1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,510 BEVERLY HILLS 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 Kelly bawa ibunya. Adakah dia anak tunggal? 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,444 Ya, dia anak tunggal. 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 - Awak anak... Tidak. - Tidak. Saya ada dua adik. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 Legasi keluarga berada di tangan awak. 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,744 Jangan.... 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,243 Jangan bebankan saya begitu. Sebab itu saya datang ke LA. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Saya sedang fikirkan, 10 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 adakah lebih baik jika saya biarkan Baby G jadi anak tunggal? 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 Adakah awak mahu kalau awak boleh jadi anak tunggal? 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 Sudah tentu. 13 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 Hai! 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,718 Hai! Oh, Tuhan. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,548 Saya panggil ibu saya wanita yang hebat 16 00:00:51,634 --> 00:00:54,184 kerana semasa kami di China, kami ada banyak keistimewaan, 17 00:00:54,262 --> 00:00:55,762 dan kami hidup dengan baik, 18 00:00:55,847 --> 00:00:58,387 tapi semasa kami pindah ke Amerika Syarikat semasa saya sepuluh tahun, 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 ibu saya buat tiga kerja. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 Dia korbankan hidupnya untuk saya. 21 00:01:02,353 --> 00:01:05,193 Dia wanita yang tak pentingkan diri. 22 00:01:05,273 --> 00:01:08,233 Saya rasa ini masa yang sesuai untuk upah tukang tilik. 23 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 Saya nak dia tilik kita sebab saya rasa ada banyak perubahan dalam hidup kita. 24 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 - Ya, Tuhan. Saya sangat teruja. - Ya. 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 Hai. 26 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 Oh, Tuhan, dia benar wujud. 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,211 Kelly. 28 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 Terima kasih kerana datang. 29 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 Orang Cina sangat percaya benda karut. 30 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 Walaupun saya pergi ke Vegas dan berjudi, saya keluarkan kompas saya. 31 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Saya kata, "Saya perlu duduk di utara." 32 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 Siapa nak mulakan dulu? 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 Saya dulu? 34 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 Awak tak boleh berpeluh, 35 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 kerana peluh di tapak tangan akan menjejaskan tilikan. 36 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 Boleh awak tilik jika saya berjaya atau tidak di Los Angeles? 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,070 - Nampak tak garis kerjaya awak ini? - Ya. 38 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 Di garis kerjaya awak, 39 00:01:49,275 --> 00:01:51,275 wang mengalir masuk. 40 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 Awak ditakdirkan untuk menjadi bos pada masa depan. 41 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 Hidup bos. Tanda pagar 'hidup bos'. 42 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 Saya tak kenal tukang tilik nasib yang betul di jalanan. 43 00:02:03,331 --> 00:02:04,751 Saya dibesarkan dalam agama Kristian, 44 00:02:04,833 --> 00:02:10,423 dan saya tak dibenarkan membaca apa-apa horoskop, 45 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 berjumpa tukang tilik… 46 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 Apatah lagi bacaan psikik. Jadi, ini satu-satunya peluang saya. 47 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 Saya sangat takut. 48 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 Usah takut! 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 Letak tangan di sini, biar saya lihat. 50 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 Saya nak tahu 51 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 sama ada saya akan ada anak lagi atau tidak. 52 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 Okey. 53 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 Hulurkan tangan kanan awak. 54 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 Ya, tangan kanan ini. 55 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 - Tangan saya agak kering. - Jangan bergerak. 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,449 Kepala saya rata. 57 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 Dengar cakap saya. 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 Sekarang awak dah ada seorang anak. 59 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 Jika tiada siapa mengganggu, awak akan ada... 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 - Lima orang anak. - Lima orang anak? 61 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 Awak ada keluarga dinasti. 62 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 Gabe nak dua orang anak lagi, 63 00:03:00,763 --> 00:03:02,813 tukang tilik itu kata lima lagi. 64 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 Boleh tak beri saya hari tanpa anak? 65 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 Mari tilik muka awak. 66 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 Bahagian ini berbentuk M. 67 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 Ia bentuk M. 68 00:03:17,405 --> 00:03:20,365 Awak ada sisi yang lembut dan juga sisi berdikari dan berfikir secara mendalam. 69 00:03:20,450 --> 00:03:23,700 Awak mencari… 70 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 cinta yang sejati. 71 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 Hubungan awak ada turun dan naik. 72 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 Dengan situasi awak sekarang, 73 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 tak mengapa jika awak ada keraguan dalam hubungan. 74 00:03:41,221 --> 00:03:43,561 Awak masih boleh mencari. 75 00:03:43,640 --> 00:03:44,890 Keputusan awak akan tepat 76 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 kerana mengikut garis hidup dan hubungan awak, 77 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 masih ada lagi lelaki di luar sana untuk awak. 78 00:03:51,814 --> 00:03:54,194 Kelly, awak tak perlu tukang tilik untuk beritahu awak itu. 79 00:03:54,275 --> 00:03:56,145 Siri juga akan beritahu perkara yang sama. 80 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 Siri akan kata, "Diam, Kelly. Diam." 81 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Andrew seorang yang baik. 82 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 Saya rasa kewangan asas seorang suami seharusnya kukuh. 83 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 Saya tak tahu status kewangan Andrew. 84 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 Ia tak kukuh. 85 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Awak perlu cari lelaki yang ada unsur air. 86 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 Saya. 87 00:04:19,217 --> 00:04:21,467 Awak rapat dengan saya. 88 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 Bagaimana nak cari lelaki dengan unsur air? 89 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 Ada di depan mata awak, dungu. 90 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 Saya tutup tempat boling ini untuk kita semua. 91 00:04:40,738 --> 00:04:43,408 Wah. Lihatlah. Ia cantik. 92 00:04:44,367 --> 00:04:45,237 KEVIN 93 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 Terima kasih, Kane! 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 - Ini sangat hebat. - Awak tahu cara main boling? 95 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Ya, saya tahu. 96 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Jatuh... 97 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 - Ya! - Jatuh semua! 98 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 Jaime! 99 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 - Itu dia. - Hai! 100 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 Ini bukan Minggu Fesyen New York, tapi... 101 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 Ya, ini pakaian boling yang sesuai. 102 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 - Apa khabar? - Saya baik. 103 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 Awak nak bermain boling dengan begini? 104 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 - Dengan kasut tinggi? Ya. - Betulkah? 105 00:05:12,395 --> 00:05:15,225 - Banyak yang saya boleh buat dengan ini. - Saya suka melihatnya. 106 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 Berhenti ketawa! 107 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 Itu yang saya jangkakan. 108 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 Tak mungkin! Bagus! Itu agak hebat. 109 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 Biar betul. 110 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 Sebagai tetamu di rumah Anna, 111 00:05:30,496 --> 00:05:34,166 saya rasa kelakuan Kim kebudak-budakan 112 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 dan sangat tidak menghormati Anna. 113 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 Dia ada pam zakar. 114 00:05:38,212 --> 00:05:40,722 Baling di luar! Ia menjijikkan. 115 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 - Awak rasa biadabkah jika saya... - Tidak. 116 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 Mari kita selesaikan di sini. 117 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 Saya tutup tempat ini  supaya kita boleh selesaikannya. 118 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Ya. 119 00:05:49,724 --> 00:05:51,854 Baiklah, kita ada "wanita" lawan "lelaki." 120 00:05:51,934 --> 00:05:53,104 Bagaimana? Lihat! 121 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 - Itu agak kelakar. - Ini dia. 122 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 Jangan sentuh! Awak nak sentuh bola kotor? 123 00:05:58,858 --> 00:06:00,738 Awak tahu berapa banyak tangan kotor dimasukkan? 124 00:06:00,818 --> 00:06:05,698 Awak cari pekerja? Dia boleh mengacara lagu, membersihkan bola dan 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 memakai kondom tangan. 126 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 Oh, Tuhan. 127 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 - Ia sangat berat. - Tengok! Tidak! 128 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 - Kevin? - Saya tak rasa nak main boling. 129 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Baiklah, En. Sensitif. 130 00:06:21,589 --> 00:06:23,379 Saya tak sensitif. 131 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 Saya tak boleh pura-pura semuanya baik kerana ia tidak. 132 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 "Biar saya masuk rumah dia dan menyelongkar". 133 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 - Tiada siapa menyokong sugar mummy dia. - Siapa yang besarkan awak, serigala? 134 00:06:36,479 --> 00:06:38,359 Kim, saya rasa awak ada nak kata sesuatu. 135 00:06:38,439 --> 00:06:40,269 Jika ya, saya rasa awak patut katakannya. 136 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 Saya akan sembunyikan minuman buat masa ini. 137 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 - Ia majlis yang menarik... - Ya, kemudian... 138 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 Secara tiba-tiba awak serang saya. 139 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 Ya, sebab awak curah minuman alkohol kepada saya. 140 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 Awak yang marah tentang pam zakar itu. 141 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 - Apa itu pam zakar? - Tak mengapa, awak tak perlu tahu. 142 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 Adakah Anna ada teman lelaki? Adakah dia ada kekasih rahsia? 143 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 Tentu teman lelakinya orang Jerman atau Israel. 144 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Ia besar. Saya tak pernah lihat pam zakar lebih besar daripada botol protein saya. 145 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 Saya patut buat carian Google. 146 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 Hai, semua! 147 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Anna! 148 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 Hai, Kane! 149 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Hai! Apa khabar? 150 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 Semua ini buat saya rasa marah. 151 00:07:17,437 --> 00:07:18,857 Guy Tang yang 152 00:07:18,938 --> 00:07:21,648 masuk ke bilik air dan menemuinya. 153 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 Tiba-tiba, saya yang disalahkan kerana jumpa pam zakar itu. 154 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Kami baru bercakap tentang awak. 155 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 - Ya. Apa khabar? - Awak apa khabar? 156 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 Saya baik saja. 157 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 - Ini anak lelaki saya. - Saya ada lihat gambar awak. 158 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 - Ken. Seronok bertemu awak. - Kevin. Gembira bertemu awak. 159 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 - Mana yang lebih kacak? Gambarnya? - Yang sebenar. 160 00:07:36,914 --> 00:07:38,334 - Lebih kacak bersemuka. - Lebih kacak bersemuka. 161 00:07:38,416 --> 00:07:40,586 - Lebih tinggi sedikit. - Nicki, teman wanitanya. 162 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 - Helo. - Gembira bertemu awak. 163 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Saya nak minta maaf pada awak. 164 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 - Maaf kerana saya tak minta maaf... - Tak mengapa. 165 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 - Saya nampak sesuatu yang lucu... - Awak nak buat kelakar. Ya. 166 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 Tapi perlakuan dungunya dengan menceroboh ke rumah orang... 167 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 itu tak boleh diterima. 168 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 - Awak dah cakap dengan Kim? - Bawa dia ke sini. 169 00:08:01,189 --> 00:08:02,519 Kim. 170 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 Kim. Mari. 171 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Kane nak kita berbual. 172 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 - Sebentar. - Janganlah kejam. 173 00:08:07,987 --> 00:08:09,107 - Duduk. - Baiklah. 174 00:08:11,157 --> 00:08:13,447 - Duduklah. Awak yang kumpulkan kami. - Okey. 175 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 Mereka yang lakukannya, bukan saya. 176 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 Saya akan berterus terang dengan awak. 177 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 Awak tiada hak untuk masuk ke rumah orang. 178 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Saya nak tunjuk almari kepada dia. Dia nak masuk bilik awak. 179 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 - Kim. - Boleh sesiapa bercakap? 180 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 Kenapa semuanya salah saya? 181 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 Biar saya beritahu awak. Tindakan awak boleh menyakiti orang lain. 182 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 Saya tak faham. Perbincangan ini tentang apa? 183 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 - Sebab awak belum minta maaf... - ...atau mengaku yang awak bersalah. 184 00:08:40,478 --> 00:08:43,108 Awak tak nak saya bergurau. Ia tak kelakar. Saya faham. 185 00:08:43,189 --> 00:08:47,899 Saya cuma cakap tentang tindakan awak. Awak tak menyesal atas tindakan awak. 186 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Mengaku sajalah. Mengaku supaya kita semua boleh lupakan. 187 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Okey, awak semua menang. 188 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 - Tidak, itu bukan jawapannya. - Ia bukan tentang menang dan kalah. 189 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 Saya terima kekalahan saya. Saya terima kekalahan saya sepenuhnya. 190 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 Tolonglah, saya sakit kepala. 191 00:09:01,791 --> 00:09:05,381 Dulu, Kim Lee pernah minat Anna Shay. 192 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 Saya dengar cakap orang lebih tua sebab saya suka belajar. 193 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 Tapi apabila awak merepek, awak hanya membuang masa. 194 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 Tidak. 195 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 Oh, Tuhan, ia dah melampau. 196 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 Jika Kim tak faham apa yang Anna katakan... 197 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 tiada siapa yang boleh buat Kim faham. 198 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Siapa lagi yang nak marah? Awak juga? Siapa? Dinding itu marah? 199 00:09:22,812 --> 00:09:23,732 Saya tak marah. 200 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 Saya akan jadi orang yang matang dan meminta maaf... 201 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 supaya kami boleh lupakan hal ini. 202 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 - Saya nak pastikan kita tak bergaduh. - Ya, kita okey. 203 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 Okey. Lupakannya? 204 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 Ya. Seperti biasa. 205 00:09:36,117 --> 00:09:37,947 - Baiklah. Bagus. - Bagus. Seperti biasa. 206 00:09:38,452 --> 00:09:43,212 Maaf sebab curah minuman di... Tapi itu jaket yang cantik. 207 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 - Ya, ia sangat cantik. - Ya, betul. 208 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 Lihat! 209 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 Hore! 210 00:09:54,927 --> 00:09:56,047 BEVERLY HILLS 211 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 Terdapat banyak ruang. 212 00:10:04,186 --> 00:10:07,646 Saya suka siling tinggi itu, tapi ia tak penting untuk Baby G. 213 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 Saya rasa nak upah arkitek 214 00:10:11,277 --> 00:10:15,777 datang dan ubah suai pintu dan lantai. 215 00:10:15,865 --> 00:10:18,155 Semasa kami tidak mempunyai anak, 216 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 kami fikir Malibu sesuai untuk kami. 217 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 Adakah ini kalis krayon? 218 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 Kalis pen penanda? 219 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 Sebagai ibu bapa, persekolahan ialah hal yang rumit. 220 00:10:28,419 --> 00:10:30,919 Tempat tinggal awak sangat penting. 221 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 Kami perlu cari rumah yang dekat dengan prasekolah yang sesuai. 222 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 Saya rasa bilik tetamu terbaik adalah seperti 223 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 Hotel Bel-Air atau Hotel Beverly Hills. 224 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 Bagus begitu, jadi kita tak perlu layan... 225 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 - Keluarga awak? - ...ahli keluarga yang datang. 226 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 Awak yang kata begitu, bukan saya. 227 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 Kita tak perlu tambah bilik untuk keluarga mertua dan sebagainya, 228 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 tapi kita boleh tambah bilik untuk anak kedua. 229 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 Gabe, saya rasa kita dah melaluinya. 230 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 Saya baru... 231 00:11:08,125 --> 00:11:10,415 berjaya melepasi rintangan 232 00:11:10,503 --> 00:11:13,133 untuk tidak mengecewakan 233 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 atau memalukan keluarga awak, 234 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 dan sekarang awak nak saya 235 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 malukan diri saya lagi? 236 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 Bagaimana? 237 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 - Bagaimana? - Ya. 238 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 Sebab kita ada Baby G, awak kata semua itu dah selesai. 239 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 Ia berbeza sekarang. Hidup kita berbeza sekarang. 240 00:11:34,360 --> 00:11:39,820 Gabe, awak dah lupa selama sepuluh tahun lalu, 241 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 setiap kali mereka berbual dengan saya, 242 00:11:43,577 --> 00:11:45,407 mereka sering tanya, "Kenapa awak belum mengandung?" 243 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 "Kenapa awak tak ada anak?" 244 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 Berbanding melihat hakikat 245 00:11:49,500 --> 00:11:53,630 bahawa saya dah beberapa kali buat rawatan IVF. 246 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 Bukan sebab… 247 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 Awak tak perlu lakukannya pada mula lagi. Saya faham. 248 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 Keluarga Dr. Chiu tahu kami ada masalah perubatan. 249 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 Dan... 250 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 mereka mula menyalahkan... 251 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 genetik dan kesihatan saya. 252 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 Saya tak nak menyebutnya, tapi... 253 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 ia bukan masalah kesihatan saya. 254 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 Ia masalah kesihatan Gabe. 255 00:12:25,536 --> 00:12:27,906 Saya dipersalahkan selama ini. 256 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 Saya tanggung salah dia... 257 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 sebab saya tak nak dia... 258 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 sedih. 259 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 Saya mengambil langkah untuk tanggung aib awak. 260 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 Saya faham awak tak perlu lalui semua kesukaran itu 261 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 dan terima beban kita berdua. 262 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 Saya rasa tak adil untuk menuding jari kepada dia 263 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 sebab saya perlu buat pembedahan untuk dapatkan Baby G. 264 00:13:10,206 --> 00:13:14,586 Yang utamanya, jika kita mahu anak lagi, 265 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 Saya perlu upah ibu tumpang. 266 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 Mereka akan tetap mengata di belakang saya 267 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 dan kata saya tak nak mengandung 268 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 sebab saya nak membeli-belah atau sebagainya. 269 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 Saya tak mahu lalui ia lagi. 270 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 Saya tak mahu awak lalui semua itu. 271 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 Awak tak patut melaluinya. 272 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 Saya minta maaf kerana tak mempertahankan awak 273 00:13:37,817 --> 00:13:41,647 dan beritahu mereka untuk berhenti dan lupakannya. 274 00:13:42,238 --> 00:13:44,868 Saya memang teruk. Saya abaikan tindakan mereka, 275 00:13:44,949 --> 00:13:49,909 dan saya tak tahu jika saya mampu balas apa yang Christine 276 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 beri kepada saya. 277 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 Saya hanya nak buat orang gembira. 278 00:13:53,415 --> 00:13:56,165 Saya tak nak kecewakan keluarga awak. 279 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 Saya nak jadi menantu yang baik. 280 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 Tapi saya tak mahu melaluinya lagi. 281 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 Saya faham. 282 00:14:06,345 --> 00:14:08,715 Kita boleh teruskan dan anggap ia tak penting. 283 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 Atau lupakan saja jika awak mahu. 284 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 Okey? 285 00:14:13,769 --> 00:14:15,399 Kami sangat saling mencintai, 286 00:14:15,479 --> 00:14:19,819 dengan adanya Baby G, kami rasa seperti sebuah keluarga yang lengkap. 287 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 Ya, anak kedua merupakan satu kemahuan, 288 00:14:22,945 --> 00:14:26,275 tapi jika awak tanya apakah perubahan yang paling memuaskan dalam hidup saya, 289 00:14:26,365 --> 00:14:29,115 saya akan kata, kemunculan Christine dalam hidup saya. 290 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 Apa yang ibu bapa saya fikirkan tak penting, 291 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 yang penting ialah kami. 292 00:14:35,165 --> 00:14:36,745 Apa pendapat awak tentang rumah ini? 293 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 RUMAH KANE HOLLYWOOD BARAT 294 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 Sempurna. 295 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 - Hai, Kevin! Hai. - Helo, Kane! 296 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 Apa khabar? 297 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 Ada masalah kasut. 298 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 - Masalah kasut bagaimana? - Saya keliru mana nak letak kasut baru. 299 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 - Awak apa khabar? - Saya baik saja. 300 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 - Awak tak telefon saya hari itu. - Tidak, maaf. Saya ada hal. 301 00:15:06,405 --> 00:15:08,905 - Apa ini? - Saya dah dapat hasil ujian genetik. 302 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 - Awak dah tengok? - Tak, saya nak tunggu awak. 303 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 Awak dapat tahu sama ada awak orang Korea.... 304 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 Betul. Sama ada awak... 305 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Awak sepintar orang Cina atau awak... 306 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 Apa? Tidak. Ia tak beritahu tahap kepintaran awak. 307 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 Orang Cina terkenal dengan kepintaran dalam matematik. 308 00:15:26,300 --> 00:15:27,510 - Saya harap... - Ia benar. 309 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 Tapi saya orang Korea. 310 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 Awak mungkin bukan orang Korea. Sebab itu awak buat ujian ini. 311 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 Semasa membesar, saya sering rasa berbeza. Saya sering rasa terasing. 312 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 Rakan-rakan membuli saya. Saya tak nak membesar sebagai orang Asia. 313 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 Saya sering minta jadi orang putih. 314 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 Saya mungkin orang Mongolia. Keturunan langsung Genghis Khan. 315 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 Jangan yakin sangat. 316 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 Kita perlu bertaruh. Pilih nombor awak. 317 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 Tujuh puluh lima peratus, orang Korea. 318 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 Tujuh puluh enam peratus. 319 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 Tidak, berhenti! 320 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 - Tidak! - Ini adil. Inilah cara berunding. 321 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 Saya belajar berunding dengan ayah saya, jadi saya tak pernah buat tawaran dahulu. 322 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 Biar mereka cakap dulu, sebelum awak buat persetujuan. 323 00:16:04,672 --> 00:16:06,092 Awak nak bertaruh apa? 324 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 Okey. Bertaruh apa ya? Ia sesuatu yang seperti... 325 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Jika saya betul, saya boleh pilih sepasang kasut awak. 326 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 Jika saya betul, saya boleh pilih kasut merah kegemaran awak. 327 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 Ya, ia adil. Harganya lebih kurang 3,000. 328 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 - Minimum? - Ya. 329 00:16:21,814 --> 00:16:22,944 Kasut sneaker. Sepasang... 330 00:16:23,023 --> 00:16:24,193 Kasut itu bernilai 10,000. 331 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 - Yang mana satu? - Kulit buaya. 332 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 - Itu kulit buaya sebenar? Tidak! - Ya. 333 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 - Baiklah. - Saya setuju. 334 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 - Baiklah. - Oh, Tuhan, saya menang! 335 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 - Tidak! - Ya! 336 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 Tak guna! 337 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 - Tidak! - Oh, Tuhan, saya menang! 338 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 Beri kepada saya! 339 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 Saya kalah pertaruhan itu. 340 00:16:43,293 --> 00:16:44,843 Dia bukan kawan baik saya lagi. 341 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 Tujuh puluh tujuh. Saya menang dengan lebih satu peratus. 342 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 Ia patut tunjukkan daerah asal awak. 343 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 - Korea Selatan? - Ia tertulis Seoul. 344 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 Kebanyakannya dari Seoul, Gwangju dan Busan. 345 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 Seronok belajar tentang budaya negara saya dengan ujian genetik ini. 346 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 Ia buat saya sedar yang saya perlu belajar tentang latar belakang Korea saya. 347 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 Di mana Bindi? 348 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 - Okey. - Bindi, saya menang! 349 00:17:08,694 --> 00:17:09,904 Mari sini, Bindi. 350 00:17:09,987 --> 00:17:12,607 - Awak masih fikir kemenangan awak? - Sudah tentu. 351 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Mari sini. 352 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 Baiklah. Dengar ini. 353 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 Okey, fikirkan tentang lautan, pantai California, langit biru, turun ke bawah. 354 00:17:29,757 --> 00:17:30,837 ANDREW 355 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 Kereta. 356 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 Rambut terbang. 357 00:17:37,931 --> 00:17:41,851 Drew pelakon yang sangat komited. Pada masa yang sama, dia suka muzik. 358 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 Jadi, dia uruskan beberapa penyanyi dan penerbit. 359 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 - Awak semua nak rehat sebentar? - Ya. 360 00:17:48,776 --> 00:17:51,276 - Kembali semula nanti. - Ia sangat bagus. 361 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 - Saya agak penat. - Awak penat? 362 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 Tapi ia kedengaran bagus. 363 00:17:56,492 --> 00:17:58,872 - Boleh saya tanya sesuatu? - Ya, sudah tentu. 364 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 - Kenapa? - Entahlah. 365 00:18:02,873 --> 00:18:03,833 Saya tahu. 366 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 Semasa kita di parti Kane... 367 00:18:06,502 --> 00:18:09,342 Dia marah dengan hal kecil. 368 00:18:09,421 --> 00:18:11,011 Faham tak? Dia akan mengamuk. 369 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 Saya tak berniat nak pasang telinga, tapi awak cakap dengan mereka tentang Paris. 370 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Adakah mereka tanya awak tentangnya? 371 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 Ya. 372 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 Sudah tentulah ada gosip tentang apa yang berlaku. 373 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 Bagaimana mereka tahu? 374 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 Saya baru tahu. Kita dah lupakannya, bukan? 375 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 Tentang isu di Paris, awak perlu faham… 376 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 Kenapa kita masih bercakap tentang Paris? Kita perlu lupakannya. 377 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Kita perlu anggap ia selesai. 378 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 Ia sering buat saya rasa nak marah. 379 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 Saya tak mahu masa peribadi kami diketahui. 380 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Jika mereka tanya, apa patut saya cakap? 381 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 Cakap, "Ia bukan urusan awak." 382 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 Awak tahu saya dah banyak kali kata begitu. 383 00:18:54,550 --> 00:18:56,720 Tapi kali ini, orang lain pun ada di sana. 384 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 Semasa awak naik angin. 385 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 Sebab itulah saya minta awak buat had 386 00:19:03,183 --> 00:19:05,023 dan katakan, "Dia mencintai saya." 387 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 Adakah ini hubungan kita atau hubungan sekumpulan kawan? 388 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 Faham? 389 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 Tiada siapa perlu tahu apa yang berlaku antara kita. 390 00:19:12,985 --> 00:19:14,815 Cakap saja, "Saya tak nak cakap tentangnya." 391 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 Orang lain tak perlu tahu masalah kita. 392 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 Awak faham, bukan? 393 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 Saya lebih suka hal peribadi kita kekal antara kita. 394 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Sembilan puluh sembilan peratus rahsia kekal dengan kita, 395 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 cuma ia berlaku di depan orang lain. 396 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 Saya cuma… 397 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 Kenapa kita tak capai persetujuan? Kenapa tiada sesiapa bercakap dengan saya? 398 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 Kenapa Anna tak hubungi saya? "Hei, Drew, saya bercakap tentangnya..." 399 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 Dia tak pernah lihat perkara begini dalam hidupnya. 400 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 Dia tak pernah lihat orang marah? 401 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 - Ya. - Apa yang dia lihat? 402 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Saya tak tahu apa yang dia lihat. Saya tiada di sana. 403 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 Saya berada di bilik saya, bersendirian. 404 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 Awak boleh pilih nak jawab telefon bagaimana jika ada orang. 405 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 Kita tak tahu ia akan jadi begitu. 406 00:19:55,736 --> 00:19:58,696 Saya tak sangka awak akan mengamuk. Ia berterusan. 407 00:19:58,780 --> 00:20:00,450 - Awak sangat marah. - Saya risau. 408 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 - Tidak, awak semakin melampau. - Saya risau. 409 00:20:02,618 --> 00:20:03,988 Kenapa awak tak percayakan saya? 410 00:20:04,077 --> 00:20:06,787 Apabila awak semakin melampau, awak tak boleh nak bertenang. 411 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 Saya tak tahu nak kata apa! Awak cintakan saya atau tidak? 412 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 - Okey. - Tidak! "Okey" apa? 413 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 Awak semakin... 414 00:20:15,464 --> 00:20:18,764 Bethany ada sebut, "sebaik saja dia marah" saya akan... 415 00:20:18,842 --> 00:20:21,432 - Saya takkan sesekali... - ...menjauhkan diri sebentar. 416 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 - Awak pergi semasa saya bercakap. - Tidak. 417 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 NONG LA 418 00:20:45,327 --> 00:20:48,037 Saya akan beritahu awak nanti. Cuba teka siapa dah sampai? 419 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 - Ya, teka siapa dah sampai? - Kami baru bercakap tentang awak. 420 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 - Yakah? - Hai. 421 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Apa khabar? Gembira jumpa awak. 422 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 - Apa ini? Hadiah? - Saya kalah. 423 00:20:58,006 --> 00:21:00,256 Saya tak mahu kasut tak gunanya. 424 00:21:00,342 --> 00:21:01,972 Ia cuma satu prinsip. 425 00:21:02,052 --> 00:21:04,142 Apabila saya menang sesuatu, saya nak capai persetujuan. 426 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 Berjabat tangan. Kita dah ada perjanjian... 427 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 Saya ambil hadiah saya. 428 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 - Saya nak mencubanya. - Di depan saya? 429 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 Ya. Ia sangat selesa. Terima kasih banyak. 430 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 - Saya buat ujian genetik. - Bagaimana perasaan awak? 431 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Saya tak pernah peduli nak cari ibu bapa kandung saya. 432 00:21:19,486 --> 00:21:22,656 Tapi sekarang saya mula peduli 433 00:21:22,739 --> 00:21:25,699 sebab saya terasa seperti kehilangan sesuatu dalam hidup saya. 434 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 Selepas ambil ujian 23andme, 435 00:21:28,495 --> 00:21:32,705 saya hantar e-mel kepada pusat anak angkat tentang maklumat ibu bapa saya 436 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 atau apa-apa petunjuk yang mereka boleh beri. 437 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 Datuk saya bawa saya ke Pusat Bayi Raja Dong. 438 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 Ibu bapa saya dah putus, "datuk awak jaga awak sejak itu." 439 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 "Tapi dia fikir lebih baik dia serahkan awak untuk masa depan yang lebih baik." 440 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 Ini tak masuk akal. Mereka ada semua maklumat ini? 441 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 - Datuk awak serahkan awak. - Ya, betul. 442 00:21:52,853 --> 00:21:54,943 Awak dah beritahu ibu bapa awak? 443 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 Tak. Ibu saya akan datang, saya akan bercakap tentangnya. 444 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Saya rasa seperti mengkhianati dia. 445 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 - Itu yang saya rasa. - Awak rasa begitu? Awak anak angkat? 446 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 Tidak, saya bukan anak angkat, tapi… 447 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 Saya tak berapa ingat. 448 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 Apa yang saya ingat... 449 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 Mereka tiba-tiba kata, "Kami akan bercerai," 450 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 dan ayah saya tanya, "Awak nak tinggal dengan siapa?" 451 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 Saya tak teragak-agak. Saya terus kata ibu saya, 452 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 dan saya ingat wajah ayah saya. 453 00:22:24,760 --> 00:22:27,260 Dia patah hati. Ia berlaku begitu cepat. 454 00:22:27,763 --> 00:22:32,933 Saya rasa seperti kehilangan sesuatu. 455 00:22:33,018 --> 00:22:36,308 Melihat keluarga lain dengan seorang ayah... 456 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 - Awak nak jumpa ayah awak? - Kami terputus hubungan. 457 00:22:39,691 --> 00:22:42,361 - Saya tak tahu dia di mana. - Yakah? 458 00:22:42,444 --> 00:22:45,574 Ayah saya tahu di mana nak cari saya. 459 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Sebab nenek saya tak pernah pindah. 460 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 Bagi saya, "Kalau dia tak mencuba, kenapa saya nak mencuba?" 461 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Saya nak menangis. 462 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 - Jangan menangis. - Okey, saya takkan menangis. 463 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 Boleh saya panggil pelayan? Saya nak pesan minuman. 464 00:22:58,502 --> 00:23:00,302 Bagaimana nak sebut "helo" dalam bahasa Vietnam? 465 00:23:02,297 --> 00:23:03,337 Tidak. 466 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 - Okey. Helo. - Ya. 467 00:23:05,384 --> 00:23:06,974 "Saya nak pesan minuman?" Bagaimana saya nak katakannya? 468 00:23:11,890 --> 00:23:14,020 Saya tak tahu nak cakap. Saya tak berapa nak tangkap. 469 00:23:16,186 --> 00:23:17,556 Dia bukan orang Vietnam. 470 00:23:17,646 --> 00:23:19,816 - Awak tak tahu berbahasa Vietnam? - Saya bukan orang Vietnam. 471 00:23:19,898 --> 00:23:22,608 - Awak bukan dari Vietnam. Awak orang apa? - Buktikan! Tunjukkan ujian genetik awak. 472 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 - Saya orang Filipina. - Awak orang Filipina? 473 00:23:24,236 --> 00:23:25,736 Awak tak nampak macam orang Filipina. 474 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 Boleh saya dapatkan air kelapa? 475 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 - Air kelapa? - Ya. 476 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 - Dia tak nampak seperti orang Filipina. - Ya, tidak. 477 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 - Seperti awak. Awak tak nampak Korea. - Sudahlah, keputusan saya 78%. 478 00:23:45,424 --> 00:23:46,884 - Hai. - Apa khabar, Bethany? 479 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 Hai, Kelly. Hai, Andrew. 480 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 - Gembira berjumpa awak berdua. - Awak cantik dengan merah jambu. 481 00:23:50,554 --> 00:23:51,514 Gembira jumpa awak. 482 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 Kami tak banyak bercakap beberapa hari ini. 483 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 Kami sedang dingin. Kami tak boleh terus begini. 484 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 Awak berdua nak mula dari mana? 485 00:24:05,152 --> 00:24:06,402 Rasanya yang terkini. 486 00:24:07,362 --> 00:24:09,532 Boleh ceritakan saya tentang pergaduhan terakhir awak? 487 00:24:10,031 --> 00:24:13,121 Ia bukan tentang pergaduhan itu. 488 00:24:13,201 --> 00:24:14,041 Baiklah. 489 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 Secara amnya, kami dalam persekitaran toksik. 490 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Pergaduhan tanpa henti. 491 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 Kadangkala saya rasa seperti... 492 00:24:26,089 --> 00:24:26,969 tertekan. 493 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 Kenapa awak berdua bergaduh? 494 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 Hanya hal kecil yang diperbesarkan. 495 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 Saya rasa, kadangkala apabila dia tanya saya... 496 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 tak kira apa jawapan saya, jika ia bukan jawapan yang dia mahu... 497 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 saya tak boleh menyebutnya. 498 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 Dia nak dengar, "Saya minta maaf dan saya sayang awak." 499 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 Itu yang saya perlukan. 500 00:24:54,701 --> 00:24:57,041 Bagi saya, ia kurang… 501 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 usaha, cinta, rasa sayang, empati untuk pihak satu lagi. 502 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 Pada mulanya, saya bersabar dan pujuk dia. 503 00:25:08,423 --> 00:25:09,843 Tapi dia tetap marah, 504 00:25:09,925 --> 00:25:11,675 dan saya kata, "Saya tak tahan lagi." 505 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 Dia kata, "Saya cuma nak awak pujuk dan peluk saya" 506 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 dan saya perlu tenangkan dan manjakan dia. Ia benar-benar memenatkan. 507 00:25:18,391 --> 00:25:20,851 Kadangkala saya hanya nak dipeluk dan ia akan selesai. 508 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 Ia takkan selesai. 509 00:25:22,020 --> 00:25:27,940 Dari cerita awak, Andrew,  saya rasa awak teringat masa kanak-kanak awak... 510 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 iaitu awak rasa ditinggalkan oleh ibu dan ayah awak. 511 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 Oleh sebab itu, awak fikir semua benda sebagai penolakan. 512 00:25:38,328 --> 00:25:42,868 Bagi saya, dia rakan sepasukan saya, pasangan hidup yang dipilih. 513 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 Saya nak berkomunikasi dengan pasangan saya. 514 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 Kami saling mencintai, tapi ia hubungan yang tak sihat. 515 00:25:51,591 --> 00:25:53,391 Ia sangat toksik. 516 00:25:53,468 --> 00:25:54,718 Saya letih. 517 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 Saya nak hidup bahagia. Saya tak nak bergaduh lagi. 518 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 Saya rasa dia perlu selesaikan masalah dia. 519 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 Saya yang biarkan dia jadi begitu dengan bersama dia. 520 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Apa yang awak mahukan ialah berpisah. 521 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 - Betul tak? - Ya, saya nak berpisah. 522 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 Kami ada kehidupan yang indah. 523 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 Cuma ia tak sempurna. 524 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 - Tak mengapa. - Saya tak rasa begitu. 525 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 - Kita akan berusaha. - Andrew. 526 00:26:19,369 --> 00:26:20,699 Saya akan perbaiki diri sendiri. 527 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 Awak takkan jadi lebih baik... 528 00:26:24,332 --> 00:26:27,252 sehingga awak pilih untuk hidup secara nyata. 529 00:26:28,128 --> 00:26:29,668 Saya hidup secara nyata. 530 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 Realitinya, Kelly kata dia nak berpisah. 531 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 Awak kata, awak berdua ada hubungan yang indah. 532 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 Ia dua mesej yang berbeza. 533 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 Kalau dia kata, "Drew, saya nak berpisah. Selamat tinggal." 534 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 Saya akan menghormatinya. 535 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 - Dia ada menyebutnya. - Tapi saya akan berlalu pergi. 536 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 Saya komited. 537 00:26:53,570 --> 00:26:58,870 Kelly, adakah awak nak berpisah selamanya? 538 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 Sebelum ini, 539 00:27:00,702 --> 00:27:05,922 saya berharap kami hanya berpisah sementara 540 00:27:05,999 --> 00:27:07,129 dan selesaikannya. 541 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 Tapi saya rasa dia tak kisah jika kami bersama atau tidak. 542 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 Jadi awak berdua nak berpisah? 543 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 Entahlah. 544 00:27:19,554 --> 00:27:23,024 Saya akan fikirkan cara untuk perubahan positif 545 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 dan saya akan lakukannya. Saya nak gembirakan orang yang saya sayang. 546 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 Andrew, boleh tak saya cakap dengan Kelly sebentar? 547 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 Saya nak fahami dia secara berasingan tentang keinginan dia. 548 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 - Ya. - Awak keluar dahulu. 549 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 Saya akan kembali. 550 00:27:41,826 --> 00:27:44,656 Kelly, apa yang saya bimbangkan ialah 551 00:27:44,746 --> 00:27:46,826 hal yang akan berlaku malam ini. 552 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 Sama ada awak berdua balik, berasmara 553 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 dan kembali bersama... 554 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 atau beritahu dia awak tak nak teruskannya lagi... 555 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 dan awak berdua pulang berasingan. 556 00:27:59,427 --> 00:28:01,597 Izinkan kami menjadi cahaya di waktu gelap, 557 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 dan bercahaya di keliling orang lain. 558 00:28:03,515 --> 00:28:04,465 Lindungilah kami. 559 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 Dekatlah kami denganmu. Saya berdoa atas nama Tuhan. 560 00:28:08,687 --> 00:28:10,937 Disebabkan awak berdua asyik bergaduh 561 00:28:11,022 --> 00:28:12,732 dan berbaik semula, 562 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 lebih baik kita tentukannya. 563 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 Ya. Kalau saya boleh balik ke rumah, 564 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 saya boleh kemas beg untuk seminggu. 565 00:28:20,782 --> 00:28:24,292 Saya boleh tinggal di tempat lain 566 00:28:24,369 --> 00:28:26,199 sehingga dia keluarkan semua barang dia 567 00:28:26,287 --> 00:28:27,957 dan beri dia masa. 568 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 Lebih kurang seminggu begitu. Saya tak kisah. 569 00:28:31,626 --> 00:28:34,126 - Awak ada tempat untuk dituju? - Ya. 570 00:28:34,629 --> 00:28:39,179 Saya tahu ini bukan hubungan yang saya 571 00:28:39,259 --> 00:28:40,339 dan dia patut bersama. 572 00:28:42,262 --> 00:28:45,352 Terima kasih kerana benarkan kami bersama sebentar. 573 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 Ia sepatutnya tak rumit begini. 574 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 Drew, awak nak baiki masalah itu. 575 00:28:55,358 --> 00:28:57,608 Kelly, awak mahu berpisah. 576 00:28:58,278 --> 00:29:02,118 Ia bukan tentang apa yang Andrew mahu, ia tentang apa yang awak mahu. 577 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 Awak rasa awak nak cakap semuanya sekarang? 578 00:29:06,578 --> 00:29:11,078 Rancangannya, saya perlukan dua jam 579 00:29:11,166 --> 00:29:12,496 supaya saya boleh berkemas selama seminggu. 580 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 Awak pula perlukan seminggu untuk berpindah. 581 00:29:23,762 --> 00:29:25,432 Apa pendapat awak? 582 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 Saya cuma berharap, berdoa dan berusaha. Ia tak cukup. 583 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 Jika dia nak putus, baguslah. 584 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 Saya akan bersetuju berulang kali. 585 00:29:42,864 --> 00:29:44,414 Jika awak sayang, lepaskan dia. 586 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 Jika kami berjodoh, kami akan bertaut dengan lebih utuh. 587 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 Bagaimana dengan awak, Kelly? 588 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 Saya rasa perpisahan ini akan ambil masa yang lama. 589 00:29:57,754 --> 00:29:59,384 Ia pasti sangat menyukarkan. 590 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 Saya sangat ambil berat tentang awak berdua. 591 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 - Baiklah, selamat tinggal. - Okey. 592 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 Ia sangat sukar. 593 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 Terutamanya apabila awak dah lama bersama seseorang. 594 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 Kadangkala saya mahu ketenangan. Saya cuma nak sesuatu yang stabil. 595 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 Dah tiba masanya untuk saya teruskan hidup. 596 00:30:30,245 --> 00:30:31,075 THERESA IBU KEVIN 597 00:30:31,162 --> 00:30:33,502 - Ibu bawa hadiah hari jadi saya? - Ya. 598 00:30:33,581 --> 00:30:35,541 Ibu tak hantar mesej "selamat hari jadi". 599 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 Ia kerana saya fikir saya akan jumpa awak. 600 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 Saya tahu. Saya ibu yang teruk. 601 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 Ia sangat bermakna apabila ibu saya ada di sini 602 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 kerana saya dah ada kawan dan hidup baru 603 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 dan ibu saya boleh lihat cara hidup saya sekarang. 604 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 - Terima kasih. - Saya belajar daripada kawan-kawan saya. 605 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 Bukan daripada ayah awak. 606 00:30:55,603 --> 00:30:58,523 - Tak. Mereka ajar saya cara layan wanita. - Awak letak dalam kasut saya. 607 00:30:58,606 --> 00:30:59,936 Maaf. Ya. 608 00:31:02,110 --> 00:31:03,400 Saya masih berlatih. 609 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 Ibu ada perasan apa-apa yang baru? 610 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 Kasut awak? 611 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 Ia jenama Dior. 612 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 Oh, Tuhan. Tanggalkan satu. 613 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 - Ada serangga di bawahnya. - Ia tak dijual dengan serangga. 614 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 Sekarang saya nampak. 615 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 - Saya sangka ia tengkorak. - Ya. 616 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 - Berapa harganya? - Tekalah. 617 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 Enam ratus lima puluh? 618 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 - Lagi mahal? - Ya. 619 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 - Seribu lima ratus? - Hampir tepat. Seribu seratus. 620 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 - Awak yang bayar? - Tidak. 621 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 Kawan saya yang bayar. 622 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 Saya beritahu dia ibu akan bunuh saya jika ibu tahu saya membelinya. 623 00:31:35,518 --> 00:31:37,228 Saya akan kata, saya akan bunuh awak. 624 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 Jadi, awak dah tak tertekan? 625 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 Tidak. Saya semakin selesa di sini. 626 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 Saya cuba cari gadis yang sesuai. 627 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 Saya minat dengan kawan saya, Kelly. 628 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 Dia cantik. 629 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 Dia sangat bersemangat dan bermatlamat... 630 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 - Kedengaran seperti awak. - Saya sangat cantik? 631 00:31:55,371 --> 00:31:56,331 Terima kasih. 632 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 Tapi saya tak pasti jika saya mahu melakukannya. 633 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 Faham tak? Saya tak pasti nak bercinta atau tak. 634 00:32:04,005 --> 00:32:05,665 Dia dah ada kekasih. 635 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 Itu tak bagus. Awak tak boleh bercinta dengan dia. 636 00:32:11,095 --> 00:32:12,965 Saya dan ibu saya sangat rapat. 637 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 Ingat lagi, saya akan telefon ibu semasa di kolej apabila saya sunyi atau cemas, 638 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 ibu akan sentiasa ada. Saya sentiasa boleh minta nasihat ibu. 639 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 Tapi saya teragak-agak nak beritahu ibu hal itu 640 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 sebab saya takut ibu akan terasa. 641 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 Kita banyak berkongsi cerita, 642 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 dan saya... 643 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 Ia tentang perkara yang saya tak nak cakap. 644 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 Oh, tidak. 645 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 Selama ini saya yakinkan ibu dan ayah yang 646 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 saya tak berminat nak cari ibu bapa kandung saya. 647 00:32:49,384 --> 00:32:51,144 Saya tak rasa ia penting. 648 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 Tapi saya rasa ia penting sekarang. 649 00:33:01,562 --> 00:33:04,192 Tapi saya nak tahu pendapat ibu. 650 00:33:07,026 --> 00:33:08,356 Saya juga nak tahu. 651 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 - Yakah? - Ya. 652 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 Ya. Saya rasa awak patut… Ya. Saya dah lama nak tahu. 653 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 Betulkah? 654 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 Saya rasa saya pentingkan diri kerana saya nak cari mereka 655 00:33:22,875 --> 00:33:26,835 untuk tunjuk betapa berjayanya awak sekarang. 656 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 Itulah kebenarannya. 657 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 Benar. 658 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 Mereka terlepas peluang untuk… 659 00:33:36,139 --> 00:33:37,849 membesarkan anak lelaki yang baik. 660 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 Saya nak lihat wajah mereka apabila mereka melihat awak. 661 00:33:44,856 --> 00:33:45,686 Terima kasih. 662 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 Jangan buat saya menangis. 663 00:33:48,526 --> 00:33:50,526 Saya hargainya. Ia sangat bermakna. 664 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 Apabila orang tanya jika saya nak cari ibu bapa kandung saya atau tidak, 665 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 saya kata, awak ibu bapa saya. Saya tak tahu apa-apa… 666 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 Kami akan sentiasa jadi ibu bapa awak. 667 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 Dengan mengetahuinya, saya rasa ia akan lengkap. 668 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 Itu penting. 669 00:34:07,211 --> 00:34:08,801 Terima kasih kerana datang ke sini. 670 00:34:09,297 --> 00:34:10,967 - Saya sayang ibu. - Saya sayang awak juga. 671 00:34:22,769 --> 00:34:24,729 HOLLYWOOD HILLS 672 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 - Kita terlepas matahari terbenam. - Cantik. Kita dah terlepas? 673 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 Tak, kita tak terlepas. 674 00:34:29,108 --> 00:34:32,448 Saya meraikan satu tahun saya di Los Angeles. 675 00:34:32,528 --> 00:34:34,988 Kawan saya, Keith ialah orang pertama 676 00:34:35,073 --> 00:34:37,243 yang menghubungi saya melalui salah satu ceramah saya, 677 00:34:37,325 --> 00:34:40,405 dan dia sangat mengalu-alukan saya, 678 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 dan saya cuma nak raikan dengan orang yang baik-baik. 679 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 Beritahu saya nama orang yang akan datang. 680 00:34:44,749 --> 00:34:48,169 Kane tak boleh datang sebab dia sakit, jika tidak, dia pasti dah tiba. 681 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 Disebabkan kawan-kawan saya jemput saya ke banyak majlis, 682 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 saya rasa sangat bangga dan bersyukur dapat menjemput kawan-kawan saya 683 00:34:57,261 --> 00:35:01,351 ke majlis makan malam yang saya buat di rumah Keith. 684 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 Ya, Tuhan. Tangga. Itu sajakah cara nak naik? 685 00:35:04,811 --> 00:35:07,521 - Ini kawan saya, Keith. - Gembira jumpa awak. Hai. 686 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 - Tengoklah siapa datang! - Hai. 687 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 - Hei, Kim. - Hai. Keith. Beri saya pelukan. 688 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 - Gembira berjumpa awak. - Gembira bertemu awak. 689 00:35:16,197 --> 00:35:18,237 Ini cantik. Bergaya dan berangin. 690 00:35:18,324 --> 00:35:20,584 - Ya. Saya rasa macam bola sepak. - Ia seperti fesyen 80-an. 691 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 Ia gaya 80-an. 692 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 - Hei, Guy! - Helo. 693 00:35:23,079 --> 00:35:25,409 Almar! Awak nampak kurus! 694 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 Wah. Pemandangannya cantik. 695 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 - Christine dah tiba! - Hai! 696 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 Oh, Tuhan. Awak seperti gula-gula kapas. 697 00:35:35,174 --> 00:35:37,264 Saya saja yang boleh makan gula-gula kapas itu. 698 00:35:37,343 --> 00:35:38,473 - Maaf. Saya tahu. - Tak. 699 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 - Ada sesuatu untuk awak. - Oh, Tuhan! Jenama Chanel! 700 00:35:41,013 --> 00:35:43,223 Saya tak pernah memiliki Chanel. 701 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 - Kelly! - Hai! 702 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 - Hai! Kelly, apa khabar? - Saya tak perasan dia. 703 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 - Saya tak cam awak. - Kenapa awak gelap sangat? 704 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 Saya tak tidur dua hari, tapi saya okey. 705 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 Dah dua hari awak tak tidur. Awak tak nampak okey. 706 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 Sebab ada banyak bedak bawah mata. 707 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 Oh, begitu. 708 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 Di mana Andrew? 709 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 Dia… 710 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 Kami berpisah. 711 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 Awak serius? 712 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 Oh! Tidak! 713 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 Ya, begitulah! 714 00:36:13,713 --> 00:36:17,473 Tidak! Akhirnya awak berjaya lakukannya? 715 00:36:17,550 --> 00:36:19,640 Adakah awak berdua berpisah dan berbaik semula? 716 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 - Saya rasa kali ini tidak. - Bagaimana awak tahu? 717 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 Dia pindah keluar. 718 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 Ya. Di akan keluarkan semua barangnya dalam seminggu. 719 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 - Baguslah. - Ya. Baguslah. 720 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 Saya rasa ia melegakan, bukan? 721 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 Saya rasa seperti membuka lembaran baru. 722 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Mari kita raikannya. 723 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 Raikan hidup bujang! 724 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 Tahniah, Kelly. 725 00:36:43,993 --> 00:36:48,873 Bagaimana dengan botol Rothschild 1982? 726 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 Ia lebih tua daripada saya. 727 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 - Berapa harganya? - Dalam lima atau sepuluh, bergantung... 728 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 - Lima atau sepuluh apa? Ratus? - Ribu. Bergantung pada... 729 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Helo. 730 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 Dia baru buka lima atau sepuluh ribu dolar botol wain untuk awak. Nikmatilah. 731 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 - Awak okey? - Saya okey. 732 00:37:06,349 --> 00:37:09,309 Ia tak boleh dielakkan. Bukan? 733 00:37:09,393 --> 00:37:11,403 Saya akan lihat nanti. 734 00:37:11,479 --> 00:37:13,479 Saya tahu sekarang saya okey sebab saya bersama kawan-kawan 735 00:37:13,564 --> 00:37:14,824 yang sangat menyokong saya. 736 00:37:14,899 --> 00:37:17,319 Fikirkan begini, awak hanya hidup sekali. 737 00:37:18,069 --> 00:37:20,109 - Ia bukan satu latihan. - Ya. 738 00:37:21,030 --> 00:37:24,580 - Saya bersedia untuk bab seterusnya. - Kita boleh pergi semula Paris. 739 00:37:25,326 --> 00:37:27,656 Awak boleh berseronok sepenuhnya. 740 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 - Saya sayang awak. - Saya sayang awak juga. 741 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 Kevin akan duduk di tengah. Anna akan duduk di sebelah Kevin. 742 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 Untuk jadi lebih baik atau lebih teruk, 743 00:37:36,128 --> 00:37:40,048 kadangkala awak akan alami perkara yang takkan berlaku lagi. 744 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 Kim akan duduk di sebelah Anna. 745 00:37:43,177 --> 00:37:46,927 Semasa saya berkahwin, ya, saya kahwin empat kali, 746 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 kami hidup gembira. 747 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 Perceraian juga berlaku dengan baik. Semuanya tentang cara awak melihatnya. 748 00:37:53,646 --> 00:37:55,766 Seseorang hadir dalam hidup 749 00:37:55,856 --> 00:37:57,686 untuk mencipta pengalaman... 750 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 dan meneruskan hidup baru. 751 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 Kita ada kimchi pedas... 752 00:38:02,697 --> 00:38:04,817 - Kimchi! - ...dan daging bulgogi untuk... 753 00:38:04,907 --> 00:38:07,117 Bulgogi. Saya sukakannya. 754 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 Ya! 755 00:38:08,411 --> 00:38:11,251 Kevin, awak nak minum apa? 756 00:38:13,582 --> 00:38:17,132 Saya cuma nak raikan sempena setahun saya di sini. 757 00:38:17,211 --> 00:38:23,091 Kelly, saya bersimpati kerana awak berpisah. 758 00:38:23,759 --> 00:38:25,299 Tak kira apa yang berlaku nanti, 759 00:38:25,386 --> 00:38:27,596 saya hargai persahabatan kita tak kira apa pun. 760 00:38:28,389 --> 00:38:31,889 Kelly bujang akhirnya. Saya boleh mengurat dia sekarang. 761 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 Saya tunggu saat ini sejak saya jumpa dia. 762 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 Minum untuk tahun baru. 763 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 - Mari minum. - Minum untuk semua perkara baik. 764 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 - Terima kasih, Kevin. - Kebebasan! 765 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 - Kebebasan. - Terima kasih, semua. 766 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 - Ya! - Mari minum. 767 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 Terjemahan sari kata oleh Nuraliya Mazlan