1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:15,925 «ВИНГ ХОП ФАНГ» 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,636 Что это? 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,306 Боже мой. Нет, это олень! 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,227 Это правда просто олень. 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,363 - Олень? - Олень. 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,980 Что это? Не олень, правда? 8 00:00:25,066 --> 00:00:25,896 КЕВИН 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,944 - Читай, Кевин. - Похоже на… 10 00:00:28,028 --> 00:00:28,858 Это корица. 11 00:00:30,864 --> 00:00:33,414 Я не думаю, что Кевин особо умен. 12 00:00:33,491 --> 00:00:35,161 Думаю, жизнь справедлива. 13 00:00:35,243 --> 00:00:38,083 У него отличное тело, идеальные пресс и лицо, 14 00:00:38,788 --> 00:00:40,958 но в том, что касается клеток мозга, 15 00:00:41,041 --> 00:00:44,211 думаю, Бог даровал ему немного меньше. 16 00:00:44,294 --> 00:00:47,424 Смотрите. Целых 78 $ за морской огурец. 17 00:00:47,505 --> 00:00:50,335 - Это дороже твоего пениса. - Боже мой. 18 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Двести тридцать девять долларов? 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,426 Самый большой не всегда лучший. 20 00:00:55,513 --> 00:00:56,893 Лучший самый маленький. 21 00:00:56,973 --> 00:00:59,183 - Знаю. - Самый маленький дороже всех. 22 00:00:59,267 --> 00:01:01,477 Боже мой. Дальше еще дороже. 23 00:01:01,561 --> 00:01:02,691 Это не дорого. 24 00:01:02,771 --> 00:01:04,401 - Нет. - Целых 238 $ за это? 25 00:01:04,481 --> 00:01:06,111 Я мало что могу здесь купить. 26 00:01:06,983 --> 00:01:08,533 Привет, можете нам помочь? 27 00:01:08,610 --> 00:01:11,450 Мой друг хочет приготовить суп для своей девушки. 28 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 - И… - Китайский ямс? 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,368 Там есть китайское название? Я посмотрю. 30 00:01:17,452 --> 00:01:18,662 Китайское название. 31 00:01:18,745 --> 00:01:22,115 Шери забеременела в самом начале наших отношений, 32 00:01:22,207 --> 00:01:25,917 но я знал, что Шери — та, с кем я хочу быть. 33 00:01:26,002 --> 00:01:29,262 Наша с Шери ситуация определенно не традиционная, 34 00:01:29,339 --> 00:01:32,969 и она хочет, чтобы мы поженились, но я пытаюсь подождать. 35 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 - Шери? - Думаю, Шери нужно это. 36 00:01:35,095 --> 00:01:37,305 - Думаю, это решит все проблемы. - Да. 37 00:01:37,388 --> 00:01:38,848 Тебе не нужен суп. 38 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 Джесси, чувак, что с тобой? 39 00:01:40,975 --> 00:01:44,015 Шери явно хочет, чтобы ей сделали предложение. 40 00:01:44,104 --> 00:01:45,614 Шери моя близкая подруга. 41 00:01:45,688 --> 00:01:48,228 Это откладывается уже четыре года, 42 00:01:48,316 --> 00:01:50,436 и я уверен, можно найти хорошую дату 43 00:01:50,527 --> 00:01:52,317 за весь чёртов год. 44 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 Это 365 дней. Найди чёртов хороший день. 45 00:01:54,906 --> 00:01:57,366 - Плавник акулы. - Представь, что готовишь это. 46 00:01:57,450 --> 00:01:59,870 - Это плавник? - Нет, плавательный пузырь. 47 00:01:59,953 --> 00:02:01,083 Пятнадцать тысяч? 48 00:02:01,162 --> 00:02:02,162 - Что? - Да. 49 00:02:02,247 --> 00:02:04,497 Пятнадцать тысяч? Это в иенах? 50 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 - Нет, в долларах. - USD. 51 00:02:06,084 --> 00:02:08,634 Кто это покупает? Надо быть идиотом. 52 00:02:09,254 --> 00:02:10,264 Ты это покупаешь? 53 00:02:11,673 --> 00:02:15,843 Это просто безумие, на ценниках безумные цены. 54 00:02:15,927 --> 00:02:17,507 Джесси. Мы возьмем два. 55 00:02:18,096 --> 00:02:19,136 Правда? 56 00:02:19,222 --> 00:02:20,432 Только для Шери. 57 00:02:20,515 --> 00:02:21,885 Это стоимость браслета. 58 00:02:21,975 --> 00:02:23,175 Мелочь. Купи это. 59 00:02:23,268 --> 00:02:28,018 Это самая дорогая тарелка супа всех времен. 60 00:02:29,149 --> 00:02:31,279 За это плачу не я. Это не мое. 61 00:02:35,113 --> 00:02:37,123 ПОМЕСТЬЕ АННЫ ШЭЙ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 62 00:02:48,626 --> 00:02:50,036 - Привет. - Привет, Анна. 63 00:02:50,128 --> 00:02:51,708 - Что ты делаешь? - Ух ты! 64 00:02:51,796 --> 00:02:54,046 Занимаю себя в ожидании тебя. 65 00:02:54,132 --> 00:02:54,972 Продолжай. 66 00:02:55,049 --> 00:02:57,299 Доверие всегда было для меня проблемой. 67 00:02:57,886 --> 00:03:00,046 У меня был ассистент, 68 00:03:00,138 --> 00:03:04,138 и он украл украшений больше, чем на четыре-пять миллионов долларов 69 00:03:04,225 --> 00:03:06,685 и ушел среди бела дня. 70 00:03:06,769 --> 00:03:08,099 Я хочу иметь друзей 71 00:03:08,188 --> 00:03:12,278 порядочных, с моральными принципами, щепетильных и уважительных. 72 00:03:12,358 --> 00:03:15,608 Думаю, Ким может быть таким человеком. 73 00:03:15,695 --> 00:03:16,815 Ты такая забавная. 74 00:03:16,905 --> 00:03:17,985 Почему я забавная? 75 00:03:18,072 --> 00:03:20,242 Ты красивая. Волосы и всё остальное. 76 00:03:20,825 --> 00:03:23,405 - Спасибо. - Ты не привыкла к комплиментам? 77 00:03:23,494 --> 00:03:24,914 - Я тоже. - Я застенчива. 78 00:03:24,996 --> 00:03:26,996 Больше всего меня интригует то, 79 00:03:27,081 --> 00:03:28,921 как она шепчет. 80 00:03:29,834 --> 00:03:33,004 Я такая: «Привет! Я диджей. Я глухая. Я не слышу». 81 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 - Так ты умеешь играть? - Иногда. 82 00:03:36,257 --> 00:03:37,757 - Правда? - В хорошие дни. 83 00:03:37,842 --> 00:03:39,262 Сыграешь мне что-нибудь? 84 00:03:39,928 --> 00:03:41,888 - Ладно, ого. Ладно. - Не вставай. 85 00:03:43,306 --> 00:03:44,386 Ого. 86 00:03:51,856 --> 00:03:53,226 Боже мой. 87 00:03:54,317 --> 00:03:55,277 Это всё… 88 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Это всё? 89 00:03:56,903 --> 00:03:59,453 Я знаю всю мелодию, но не стану ее играть. 90 00:04:00,865 --> 00:04:04,405 Это потрясающий дом. Думала, у моих родителей красивый дом. 91 00:04:04,494 --> 00:04:06,164 - Где они живут? - В Малибу. 92 00:04:06,246 --> 00:04:07,156 - Ого. - Да. 93 00:04:08,164 --> 00:04:09,004 Да. 94 00:04:09,082 --> 00:04:12,502 Женщина, ты живешь в джунглях. Здесь и обезьяны есть? 95 00:04:12,585 --> 00:04:15,705 Нет. У меня была обезьяна. Карманная обезьянка. 96 00:04:15,797 --> 00:04:18,337 - У тебя есть обезьяна? - Уже нет. Он умер. 97 00:04:19,592 --> 00:04:20,432 Ладно? 98 00:04:20,510 --> 00:04:21,930 У нас были рыбки, 99 00:04:22,011 --> 00:04:24,011 но однажды все рыбки умерли. 100 00:04:24,097 --> 00:04:26,637 Все за одну ночь. Это было невероятно. 101 00:04:26,724 --> 00:04:31,024 Мы с моей девушкой спустились вниз, а они все мертвы. Они всплыли. 102 00:04:31,104 --> 00:04:32,614 - Нет. - Было так странно. 103 00:04:33,273 --> 00:04:35,693 - Это плохая примета? - Я так и подумала. 104 00:04:35,775 --> 00:04:38,855 Погоди. Твои рыбки умерли, твоя обезьянка умерла. 105 00:04:39,737 --> 00:04:41,447 Подумай. Здесь привидения. 106 00:04:41,531 --> 00:04:44,331 Не думаю, что это привидения. Думаю, здесь духи. 107 00:04:44,409 --> 00:04:46,329 - Анна! - Что? 108 00:04:46,411 --> 00:04:47,661 Я боюсь привидений. 109 00:04:47,745 --> 00:04:50,115 Я боюсь духов. 110 00:04:50,623 --> 00:04:53,883 Давайте расскажу, почему я их боюсь. 111 00:04:53,960 --> 00:04:55,170 Я была в душе, 112 00:04:55,795 --> 00:04:59,715 и знаете, когда принимаешь горячий душ и зеркало сильно запотевает? 113 00:04:59,799 --> 00:05:04,599 Когда я вышла, на зеркале было отчетливо написано имя. 114 00:05:06,014 --> 00:05:08,474 Я чуть не описалась и не умерла. 115 00:05:09,392 --> 00:05:11,352 - Это тоже твои машины? - Вот эта. 116 00:05:11,436 --> 00:05:14,146 А вот та моего сына. Ему нравятся «Ламборгини». 117 00:05:14,230 --> 00:05:17,280 Мне тоже они нравятся. Мне нравится эта. Обе. 118 00:05:17,358 --> 00:05:19,148 - Это… - Любишь быстрые машины? 119 00:05:20,153 --> 00:05:22,493 Да? Хорошо. Мой тип девушки. 120 00:05:22,572 --> 00:05:25,582 В ней юношеская энергия, которая мне очень нравится. 121 00:05:25,658 --> 00:05:28,158 И это напоминает мне меня. 122 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 Она хочет веселиться. 123 00:05:29,620 --> 00:05:31,540 Знаешь что? Ты очень крутая. 124 00:05:31,622 --> 00:05:32,462 Ты забавная. 125 00:05:32,540 --> 00:05:35,130 Так и вижу, как мы тусим. Хорошо проводим время. 126 00:05:35,209 --> 00:05:38,209 Итак, съездим на днях на Родео-драйв? 127 00:05:38,296 --> 00:05:40,126 - Да, когда захочешь. - Да? 128 00:05:40,214 --> 00:05:43,224 Устроим на днях «Тройной форсаж: Токийский дриф»? 129 00:05:43,301 --> 00:05:44,141 Да! 130 00:05:45,636 --> 00:05:46,546 Да! 131 00:05:51,434 --> 00:05:54,984 ДОМ ШЕРИ И ДЖЕССИ 132 00:05:55,063 --> 00:05:56,903 Ладно. Иди сюда. Не волнуйся. 133 00:05:57,690 --> 00:05:59,360 Покажи папе, как ты играешь. 134 00:06:00,610 --> 00:06:02,240 - Ты в порядке? - Да. 135 00:06:02,320 --> 00:06:04,820 - Ладно, вот. - Ты любишь разбирать вещи. 136 00:06:04,906 --> 00:06:06,316 Джесси — мой парень, 137 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 и мы вместе уже пять лет. 138 00:06:09,035 --> 00:06:10,995 У нас есть первый ребенок, Жадор, 139 00:06:11,079 --> 00:06:12,999 и еще один ребенок на подходе. 140 00:06:13,081 --> 00:06:16,791 И я определенно думаю, что я должна уже быть замужем. 141 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 А я не замужем. 142 00:06:18,461 --> 00:06:21,171 И я чувствую себя очень беременной. 143 00:06:21,839 --> 00:06:25,549 - Я могу родить в любую минуту. - Ты знаешь нашу идеальную дату. 144 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 - Да. - Это 08.08. 145 00:06:26,719 --> 00:06:28,759 «Богатей», да? Вот что это значит. 146 00:06:28,846 --> 00:06:32,056 Всё, что с восьмеркой, по суеверию приносит удачу. 147 00:06:32,141 --> 00:06:34,641 - Если перевести… - Да. 148 00:06:34,727 --> 00:06:36,687 Верно? Значит «всегда везучий». 149 00:06:36,771 --> 00:06:38,981 Главное, мы хотим здорового ребенка. 150 00:06:39,065 --> 00:06:40,815 Здоровье на первом месте. 151 00:06:40,900 --> 00:06:43,400 Ведь с ней тоже было близко к этой дате. 152 00:06:43,486 --> 00:06:45,776 Да, она должна была родиться 21.06, 153 00:06:45,863 --> 00:06:47,413 а потом родилась 18.06. 154 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 - Тоже хорошая дата. - Да. 155 00:06:50,034 --> 00:06:51,334 Так ты думаешь, 156 00:06:52,078 --> 00:06:54,288 что сделаешь предложение в этом году? 157 00:06:54,372 --> 00:06:55,332 - Что? - Да. 158 00:06:55,873 --> 00:06:58,213 Ты даже не знаешь, чего хочешь на ужин. 159 00:06:58,709 --> 00:07:00,249 При чём здесь я? 160 00:07:00,336 --> 00:07:03,506 - Я уже дал обещание. - Но это не предложение. 161 00:07:03,589 --> 00:07:04,799 Что значит обещание? 162 00:07:05,591 --> 00:07:06,431 Что? 163 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Я обещаю тебе, что предложение будет сделано. 164 00:07:11,055 --> 00:07:13,425 Джесси живет за счет трастового фонда. 165 00:07:13,516 --> 00:07:16,136 Он любит быть начальником, 166 00:07:16,227 --> 00:07:19,147 и ему не нравится, когда я говорю ему, что делать, 167 00:07:19,230 --> 00:07:20,730 ведь он такой: «Босс я». 168 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 Он должен указывать мне. 169 00:07:22,608 --> 00:07:24,318 Но не из дурных намерений. 170 00:07:24,402 --> 00:07:25,452 Ладно? 171 00:07:26,320 --> 00:07:28,320 Что сказал специалист по фэн-шую? 172 00:07:28,406 --> 00:07:31,446 Это нехороший год для нашей свадьбы. 173 00:07:31,534 --> 00:07:34,044 - Это твое решение. - Спешить некуда. 174 00:07:35,079 --> 00:07:38,619 Жадор, мамочка не хочет, чтобы ты повторила ее опыт. 175 00:07:38,708 --> 00:07:39,538 Почему? 176 00:07:39,625 --> 00:07:43,245 Не хочу, чтобы она забеременела без предложения. Это ужасно. 177 00:07:43,337 --> 00:07:47,587 Я чувствую, что оказалась в ловушке, будучи американской девушкой, 178 00:07:47,675 --> 00:07:49,755 сохранившей китайские ценности. 179 00:07:49,844 --> 00:07:54,314 Я не хочу брать на себя инициативу и говорить ему, что делать, 180 00:07:54,390 --> 00:07:57,980 но, с другой стороны, мне кажется, что меня используют. 181 00:07:58,769 --> 00:08:01,149 Она должна пойти традиционным путем. 182 00:08:01,230 --> 00:08:02,570 - Сначала брак. - Нет. 183 00:08:02,648 --> 00:08:06,738 Я хочу, чтобы мои дети знали: «Наши мама и папа вместе, 184 00:08:06,819 --> 00:08:09,279 и мы вместе навсегда». 185 00:08:09,363 --> 00:08:13,243 Я так устала ждать. Не знаю, сколько еще выдержу. 186 00:08:13,326 --> 00:08:14,786 Нужны перемены. 187 00:08:15,369 --> 00:08:18,459 - Что сейчас традиционное? - Что ты имеешь в виду? 188 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Я следую традициям. 189 00:08:20,082 --> 00:08:21,002 Да, это ничего. 190 00:08:21,083 --> 00:08:23,003 Но не могу контролировать тебя… 191 00:08:23,085 --> 00:08:24,335 Устрой это. 192 00:08:27,006 --> 00:08:27,836 Посмотрим. 193 00:08:30,885 --> 00:08:34,675 МАЛИБУ 194 00:08:37,808 --> 00:08:40,478 - Ты великолепно выглядишь. - Спасибо, милый. 195 00:08:41,354 --> 00:08:44,274 Отличный вечер, да? Надеюсь, закат будет красивый. 196 00:08:45,316 --> 00:08:47,436 В Париже я совершил ошибку. 197 00:08:47,527 --> 00:08:49,277 И теперь я это понимаю. 198 00:08:49,362 --> 00:08:51,322 Но я благодарен. Я усвоил урок. 199 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 Хочу, чтобы всё сложилось. 200 00:08:53,032 --> 00:08:54,742 Ого, как красиво. 201 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Береговая линия здесь так красива. 202 00:08:56,911 --> 00:08:59,871 Сейчас я хочу сделать для нее кое-что необычное 203 00:08:59,956 --> 00:09:03,326 и удивить ее, чтобы создать новые совместные воспоминания. 204 00:09:03,417 --> 00:09:07,167 Ого! Это полноценный трейлер Airstream. 205 00:09:07,255 --> 00:09:08,085 Милый! 206 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 ПЛЯЖ МАЛИБУ 207 00:09:12,385 --> 00:09:15,465 Это лучший в мире вид. Не верится, что ты это сделал. 208 00:09:15,555 --> 00:09:17,385 Хочешь жить в этом трейлере? 209 00:09:17,473 --> 00:09:18,813 Только я, ты и собака? 210 00:09:20,309 --> 00:09:22,689 - Я не против. - Хорошо. Ладно. 211 00:09:26,274 --> 00:09:28,114 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 212 00:09:28,609 --> 00:09:31,739 Мы пережили так много сдвигов в наших отношениях. 213 00:09:32,446 --> 00:09:34,236 Да, правда. Это так. 214 00:09:34,949 --> 00:09:36,779 Я это очень ценю. 215 00:09:38,119 --> 00:09:41,079 Ведь каждая часть нашей жизни — это разные этапы, 216 00:09:41,163 --> 00:09:43,423 и мы поддерживали друг друга и как бы… 217 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 Знаешь, мы всё прорабатывали. 218 00:09:46,085 --> 00:09:48,625 Это было непросто. Вот что я в этом ценю. 219 00:09:48,713 --> 00:09:51,093 Мы преодолели все трудности 220 00:09:51,173 --> 00:09:53,473 и сделали это рука об руку, понимаешь? 221 00:09:54,385 --> 00:09:56,885 Но в Париже, перед Анной, 222 00:09:56,971 --> 00:09:59,851 не думаю, что мы показали себя с лучшей стороны. 223 00:09:59,932 --> 00:10:01,682 Если она узнает тебя получше, 224 00:10:01,767 --> 00:10:04,557 думаю, она отчасти увидит то, что вижу я, 225 00:10:04,645 --> 00:10:06,895 потому что она не увидела всю картину, 226 00:10:06,981 --> 00:10:10,691 то, какой ты прекрасный, и другую твою сторону. 227 00:10:12,028 --> 00:10:15,818 - Всё хорошо. Наша жизнь хороша. - Я люблю нашу жизнь, ты шутишь? 228 00:10:15,906 --> 00:10:17,026 Я знаю. Мы просто… 229 00:10:17,116 --> 00:10:19,946 Иногда в повседневной жизни мы зацикливаемся, но… 230 00:10:20,536 --> 00:10:23,656 Я злюсь на одно, на второе, но в конечном итоге 231 00:10:23,748 --> 00:10:25,118 это потрясающе, знаешь? 232 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 Ожидания — тот еще бич. 233 00:10:30,630 --> 00:10:33,920 Если мы сможем навсегда остаться такими, 234 00:10:34,008 --> 00:10:35,968 думаю, у нас будет хорошая жизнь. 235 00:10:36,052 --> 00:10:39,682 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 236 00:10:41,432 --> 00:10:43,312 Но в глубине души я думаю: 237 00:10:43,392 --> 00:10:45,192 «Нам надо над многим работать. 238 00:10:45,269 --> 00:10:46,809 Нельзя жить в мире грёз». 239 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Давай, идем. 240 00:11:05,623 --> 00:11:06,713 Боже мой. 241 00:11:07,667 --> 00:11:10,247 - Почему ты так припарковался? - Не знаю. 242 00:11:10,336 --> 00:11:12,796 - Как мне залезть? - Я забыл обуться. 243 00:11:12,880 --> 00:11:14,470 Боже, что с тобой такое? 244 00:11:14,548 --> 00:11:16,258 Погоди. Мне нужны ботинки. 245 00:11:16,342 --> 00:11:17,182 Ладно. 246 00:11:17,259 --> 00:11:18,679 - Ой! Быстрее! - Подожди. 247 00:11:18,761 --> 00:11:20,971 - Пожалуйста! Ме так больно. - Слушай. 248 00:11:21,555 --> 00:11:23,055 Слушай, они подходят, да? 249 00:11:23,891 --> 00:11:25,891 Подходят? О чём ты говоришь? 250 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 - Странный вид. - Мне больно! 251 00:11:27,520 --> 00:11:30,110 - Ладно, прости. - Поторопись! 252 00:11:30,189 --> 00:11:32,779 Боже, почему ты смеешься? Это так больно. 253 00:11:32,858 --> 00:11:35,778 Просто они не подходят к моей одежде, но да ладно. 254 00:11:35,861 --> 00:11:38,531 - Твои шлепанцы класс. - Они тоже не подходят! 255 00:11:38,614 --> 00:11:39,624 Раз, два, три! 256 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 Ой. Я тяжелая? 257 00:11:42,076 --> 00:11:45,906 - Нет. Джевон тяжелый, ты не тяжелая. - Ладно. Хороший ответ. 258 00:11:46,539 --> 00:11:47,619 Боже мой. 259 00:11:53,587 --> 00:11:57,337 ПЯТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ 260 00:11:57,425 --> 00:12:01,215 - Сделайте вдох. Задержите. - Подтяните ноги. Держите ее за руку. 261 00:12:01,303 --> 00:12:02,393 И начинайте. 262 00:12:02,471 --> 00:12:04,471 - Тужьтесь. - Задержка и тужьтесь. 263 00:12:05,891 --> 00:12:08,981 Я тужусь, но правильно ли? 264 00:12:09,061 --> 00:12:10,481 Нет, ничего не чувствую. 265 00:12:10,563 --> 00:12:12,573 - Простите. - Надо вдохнуть глубже. 266 00:12:12,648 --> 00:12:14,068 - Ладно. - Вы не делаете. 267 00:12:14,150 --> 00:12:17,320 Вы очень изящны и элегантны. Вы, знаете… 268 00:12:17,403 --> 00:12:21,203 Побудьте однажды неэлегантной. Всё будет хорошо. 269 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 - Вы молодец. - Сделайте это. 270 00:12:23,534 --> 00:12:26,084 - Ноги широко разведены. - Глубокий вдох. 271 00:12:26,579 --> 00:12:28,709 Задержите дыхание… Тужьтесь! 272 00:12:28,789 --> 00:12:30,039 Вот так. Продолжайте. 273 00:12:30,124 --> 00:12:31,754 Давай, милая. Почти готово. 274 00:12:31,834 --> 00:12:32,964 Боже мой. 275 00:12:33,043 --> 00:12:35,553 Откройте глаза и посмотрите. Вот ваш малыш. 276 00:12:35,629 --> 00:12:37,589 - Вы молодец. - Боже мой. 277 00:12:39,550 --> 00:12:40,380 Спасибо. 278 00:12:41,177 --> 00:12:43,507 Папа, хотите ее перерезать? 279 00:12:43,596 --> 00:12:44,426 Да. 280 00:12:44,513 --> 00:12:45,603 Он похож на тебя. 281 00:12:46,474 --> 00:12:49,484 Ладно, я отнесу его туда, где потеплее. Простите. 282 00:12:49,560 --> 00:12:52,020 - Поздравляю. - Спасибо. 283 00:12:52,104 --> 00:12:54,234 - Вы в порядке? - Это было быстро. 284 00:12:54,315 --> 00:12:55,185 Наверное! 285 00:13:03,240 --> 00:13:04,660 Когда я вижу Джевона, 286 00:13:04,742 --> 00:13:07,792 я считаю его пальцы на ногах, на руках, 287 00:13:07,870 --> 00:13:12,500 и просто смотреть на него дарит мне невероятную радость. 288 00:13:13,292 --> 00:13:15,212 Это сложно описать. 289 00:13:15,795 --> 00:13:19,545 На этой руке еще осталась эта штука. 290 00:13:19,632 --> 00:13:22,382 К счастью, Джевон просто очарователен. 291 00:13:22,468 --> 00:13:26,638 Я хочу радоваться каждому мигу, и мне не терпится положить его 292 00:13:26,722 --> 00:13:29,932 в мою коробку и сумки «Гермес» и сфотографировать его. 293 00:13:33,354 --> 00:13:34,984 БОЛЬНИЦА «СИДАРС СИНАЙ» 294 00:13:43,697 --> 00:13:46,027 Привет, Лео! Как ты? Что это? 295 00:13:46,116 --> 00:13:47,276 Это веганские бао. 296 00:13:47,368 --> 00:13:49,828 - Напоминают мне о родине. - И не говори! 297 00:13:49,912 --> 00:13:51,662 - Всё веганское? Класс. - Да. 298 00:13:51,747 --> 00:13:54,497 Я скучаю по родине, и я хотел поделиться тем, 299 00:13:54,583 --> 00:13:56,633 что для меня значит Сингапур. 300 00:13:56,710 --> 00:13:58,800 Решил устроить вечеринку в Formosa. 301 00:13:58,879 --> 00:14:02,679 - Привет! Вот сингапурская мафия! - Привет! Я не мафия. 302 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 - Да, мафия. - Как ты? Привет! 303 00:14:04,802 --> 00:14:07,682 В Сингапуре я всегда на первых полосах газет. 304 00:14:07,763 --> 00:14:09,273 Даже мою маму преследуют. 305 00:14:09,348 --> 00:14:13,268 Она такая: «Хватит постить мои фото, меня преследуют незнакомцы». 306 00:14:13,352 --> 00:14:16,362 Много масла. Если они толстые, я смотрюсь хорошо. 307 00:14:16,438 --> 00:14:20,188 - Кейн, сегодня сингапурский Новый год? - Скажем день Сингапура. 308 00:14:20,276 --> 00:14:22,816 Это когда Сингапур обрел независимость. 309 00:14:22,903 --> 00:14:24,743 Думаю, это было лет 60 назад. 310 00:14:24,822 --> 00:14:28,412 - Что тебе нравится в Сингапуре? - Думаю, важна безопасность. 311 00:14:28,492 --> 00:14:30,832 Я мог бы выйти ночью с красивой брошью, 312 00:14:30,911 --> 00:14:32,251 кольцом с бриллиантом. 313 00:14:32,329 --> 00:14:33,659 Красивое. 314 00:14:33,747 --> 00:14:36,707 Да, это… Сегодня красная тематика. 315 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 А еще большая брошь. 316 00:14:39,253 --> 00:14:42,213 Посмотрите, кто здесь. Привет, не затмевай меня. 317 00:14:42,298 --> 00:14:43,508 - Ого! - Красиво! 318 00:14:43,591 --> 00:14:46,181 Джейми, тебе придется уйти. Дверь там. Иди. 319 00:14:46,260 --> 00:14:48,720 - Ты его затмишь. - Красивая рубашка. 320 00:14:48,804 --> 00:14:50,724 - Ты его затмишь. - Выход там. 321 00:14:50,806 --> 00:14:52,426 Кристин, будешь бобу? 322 00:14:52,516 --> 00:14:55,516 - Боба — тайваньский напиток. - Сингапурский интернациональный. 323 00:14:55,603 --> 00:14:57,023 - Тайваньский. - Нет. 324 00:14:57,104 --> 00:15:00,654 - Привет, как ты? - Привет. Не замечаешь ничего нового? 325 00:15:01,317 --> 00:15:02,477 Ты заметила? 326 00:15:03,569 --> 00:15:05,449 Ты побрил грудь? 327 00:15:05,529 --> 00:15:06,489 Нет, это «Диор». 328 00:15:06,572 --> 00:15:07,702 - Это «Диор»? - Да. 329 00:15:08,282 --> 00:15:09,912 Как ты не заметила? 330 00:15:10,409 --> 00:15:12,449 - Мне не нравится рубашка. - Нет? 331 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Да, я серьезно. 332 00:15:13,829 --> 00:15:14,869 Ладно. 333 00:15:14,955 --> 00:15:17,325 Джейми и Кристин, будучи модницами, 334 00:15:17,416 --> 00:15:19,876 должны быть в курсе последних трендов. 335 00:15:20,878 --> 00:15:23,798 Боже мой, ребята. Шери родила! 336 00:15:23,881 --> 00:15:27,091 - Боже мой! - Это так мило! 337 00:15:27,176 --> 00:15:28,796 - Что случилось? - Боже мой. 338 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 - Ого. - Она отлично выглядит. 339 00:15:30,679 --> 00:15:33,219 - Боже мой. Вот почему она не… - Ух ты. 340 00:15:33,307 --> 00:15:34,217 О боже. 341 00:15:34,308 --> 00:15:36,308 - Позвоним ей. - Звони ей, Кристин. 342 00:15:36,393 --> 00:15:37,813 Можно мне ее плаценту? 343 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Мы поделим плаценту. 344 00:15:39,188 --> 00:15:42,018 - Зачем вам плацента? - Это лучший уход за лицом. 345 00:15:42,900 --> 00:15:45,610 - Оставьте сообщение… - Она не берет трубку. 346 00:15:46,362 --> 00:15:47,492 Давайте споем ей. 347 00:15:47,571 --> 00:15:50,321 - Happy baby to you - Happy baby to you 348 00:15:50,407 --> 00:15:52,487 Happy baby to you 349 00:15:52,576 --> 00:15:55,366 - Анна, давай. Твоя очередь. - Сохрани плаценту. 350 00:15:56,288 --> 00:15:59,248 Happy baby to you 351 00:15:59,333 --> 00:16:00,633 Мы любим тебя, Шери. 352 00:16:00,709 --> 00:16:02,839 - Мы любим тебя! - Мы любим тебя! 353 00:16:02,920 --> 00:16:05,170 И это твоя плацента. Делай что хочешь! 354 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Нет! Отдай мне! 355 00:16:06,298 --> 00:16:07,968 Перезвони. Скажи, мы купим. 356 00:16:08,634 --> 00:16:09,764 Ты шутишь? 357 00:16:20,187 --> 00:16:22,017 КЭТРИН ХО 358 00:16:24,274 --> 00:16:28,034 - Кто эти люди у бара? - Приведенные им случайные друзья. 359 00:16:28,529 --> 00:16:30,779 Ты знаешь Эндрю. Да. 360 00:16:31,865 --> 00:16:35,865 - Эндрю? Да, как я могу не знать Эндрю? - Как ты можешь его не знать? 361 00:16:36,537 --> 00:16:39,667 Я была удивлена, увидев Эндрю и Келли вместе. 362 00:16:40,457 --> 00:16:43,457 Лишь потому, что я думала, что Келли будет сильнее. 363 00:16:43,544 --> 00:16:44,594 Как вы с Эндрю? 364 00:16:44,670 --> 00:16:48,090 Я рада, что он сделал усилие и организовал нам отпуск дома. 365 00:16:48,173 --> 00:16:49,723 Это очень важный шаг. 366 00:16:49,800 --> 00:16:52,640 Мы ходим на психотерапию для пар, и это помогает, 367 00:16:52,720 --> 00:16:55,970 но я чувствую, что любая мелочь — и он сорвется. 368 00:16:56,098 --> 00:16:58,058 Знаете, о чём я? Впадет в ярость. 369 00:16:58,642 --> 00:16:59,732 Мы можем сесть? 370 00:16:59,810 --> 00:17:01,270 - Хочешь сесть? - Да. 371 00:17:01,353 --> 00:17:04,233 Я чувствую, что надо многое сделать, 372 00:17:04,314 --> 00:17:07,034 прежде чем я буду готова сделать следующий шаг. 373 00:17:07,109 --> 00:17:09,149 - Ты путешествовала с ним? - Да. 374 00:17:09,236 --> 00:17:10,646 И как… 375 00:17:10,738 --> 00:17:14,118 Путешествовать с Келли было бы весело. Эндрю же… 376 00:17:15,159 --> 00:17:17,159 Знаете, вся эта парижская история. 377 00:17:17,244 --> 00:17:20,084 Он кричал на меня, вопил, обзывал меня. 378 00:17:20,914 --> 00:17:23,674 Я вижу, как девочки говорят о нас в Париже. 379 00:17:23,751 --> 00:17:27,961 Все эти разговоры начинают действовать на меня как триггер. 380 00:17:28,047 --> 00:17:30,587 В отношениях важна приватность. 381 00:17:30,674 --> 00:17:34,054 Почему мы не можем забыть о мире и сосредоточиться на нас? 382 00:17:34,136 --> 00:17:35,426 Зачем миру это знать? 383 00:17:35,512 --> 00:17:37,772 Думаю, Эндрю не отпускает прошлое. 384 00:17:37,848 --> 00:17:42,348 Если он не отпустит прошлое, он не будет двигаться вперед. 385 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 После обращения к психоаналитику 386 00:17:44,730 --> 00:17:47,650 я стараюсь максимально контролировать свои эмоции. 387 00:17:47,733 --> 00:17:51,403 Я не стану ругаться с Келли. Я сдержусь и не пойду на конфликт. 388 00:17:51,487 --> 00:17:52,397 Я буду спокоен. 389 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 - Ого. - Боже мой. Что это? 390 00:18:07,169 --> 00:18:08,339 Что это? 391 00:18:09,088 --> 00:18:09,958 Круто. 392 00:18:10,047 --> 00:18:11,417 Мне нравятся спа-дни, 393 00:18:11,507 --> 00:18:14,217 но я не выношу всех этих людей и их трескотню. 394 00:18:14,301 --> 00:18:17,141 Дома лучше. Это весело, можно пригласить друзей. 395 00:18:17,221 --> 00:18:19,011 Вот она! Хозяйка здесь. 396 00:18:19,098 --> 00:18:22,558 Это очень мило, что у тебя есть массажистка 397 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 и маникюрша. 398 00:18:24,561 --> 00:18:28,611 И снова здесь больше обслуживающего персонала, чем гостей. 399 00:18:28,690 --> 00:18:30,730 Я получу бесплатный массаж. 400 00:18:30,818 --> 00:18:33,318 - Нет, я первый. - Нет, я первая. 401 00:18:36,490 --> 00:18:38,870 Ты такой говнюк. 402 00:18:40,786 --> 00:18:42,326 Я был рад получить массаж. 403 00:18:42,412 --> 00:18:45,082 Люди думают, быть моделью легко. Это не так. 404 00:18:45,165 --> 00:18:47,705 Это очень тяжело целый день напрягать пресс. 405 00:18:47,793 --> 00:18:48,633 Вот так. 406 00:18:51,713 --> 00:18:53,343 И надо задерживать дыхание. 407 00:18:54,508 --> 00:18:56,888 Это большая нагрузка на поясницу. 408 00:18:56,969 --> 00:18:58,719 - Вы надеваете перчатки. - Да. 409 00:18:58,804 --> 00:19:00,564 Нужно, чтобы вы расслабились. 410 00:19:01,223 --> 00:19:02,433 Он так интенсивен? 411 00:19:02,516 --> 00:19:04,176 Он так интенсивен, да. 412 00:19:05,435 --> 00:19:07,935 Это будет массаж изнутри наружу. 413 00:19:08,021 --> 00:19:09,191 Что? 414 00:19:10,107 --> 00:19:11,477 Изнутри наружу? 415 00:19:11,567 --> 00:19:12,937 Что вы делаете? 416 00:19:13,026 --> 00:19:14,986 Естественно, все мы любим лазеры, 417 00:19:15,070 --> 00:19:17,700 любим инъекции Botox, Restylane, Juvederm. 418 00:19:17,781 --> 00:19:19,991 Но сейчас это последняя новинка. 419 00:19:20,075 --> 00:19:22,785 Это массаж рта. 420 00:19:22,870 --> 00:19:25,710 У многих людей напряжение в особенности здесь. 421 00:19:25,789 --> 00:19:26,959 Мы много говорим. 422 00:19:27,040 --> 00:19:28,290 Да, он много говорит. 423 00:19:28,375 --> 00:19:29,535 - Я заметила. - Да. 424 00:19:29,626 --> 00:19:31,586 Сначала я сочла это странным, 425 00:19:31,670 --> 00:19:35,300 но это потрясающе, потому что это снимает стресс. 426 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 Что она с тобой делает? 427 00:19:37,176 --> 00:19:40,466 Очень приятно. Мне нужна девушка, что будет это делать. 428 00:19:40,554 --> 00:19:41,894 Это неинвазивно. 429 00:19:41,972 --> 00:19:44,392 Это забавная, причудливая штука. 430 00:19:45,017 --> 00:19:46,637 Я говорю по своему опыту. 431 00:19:46,727 --> 00:19:48,057 - Полегче! - Анна. 432 00:19:48,145 --> 00:19:49,305 - Анна. - Да? 433 00:19:49,396 --> 00:19:52,766 Как тебе идея провести очистку твоего дома от духов? 434 00:19:53,525 --> 00:19:55,065 - Боже мой. - Я серьезно. 435 00:19:55,152 --> 00:19:58,282 - Ты принесла с собой Библию? - Я принесла Библию. 436 00:19:58,363 --> 00:20:00,413 Не нашла крест и взяла Библию. 437 00:20:00,490 --> 00:20:03,620 Я держу в руках Библию, чтобы защитить себя. 438 00:20:03,702 --> 00:20:06,792 Я бы рада не иметь шестого чувства и не замечать это. 439 00:20:06,872 --> 00:20:09,632 Но, когда я зашла в дом Анны, 440 00:20:09,708 --> 00:20:12,128 это было почти как ощущение отторжения. 441 00:20:12,211 --> 00:20:14,341 Нам нужен ша… Как он называется? 442 00:20:14,421 --> 00:20:15,841 - Шалфей. - Это не христианское. 443 00:20:15,923 --> 00:20:17,383 Ты даже слова не знаешь. 444 00:20:17,466 --> 00:20:18,376 Гай, идем. 445 00:20:18,467 --> 00:20:19,677 Что? 446 00:20:19,760 --> 00:20:21,090 Думают, что я псих. 447 00:20:21,178 --> 00:20:23,468 - Я тоже так думаю. - Буду психом. 448 00:20:23,555 --> 00:20:24,505 Сойду с ума. 449 00:20:24,598 --> 00:20:28,348 Дайте сразу поясню: я делаю это из благих намерений. 450 00:20:28,435 --> 00:20:30,765 Если вы знаете, что у кого-то дома духи, 451 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 это правильный поступок. 452 00:20:32,648 --> 00:20:34,898 Зачем дома такой большой старый крест? 453 00:20:34,983 --> 00:20:36,653 - Может, она… - Что написано? 454 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 - Крест от «Шанель»? - «Шанель»! 455 00:20:38,654 --> 00:20:42,534 Думаю, она просто любит коллекционировать винтажные вещи. 456 00:20:42,616 --> 00:20:44,986 Массаж лица стал очень популярен сейчас, 457 00:20:45,077 --> 00:20:48,867 особенно когда Меган Маркл сказала, что она делает его регулярно. 458 00:20:48,956 --> 00:20:50,166 Ладно. 459 00:20:50,249 --> 00:20:51,459 Она знает, что мы тут? 460 00:20:51,541 --> 00:20:55,251 - Невежливо рыскать у нее дома. - Всё хорошо, ей плевать. 461 00:20:55,337 --> 00:21:00,877 Мне любопытно: «Какой шампунь она использует в душе?» 462 00:21:02,552 --> 00:21:05,852 Ее волосы ужасны, и, если она использует не тот продукт, 463 00:21:05,931 --> 00:21:07,811 может, проблема в этом. 464 00:21:08,976 --> 00:21:09,806 Боже мой! 465 00:21:10,978 --> 00:21:12,268 Тут насос для пениса! 466 00:21:12,771 --> 00:21:15,901 Что? У нее в душе насос для пениса? 467 00:21:17,734 --> 00:21:18,694 Я слышал «пенис». 468 00:21:19,528 --> 00:21:21,818 - Эй! Что происходит наверху? - Что? 469 00:21:28,829 --> 00:21:29,909 Какого хрена? 470 00:21:29,997 --> 00:21:32,167 Что она делает с насосом для пениса? 471 00:21:33,667 --> 00:21:36,917 Я пытаюсь… Какого чёрта? 472 00:21:37,004 --> 00:21:38,014 Он мокрый! 473 00:21:39,256 --> 00:21:40,916 Это чья-то сперма. 474 00:21:41,008 --> 00:21:45,298 Ладно, чей член Анна откачивает в душе? 475 00:21:45,971 --> 00:21:48,221 - Выброси наружу. - Почему он мокрый? 476 00:21:48,307 --> 00:21:49,927 Эта штука отвратительна. 477 00:21:50,017 --> 00:21:52,227 - Будет грубо, если я… - Это не грубо. 478 00:21:52,311 --> 00:21:54,941 Она отвратительна! Что это? Это незаконно. 479 00:21:55,022 --> 00:21:57,192 Давай! 480 00:22:00,027 --> 00:22:01,487 Что это? 481 00:22:01,987 --> 00:22:03,987 Боже мой! 482 00:22:07,617 --> 00:22:10,287 Боже мой! 483 00:22:10,370 --> 00:22:11,620 Это насос для пениса. 484 00:22:12,122 --> 00:22:12,962 Это… 485 00:22:13,915 --> 00:22:17,665 Это ситуация не «чёрт с тобой», а «пошла бы ты подальше». 486 00:22:19,796 --> 00:22:21,206 Они такие любопытные. 487 00:22:21,298 --> 00:22:22,968 Как ты нашла секс-игрушку? 488 00:22:23,050 --> 00:22:24,220 Это был Гай! 489 00:22:24,301 --> 00:22:26,431 У меня дома такой насос для пениса. 490 00:22:26,511 --> 00:22:30,061 Он лежит у меня в ящике около кровати, ладно? 491 00:22:30,140 --> 00:22:32,140 Ким, нельзя рыскать в чужих домах. 492 00:22:32,225 --> 00:22:33,555 Я не… Это была не я. 493 00:22:33,643 --> 00:22:34,903 Мне не нужна Библия. 494 00:22:36,396 --> 00:22:38,686 Я думаю, что Ким очень невежлива. 495 00:22:38,774 --> 00:22:41,114 Я еще не закончила процесс выяснения, 496 00:22:41,193 --> 00:22:43,153 кому я могу доверять, а кому нет. 497 00:22:43,236 --> 00:22:44,486 Ты на нее обижена? 498 00:22:45,072 --> 00:22:45,952 Нет, она… 499 00:22:47,532 --> 00:22:48,582 Я так не думаю. 500 00:22:49,785 --> 00:22:50,985 - Что? - Правда? 501 00:22:51,078 --> 00:22:54,078 Анна мила с людьми, но, если переступить ее черту, 502 00:22:54,164 --> 00:22:55,584 она порежет на кусочки. 503 00:22:55,665 --> 00:22:56,665 Покрошит тебя. 504 00:22:56,750 --> 00:23:00,130 Знаете, прощай, Ким, сучка. Увидимся в следующей жизни. 505 00:23:00,212 --> 00:23:02,462 Это не я нашла эту штуку. 506 00:23:02,547 --> 00:23:05,377 - Он зашел в твою ванную. - Не сваливай на него. 507 00:23:05,467 --> 00:23:06,297 Я не сваливаю. 508 00:23:06,385 --> 00:23:09,635 Анна открыла нам свой дом, мы были у нее в гостях, 509 00:23:09,721 --> 00:23:13,271 и Ким, как гость, проявила неуважение. 510 00:23:13,350 --> 00:23:17,310 Думаю, выбрасывание насоса для пениса из окна ее дома 511 00:23:17,396 --> 00:23:21,066 заставит Анну подумать дважды перед тем, как приглашать к себе. 512 00:23:21,149 --> 00:23:22,529 Просто извинись! 513 00:23:22,609 --> 00:23:25,149 С какой стати? Не я зашла в ее спальню. 514 00:23:25,237 --> 00:23:27,947 Ладно, я прошу прощения за Ким от ее имени. 515 00:23:28,031 --> 00:23:32,121 Ведь мы все азиаты, мы не ссоримся. Прошу прощения, Анна, от ее имени. 516 00:23:32,202 --> 00:23:34,332 Извини за грубость, что мы рылись в… 517 00:23:34,413 --> 00:23:35,463 Это было безумие! 518 00:23:35,539 --> 00:23:40,749 Думаю, я действительно ошиблась в том, что я о ней думала. 519 00:23:40,836 --> 00:23:41,956 Я совершила ошибку. 520 00:23:43,713 --> 00:23:45,723 Ким не место в моем мире. 521 00:23:54,307 --> 00:23:55,727 - Привет, Шери. - Привет. 522 00:23:55,809 --> 00:23:58,149 Приятно познакомиться, я ваш фотограф. 523 00:23:58,228 --> 00:24:00,228 - Заходите. - Привет! 524 00:24:00,313 --> 00:24:01,523 Это Жадор. Заходите. 525 00:24:01,606 --> 00:24:04,526 - Ее имя! Какая милая. - Мне нравится твое платье! 526 00:24:04,609 --> 00:24:06,899 Ого! Но это не для тебя. Ладно, Жадор? 527 00:24:06,987 --> 00:24:09,197 Может, думает, что это ее фотосессия. 528 00:24:09,823 --> 00:24:13,743 Когда у меня родилась Жадор, я не устроила ей настоящую фотосессию. 529 00:24:13,827 --> 00:24:15,787 И я сказала себе: «Если рожу еще, 530 00:24:15,871 --> 00:24:18,331 устрою младенцу настоящую фотосессию». 531 00:24:18,415 --> 00:24:20,375 Боже мой. Это так мило! 532 00:24:20,459 --> 00:24:21,709 - Да. - Сядешь в нее? 533 00:24:21,793 --> 00:24:22,843 Да. 534 00:24:22,919 --> 00:24:24,249 Как же это классно! 535 00:24:24,337 --> 00:24:28,127 Кристин очень носится с Бейби Джи, но, на самом деле, я такая же. 536 00:24:28,216 --> 00:24:29,716 Я люблю наряжать Джевона. 537 00:24:29,801 --> 00:24:31,341 «Дольче», «Гуччи», «Инди». 538 00:24:31,428 --> 00:24:32,758 Боже мой! 539 00:24:32,846 --> 00:24:34,256 Он много ест и какает. 540 00:24:34,347 --> 00:24:37,387 Но сейчас его какашки пахнут попкорном, да? 541 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Сливочным попкорном. 542 00:24:40,061 --> 00:24:40,981 Нет. 543 00:24:42,355 --> 00:24:43,935 - Да. - Она держит ребенка? 544 00:24:44,024 --> 00:24:45,484 Да, она его запеленает. 545 00:24:45,567 --> 00:24:47,527 ДЖЕВОН НОВОРОЖДЕННЫЙ СЫН ШЕРИ 546 00:24:47,611 --> 00:24:50,161 Он такой милый. 547 00:24:50,238 --> 00:24:52,528 - Это очень красиво. - Боже мой. 548 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 - Разве не хочется просто обнять? - Да. Такой милый. 549 00:25:08,131 --> 00:25:09,931 Погоди, это новое кольцо? 550 00:25:10,008 --> 00:25:11,298 Нет, оно не новое. 551 00:25:11,384 --> 00:25:13,724 Я впервые его надела, да. 552 00:25:14,638 --> 00:25:18,728 - Погоди, это… Вы помолвлены? - Нет, мы не помолвлены. 553 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Я не понимаю. 554 00:25:20,101 --> 00:25:22,401 Это кольцо обещания. Оно у меня давно. 555 00:25:22,479 --> 00:25:25,269 - Это потрясающее кольцо обещания. - Да. 556 00:25:25,357 --> 00:25:27,397 Сколько обещаний в год он дает? 557 00:25:29,694 --> 00:25:33,074 В азиатской культуре считается зазорным 558 00:25:33,156 --> 00:25:35,326 родить ребенка, 559 00:25:35,408 --> 00:25:38,748 не вступив предварительно в брак. 560 00:25:38,828 --> 00:25:41,918 Я с этим не согласна, но я знаю, что это существует. 561 00:25:41,998 --> 00:25:46,458 Я также знаю, что азиатская культура очень критична, 562 00:25:46,545 --> 00:25:48,335 ведь я испытала это на себе. 563 00:25:48,421 --> 00:25:51,421 Если бы я пришла к маме беременная и незамужняя, 564 00:25:51,508 --> 00:25:55,138 мои родители посмотрели бы на меня как на шлюху. 565 00:26:01,351 --> 00:26:03,141 «ПАСИФИК» 566 00:26:05,230 --> 00:26:10,280 ПРАЗДНИК СЕРЕДИНЫ ОСЕНИ 567 00:26:15,323 --> 00:26:17,703 Спасибо, что пришли. Это особенный день, 568 00:26:17,784 --> 00:26:20,504 и я очень рада, что здесь моя мама. 569 00:26:20,579 --> 00:26:22,789 ЭМИЛИ МАМА КЕЛЛИ 570 00:26:22,872 --> 00:26:25,212 Попроси маму рассказать нам о… 571 00:26:25,292 --> 00:26:28,592 Тетушка, расскажи нам о празднике Луны. 572 00:26:28,670 --> 00:26:35,470 Праздник Луны подобен Дню благодарения. Это празднование урожая. 573 00:26:35,552 --> 00:26:40,142 Это время праздновать с семьей и друзьями. 574 00:26:40,223 --> 00:26:42,853 - С праздником Луны! - Приятной вечеринки! 575 00:26:42,934 --> 00:26:43,854 Веселитесь! 576 00:26:43,935 --> 00:26:46,895 Приятного завершения вечера. Много ешьте и пейте. 577 00:26:48,481 --> 00:26:51,401 Привет, Келли, как дела? Рад тебя видеть. 578 00:26:53,361 --> 00:26:56,321 - Ты классно выглядишь. Посмотрите. - Спасибо. 579 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Вы правда мама Келли? Боже. Вы очень красивы! 580 00:26:59,117 --> 00:27:00,617 Я Кевин. Рад знакомству. 581 00:27:00,702 --> 00:27:02,582 Он идет сразу к маме. 582 00:27:02,662 --> 00:27:04,712 Видишь? 583 00:27:05,665 --> 00:27:07,625 Даже не поздоровался со мной. 584 00:27:07,709 --> 00:27:09,499 Я вижу, что он делает. 585 00:27:09,586 --> 00:27:11,586 Сначала очаровывает маму. 586 00:27:11,671 --> 00:27:13,631 Мы что-нибудь сегодня загадываем? 587 00:27:13,715 --> 00:27:17,385 Загадываем, чтобы все были вместе. Чтобы семья была вместе. 588 00:27:17,469 --> 00:27:19,759 - Желаете, чтобы мы с Келли… - Хватит. 589 00:27:19,846 --> 00:27:21,176 Тебе понравился Эндрю? 590 00:27:21,264 --> 00:27:23,354 - Да. Хороший парень. - Правда? 591 00:27:23,433 --> 00:27:24,603 Вам нравится Кевин? 592 00:27:24,684 --> 00:27:25,604 Хороший парень. 593 00:27:26,311 --> 00:27:28,271 Это всё? Просто «хороший парень»? 594 00:27:29,189 --> 00:27:32,319 Я всегда слышал, что, если сможешь завоевать маму, 595 00:27:32,942 --> 00:27:34,612 сможешь завоевать девушку. 596 00:27:35,195 --> 00:27:37,485 Так что я ставлю на двойную победу. 597 00:27:37,572 --> 00:27:39,492 - Что у тебя с Кевином? - Ничего. 598 00:27:39,574 --> 00:27:40,784 - Что-то есть. - Нет. 599 00:27:40,867 --> 00:27:43,617 - Ты не умеешь врать. - Я не вру. 600 00:27:43,703 --> 00:27:45,833 - Что-то есть. - Смотри, лицо ангела. 601 00:27:45,914 --> 00:27:47,334 Похоже, что я лгу? Нет. 602 00:27:47,415 --> 00:27:49,535 Кевин и Келли будут флиртовать. 603 00:27:51,044 --> 00:27:55,094 На этой вечеринке что-то происходит. Будь я Дрю, я бы его побила. 604 00:28:02,347 --> 00:28:06,227 - Он хочет тебя лизнуть. Не трогай! - Убери их. Они меня съедят. 605 00:28:07,018 --> 00:28:09,398 - Вот. Такой милый. - Покорми его. 606 00:28:10,105 --> 00:28:11,435 Очень милый зад! 607 00:28:11,523 --> 00:28:13,023 Привет. 608 00:28:13,108 --> 00:28:15,648 Смотри, он тверкает! Это тверкинг. 609 00:28:18,530 --> 00:28:20,240 - Ким! - Ребята, где Анна? 610 00:28:21,366 --> 00:28:23,826 - Анну не позвали? - Уверена, ее позвали. 611 00:28:23,910 --> 00:28:27,290 Она не хочет с нами разговаривать после насоса для пениса. 612 00:28:27,372 --> 00:28:28,372 Это вы виноваты. 613 00:28:28,456 --> 00:28:30,246 Кто-нибудь, объясните. 614 00:28:30,333 --> 00:28:34,503 Я нашел гигантский насос для пениса в ее душе, и мы были шокированы: 615 00:28:34,587 --> 00:28:36,967 «Почему у нее в душе насос для пениса?» 616 00:28:37,048 --> 00:28:40,678 Если бы ты использовал его, где самое практичное место… 617 00:28:40,760 --> 00:28:44,180 Это гидронасос для пениса, в нём используется вода. 618 00:28:44,264 --> 00:28:45,314 Интересно. 619 00:28:45,390 --> 00:28:48,770 Эй, ребята. Вы двое должны перед ней извиниться. 620 00:28:48,852 --> 00:28:52,362 Поддерживает свою сахарную мамочку. Я бы тоже так поступила. 621 00:28:52,439 --> 00:28:53,609 Это чушь собачья. 622 00:28:53,690 --> 00:28:56,230 Анна не особо расстроилась, а ты — да. 623 00:28:56,735 --> 00:28:58,735 Анна такая добрая и щедрая. 624 00:28:58,820 --> 00:29:01,530 Зачем делать гадости такому человеку? 625 00:29:01,614 --> 00:29:05,124 - Не понимаю, почему ты расстроен. - Это оскорбительно, Ким. 626 00:29:05,201 --> 00:29:09,621 Ким продолжает и проявляет неуважение к Анне, 627 00:29:09,706 --> 00:29:12,376 а Анна не может себя защитить. Это мелко. 628 00:29:12,459 --> 00:29:15,549 Почему он так расстроен? Это твой насос для пениса? 629 00:29:17,338 --> 00:29:20,258 Дайте пойду к ней домой и займусь всем этим. 630 00:29:20,341 --> 00:29:22,391 Кто воспитал вас, волки? 631 00:29:23,136 --> 00:29:25,306 - Что ты сказал? - О боже. 632 00:29:27,098 --> 00:29:30,598 - Что ты сказал? «Кто воспитал?» - Кто воспитал вас, волки? 633 00:29:31,561 --> 00:29:34,111 - Идем, нам это не нужно. - Да, я в порядке. 634 00:29:34,189 --> 00:29:35,609 Оставить вас на минутку? 635 00:29:35,690 --> 00:29:37,480 - Нет, к чёрту. - Нет, к чёрту. 636 00:29:37,567 --> 00:29:40,027 - Он стоит 100 000 $. - Правда? 637 00:29:40,111 --> 00:29:41,361 Ладно. 638 00:29:41,446 --> 00:29:43,276 Надо разделить группу. 639 00:29:43,364 --> 00:29:46,374 - Мы с нарядом от кутюр уходим. - Да, уходи отсюда. 640 00:29:46,451 --> 00:29:48,871 Спасибо, Ким, я пришлю счет за химчистку. 641 00:29:51,748 --> 00:29:54,168 Анна может постоять за себя, она взрослая. 642 00:29:54,250 --> 00:29:55,250 Взрослая женщина. 643 00:29:55,335 --> 00:29:57,125 Взрослая женщина с насосом для пениса. 644 00:29:57,212 --> 00:30:00,092 Кто так поступает? Научите ее манерам. 645 00:30:35,834 --> 00:30:38,424 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина