1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,510 ‫- בוורלי הילס -‬ 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 ‫קלי מביאה את אימא שלה. היא בת יחידה?‬ 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 ‫כן, היא בת יחידה.‬ ‫-אתה בן יחיד. או שלא.‬ 5 00:00:26,568 --> 00:00:27,398 ‫- כריסטין -‬ 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,895 ‫לא, יש לי שני אחים צעירים.‬ 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,487 ‫כל המורשת המשפחתית מוטלת עליך.‬ ‫-מוטב שלא…‬ 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,413 ‫- קיין -‬ 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,240 ‫אל תזרקי את זה עליי. לכן באתי ל-LA.‬ 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 ‫תראה, כרגע אני מנסה להבין‬ 11 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 ‫אם מוטב שבייבי ג'י יהיה בן יחיד.‬ 12 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 ‫אם היית יכול להיות בן יחיד, היית רוצה זאת?‬ 13 00:00:43,209 --> 00:00:44,289 ‫לגמרי.‬ 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,046 ‫שלום!‬ 15 00:00:46,129 --> 00:00:47,259 ‫- קלי -‬ 16 00:00:47,338 --> 00:00:48,718 ‫שלום! חי נפשי!‬ 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,428 ‫אני קוראת לאימי סופרוומן,‬ 18 00:00:51,509 --> 00:00:52,839 ‫- אמילי, אימה של קלי -‬ 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,757 ‫כי כשהיינו בסין,‬ ‫היו לנו מותרות וחיינו ממש טוב,‬ 20 00:00:55,847 --> 00:00:58,387 ‫אבל כשעברנו לארצות הברית, כשהייתי בת עשר,‬ 21 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 ‫אימא שלי עבדה בשלוש עבודות.‬ 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 ‫היא ויתרה על כל חייה למעני,‬ 23 00:01:02,353 --> 00:01:05,193 ‫אז היא אישה שנותנת המון לאחרים.‬ 24 00:01:05,272 --> 00:01:08,232 ‫הרגשתי שזה זמן טוב לשכור מגיד עתידות.‬ 25 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 ‫אני רוצה שהוא יקרא אותנו,‬ ‫כי אני מרגישה שיש הרבה שינויים בחיינו.‬ 26 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 ‫אלוהים, אני מתרגש כל כך.‬ ‫-כן.‬ 27 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 ‫שלום.‬ 28 00:01:17,744 --> 00:01:19,044 ‫אלוהים, הוא אמיתי.‬ 29 00:01:19,871 --> 00:01:21,211 ‫- מאסטר יאנג, מגיד עתידות -‬ 30 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 ‫תודה שבאת.‬ 31 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 ‫סינים ממש מאמינים באמונות טפלות.‬ 32 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 ‫גם כשאני בווגאס, כשאני מהמר,‬ ‫אני מוציא את המצפן שלי.‬ 33 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 ‫אני כזה, "אני חייב לשבת בצפון".‬ 34 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 ‫מי רוצה להיות ראשון?‬ 35 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 ‫אני הראשון?‬ 36 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 ‫ואסור לך להזיע,‬ 37 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 ‫כי הזיעה שעל כפות הידיים שלך‬ ‫תשפיע על הקריאה.‬ 38 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 ‫אתה יכול לראות אם אצליח בלוס אנג'לס?‬ 39 00:01:45,480 --> 00:01:47,070 ‫קו הקריירה שלך, אתה רואה אותו?‬ ‫-כן.‬ 40 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 ‫בנתיב הקריירה שלך,‬ 41 00:01:49,275 --> 00:01:51,315 ‫הכסף זורם.‬ 42 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 ‫נועדת להפוך לבוס בעתיד.‬ 43 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 ‫חיי בוס. האשטאג "חיי בוס".‬ 44 00:02:00,161 --> 00:02:04,751 ‫לא אוכל להבדיל בין מגיד עתידות אמיתי‬ ‫לבין חסר בית ברחוב. גידלו אותי כנוצרייה,‬ 45 00:02:04,833 --> 00:02:10,423 ‫ומעולם לא הרשו לי לקרוא הורוסקופים,‬ 46 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 ‫ללכת למגידי עתידות…‬ 47 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 ‫קריאות אצל רואי נסתר? אין מצב.‬ ‫אז זאת ההזדמנות היחידה שלי.‬ 48 00:02:17,220 --> 00:02:18,760 ‫אני ממש פוחדת.‬ 49 00:02:18,847 --> 00:02:21,717 ‫אל תפחדי.‬ ‫הניחי את היד שלך כאן. תני לי לראות.‬ 50 00:02:21,808 --> 00:02:25,058 ‫אני רוצה לדעת אם אתה יכול לראות‬ 51 00:02:25,145 --> 00:02:28,435 ‫אם יהיו לי עוד ילדים בעתיד.‬ 52 00:02:28,523 --> 00:02:29,773 ‫בסדר.‬ 53 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 ‫תני לי את היד הימנית.‬ 54 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 ‫כן, את יד הימנית הזאת.‬ 55 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 ‫כפות הידיים שלי יבשות קצת.‬ ‫-אל תזוזי.‬ 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,489 ‫הראש שלי שטוח.‬ 57 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 ‫תקשיבי לי.‬ 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 ‫כבר יש לך ילד אחד.‬ 59 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 ‫אם איש לא יפריע, יהיו לך…‬ 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 ‫חמישה ילדים.‬ ‫-חמישה ילדים?‬ 61 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 ‫הוא אומר שתהיה לך שושלת.‬ 62 00:02:59,429 --> 00:03:02,809 ‫גייב רוצה עוד שניים.‬ ‫מגיד העתידות אומר שיהיו לי עוד חמישה.‬ 63 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 ‫אני יכולה לקבל רק יום אחד ללא עוד ילדים?‬ 64 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 ‫כעת נביט בפנים שלך.‬ 65 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 ‫החלק הזה הוא בצורת האות M.‬ 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 ‫הוא בצורת האות M.‬ 67 00:03:17,405 --> 00:03:20,365 ‫יש לך צד עדין וגם צד עצמאי ומשקף.‬ 68 00:03:20,450 --> 00:03:23,700 ‫את מחפשת…‬ 69 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 ‫אהבה אצילית ואמיתית.‬ 70 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 ‫במערכות היחסים שלך היו עליות ומורדות,‬ 71 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 ‫אז כעת, במצבך הנוכחי,‬ 72 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 ‫אם יש לך ספקות‬ ‫בקשר למערכת היחסים הנוכחית שלך,‬ 73 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 ‫זה בסדר. את יכולה להמשיך לחפש.‬ 74 00:03:43,640 --> 00:03:48,020 ‫ההחלטה שלך תהיה נכונה,‬ ‫כי לפי קווי החיים ומערכות היחסים שלך,‬ 75 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 ‫יש עוד גברים בשבילך אי שם.‬ 76 00:03:51,814 --> 00:03:56,154 ‫קלי, את לא צריכה מגיד עתידות כדי לדעת זאת.‬ ‫סירי הייתה אומרת לך אותו דבר.‬ 77 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 ‫סירי הייתה אומרת, "תשתקי, קלי. תשתקי".‬ 78 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 ‫אנדרו הוא בן אדם נחמד מאוד.‬ 79 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 ‫לדעתי, מצבו הפיננסי הבסיסי של בעל‬ ‫צריך להיות בטוח.‬ 80 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 ‫אני לא יודעת מהו מצבו הפיננסי של אנדרו.‬ 81 00:04:10,750 --> 00:04:11,580 ‫זה לא טוב.‬ 82 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 ‫את צריכה למצוא בעל מיסוד המים.‬ 83 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 ‫אני.‬ 84 00:04:19,216 --> 00:04:20,886 ‫את מסתדרת איתי טוב מאוד.‬ 85 00:04:23,179 --> 00:04:28,059 ‫איך נמצא את האיש הזה מיסוד המים?‬ ‫-זה ממש מולך, טיפשה.‬ 86 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 ‫שכרתי לנו את אולם הבאולינג הזה.‬ 87 00:04:41,531 --> 00:04:43,871 ‫תראו מה זה. זה יפה.‬ 88 00:04:44,367 --> 00:04:45,237 ‫- קווין -‬ 89 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 ‫תודה, קיין!‬ 90 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 ‫גבר, זה ממש סוף.‬ ‫-אתה יודע לשחק באולינג?‬ 91 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 ‫כן, אני יודע.‬ 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 ‫סטרייק…‬ 93 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 ‫יש!‬ ‫-סטרייק.‬ 94 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 ‫ג'יימי!‬ 95 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 ‫הנה היא באה.‬ ‫-שלום!‬ 96 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 ‫זה לא שבוע האופנה של ניו יורק, אבל…‬ 97 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 ‫כן, זאת תלבושת הבאולינג המושלמת.‬ 98 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 99 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 ‫את תשחקי בזה באולינג?‬ 100 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 ‫בנעלי העקב האלו? כן.‬ ‫-באמת?‬ 101 00:05:12,395 --> 00:05:15,105 ‫אני יכולה לעשות הכול בנעלי עקב.‬ ‫-אשמח לראות.‬ 102 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 ‫תפסיקו לצחוק!‬ 103 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 ‫זה מה שחשבתי.‬ 104 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 ‫אין מצב! זה טוב! זה די טוב.‬ 105 00:05:26,909 --> 00:05:27,949 ‫אני לא מאמין.‬ 106 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 ‫כאורחת בביתה של אנה,‬ 107 00:05:30,496 --> 00:05:32,666 ‫לדעתי התנהגותה של קים הייתה ילדותית‬ 108 00:05:32,749 --> 00:05:33,579 ‫- קים -‬ 109 00:05:34,167 --> 00:05:36,707 ‫וממש חסרת כבוד כלפי אנה.‬ 110 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 ‫יש לה משאבת פין!‬ 111 00:05:38,212 --> 00:05:40,722 ‫זרוק אותה החוצה. הדבר הזה מגעיל.‬ 112 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 ‫לדעתך יהיה חוסר כבוד…?‬ ‫-לא חוסר כבוד.‬ 113 00:05:42,717 --> 00:05:44,137 ‫בואו נדון בזה.‬ 114 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 ‫שכרתי את האולם הזה כדי שנוכל לדון בכך.‬ 115 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 ‫כן, בסדר.‬ 116 00:05:49,724 --> 00:05:51,854 ‫טוב, יש לנו "חתיכות" נגד "פינים".‬ 117 00:05:51,934 --> 00:05:53,104 ‫מה דעתכם? תראו!‬ 118 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 ‫זה די מצחיק.‬ ‫-ברור.‬ 119 00:05:56,564 --> 00:06:00,744 ‫אל תיגעו בזה! הכדורים מלוכלכים!‬ ‫אתם יודעים כמה ידיים מלוכלכות היו שם?‬ 120 00:06:00,818 --> 00:06:05,278 ‫אתם שוכרים עובדים?‬ ‫היא DJ מהצד, מנקת כדורים מהצד ו…‬ 121 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 ‫היא עם קונדומים לכפות הידיים.‬ 122 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 ‫שאני אמות.‬ 123 00:06:10,828 --> 00:06:14,118 ‫אלוהים אדירים, זה כבד!‬ ‫-תראו! לא…‬ 124 00:06:17,585 --> 00:06:19,205 ‫קווין?‬ ‫-אין לי חשק לבאולינג.‬ 125 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 ‫טוב, אדוני הרגיש.‬ 126 00:06:21,589 --> 00:06:22,969 ‫אני לא רגיש, גבר.‬ 127 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 ‫אי אפשר להעמיד פנים שהכול בסדר,‬ ‫אתה יודע? כי זה לא.‬ 128 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 ‫אני איכנס לבית שלה‬ ‫ואעשה את כל הדברים האלה.‬ 129 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 ‫הוא מגבה את התומכת שלו.‬ ‫-מי גידל אותך, זאבים?‬ 130 00:06:36,437 --> 00:06:40,267 ‫קים, אני מרגיש שיש לך משהו לומר.‬ ‫אם יש לך, לדעתי כדאי שתגידי אותו.‬ 131 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 ‫אני אסתיר את המשקאות בינתיים.‬ 132 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 ‫זה היה אירוע נחמד…‬ ‫-נכון, ולפתע…‬ 133 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 ‫לפתע פתאום התנפלת עליי.‬ 134 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 ‫כן, כי זרקת עליי משקה אלכוהולי.‬ 135 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 ‫אתה זה שהתעצבן בגלל איזו משאבת פין ארורה.‬ 136 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 ‫מה זאת משאבת פין בכלל?‬ ‫-זה בסדר, את לא חייבת לדעת.‬ 137 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 ‫לאנה יש חבר? יש לה מאהב סודי?‬ 138 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 ‫הוא בטח גרמני. הוא בטח ישראלי.‬ 139 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 ‫היא ענקית. מעולם לא ראיתי משאבת פין‬ ‫גדולה יותר משייק החלבון שלי.‬ 140 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 ‫כדאי שאחפש בגוגל.‬ 141 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 ‫- אנה -‬ 142 00:07:09,137 --> 00:07:10,217 ‫שלום, חבר'ה!‬ 143 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 ‫אנה!‬ 144 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 ‫שלום, קיין!‬ 145 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 ‫שלום! מה שלומך?‬ 146 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 ‫כל העניין הזה התפוצץ לי ישר בפנים.‬ 147 00:07:17,437 --> 00:07:18,857 ‫גאי טאנג הוא האיש‬ 148 00:07:18,938 --> 00:07:21,648 ‫שנכנס לחדר האמבטיה וגילה את זה.‬ 149 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 ‫ולפתע פתאום אני הרעה שמצאה את מנפח הפינים.‬ 150 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 ‫בדיוק דיברנו עלייך.‬ 151 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 ‫כן. מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 152 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 ‫אני בסדר.‬ 153 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 ‫הנה המותק שלי.‬ ‫-ראיתי תמונה שלך.‬ 154 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 ‫קן. נעים מאוד.‬ ‫-קווין. נעים מאוד.‬ 155 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 ‫איזה מהם עדיף? התמונה?‬ ‫-האמיתי.‬ 156 00:07:36,914 --> 00:07:38,334 ‫טוב יותר אישית.‬ ‫-כן?‬ 157 00:07:38,416 --> 00:07:40,586 ‫קצת יותר בגודל אמיתי.‬ ‫-ניקי, החברה שלו.‬ 158 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 ‫שלום. קווין. נעים מאוד.‬ 159 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 ‫אני מתנצל בפנייך עכשיו.‬ 160 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 ‫אני מצטער שלא התנצלתי…‬ ‫-אל תצטער.‬ 161 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 ‫ראיתי משהו שהצחיק אותי…‬ ‫-עשית צחוקים. כן.‬ 162 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 ‫אבל הטיפשות מצידה, להיכנס לבתים של אנשים,‬ 163 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 ‫זה מה שלא מקובל עליי.‬ 164 00:07:57,894 --> 00:07:59,524 ‫דיברת על זה עם קים?‬ 165 00:08:00,146 --> 00:08:01,936 ‫תביא אותה לכאן.‬ ‫-קים!‬ 166 00:08:03,399 --> 00:08:04,779 ‫בואי, קים.‬ 167 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 ‫מאחר שקיין רצה שנדבר…‬ 168 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 ‫רגע.‬ ‫-אל תהיי רעה.‬ 169 00:08:07,987 --> 00:08:09,107 ‫שבי.‬ ‫-בסדר.‬ 170 00:08:11,157 --> 00:08:13,447 ‫שב, מאחר שאתה הפגשת בינינו.‬ ‫-בסדר.‬ 171 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 ‫הן לא נפגשו.‬ 172 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 ‫אני אהיה כנה לגמרי כלפייך.‬ 173 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 ‫אין לך זכות להיכנס לבתים של אנשים.‬ 174 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 ‫רציתי רק להראות לו את הארון.‬ ‫הוא זה שהחליט להיכנס לחדר השינה שלך.‬ 175 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 ‫קים…‬ ‫-מישהו מוכן לדבר?‬ 176 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 ‫למה זאת רק אני?‬ 177 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 ‫אם איש לא לימד אותך, אני אגיד לך.‬ ‫פעולותייך עלולות לפגוע באנשים אחרים.‬ 178 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 ‫אבל אני לא מבינה. על מה השיחה הזאת?‬ 179 00:08:36,765 --> 00:08:40,385 ‫כי לא התנצלת…‬ ‫-ולא הודית שטעית.‬ 180 00:08:40,477 --> 00:08:43,107 ‫אני לא אתלוצץ, כי זה לא מצחיק. אני מבינה.‬ 181 00:08:43,188 --> 00:08:47,898 ‫לא, אני מדבר על הפעולות שלך.‬ ‫אין לך חרטה עליהן.‬ 182 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 ‫רק תודי, בסדר?‬ ‫תכירי בזה כדי שכולנו נוכל להמשיך הלאה.‬ 183 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 ‫טוב, אתם מנצחים.‬ 184 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 ‫לא, זו לא התשובה.‬ ‫-לא מדובר בניצחון או בהפסד.‬ 185 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 ‫אני לוזרית, טוב? אני לוזרית ענקית.‬ 186 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 ‫בבקשה, יש לי כאב ראש.‬ 187 00:09:01,791 --> 00:09:05,381 ‫קים לי הייתה מעריצה של אנה שיי פעם.‬ 188 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 ‫אני מקשיבה למבוגרים, כי אני אוהבת ללמוד.‬ 189 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 ‫אבל כשלא מדברים בהיגיון…‬ ‫צר לי, זה בזבוז של אוויר.‬ 190 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 ‫לא.‬ 191 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 ‫אלוהים, זה יותר מדי.‬ 192 00:09:13,427 --> 00:09:16,807 ‫אם מה שאנה אמרה לקים‬ ‫לא ייכנס לראשה של קים,‬ 193 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 ‫שום דבר לא ייכנס לראשה.‬ 194 00:09:19,517 --> 00:09:21,597 ‫מי עוד רוצה לכעוס? גם את?‬ 195 00:09:21,686 --> 00:09:22,726 ‫מי כועס? הקיר?‬ 196 00:09:22,812 --> 00:09:23,652 ‫אני לא כועס.‬ 197 00:09:24,230 --> 00:09:30,530 ‫אז פשוט אהיה האדם הבוגר ואתנצל,‬ ‫כדי שנוכל להמשיך הלאה מהחרא הזה.‬ 198 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 ‫אני רוצה רק לוודא שאנחנו בסדר, טוב?‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 199 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 ‫בסדר. נמשיך הלאה?‬ 200 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 ‫כן. תמיד.‬ 201 00:09:36,117 --> 00:09:37,947 ‫בסדר. מגניב.‬ ‫-מגניב. תמיד.‬ 202 00:09:38,452 --> 00:09:40,252 ‫סליחה שזרקתי משקה על…‬ 203 00:09:41,622 --> 00:09:43,212 ‫זה היה ז'קט יפה.‬ 204 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 ‫הוא היה ממש יפה.‬ ‫-נכון.‬ 205 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 ‫תראו!‬ 206 00:09:49,755 --> 00:09:50,835 ‫כן!‬ 207 00:09:54,927 --> 00:09:56,047 ‫- בוורלי הילס -‬ 208 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 ‫בהחלט יש הרבה מרחב.‬ 209 00:10:04,186 --> 00:10:07,566 ‫אני אוהב את התקרות הגבוהות,‬ ‫לא שזה משנה לבייבי ג'י.‬ 210 00:10:07,648 --> 00:10:11,188 ‫אני רוצה שחברת אדריכלות‬ 211 00:10:11,277 --> 00:10:12,107 ‫- ד"ר צ'יו -‬ 212 00:10:12,194 --> 00:10:15,784 ‫תבוא ותשפץ את כל הדלתות ואת הרצפה, לפחות.‬ 213 00:10:15,865 --> 00:10:18,155 ‫כשגייב ואני היינו זוג ללא ילדים,‬ 214 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 ‫חשבנו שמליבו מתאימה לנו.‬ 215 00:10:20,453 --> 00:10:22,083 ‫זה עמיד לצבעי עיפרון?‬ 216 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 ‫לטושים?‬ 217 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 ‫ועכשיו, כהורים,‬ ‫הקטע עם הלימודים הוא מאבק אמיתי.‬ 218 00:10:28,419 --> 00:10:30,799 ‫כלומר, הכי חשוב זה איפה את גרה.‬ 219 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 ‫אז אנחנו צריכים למצוא בית‬ ‫שקרוב לגן ילדים נחשב.‬ 220 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 ‫אני מרגישה שחדר האורחים הטוב ביותר‬ 221 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 ‫הוא מלון "בל אייר" או "מלון בוורלי הילס".‬ 222 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 ‫זה נעים יותר כך, כי לא נצטרך לארח את…‬ 223 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 ‫את המשפחה שלך?‬ ‫-את המשפחה שבאה לביקור.‬ 224 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 ‫אתה אמרת את זה, לא אני!‬ 225 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 ‫כן, אנחנו לא צריכים להכין חדרים נוספים‬ ‫למחותנים שלנו וכל זה,‬ 226 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 ‫אבל אנחנו תמיד יכולים‬ ‫להכין חדר נוסף לילד נוסף.‬ 227 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 ‫גייב, אני מרגישה שדיברנו על זה כבר.‬ 228 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 ‫בדיוק…‬ 229 00:11:08,125 --> 00:11:10,415 ‫עברתי לבסוף את התקופה הקשה‬ 230 00:11:10,503 --> 00:11:13,133 ‫וכעת אני לא אכזבה‬ 231 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 ‫ולא מבוכה למשפחה שלך,‬ 232 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 ‫וכעת אתה רוצה שאני‬ 233 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 ‫אחשוף את עצמי ליותר מכך, אולי?‬ 234 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 ‫איך?‬ 235 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 ‫איך?‬ ‫-כן.‬ 236 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 ‫כי יש לנו את בייבי ג'י.‬ ‫כרגע אמרת שזה נפתר.‬ 237 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 ‫זה שונה עכשיו. החיים שונים עכשיו.‬ 238 00:11:34,360 --> 00:11:39,820 ‫גייב, שכחת שבמשך עשר השנים האחרונות,‬ 239 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 ‫בכל פעם שהם היו מתקשרים איתי,‬ 240 00:11:43,577 --> 00:11:45,407 ‫זה היה, "למה את לא בהיריון?‬ 241 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 ‫למה אין לך ילד?"‬ 242 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 ‫במקום לראות את העובדה‬ 243 00:11:49,500 --> 00:11:53,710 ‫שאני עוברת סבב אחר סבב‬ ‫של טיפולי הפריה חוץ גופית.‬ 244 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 ‫לא כי…‬ 245 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 ‫לא היית זקוקה להם כלל. אני מבין.‬ 246 00:12:03,180 --> 00:12:08,020 ‫משפחתו של ד"ר צ'יו‬ ‫ידעה שיש לנו בעיות רפואיות ו…‬ 247 00:12:09,770 --> 00:12:11,560 ‫הם פשוט החלו להאשים…‬ 248 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 ‫את הגנטיקה ואת הבריאות שלי.‬ 249 00:12:16,068 --> 00:12:21,778 ‫אני לא רוצה לומר זאת,‬ ‫אך זאת לא הייתה הבריאות שלי, למעשה,‬ 250 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 ‫אלא בריאותו של גייב.‬ 251 00:12:25,536 --> 00:12:27,906 ‫ואני נשאתי באשמה במשך כל השנים האלו.‬ 252 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 ‫נשאתי בה בשבילו…‬ 253 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 ‫כי לא רציתי שהוא יהיה…‬ 254 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 ‫עצוב.‬ 255 00:12:43,095 --> 00:12:46,885 ‫אני התנדבתי לשאת את הבושה שלך.‬ 256 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 ‫למעשה, אני מבין שלא היית חייבת‬ ‫להתמודד עם כל הקשיים האלה‬ 257 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 ‫ולקבל את הנטל בעבור שנינו.‬ 258 00:13:00,821 --> 00:13:03,451 ‫לדעתי לא היה הוגן‬ ‫להפנות אצבע מאשימה כלפיה,‬ 259 00:13:03,532 --> 00:13:09,212 ‫כי הייתי זקוק לכמה ניתוחים‬ ‫כדי שבייבי ג'י ייוולד.‬ 260 00:13:10,206 --> 00:13:14,586 ‫טוב, העובדה היא שאם יהיו לנו ילדים נוספים,‬ 261 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 ‫אצטרך להשתמש בפונדקאית.‬ 262 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 ‫ועדיין היו שמועות מאחורי גבי,‬ 263 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 ‫שיגידו שאני לא רוצה‬ ‫להיות בהיריון עם ילדינו‬ 264 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 ‫כי אני רוצה לעשות לקניות או משהו כזה.‬ 265 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 ‫אני לא יכולה לחשוף את עצמי לזה שוב.‬ 266 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 ‫אני לא רוצה שתיאלצי לעבור משהו מכל זה.‬ 267 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 ‫לא היית צריכה לעבור את זה מלכתחילה‬ 268 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 ‫ואני מצטער שלא תמכתי בך עוד‬ 269 00:13:37,817 --> 00:13:41,567 ‫ואמרתי להם שיפסיקו ויניחו לכל העניין.‬ 270 00:13:42,238 --> 00:13:45,318 ‫הייתי גרוע באותה מידה.‬ ‫התעלמתי מהתגובות שלהם ו…‬ 271 00:13:45,407 --> 00:13:49,907 ‫אני לא יודע אם אוכל לתת לכריסטין אי פעם‬ 272 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 ‫מה שהיא נתנה לי.‬ 273 00:13:51,539 --> 00:13:53,369 ‫אתה יודע, אני מנסה להשביע רצון.‬ 274 00:13:53,457 --> 00:13:56,167 ‫אני לא רוצה לאכזב את המשפחה שלך.‬ 275 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 ‫ואני רוצה להיות כלה נהדרת.‬ 276 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 ‫אבל הייתי מעדיפה לא לעבור את זה שוב.‬ 277 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 ‫אני מבין.‬ 278 00:14:05,761 --> 00:14:08,721 ‫אנחנו יכולים לשים את זה‬ ‫על אש קטנה בינתיים,‬ 279 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 ‫או להוריד את זה מהכיריים, אם את רוצה.‬ 280 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 ‫בסדר?‬ 281 00:14:13,769 --> 00:14:15,399 ‫לכריסטין ולי יש המון אהבה,‬ 282 00:14:15,479 --> 00:14:19,819 ‫וביחד עם בייבי ג'י‬ ‫אנחנו מרגישים יותר כמו משפחה שלמה.‬ 283 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 ‫כן, ילד נוסף יביא הגשמה נוספת,‬ 284 00:14:22,945 --> 00:14:26,275 ‫אך אם תשאלו אותי‬ ‫מה היה השינוי הכי מספק בחיים שלי,‬ 285 00:14:26,365 --> 00:14:29,115 ‫אני חייב לומר שזה היה‬ ‫בואה של כריסטין לחיי.‬ 286 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 ‫אז הדבר החשוב אינו מה שההורים שלי חושבים,‬ 287 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 ‫אלא מה שאנחנו חושבים.‬ 288 00:14:35,165 --> 00:14:36,535 ‫אז מה דעתך על הבית?‬ 289 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 ‫- ביתו של קיין, ווסט הוליווד -‬ 290 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 ‫מושלם.‬ 291 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 ‫שלום, קווין.‬ ‫-שלום, קיין!‬ 292 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 ‫מה קורה, גבר?‬ 293 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 ‫בעיות נעליים.‬ 294 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 ‫אילו בעיות?‬ ‫-אני לא יודע היכן לשים את הנעליים החדשות.‬ 295 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-הכול טוב.‬ 296 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 ‫לא התקשרת אליי ביום ההוא.‬ ‫-לא, אני מצטער. הייתי עסוק קצת.‬ 297 00:15:06,405 --> 00:15:08,905 ‫מה זה?‬ ‫-קיבלתי את התוצאות של הבדיקה הגנטית.‬ 298 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 ‫הסתכלת בהן?‬ ‫-לא. רציתי לחכות לך.‬ 299 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 ‫זה אומר אם אתה קוריאני…‬ 300 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 ‫נכון. אם אתה…‬ 301 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 ‫אם אתה חכם כמו הסינים, או אם אתה…‬ 302 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 ‫מה?‬ ‫זה לא אומר שום דבר על רמת האינטליגנציה.‬ 303 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 ‫ידוע שסינים טובים במתמטיקה.‬ ‫-אני מקווה…‬ 304 00:15:26,300 --> 00:15:27,430 ‫אני מקווה…‬ ‫-זה נכון!‬ 305 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 ‫אבל אני קוריאני.‬ 306 00:15:29,678 --> 00:15:32,008 ‫אולי אתה לא קוריאני. לכן נבדקת.‬ 307 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 ‫כשגדלתי תמיד הרגשתי שונה.‬ ‫תמיד הרגשתי לא שייך.‬ 308 00:15:36,393 --> 00:15:39,773 ‫ילדים הציקו לי.‬ ‫כשגדלתי, לא רציתי להיות אסייתי.‬ 309 00:15:39,855 --> 00:15:41,895 ‫אני זוכר שתמיד רציתי להיות לבן.‬ 310 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 ‫אולי אני מונגולי.‬ ‫צאצא ישיר של ג'ינגיס חאן.‬ 311 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 ‫אל תחזיק מעצמך כל כך.‬ 312 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 ‫בוא נתערב. תבחר מספר.‬ 313 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 ‫קוריאני ב-75 אחוזים.‬ 314 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 ‫שבעים ושישה אחוזים.‬ 315 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 ‫לא, תפסיק!‬ 316 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 ‫לא!‬ ‫-זה הוגן. כך מנהלים משא ומתן.‬ 317 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 ‫למדתי מאבא שלי איך לנהל משא ומתן,‬ ‫אז אני לא מציע ראשון לעולם.‬ 318 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 ‫תן לאחרים לדבר קודם, לפני שתסגור את העסקה.‬ 319 00:16:04,672 --> 00:16:06,092 ‫טוב, על מה אתה נתערב?‬ 320 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 ‫טוב, על מה נתערב? זה חייב להיות משהו כמו…‬ 321 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 ‫אם אני צודק,‬ ‫אני יכול לקחת לי זוג נעליים שלך.‬ 322 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 ‫אם אני צודק, אני יכול לקחת‬ ‫את זוג הנעליים האדומות האהובות עליך.‬ 323 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 ‫כן, זה הוגן. אלו עולות 3,000 בערך.‬ 324 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 ‫לכל הפחות?‬ ‫-כן.‬ 325 00:16:21,814 --> 00:16:24,194 ‫נעלי ספורט. זוג…‬ ‫-הנעל הזאת עולה 10,000.‬ 326 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 ‫איזו?‬ ‫-מעור התנין.‬ 327 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 ‫זה עור תנין אמיתי? לא!‬ ‫-כן.‬ 328 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 ‫טוב, שיהיה.‬ ‫-עשינו עסק.‬ 329 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 ‫בסדר.‬ ‫-אלוהים, ניצחתי!‬ 330 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 331 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 ‫בן זונה!‬ 332 00:16:38,163 --> 00:16:39,713 ‫לא!‬ ‫-אלוהים, ניצחתי!‬ 333 00:16:39,790 --> 00:16:40,790 ‫תן לי את זה!‬ 334 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 ‫הפסדתי בהתערבות.‬ 335 00:16:43,293 --> 00:16:44,843 ‫הוא כבר לא החבר הכי טוב שלי.‬ 336 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 ‫שבעים ושבעה. ניצחתי באחוז אחד.‬ 337 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 ‫זה אמור להראות מאיפה בקוריאה אתה.‬ 338 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 ‫דרום קוריאה?‬ ‫-כתוב שם סיאול.‬ 339 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 ‫אתה בעיקר מסיאול, ואז גוואנגז'ו ובוסאן.‬ 340 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 ‫ממש כיף ללמוד על התרבות שלי‬ ‫בעזרת הבדיקה הגנטית הזאת.‬ 341 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 ‫זה גורם לי להבין שאני ממש מרגיש צורך‬ ‫ללמוד יותר על הרקע הקוריאני שלי.‬ 342 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 ‫איפה בינדי?‬ 343 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 ‫בסדר.‬ ‫-בינדי, ניצחתי!‬ 344 00:17:08,694 --> 00:17:09,944 ‫לכאן, בינדי.‬ 345 00:17:10,029 --> 00:17:12,609 ‫אלוהים, אתה עדיין חושב על הניצחון?‬ ‫-ברור.‬ 346 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 ‫לכאן.‬ 347 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 ‫בסדר. תראה את זה.‬ 348 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 ‫תחשבו על האוקיינוס, על החוף בקליפורניה,‬ ‫על השמיים הכחולים. התמונה יורדת.‬ 349 00:17:29,757 --> 00:17:30,837 ‫- אנדרו -‬ 350 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 ‫מכונית.‬ 351 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 ‫שיער מעופף.‬ 352 00:17:37,931 --> 00:17:41,271 ‫דרו מחויב מאוד למשחק,‬ ‫אך הוא גם אוהב מוזיקה.‬ 353 00:17:44,104 --> 00:17:46,614 ‫אז הוא מנהל כמה מוזיקאים ומפיקים.‬ 354 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 ‫אתם רוצים עשר דקות הפסקה?‬ ‫-כן.‬ 355 00:17:48,776 --> 00:17:51,276 ‫ותחזרו הנה עוד מעט?‬ ‫-זה היה ממש טוב.‬ 356 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 ‫אני עייף קצת.‬ ‫-אתה עייף?‬ 357 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 ‫אבל זה נשמע ממש טוב.‬ 358 00:17:56,492 --> 00:17:58,622 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-כן, ברור.‬ 359 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 ‫מה קורה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 360 00:18:02,873 --> 00:18:06,423 ‫טוב, אני כן יודע.‬ ‫את יודעת, כשהיינו במסיבה של קיין…‬ 361 00:18:06,502 --> 00:18:09,342 ‫אני מרגישה שכל דבר קטן‬ ‫עלול לגרום לו לקרוס.‬ 362 00:18:09,421 --> 00:18:11,011 ‫אתן מבינות? להתפרץ.‬ 363 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 ‫ברור שלא התכוונתי לשמוע את זה,‬ ‫אבל דיברת עם הבנות על פריז.‬ 364 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 ‫הן שאלו אותך בקשר זה?‬ 365 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 ‫תראה, כן.‬ 366 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 ‫ברור שהשיחה הגיעה למה שקרה בפריז.‬ 367 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 ‫איך? איך זה נודע?‬ 368 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 ‫תראי, הנה מה שאני יודע.‬ ‫שנינו המשכנו הלאה, נכון?‬ 369 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 ‫העניין עם פריס, אתה חייב להבין, זה…‬ 370 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 ‫למה אנחנו מדברים על פריז עדיין?‬ ‫צריך שנניח לזה.‬ 371 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 ‫אנחנו צריכים לקבור את זה.‬ 372 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 ‫זה תמיד היה תחום רגיש מבחינתי.‬ 373 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 ‫אני לא רוצה‬ ‫שמה שקורה בזמן הפרטי שלנו ייחשף.‬ 374 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 ‫אם הן שואלות אותי, מה אגיד?‬ 375 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 ‫תגידי, "צר לי, זה לא עניינכן."‬ 376 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 ‫אתה יודע כמה פעמים אמרתי את זה?‬ 377 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 ‫אבל הפעם היו שם גם אחרים.‬ 378 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 ‫כשאתה, אתה יודע, התפרצת.‬ 379 00:19:00,180 --> 00:19:05,020 ‫לכן אני מקווה שתהיי עיקשת,‬ ‫שתהיי נחושה ותגידי, "זה איש שסוגד לי".‬ 380 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 ‫זאת מערכת היחסים שלנו,‬ ‫או מערכת היחסים של קבוצת חברים?‬ 381 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 ‫את מבינה?‬ 382 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 ‫כי לא חשוב מה קורה בינינו,‬ ‫איש לא צריך לדעת זאת.‬ 383 00:19:12,985 --> 00:19:14,815 ‫אז תגידי, "אני לא אדבר על זה".‬ 384 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 ‫מה שקורה בינינו לא אמור להיות חשוף לכולם.‬ 385 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 ‫את מבינה אותי, נכון?‬ 386 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 ‫אני מעדיף שהעניינים הפרטיים שלנו‬ ‫יישארו בבית שלנו.‬ 387 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 ‫סליחה, תשעים ותשעה אחוזים מהם‬ ‫באמת נשארים בבית שלנו,‬ 388 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 ‫אבל האחוז הזה היה מול אחרים.‬ 389 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 ‫אני פשוט…‬ 390 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 ‫למה לא באים לקראתי? למה איש לא מדבר איתי?‬ 391 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 ‫למה אנה לא מתקשרת אליי,‬ ‫"דרו, דיברתי על…"‬ 392 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 ‫היא לא ראתה דבר כזה כל חייה.‬ 393 00:19:41,096 --> 00:19:43,516 ‫היא מעולם לא ראתה מישהו מתרגז?‬ 394 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 ‫כן.‬ ‫-מה היא רואה?‬ 395 00:19:45,851 --> 00:19:50,191 ‫אני לא יודעת מה היא רואה. לא הייתי שם.‬ ‫הייתי בחדר שלי, ברגע פרטי, בטלפון איתך.‬ 396 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 ‫כשאת עונה לטלפון ויודעת שיש אחרים בסביבה,‬ ‫זה באחריותך.‬ 397 00:19:54,193 --> 00:19:55,693 ‫אבל לא ידענו שזה יהיה כך.‬ 398 00:19:55,777 --> 00:19:58,697 ‫לא חשבתי שתשתגע כך. זה פשוט לא נגמר.‬ 399 00:19:58,780 --> 00:20:00,450 ‫וממש רתחת.‬ ‫-דאגתי.‬ 400 00:20:00,532 --> 00:20:03,992 ‫אתה לא דאגת. היית ממש קיצוני.‬ ‫-דאגתי. למה את לא פשוט מאמינה לי?‬ 401 00:20:04,077 --> 00:20:06,787 ‫כשאתה נהיה ממש קיצוני,‬ ‫אתה לא מסוגל להירגע.‬ 402 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 ‫לעזאזל! אני לא יודע מה להגיד!‬ ‫את אוהבת אותי, או לא?‬ 403 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 ‫בסדר. לא.‬ ‫-לא! מה "בסדר"?‬ 404 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 ‫לא, אתה מתחיל להיות…‬ 405 00:20:15,464 --> 00:20:18,054 ‫בת'אני אמרה, "מיד כשהוא מתחיל להיות כזה",‬ ‫אני צריכה…‬ 406 00:20:18,842 --> 00:20:21,432 ‫לעולם לא הייתי…‬ ‫-לתפוס קצת מרחב.‬ 407 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 ‫אני מדבר אלייך ואת הולכת.‬ ‫-לא.‬ 408 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 ‫- נונג LA -‬ 409 00:20:44,826 --> 00:20:48,036 ‫נדבר על זה אחר כך. נחש מי הגיע.‬ 410 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 ‫כן, נחש מי הגיע.‬ ‫-בדיוק דיברנו עליך.‬ 411 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 ‫כן?‬ ‫-שלום.‬ 412 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 ‫מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 413 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 ‫מה זה? מתנה?‬ ‫-זה משהו שהפסדתי.‬ 414 00:20:58,006 --> 00:21:01,966 ‫אני לא באמת רוצה את הנעליים והמסריחות שלו.‬ ‫זה עניין עקרוני.‬ 415 00:21:02,052 --> 00:21:06,602 ‫כשאני זוכה במשהו, העסקה מתבצעת.‬ ‫לחצנו יד, עשינו עסקה. בוא…‬ 416 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 ‫אני לוקח מה שזכיתי בו.‬ 417 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 ‫אני אמדוד אותן.‬ ‫-ישר מולי?‬ 418 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 ‫כן. זה נוח מאוד, תודה רבה.‬ 419 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 ‫עשיתי בדיקה גנטית.‬ ‫-ואיך אתה מרגיש?‬ 420 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 ‫במשך כל חיי‬ ‫לא רציתי לחפש את הוריי הביולוגיים.‬ 421 00:21:19,486 --> 00:21:25,696 ‫אבל כעת מתחיל להיות לי אכפת,‬ ‫כי אני מרגיש שייתכן שחלק מחיי חסר.‬ 422 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 ‫אז אחרי בדיקת ה-DNA,‬ 423 00:21:28,495 --> 00:21:32,705 ‫שלחתי אימייל למרכז האימוץ‬ ‫בקשר למידע על ההורים הביולוגיים שלי,‬ 424 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 ‫או כל דבר שוכל לתת לי רמז.‬ 425 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 ‫סבא שלי הפנה אותי‬ ‫למוסד הילדים "קינג דונג".‬ 426 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 ‫ההורים הביולוגיים שלי נפרדו,‬ ‫"והסבא שלך טיפל בך מאז,‬ 427 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 ‫אך הוא חשב שעדיף למסור אותך, למען עתידך."‬ 428 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 ‫זה מטורף. יש להם את כל המידע הזה?‬ 429 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 ‫אז סבא שלך מסר אותך. לא אימך.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 430 00:21:52,853 --> 00:21:54,443 ‫סיפרת על זה לחברים שלך?‬ 431 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 ‫לא. אימא שלי באה, אז אני אדבר איתה על זה.‬ 432 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 ‫אני מרגיש שאני כמעט בוגד בה.‬ 433 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 ‫כך אני מרגישה.‬ ‫-מה? את מאומצת?‬ 434 00:22:05,032 --> 00:22:06,412 ‫לא, אני לא מאומצת, אבל…‬ 435 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 ‫אני לא זוכרת הרבה.‬ 436 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 ‫אני זוכרת רק…‬ 437 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 ‫שיום אחד הם פשוט אמרו, "אנחנו מתגרשים",‬ 438 00:22:15,751 --> 00:22:20,921 ‫ואבא שלי אמר, "עם מי את רוצה לחיות?"‬ ‫ולא היססתי. פשוט אמרתי שעם אימא שלי,‬ 439 00:22:21,006 --> 00:22:27,256 ‫ואני זוכרת את ההבעה שלו.‬ ‫הלב שלו נשבר. זה קרה כה מהר.‬ 440 00:22:27,804 --> 00:22:32,934 ‫ואני מרגישה ש…‬ ‫אתה יודע, אתה מרגיש שחלק אחד בך חסר.‬ 441 00:22:33,018 --> 00:22:36,308 ‫ואתה רואה משפחות אחרות,עם אב וכל זה…‬ 442 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 ‫את רוצה להכיר את אביך?‬ ‫-הקשר בינינו ניתק.‬ 443 00:22:39,691 --> 00:22:41,781 ‫-אין לי מושג איפה הוא נמצא.‬ ‫-באמת?‬ 444 00:22:42,486 --> 00:22:45,566 ‫אבא שלי יודע איפה למצוא אותי.‬ 445 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 ‫כי סבתא שלי לא עברה דירה מעולם.‬ 446 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 ‫אז אני כזה,‬ ‫"אם הוא לא מנסה, למה שאני אנסה?"‬ 447 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 ‫אני תכף בוכה.‬ 448 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 ‫אל תבכי.‬ ‫-טוב, אני לא אבכה.‬ 449 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 ‫אפשר לקבל את המלצר? אני צריכה משקה.‬ 450 00:22:58,502 --> 00:23:00,302 ‫איך אומרים "שלום" בווייטנאמית?‬ 451 00:23:01,880 --> 00:23:02,710 ‫לא.‬ 452 00:23:04,007 --> 00:23:05,297 ‫בסדר. שלום.‬ ‫-כן.‬ 453 00:23:05,384 --> 00:23:07,014 ‫"אפשר לקבל מים?" איך אומרים זאת?‬ 454 00:23:11,890 --> 00:23:14,310 ‫אני לא יודע איך להגיד את זה. לא אקבל 100.‬ 455 00:23:16,186 --> 00:23:17,596 ‫הוא לא וייטנאמי.‬ 456 00:23:17,687 --> 00:23:19,817 ‫אתה לא מדבר וייטנאמית?‬ ‫-אני לא וייטנאמי.‬ 457 00:23:19,898 --> 00:23:22,608 ‫אתה לא וייטנאמי. מה אתה?‬ ‫-תוכיח! תראה את הבדיקה הגנטית שלך.‬ 458 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 ‫אני פיליפיני.‬ ‫-אתה פיליפיני?‬ 459 00:23:24,236 --> 00:23:25,736 ‫אתה לא נראה פיליפיני.‬ 460 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 ‫אפשר לקבל מי קוקוס?‬ 461 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 ‫מי קוקוס?‬ ‫-כן.‬ 462 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 ‫הוא לא נראה כמו פיליפיני.‬ ‫-נכון.‬ 463 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 ‫כמוך. אתה לא ממש נראה קוריאני.‬ ‫-תקפצי לי, אני 78 אחוזים.‬ 464 00:23:45,424 --> 00:23:46,884 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך, בת'אני?‬ 465 00:23:46,967 --> 00:23:50,467 ‫שלום, קלי. שלום, אנדרו. נהדר לראות אתכם.‬ ‫-יפה בוורוד.‬ 466 00:23:50,554 --> 00:23:51,514 ‫טוב לראות אותך.‬ 467 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 ‫אנדרו ואני לא דיברנו הרבה בימים האחרונים.‬ 468 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 ‫אנחנו בנקודת שבר.‬ ‫אנחנו לא יכולים להמשיך כך.‬ 469 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 ‫איפה תרצו להתחיל?‬ 470 00:24:05,110 --> 00:24:06,400 ‫במקום שבו הפסקנו, לדעתי.‬ 471 00:24:07,362 --> 00:24:09,912 ‫אתם יכולים לספר לי על המריבה האחרונה שלכם?‬ 472 00:24:09,990 --> 00:24:14,040 ‫מבחינתי לא מדובר במריבה המסוימת הזאת.‬ ‫-בסדר.‬ 473 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 ‫פשוט, באופן כללי, אנחנו בסביבה רעילה.‬ 474 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 ‫המריבות פשוט לא פוסקות.‬ 475 00:24:21,501 --> 00:24:22,881 ‫לפעמים אני מרגישה פשוט…‬ 476 00:24:26,089 --> 00:24:26,969 ‫בלחץ.‬ 477 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 ‫על מה רבתם?‬ 478 00:24:32,721 --> 00:24:36,221 ‫רק דברים קטנים, שמסלימים ממש מהר.‬ 479 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 ‫לפעמים אני חושבת, כשהוא שואל אותי שאלות,‬ 480 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 ‫שלא חשוב איזו תשובה אתן לו.‬ ‫אם זאת לא בדיוק התשובה שהוא רוצה…‬ 481 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 ‫אז זה הדבר הלא נכון לומר.‬ 482 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 ‫הוא רוצה לשמוע את המילים,‬ ‫"סליחה, אני אוהבת אותך".‬ 483 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 ‫זה מה שאני צריך.‬ 484 00:24:54,701 --> 00:24:57,121 ‫ומבחינתי מדובר במחסור ב…‬ 485 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 ‫מאמץ, אהבה, חמלה ואמפתיה כלפי האחר.‬ 486 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 ‫בתחילה יש לי סבלנות. אני די מנחמת אותו.‬ 487 00:25:08,423 --> 00:25:11,683 ‫אבל הוא ממשיך עוד ועוד ואני כזה,‬ ‫"נמאס לי לשמוע את זה".‬ 488 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 ‫והוא כזה,‬ ‫"רציתי רק שתנחמי אותי ותיתני לי חיבוק"‬ 489 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 ‫ואני פשוט מטפלת בו כמו בתינוק.‬ ‫זה ממש מתיש.‬ 490 00:25:18,391 --> 00:25:20,851 ‫לפעמים אני רק צריך חיבוק וזה הכול.‬ 491 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 ‫זה לעולם לא הכול.‬ 492 00:25:22,020 --> 00:25:28,030 ‫מצדך, אנדרו,‬ ‫אני מרגישה שאתה חוזר על ילדותך,‬ 493 00:25:28,527 --> 00:25:32,857 ‫שבה הרגשת שאימא ואבא לא היו שם בשבילך.‬ 494 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 ‫לכן הכול מתפרש כדחייה.‬ 495 00:25:38,328 --> 00:25:42,868 ‫מבחינתי היא חברתי לקבוצה‬ ‫ובת זוגי בחיים שבחרנו.‬ 496 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 ‫אני רוצה לתקשר עם בת הזוג שלי.‬ 497 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 ‫הבעיה היא שאנחנו אוהבים זה את זה כל כך,‬ ‫אבל זה לא בריא.‬ 498 00:25:51,591 --> 00:25:52,931 ‫זה כל כך רעיל.‬ 499 00:25:53,426 --> 00:25:54,716 ‫אני פשוט עייפה.‬ 500 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 ‫אני רוצה להיות מאושרת,‬ ‫לא להמשיך לריב בגלל דברים טיפשיים.‬ 501 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 ‫לדעתי הוא באמת צריך לעבוד על דברים לבדו.‬ 502 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 ‫בכך שאנחנו ביחד, אני מדרבנת אותו.‬ 503 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 ‫מה שאת רוצה באמת זאת תקופה של פרידה.‬ 504 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 ‫אני צודקת?‬ ‫-כן, להפסיק את המחזוריות הזאת.‬ 505 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 ‫יש לנו חיים טובים ונפלאים.‬ 506 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 ‫אלה פשוט לא חיים מושלמים.‬ 507 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 ‫וזה בסדר.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 508 00:26:17,784 --> 00:26:19,124 ‫אנחנו נעבוד על זה.‬ 509 00:26:19,202 --> 00:26:20,702 ‫אנדרו…‬ ‫-אני אעבוד על זה.‬ 510 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 ‫לא תוכל להשתפר‬ 511 00:26:24,332 --> 00:26:27,292 ‫עד שתעדיף לחיות במציאות.‬ 512 00:26:28,128 --> 00:26:29,668 ‫אני חי רק במציאות.‬ 513 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 ‫המציאות היא שקלי אומרת שהיא רוצה להיפרד.‬ 514 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 ‫ואתה אומר שיש לכם יש מערכת יחסים יפהפייה.‬ 515 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 ‫אלה שני מסרים שונים מאוד.‬ 516 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 ‫אם היא הייתה אומרת, "דרו, ב-100 אחוזים,‬ ‫אני לא רוצה להמשיך להיות איתך, להתראות",‬ 517 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 ‫הייתי מכבד את זה.‬ 518 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 ‫אבל היא כן אמרה את זה.‬ ‫-אבל אני אתקדם.‬ 519 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 ‫אני מחויב.‬ 520 00:26:53,570 --> 00:26:58,870 ‫קלי, האם הפרידה הזאת, מבחינתך…‬ ‫את רוצה שהיא תהיה קבועה?‬ 521 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 ‫בפעם האחרונה שעשינו את זה,‬ 522 00:27:00,702 --> 00:27:02,502 ‫קיוויתי מאוד‬ 523 00:27:02,579 --> 00:27:07,919 ‫שתספיק לנו פרידה זמנית,‬ ‫שבה נוכל ללבן את העניינים, אבל…‬ 524 00:27:08,001 --> 00:27:11,051 ‫אני חושבת שמבחינתו, או שאנחנו ביחד או שלא.‬ 525 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 ‫אז שניכם מוכנים להפריד‬ ‫בין חללי המחיה שלכם?‬ 526 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 ‫אני לא בטוח.‬ 527 00:27:19,554 --> 00:27:23,024 ‫אני אברר מה צריך לקרות בשביל שינוי חיובי‬ 528 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 ‫ואגרום לזה לקרות.‬ ‫אני רוצה לראות את אהובתי מאושרת.‬ 529 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 ‫אנדרו, אני יכולה לדבר עם קלי לבד כמה דקות?‬ 530 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 ‫אני רוצה לבדוק איתה בנפרד‬ ‫מה היא רוצה באמת.‬ 531 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 ‫כן.‬ ‫-אתה יכול לצאת לבד.‬ 532 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 ‫אני אחזור.‬ 533 00:27:41,826 --> 00:27:44,656 ‫טוב, קלי, מה שמדאיג אותי מאוד‬ 534 00:27:44,746 --> 00:27:46,826 ‫זה מה שיקרה הלילה.‬ 535 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 ‫או ששניכם תלכו הביתה,‬ ‫תתנו אהבים בתאווה מטורפת‬ 536 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 ‫ותחזרו להיות ביחד,‬ 537 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 ‫או שתנקטי בפעולה ותגידי לו‬ ‫שאת לא רוצה להמשיך לדבר על זה‬ 538 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 ‫והערב שלכם יהיה בנפרד.‬ 539 00:27:59,427 --> 00:28:01,597 ‫תן לנו להיות באור כשאנחנו בחשכה‬ 540 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 ‫ולהיות אור סביב אחרים.‬ 541 00:28:03,515 --> 00:28:04,465 ‫הקף אותנו.‬ 542 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 ‫קרב אותנו אליך, האדון. בשם ישו אני מתפלל.‬ 543 00:28:08,687 --> 00:28:12,727 ‫הרגשתי, מכיוון ששניכם נפרדים כל הזמן‬ ‫ואז חוזרים זה לזה,‬ 544 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 ‫שכדאי שניצור מבנה.‬ ‫-כן.‬ 545 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 ‫אם אוכל לחזור אל הבית,‬ 546 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 ‫אוכל לארוז תיק לשבוע.‬ 547 00:28:20,782 --> 00:28:26,202 ‫ואוכל לישון במקום אחר‬ ‫עד שהוא יוציא משם את כל החפצים שלו‬ 548 00:28:26,287 --> 00:28:27,957 ‫ואתן לו זמן מסוים,‬ 549 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 ‫כמו שבוע או משהו כזה. זה בסדר מצידי.‬ 550 00:28:31,626 --> 00:28:34,126 ‫אז יש לך לאן ללכת?‬ ‫-כן.‬ 551 00:28:34,629 --> 00:28:40,339 ‫אני פשוט יודעת שזאת לא מערכת יחסים‬ ‫מהסוג שאני צריכה להיות בו. וגם לא הוא.‬ 552 00:28:42,262 --> 00:28:45,352 ‫היה יפה מצידך לתת לנו כמה דקות ביחד.‬ 553 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 ‫זה לא אמור להיות כזה קשה.‬ 554 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 ‫דרו, אתה רוצה לפתור את הבעיות.‬ 555 00:28:54,858 --> 00:28:57,608 ‫וקלי, את אומרת שאת רוצה להיפרד.‬ 556 00:28:58,278 --> 00:29:02,118 ‫זה לא מה שאנדרו רוצה לעשות.‬ ‫זה מה שאת רוצה לעשות.‬ 557 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 ‫את מרגישה שאת אומרת כרגע‬ ‫כל מה שאת רוצה לומר?‬ 558 00:29:06,578 --> 00:29:11,078 ‫התוכנית היא שיהיו לי שעתיים עכשיו,‬ 559 00:29:11,166 --> 00:29:12,496 ‫כדי שאוכל לארוז לשבוע.‬ 560 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 ‫ואז יהיה לך שבוע כדי לעזוב את הבית.‬ 561 00:29:23,762 --> 00:29:25,432 ‫איך זה נשמע לך?‬ 562 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 ‫קיוויתי והתפללתי ועבדתי, וזה לא הספיק.‬ 563 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 ‫אם היא צריכה פרידה בשבילה, זה נהדר.‬ 564 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 ‫אני מוכן לתת את זה שוב ושוב.‬ 565 00:29:42,781 --> 00:29:44,411 ‫אם אוהבים משהו, משחררים אותו.‬ 566 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 ‫אם זה נועד לקרות, הוא יחזור אליך פי מאה.‬ 567 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 ‫מה איתך, קלי?‬ 568 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 ‫לדעתי הפרידה הזאת מתבקשת כבר זמן רב.‬ 569 00:29:57,754 --> 00:29:59,384 ‫זה יכאב מאוד.‬ 570 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 ‫שניכם חשובים לי. באמת.‬ 571 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 ‫בסדר. להתראות, מתוקה.‬ ‫-בסדר.‬ 572 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 ‫זה קשה כל כך.‬ 573 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 ‫בפרט כשהיית עם מישהו במשך כל כך הרבה זמן.‬ 574 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 ‫אני באמת רוצה שלווה, לפעמים.‬ ‫אני פשוט רוצה יציבות.‬ 575 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 ‫אז נראה לי שהגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 576 00:30:30,245 --> 00:30:31,535 ‫- טריסה, אימו של קווין -‬ 577 00:30:31,621 --> 00:30:33,501 ‫הבאת לי מתנת יום הולדת?‬ ‫-נכון.‬ 578 00:30:33,581 --> 00:30:35,581 ‫אפילו לא סימסת לי "יום הולדת שמח".‬ 579 00:30:35,667 --> 00:30:38,337 ‫טוב, כי חשבתי שאפגש איתך.‬ 580 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 ‫אני יודעת. אני אימא גרועה.‬ 581 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 ‫כה חשוב לי שאימא שלי נמצאת פה,‬ 582 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 ‫כי היה לי מספיק זמן לבנות חוג חברים חדש,‬ ‫חיים חדשים,‬ 583 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 ‫וכעת היא יכולה לראות את החיים החדשים שלי.‬ 584 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-למדתי את זה מחבריי.‬ 585 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 ‫לא מאבא שלך.‬ 586 00:30:55,603 --> 00:30:58,863 ‫לא. הם לימדו אותי איך להתייחס לגברת.‬ ‫-אבל שמת את זה על הנעל שלי.‬ 587 00:30:58,940 --> 00:30:59,940 ‫סליחה. כן.‬ 588 00:31:02,151 --> 00:31:03,401 ‫אני עובד על זה עדיין.‬ 589 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 ‫רציתי לשאול אותך אם הבחנת במשהו חדש.‬ 590 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 ‫הנעליים שלך?‬ 591 00:31:09,909 --> 00:31:10,909 ‫הן "דיור".‬ 592 00:31:10,994 --> 00:31:12,704 ‫אלוהים. תחלוץ אחת.‬ 593 00:31:12,787 --> 00:31:15,247 ‫יש חרקים על הסוליה.‬ ‫-היא לא באה עם החרקים.‬ 594 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 ‫עכשיו אני רואה.‬ 595 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 ‫בהתחלה חשבתי שאלה שלדים.‬ ‫-כן.‬ 596 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 ‫כמה הן עלו?‬ ‫-נחשי.‬ 597 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 ‫שש מאות וחמישים?‬ 598 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 ‫יותר?‬ ‫-כן.‬ 599 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 ‫אלף וחמש מאות?‬ ‫-קרוב. אלף ומאה.‬ 600 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 ‫אתה שילמת עליהן?‬ ‫-לא.‬ 601 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 ‫ידידה שלי שילמה.‬ 602 00:31:32,181 --> 00:31:33,601 ‫אמרתי לה שתהרגי אותי‬ 603 00:31:33,683 --> 00:31:36,643 ‫אם תגלי אי פעם שאני שילמתי עליהן.‬ ‫-עמדתי לומר שהייתי הורגת אותך.‬ 604 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 ‫אז הלחץ חלף?‬ 605 00:31:40,315 --> 00:31:45,445 ‫לא, זה בסדר. אני מתרגל למקום הזה.‬ ‫אני רק מנסה למצוא בחורה שאוכל להתחבר אליה.‬ 606 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 ‫אני מעוניין בידידה שלי, קלי.‬ 607 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 ‫היא יפה,‬ 608 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 ‫היא נמרצת מאוד ומכוונת קריירה…‬ 609 00:31:52,285 --> 00:31:53,445 ‫זה נשמע כמוך.‬ 610 00:31:53,536 --> 00:31:54,616 ‫אני יפה מאוד?‬ 611 00:31:55,496 --> 00:31:56,326 ‫תודה.‬ 612 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 ‫אבל אני לא בטוח אם אני רוצה את השינוי הזה.‬ 613 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 ‫את מבינה אותי? שנצא לדייטים.‬ 614 00:32:04,005 --> 00:32:05,665 ‫אבל יש לה חבר.‬ 615 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 ‫זה לא טוב. אסור לך להיכנס לזה.‬ 616 00:32:11,095 --> 00:32:17,135 ‫אני ואימא שלי קרובים מאוד.‬ ‫נהגתי להתקשר אליה בקולג' כשהרגשתי בודד,‬ 617 00:32:17,226 --> 00:32:18,516 ‫או חרד,‬ 618 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 ‫והיא הייתה שם תמיד.‬ ‫תמיד יכולתי לבקש ממנה עצה.‬ 619 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 ‫אבל אני מהסס לספר את זה לאימי,‬ 620 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 ‫כי אני פוחד שהיא תקבל את זה אישית.‬ 621 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 ‫אנחנו מדברים על כל דבר,‬ 622 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 ‫ואני…‬ 623 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 ‫זה הדבר היחיד שהיססתי לדבר עליו.‬ 624 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 ‫אוי, לא.‬ 625 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 ‫במשך כל הזמן אמרתי לך ולאבא‬ 626 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 ‫שאין לי שום עניין‬ ‫למצוא את ההורים הביולוגיים שלי.‬ 627 00:32:49,384 --> 00:32:51,144 ‫לא הרגשתי שזה חשוב.‬ 628 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 ‫אבל אני חושב שזה די נחוץ כעת.‬ 629 00:33:01,062 --> 00:33:04,112 ‫אבל רציתי לשאול אותך אם זה בסדר.‬ 630 00:33:07,026 --> 00:33:08,356 ‫אני הייתי רוצה לדעת.‬ 631 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 ‫כן?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 632 00:33:12,657 --> 00:33:14,777 ‫בהחלט. נראה לי שכדאי שאתה…‬ 633 00:33:15,410 --> 00:33:17,290 ‫זה סיקרן אותי תמיד.‬ 634 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 ‫באמת?‬ 635 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 ‫אני מניחה שיש לי סיבות אנוכיות‬ ‫לרצות למצוא אותם,‬ 636 00:33:22,875 --> 00:33:26,415 ‫כי הייתי רוצה שהם יראו‬ ‫איזה אדם נפלא אתה כיום.‬ 637 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 ‫זאת האמת.‬ 638 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 ‫באמת.‬ 639 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 ‫אתה יודע, כי הם לא…‬ 640 00:33:36,139 --> 00:33:37,849 ‫גידלו אדם כה טוב.‬ 641 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 ‫ולדעתי אשמח לראות את הפנים שלהם‬ ‫כשהם יראו אותך.‬ 642 00:33:44,856 --> 00:33:45,686 ‫תודה.‬ 643 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 ‫אל תגרום לי לבכות.‬ 644 00:33:48,443 --> 00:33:50,653 ‫לא, אני מעריך את זה. זה חשוב לי מאוד.‬ 645 00:33:51,154 --> 00:33:54,874 ‫ואני תמיד אומר לאנשים ששואלים אותי,‬ ‫"האם רצית למצוא את ההורים שלך פעם?"‬ 646 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 ‫אני אומר שאתם ההורים שלי.‬ ‫אני לא מכיר שום דבר…‬ 647 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 ‫אנחנו נהיה ההורים שלך תמיד.‬ 648 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 ‫אני פשוט מרגיש שזה יוסיף הרבה שלמות,‬ ‫יותר מכל דבר אחר.‬ 649 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 ‫כן, זה חשוב.‬ 650 00:34:07,211 --> 00:34:08,711 ‫תודה שטסת לכאן.‬ 651 00:34:09,297 --> 00:34:10,917 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 652 00:34:22,768 --> 00:34:24,728 ‫- הוליווד הילס -‬ 653 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 ‫פספסנו את השקיעה.‬ ‫-נחמד. פספסנו אותה?‬ 654 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 ‫לא, הגענו בזמן.‬ 655 00:34:29,108 --> 00:34:31,238 ‫אני חוגג שנה אחת בלוס אנג'לס.‬ 656 00:34:31,319 --> 00:34:32,949 ‫- קית' פראצי, מאמן מנהלים -‬ 657 00:34:33,029 --> 00:34:37,239 ‫וידידי קית' הוא אחד האנשים הראשונים‬ ‫שיצרו איתי קשר, דרך אחת ההרצאות שלי,‬ 658 00:34:37,324 --> 00:34:40,414 ‫והוא קידם אותי בברכה לביתו,‬ 659 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 ‫ורציתי רק לחגוג עם קבוצה של אנשים טובים.‬ 660 00:34:43,456 --> 00:34:44,616 ‫תגיד לי מי יבוא.‬ 661 00:34:44,706 --> 00:34:48,166 ‫קיין לא יכול להגיע כי הוא חולה.‬ ‫אחרת הוא היה כאן.‬ 662 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 ‫מכיוון שהחברים שלי מזמינים אותי‬ ‫לכה הרבה מהאירועים שלהם,‬ 663 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 ‫אני מרגיש כבוד והכרת תודה‬ ‫שיכולתי להזמין את החברים שלי‬ 664 00:34:57,261 --> 00:35:01,351 ‫לארוחת ערב חגיגית שערכתי בביתו של קית'.‬ 665 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 ‫אלוהים. המדרגות הן הדרך היחידה למעלה?‬ 666 00:35:04,811 --> 00:35:07,521 ‫זה ידידי קית'.‬ ‫-נעים מאוד, שלום.‬ 667 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 ‫תראו מי נכנס לבית!‬ ‫-שלום!‬ 668 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 ‫שלום, קים.‬ ‫-שלום. קית', תן לה חיבוק.‬ 669 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 670 00:35:16,197 --> 00:35:17,907 ‫זה נהדר. כזה נפוח…‬ 671 00:35:17,990 --> 00:35:20,580 ‫כן, אני מרגישה כמו שחקנית פוטבול.‬ ‫-מאוד שנות ה-80'.‬ 672 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 ‫בהחלט בסגנון שנות ה-80.‬ 673 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 ‫היי, גאי!‬ ‫-שלום.‬ 674 00:35:23,079 --> 00:35:24,079 ‫אלמאר! אתה כל כך רזה!‬ 675 00:35:24,163 --> 00:35:25,413 ‫- אלמאר, בעלו של גאי טאנג -‬ 676 00:35:26,415 --> 00:35:28,035 ‫הנוף יפהפה.‬ 677 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 ‫כריסטין כאן!‬ ‫-שלום!‬ 678 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 ‫אלוהים. את נראית כמו צמר גפן מתוק.‬ 679 00:35:35,174 --> 00:35:37,934 ‫אני היחיד שאוכל את צמר הגפן המתוק.‬ ‫-סליחה, לא ידעתי.‬ 680 00:35:38,010 --> 00:35:40,930 ‫לא, הנה משהו קטן בשבילך.‬ ‫-אלוהים! שאנל! אני…‬ 681 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 ‫מעולם לא היה לי שאנל.‬ 682 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 ‫קלי!‬ ‫-שלום!‬ 683 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 ‫שלום! מה שלומך, קלי?‬ ‫-לא ראיתי אותה.‬ 684 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 ‫לא זיהיתי אותך.‬ ‫-למה את כל כך כהה?‬ 685 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 ‫לא ישנתי כבר יומיים, אבל אני מרגישה בסדר.‬ 686 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 ‫לא ישנת כבר יומיים? לא רואים את זה.‬ 687 00:36:01,200 --> 00:36:04,410 ‫כי שמתי הרבה איפור מתחת לעיניים.‬ ‫-הבנתי.‬ 688 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 ‫איפה אנדרו?‬ 689 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 ‫הוא…‬ 690 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 ‫נפרדנו.‬ 691 00:36:09,417 --> 00:36:11,997 ‫את רצינית?‬ ‫-לא!‬ 692 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 ‫כן, אחות שלי!‬ 693 00:36:13,713 --> 00:36:15,803 ‫לא! כן, לא.‬ 694 00:36:16,424 --> 00:36:19,644 ‫אז עשית את זה סוף סוף?‬ ‫-אבל אתם נפרדים וחוזרים שוב.‬ 695 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 ‫לא, נראה לי שזה הסוף.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 696 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 ‫הוא עוזב את הבית.‬ 697 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 ‫וכן, בעוד שבוע הוא ייקח את כל החפצים שלו.‬ 698 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 ‫כל הכבוד לך.‬ ‫-כן, כל הכבוד לך.‬ 699 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 ‫לדעתי זאת הקלה רבה, אתם יודעים?‬ 700 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 ‫לדעתי זה, אני לא יודעת, זה פרק חדש.‬ 701 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 ‫בואו נחגוג.‬ 702 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 ‫לחיי הרווקות!‬ 703 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 ‫מזל טוב, קלי.‬ 704 00:36:43,951 --> 00:36:48,871 ‫אז מה דעתכם על רוטשילד 1982?‬ 705 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 ‫הוא מבוגר יותר ממני.‬ 706 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 ‫כמה הבקבוק הזה עולה?‬ ‫-בין חמש לעשר, תלוי ב…‬ 707 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 ‫חמש לעשר מה? מאות?‬ ‫-אלפים. תלוי ב…‬ 708 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 ‫שלום.‬ 709 00:36:59,383 --> 00:37:02,803 ‫הוא פתח לך כרגע בקבוק יין‬ ‫שעולה בין 5,000 ל-10,000 דולרים,‬ 710 00:37:02,887 --> 00:37:04,467 ‫אז כדאי שתיהני ממנו.‬ 711 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 712 00:37:06,349 --> 00:37:08,849 ‫זה היה בלתי נמנע, את יודעת?‬ 713 00:37:09,393 --> 00:37:11,403 ‫אני אעבור יום אחד בכל פעם ואראה מה יקרה.‬ 714 00:37:11,479 --> 00:37:14,819 ‫אני יודעת שאני בסדר כרגע,‬ ‫כי אני עם חברים והחברים שלי תומכים מאוד.‬ 715 00:37:14,899 --> 00:37:16,899 ‫נאמר את זה כך. יש לך תקופת חיים אחת.‬ 716 00:37:18,069 --> 00:37:20,109 ‫זאת לא חזרה גנרלית.‬ ‫-כן.‬ 717 00:37:21,030 --> 00:37:24,450 ‫אז אני מוכנה לפרק הבא.‬ ‫-נוכל לנסוע לפריז שוב.‬ 718 00:37:25,326 --> 00:37:26,946 ‫ותוכלי ליהנות ממנה עד תום.‬ 719 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 720 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 ‫קווין ישב באמצע. אנה תשב ליד קווין.‬ 721 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 ‫לטוב ולרע,‬ 722 00:37:36,128 --> 00:37:40,048 ‫לפעמים מגיעים למצב‬ ‫שבו אי אפשר לנסות עוד.‬ 723 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 ‫קים תשב ליד אנה.‬ 724 00:37:43,177 --> 00:37:44,507 ‫כשהתחתנתי…‬ 725 00:37:45,680 --> 00:37:46,930 ‫כן, ארבע פעמים,‬ 726 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 ‫נהנינו מאוד.‬ 727 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 ‫אפילו החלק של הגירושים היה טוב.‬ ‫חשוב איך מביטים על זה.‬ 728 00:37:53,646 --> 00:37:55,766 ‫אנשים נכנסים זה לחייו של זה‬ 729 00:37:55,856 --> 00:37:57,686 ‫בשביל לחוות חוויה‬ 730 00:37:58,734 --> 00:38:00,534 ‫ועוברים לפרק הבא.‬ 731 00:38:00,611 --> 00:38:03,701 ‫יש לנו בולגוגי בקר בתיבול קימצ'י.‬ ‫-קימצ'י!‬ 732 00:38:03,781 --> 00:38:04,991 ‫- ג'ון קים, "קובונגה" -‬ 733 00:38:05,074 --> 00:38:07,124 ‫בולגוגי. אהבתי.‬ ‫-כן.‬ 734 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 ‫כן!‬ 735 00:38:08,411 --> 00:38:10,581 ‫קווין, אפשר להביא לך משהו אחר לשתות?‬ 736 00:38:13,457 --> 00:38:17,127 ‫חבר'ה, רציתי להרים כוסית‬ ‫לכבוד שנה הראשונה שלי כאן.‬ 737 00:38:17,211 --> 00:38:23,091 ‫וקלי, צר לי על הפרידה שלך.‬ 738 00:38:23,759 --> 00:38:27,509 ‫לא חשוב מה יקרה בעתיד,‬ ‫אני מעריך את החברות שלנו ויהי מה.‬ 739 00:38:28,389 --> 00:38:31,309 ‫קלי פנויה באופן רשמי.והיא בשוק עכשיו.‬ 740 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 ‫חיכיתי לרגע הזה מאז היום שבו פגשתי אותה.‬ 741 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 ‫לשנה החדשה.‬ 742 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 ‫לחיים.‬ ‫-לכל הדברים הנפלאים.‬ 743 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 ‫תודה, קווין.‬ ‫-חופש!‬ 744 00:38:42,361 --> 00:38:43,201 ‫תודה, חבר'ה.‬ 745 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 ‫כן!‬ ‫-לחיים.‬ 746 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬