603 --> 00:14:57,103 -Čaj je s Tajvana. -Nije. 320 00:14:57,187 --> 00:14:58,437 -Hej, kako si? -Bok. 321 00:14:58,522 --> 00:15:00,652 Primjećuješ li nešto drukčije? 322 00:15:01,317 --> 00:15:02,477 Primjećuješ li? 323 00:15:03,569 --> 00:15:05,449 Obrijao si prsa. 324 00:15:05,529 --> 00:15:06,449 Ne, Diorova je. 325 00:15:06,530 --> 00:15:07,700 -Diorova? -Da. 326 00:15:08,282 --> 00:15:09,912 Kako to nisi zamijetila? 327 00:15:10,409 --> 00:15:12,449 -Ne sviđa mi se ta košulja. -Ne? 328 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Da, ozbiljno. 329 00:15:13,829 --> 00:15:14,869 Dobro. 330 00:15:14,955 --> 00:15:17,325 Jaime i Christine vole modu 331 00:15:17,416 --> 00:15:19,876 pa bi trebale biti upućene. 332 00:15:20,878 --> 00:15:23,798 O, Bože! Cherie je rodila! 333 00:15:23,881 --> 00:15:27,091 -O, Bože! -Baš slatko! 334 00:15:27,176 --> 00:15:28,796 -Što se dogodilo? -O, Bože. 335 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 -Čovječe. -Izgleda sjajno. 336 00:15:30,679 --> 00:15:33,219 -O, Bože. Zato nije… -Čovječe. 337 00:15:33,307 --> 00:15:34,217 O, Bože. 338 00:15:34,308 --> 00:15:36,308 -Nazvat ćemo je. -Nazovi je. 339 00:15:36,393 --> 00:15:39,063 -Mogu dobiti posteljicu? -Podijelit ćemo je. 340 00:15:39,146 --> 00:15:42,016 -Što će vam? -Najbolji tretman za kožu lica. 341 00:15:42,900 --> 00:15:45,610 -Molim vas, ostavite poruku. -Nije se javila. 342 00:15:46,362 --> 00:15:47,492 Pjevajmo joj. 343 00:15:47,571 --> 00:15:50,321 Sretan porođaj ti 344 00:15:50,407 --> 00:15:52,487 Sretan porođaj ti 345 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 -Ti si na redu. -Nemoj se riješiti posteljice. 346 00:15:56,288 --> 00:15:59,248 Sretan porođaj ti 347 00:15:59,333 --> 00:16:00,633 Volimo te, Cherie. 348 00:16:00,709 --> 00:16:02,839 -Volimo te! -Volimo te! 349 00:16:02,920 --> 00:16:05,170 Posteljica je tvoja. Radi što želiš! 350 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Ne! Želim je! 351 00:16:06,298 --> 00:16:07,968 Reci joj da ćemo je kupiti. 352 00:16:08,634 --> 00:16:10,054 Šališ se? 353 00:16:24,274 --> 00:16:28,034 -Tko su oni ljudi za šankom? -Neki nasumični prijatelji. 354 00:16:28,529 --> 00:16:30,779 Znaš Andrewa. Da. 355 00:16:31,865 --> 00:16:35,865 -Andrewa? Da, kako ga ne bih znala? -Baš, kako ne bi. 356 00:16:36,537 --> 00:16:39,667 Iznenadilo me što su Andrew i Kelly još zajedno. 357 00:16:40,457 --> 00:16:43,457 Samo zato što sam mislila da će Kelly biti jača. 358 00:16:43,544 --> 00:16:44,714 Kako ste vas dvoje? 359 00:16:44,795 --> 00:16:48,085 Sretna sam što se potrudio i isplanirao odmor za nas. 360 00:16:48,173 --> 00:16:49,723 To je velik korak. 361 00:16:49,800 --> 00:16:52,640 Idemo na terapiju i pomaže nam, 362 00:16:52,720 --> 00:16:55,140 ali i dalje šizi na najmanju provokaciju. 363 00:16:56,223 --> 00:16:57,733 Shvaćate? Eksplodira. 364 00:16:58,642 --> 00:17:00,142 -Možemo sjesti? -Sjesti? 365 00:17:00,227 --> 00:17:01,267 Da. 366 00:17:01,353 --> 00:17:07,033 Čini mi se da nas čeka još mnogo posla da budem spremna na idući korak. 367 00:17:07,109 --> 00:17:09,149 -Već si putovala s njim. -Da. 368 00:17:09,236 --> 00:17:10,646 Kako onda… 369 00:17:10,738 --> 00:17:14,118 Bilo bi zabavno putovati s Kelly. Andrew… 370 00:17:15,159 --> 00:17:17,159 Znate, sve ono u Parizu… 371 00:17:17,244 --> 00:17:20,414 Vrištao je na mene, vikao, vrijeđao me. 372 00:17:20,914 --> 00:17:23,674 Vidim da cure razgovaraju o Parizu. 373 00:17:23,751 --> 00:17:27,961 To mi je bolna točka, budi mi ružne uspomene. 374 00:17:28,047 --> 00:17:30,587 Privatnost je važna u vezi. 375 00:17:30,674 --> 00:17:33,974 Zašto ne bismo isključili druge i usredotočili se na nas? 376 00:17:34,053 --> 00:17:35,433 Zašto moraju znati? 377 00:17:35,512 --> 00:17:37,772 Mislim da se Andrew drži prošlosti. 378 00:17:37,848 --> 00:17:42,348 Ako ne pusti prošlost, neće se moći okrenuti budućnosti. 379 00:17:42,436 --> 00:17:44,766 Sad kad idem savjetnici, 380 00:17:44,855 --> 00:17:47,725 reguliram svoje emocije koliko mogu. 381 00:17:47,816 --> 00:17:51,396 Neću se posvađati s Kelly. Suzdržat ću se, neću je prozvati. 382 00:17:51,487 --> 00:17:52,607 Ostat ću smiren. 383 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 -Opa. -O, Bože. Što je ovo? 384 00:18:07,169 --> 00:18:08,339 Što je ovo? 385 00:18:09,088 --> 00:18:09,958 Zakon. 386 00:18:10,047 --> 00:18:11,417 Volim ići u toplice, 387 00:18:11,507 --> 00:18:14,337 ali ne želim slušati tuđe brbljanje. 388 00:18:14,426 --> 00:18:17,136 Radim to kod kuće. Mogu pozvati prijatelje. 389 00:18:17,221 --> 00:18:19,011 Evo je! Domaćica je stigla. 390 00:18:19,098 --> 00:18:22,558 Slatko je što imaš maserku 391 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 i manikirku. 392 00:18:24,561 --> 00:18:28,611 Opet ima više zaposlenika nego gostiju. 393 00:18:28,690 --> 00:18:30,730 Idem na besplatnu masažu. 394 00:18:30,818 --> 00:18:33,318 -Ne, ja sam prvi. -Ne, ja sam prva. 395 00:18:36,490 --> 00:18:38,870 Baš si seronja. 396 00:18:40,786 --> 00:18:42,326 Uzbuđen sam zbog masaže. 397 00:18:42,412 --> 00:18:45,082 Ljudi misle da je lako biti model. Nije. 398 00:18:45,165 --> 00:18:47,705 Teško je po cijeli dan napinjati mišiće. 399 00:18:47,793 --> 00:18:48,633 Ovako. 400 00:18:51,713 --> 00:18:53,343 Plus, moraš držati dah. 401 00:18:54,508 --> 00:18:56,298 Naporno je za križa. 402 00:18:56,885 --> 00:18:58,215 Stavljate rukavice. 403 00:18:58,303 --> 00:19:00,473 Da. Samo se opustite. 404 00:19:01,223 --> 00:19:02,433 Bit će intenzivna? 405 00:19:02,516 --> 00:19:04,176 Tako je. 406 00:19:05,435 --> 00:19:08,605 -Masirat ću vas iznutra prema van. -Što? 407 00:19:10,107 --> 00:19:11,477 Iznutra prema van? 408 00:19:11,567 --> 00:19:12,937 Što to radite? 409 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 Svi volimo laserske zahvate, 410 00:19:15,028 --> 00:19:17,698 botoks, Restylane i Juvederm. 411 00:19:17,781 --> 00:19:19,991 Ali ovo je najnovija moda. 412 00:19:20,075 --> 00:19:22,785 Masaža usta. 413 00:19:22,870 --> 00:19:25,710 Mnogima je ovaj dio tijela napet. 414 00:19:25,789 --> 00:19:26,959 Mnogo govorimo. 415 00:19:27,040 --> 00:19:28,290 Da, puno govori. 416 00:19:28,375 --> 00:19:29,535 -Uočila sam. -Da. 417 00:19:29,626 --> 00:19:31,496 Isprva mi se činila čudnom, 418 00:19:31,587 --> 00:19:35,297 ali super je. Riješite se stresa njome. 419 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 Što ti radi? 420 00:19:37,176 --> 00:19:40,466 Ovo je sjajno. Trebam djevojku za ovo. 421 00:19:40,554 --> 00:19:41,894 Nije invazivna. 422 00:19:41,972 --> 00:19:44,392 Zabavna je, luckasta. 423 00:19:45,017 --> 00:19:46,637 Znam iz iskustva. 424 00:19:46,727 --> 00:19:48,057 -Polako! -Anna. 425 00:19:48,145 --> 00:19:49,305 -Anna. -Da? 426 00:19:49,396 --> 00:19:52,766 Možemo li duhovno pročistiti tvoju kuću? 427 00:19:53,442 --> 00:19:55,072 -O, Bože. -Ozbiljno. 428 00:19:55,152 --> 00:19:58,282 -Donijela si Bibliju? -Donijela sam Bibliju. 429 00:19:58,363 --> 00:20:00,413 Nisam mogla naći raspelo. 430 00:20:00,490 --> 00:20:03,620 Držim Bibliju kako bih se zaštitila. 431 00:20:03,702 --> 00:20:06,792 Da nemam šesto čulo, ne bih se morala zamarati time. 432 00:20:06,872 --> 00:20:09,632 Ali čim sam ušla u Anninu kuću, 433 00:20:09,708 --> 00:20:12,128 osjetila sam se nepoželjnom. 434 00:20:12,211 --> 00:20:14,341 Treba nam… Kako se ono zove? 435 00:20:14,421 --> 00:20:15,261 Kadulja. 436 00:20:15,339 --> 00:20:17,379 -To nije kršćanski. -Nemaš pojma. 437 00:20:17,466 --> 00:20:18,376 Idemo, Guy. 438 00:20:18,467 --> 00:20:19,677 Što? 439 00:20:19,760 --> 00:20:21,090 Misle da sam luda. 440 00:20:21,178 --> 00:20:23,468 -Kao i ja. -Onda ću biti luđakinja. 441 00:20:23,555 --> 00:20:24,505 Poludjet ću. 442 00:20:24,598 --> 00:20:28,348 Da razjasnimo, namjere su mi dobre. 443 00:20:28,435 --> 00:20:30,765 Ako znaš da je nečija kuća ukleta, 444 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 to je ispravni postupak. 445 00:20:32,648 --> 00:20:34,688 Čemu služi takav stari križ? 446 00:20:34,775 --> 00:20:36,645 -Pa, možda je ona… -Što piše? 447 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 -Chanelov križ? -Chanel! 448 00:20:38,654 --> 00:20:42,534 Mislim da voli skupljati starinske stvari. 449 00:20:42,616 --> 00:20:46,576 Masaža lica postala je vrlo popularna nakon što je Meghan Markle 450 00:20:46,662 --> 00:20:48,832 rekla da joj se redovito podvrgava. 451 00:20:48,914 --> 00:20:50,174 U redu. 452 00:20:50,249 --> 00:20:52,669 -Zna li da idemo na kat? -Nepristojni smo. 453 00:20:52,751 --> 00:20:55,251 -Nije je briga. -Istražujemo njezin dom. 454 00:20:55,337 --> 00:21:00,877 Zanima me koji šampon koristi. 455 00:21:02,552 --> 00:21:05,852 Kosa joj je u komi. Ako ne koristi pravi proizvod, 456 00:21:05,931 --> 00:21:07,811 možda je zato takva. 457 00:21:08,976 --> 00:21:09,806 O, Bože! 458 00:21:10,978 --> 00:21:12,228 Ima pumpu za penis! 459 00:21:12,771 --> 00:21:15,901 Što? Ima pumpu za penis u tušu! 460 00:21:17,734 --> 00:21:18,694 Spominju penis. 461 00:21:19,528 --> 00:21:21,818 -Hej! Što se događa? -Što? 462 00:21:28,829 --> 00:21:29,909 Koji vrag? 463 00:21:29,997 --> 00:21:32,167 Što radi s pumpom za penis? 464 00:21:33,667 --> 00:21:36,917 Pokušavam… Koji vrag? 465 00:21:37,004 --> 00:21:38,014 Mokra je! 466 00:21:39,256 --> 00:21:40,916 To je nečija sperma. 467 00:21:41,008 --> 00:21:45,298 Čiji penis Anna pumpa pod tušem? 468 00:21:45,971 --> 00:21:48,221 -Baci je van. -Zašto je mokra? 469 00:21:48,307 --> 00:21:50,017 Odurna je. 470 00:21:50,100 --> 00:21:52,140 -Je li nepristojno… -Nije. 471 00:21:52,227 --> 00:21:54,937 Odurna je! Što je to? Protuzakonita je. 472 00:21:55,022 --> 00:21:57,192 Učini to! 473 00:22:00,027 --> 00:22:01,487 Što je to? 474 00:22:01,987 --> 00:22:03,987 O, Bože! 475 00:22:07,617 --> 00:22:10,287 O, Bože! 476 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 To je pumpa za penis. 477 00:22:12,080 --> 00:22:13,000 Ovo je… 478 00:22:13,915 --> 00:22:17,665 Ovo nije sitni prijestup, nego ozbiljni. 479 00:22:19,713 --> 00:22:20,633 Znatiželjni su. 480 00:22:21,298 --> 00:22:24,218 -Kako to da si našla seksualnu igračku? -Guy je! 481 00:22:24,301 --> 00:22:26,431 Kod kuće imam istu pumpu za penis. 482 00:22:26,511 --> 00:22:29,971 Pokraj kreveta, u ladici. 483 00:22:30,057 --> 00:22:32,137 Ne bi trebala njuškati u gostima. 484 00:22:32,225 --> 00:22:33,555 Nisam ja. 485 00:22:33,643 --> 00:22:34,903 Ne treba mi Biblija. 486 00:22:36,396 --> 00:22:38,686 Kim je jako nepristojna. 487 00:22:38,774 --> 00:22:40,824 I dalje sam u procesu 488 00:22:40,901 --> 00:22:43,151 učenja kome mogu vjerovati. 489 00:22:43,236 --> 00:22:44,486 Vrijeđa li te ona? 490 00:22:45,072 --> 00:22:45,952 Ne, ona… 491 00:22:47,532 --> 00:22:48,582 Ne bi išlo. 492 00:22:49,785 --> 00:22:50,985 -Što? -Stvarno? 493 00:22:51,078 --> 00:22:54,078 Anna je ljubazna, ali ako prijeđeš granicu, 494 00:22:54,164 --> 00:22:55,584 nagrabusit ćeš. 495 00:22:55,665 --> 00:22:56,665 Gotov si. 496 00:22:56,750 --> 00:23:00,130 Zbogom, Kim, kujo. Vidimo se u sljedećem životu. 497 00:23:00,212 --> 00:23:02,462 Nisam ja našla onu stvar. 498 00:23:02,547 --> 00:23:05,377 -On je ušao u kupaonicu. -Nemoj ga kriviti. 499 00:23:05,467 --> 00:23:06,297 Ne krivim ga. 500 00:23:06,385 --> 00:23:09,635 Anna nam je otvorila vrata svog doma, njezini smo gosti, 501 00:23:09,721 --> 00:23:13,271 a Kim joj nije iskazala poštovanje. 502 00:23:13,350 --> 00:23:17,810 Mislim da će bacanje pumpe za penis kroz prozor 503 00:23:17,896 --> 00:23:21,066 učiniti Annu opreznijom pri ugošćavanju. 504 00:23:21,149 --> 00:23:22,529 Ispričaj se! 505 00:23:22,609 --> 00:23:25,149 Zašto bih? Nisam ja ušla u njezinu sobu. 506 00:23:25,237 --> 00:23:27,947 Ispričavam se u njezino ime. 507 00:23:28,031 --> 00:23:32,081 Azijci se ne svađaju. Oprosti, Anna, u njezino ime. 508 00:23:32,160 --> 00:23:34,290 Oprosti što smo nepristojno kopali… 509 00:23:34,371 --> 00:23:35,461 To je bilo ludo! 510 00:23:35,539 --> 00:23:38,749 Mislim da sam je pogrešno procijenila. 511 00:23:39,876 --> 00:23:41,956 Pogriješila sam. 512 00:23:43,713 --> 00:23:45,723 Nije joj mjesto u mom svijetu. 513 00:23:54,307 --> 00:23:55,597 -Bok, Cherie. -Bok. 514 00:23:55,684 --> 00:23:58,154 Drago mi je, ja sam vaš fotograf. 515 00:23:58,228 --> 00:24:00,228 -Uđite. -Zdravo! 516 00:24:00,313 --> 00:24:01,523 Ovo je Jadore. Uđi. 517 00:24:01,606 --> 00:24:04,526 -Kakvo lijepo ime. -Sviđa mi se tvoja haljina! 518 00:24:04,609 --> 00:24:06,899 To nije za tebe. Dobro, Jadore? 519 00:24:06,987 --> 00:24:08,907 Misli da ste došli radi nje. 520 00:24:09,823 --> 00:24:13,743 Kad se rodila Jadore, nisam zvala profesionalnog fotografa. 521 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 Rekla sam si da ću, rodim li opet, 522 00:24:16,163 --> 00:24:18,333 dati fotografirati novorođenče. 523 00:24:18,415 --> 00:24:20,375 O, Bože. Baš je slatko! 524 00:24:20,459 --> 00:24:21,709 -Da. -Ondje sjediš? 525 00:24:21,793 --> 00:24:22,843 Da. 526 00:24:22,919 --> 00:24:24,249 Zar nije fora? 527 00:24:24,337 --> 00:24:28,047 Christine pretjeruje kad je riječ o sinu, ali i sama sam takva. 528 00:24:28,133 --> 00:24:29,723 Volim srediti Jevona. 529 00:24:29,801 --> 00:24:31,341 Dolce, Gucci, Indy. 530 00:24:31,428 --> 00:24:32,758 O, Bože. 531 00:24:32,846 --> 00:24:34,256 Puno jede i kaka. 532 00:24:34,347 --> 00:24:37,477 Ali sad mu kakica miriše na kokice. 533 00:24:37,559 --> 00:24:38,689 Kokice s maslacem. 534 00:24:40,061 --> 00:24:40,981 Nije tako. 535 00:24:42,314 --> 00:24:43,944 -Da. -Ona drži dijete? 536 00:24:44,024 --> 00:24:45,484 Zamotat će ga. 537 00:24:45,567 --> 00:24:47,567 CHERIEN NOVOROĐENI SIN 538 00:24:47,611 --> 00:24:50,161 Baš je sladak. 539 00:24:50,238 --> 00:24:52,528 -Baš slatko. -O, Bože. 540 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 -Ne dođe li ti da ga pomaziš? -Da. Baš slatko. 541 00:25:08,131 --> 00:25:09,931 Čekaj, je li to novi prsten? 542 00:25:10,008 --> 00:25:11,298 Ne, stari. 543 00:25:11,384 --> 00:25:13,264 Prvi put ga nosim. 544 00:25:14,513 --> 00:25:18,733 -Čekajte, vi ste zaručeni? -Ne, nismo. 545 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Ne razumijem. 546 00:25:20,101 --> 00:25:22,401 Prsten obećanja. Imam ga neko vrijeme. 547 00:25:22,479 --> 00:25:25,269 -Sjajan prsten obećanja. -Da. 548 00:25:25,357 --> 00:25:27,397 Koliko ti obećanja daje godišnje? 549 00:25:29,694 --> 00:25:33,074 Velika je sramota u azijskoj kulturi 550 00:25:33,156 --> 00:25:35,326 roditi dijete, 551 00:25:35,408 --> 00:25:38,748 a da nisi u braku. 552 00:25:38,828 --> 00:25:41,918 Ne slažem se s tim, ali ljudi tako rezoniraju. 553 00:25:41,998 --> 00:25:46,458 Znam i da su Azijci izuzetno kritični, 554 00:25:46,545 --> 00:25:48,335 i to iz vlastitog iskustva. 555 00:25:48,421 --> 00:25:51,421 Da mami dođem trudna i neudana, 556 00:25:51,508 --> 00:25:54,548 roditelji bi me smatrali droljom. 557 00:26:05,230 --> 00:26:10,280 JESENSKI FESTIVAL 558 00:26:15,323 --> 00:26:17,703 Hvala što ste ovdje na ovaj posebni dan. 559 00:26:17,784 --> 00:26:20,504 Sretna sam što je moja majka ovdje. 560 00:26:20,579 --> 00:26:22,789 KELLYNA MAMA 561 00:26:22,872 --> 00:26:25,212 Traži mamu da nam ispriča… 562 00:26:25,292 --> 00:26:28,592 Teta, pričaj nam o Mjesečevom festivalu. 563 00:26:28,670 --> 00:26:35,470 Mjesečev festival je kao Dan zahvalnosti. Proslava žetve. 564 00:26:35,552 --> 00:26:40,142 Vrijeme slavlja s obitelji i prijateljima. 565 00:26:40,223 --> 00:26:42,853 -Sretan Mjesečev festival! -Uživajte. 566 00:26:42,934 --> 00:26:43,854 Uživajte! 567 00:26:43,935 --> 00:26:46,895 Uživajte u ostatku večeri. Pijte i jedite do sita. 568 00:26:48,481 --> 00:26:51,531 Bok, Kelly, kako si? Lijepo te vidjeti. 569 00:26:53,361 --> 00:26:56,321 -Čovječe, izgledaš sjajno. Pogledaj ovo. -Hvala. 570 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Vi ste doista Kellyna mama? Prekrasni ste! 571 00:26:59,117 --> 00:27:00,617 Kevin. Drago mi je. 572 00:27:00,702 --> 00:27:02,582 Ide ravno mami. 573 00:27:02,662 --> 00:27:04,712 Vidiš? 574 00:27:05,665 --> 00:27:07,625 Nije me ni pozdravio. Halo? 575 00:27:07,709 --> 00:27:09,499 Kužim što radi. 576 00:27:09,586 --> 00:27:11,586 Najprije će šarmirati mamu. 577 00:27:11,671 --> 00:27:13,591 Želimo li išta danas? 578 00:27:13,673 --> 00:27:17,393 Želimo da svi budemo zajedno. Da je obitelj na okupu. 579 00:27:17,469 --> 00:27:19,759 -Želite li da ja i Kelly… -Prestani. 580 00:27:19,846 --> 00:27:21,176 Sviđa vam se Andrew? 581 00:27:21,264 --> 00:27:22,434 -Da. -Stvarno? 582 00:27:22,515 --> 00:27:23,345 Simpatičan je. 583 00:27:23,433 --> 00:27:24,603 A Kevin? 584 00:27:24,684 --> 00:27:25,524 Simpatičan je. 585 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 To je to? Simpatičan? 586 00:27:29,189 --> 00:27:32,319 Čuo sam da ćeš, osvojiš li mamu, 587 00:27:32,942 --> 00:27:34,492 osvojiti i djevojku. 588 00:27:35,195 --> 00:27:37,485 Pokušat ću ih obje osvojiti. 589 00:27:37,572 --> 00:27:39,622 -Čega ima između vas? -Ničeg. 590 00:27:39,699 --> 00:27:40,779 -Nečeg ima. -Ne. 591 00:27:40,867 --> 00:27:43,617 -Ne znaš lagati. -Ne lažem. 592 00:27:43,703 --> 00:27:45,713 -Nečeg ima. -Gle ovo anđeosko lice. 593 00:27:45,789 --> 00:27:47,329 Izgledam li kao da lažem? 594 00:27:47,415 --> 00:27:49,535 Kevin i Kelly očijukaju. 595 00:27:51,044 --> 00:27:53,594 Nešto se sprema. Da sam Drew, 596 00:27:53,672 --> 00:27:55,092 pretukla bih ga. 597 00:28:02,347 --> 00:28:05,177 -Kim, želi te polizati. -Skini ih. Pojest će me. 598 00:28:05,266 --> 00:28:06,226 Prste k sebi! 599 00:28:07,018 --> 00:28:09,398 -Baš slatko. -Trebao bi ga nahraniti. 600 00:28:10,105 --> 00:28:11,435 Slatko dupe! 601 00:28:11,523 --> 00:28:13,023 Hej. 602 00:28:13,108 --> 00:28:15,648 Hej, gle, twerka! 603 00:28:18,530 --> 00:28:20,240 -Kim! -Ljudi, gdje je Anna? 604 00:28:21,366 --> 00:28:23,826 -Nitko je nije zvao? -Sigurno je pozvana. 605 00:28:23,910 --> 00:28:27,210 Ne želi razgovarati s nama nakon onog s pumpom za penis. 606 00:28:27,288 --> 00:28:28,368 Ti si kriv za to. 607 00:28:28,456 --> 00:28:30,246 Neka mi netko pojasni. 608 00:28:30,333 --> 00:28:33,883 Našao sam divovsku pumpu za penis u njezinom tušu. 609 00:28:33,962 --> 00:28:36,972 Bili smo u šoku. „Zašto je ovo ovdje?“ 610 00:28:37,048 --> 00:28:40,678 Koje bi mjesto bilo najpraktičnije za njezinu uporabu? 611 00:28:40,760 --> 00:28:44,180 To je hidro pumpa, treba vodu. 612 00:28:44,264 --> 00:28:45,314 Zanimljivo. 613 00:28:45,390 --> 00:28:48,810 Hej, ljudi. Vas dvoje morate joj se ispričati. 614 00:28:48,893 --> 00:28:52,363 Podupire svoju sponzoricu. I ja bih na njegovom mjestu. 615 00:28:52,439 --> 00:28:53,609 Sereš. 616 00:28:53,690 --> 00:28:55,650 Anna nije uzrujana, ali ti jesi. 617 00:28:56,735 --> 00:28:58,735 Anna je tako draga i velikodušna. 618 00:28:58,820 --> 00:29:01,530 Zašto bi zajebavao nekog takvog? 619 00:29:01,614 --> 00:29:05,034 -Ne razumijem zašto si tako uzrujan. -Jer je uvredljivo. 620 00:29:05,118 --> 00:29:08,498 Kim nastavlja s nepoštivanjem Anne 621 00:29:08,580 --> 00:29:12,380 zbog nečeg oko čega se ne može braniti. Sitničavo je. 622 00:29:12,459 --> 00:29:15,549 Zašto je tako uzrujan? Pumpa je tvoja? 623 00:29:17,338 --> 00:29:20,258 „Idem u njezinu kuću raditi pizdarije.“ 624 00:29:20,341 --> 00:29:22,391 Tko te odgojio, vukovi? 625 00:29:23,136 --> 00:29:25,306 -Što si rekao? -O, Bože. 626 00:29:27,098 --> 00:29:30,598 -Što si rekao? „Tko te odgojio?“ -Tko te odgojio, vukovi? 627 00:29:31,561 --> 00:29:34,111 -Idemo, ne treba nam ovo danas. -Dobro sam. 628 00:29:34,189 --> 00:29:35,569 Trebate trenutak? 629 00:29:35,648 --> 00:29:37,358 -Jebeš to. -Jebeš to. 630 00:29:37,442 --> 00:29:40,032 -Ovo vrijedi 100 000 dolara. -Za ozbiljno? 631 00:29:40,111 --> 00:29:41,361 Dobro. 632 00:29:41,446 --> 00:29:43,276 Moramo se razdvojiti. 633 00:29:43,364 --> 00:29:46,374 -Ja i moja haljina odlazimo. -Da, odlazi odavde. 634 00:29:46,451 --> 00:29:48,871 Poslat ću ti račun za kemijsko čišćenje. 635 00:29:51,748 --> 00:29:54,208 Anna će se postaviti, odrasla je žena. 636 00:29:54,292 --> 00:29:55,252 Odrasla je žena! 637 00:29:55,335 --> 00:29:57,125 S pumpom za penis. 638 00:29:57,212 --> 00:30:00,092 Tko se ovako ponaša? Nauči je pristojnosti. 639 00:30:35,834 --> 00:30:38,424 Prijevod titlova: Iva Radat