1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,510 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 3 00:00:21,479 --> 00:00:22,939 Келли придет с мамой. 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,443 - Она единственный ребенок? - Да, верно. 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 - Ты тоже… Ты — нет. - Нет. У меня два младших брата. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 Всё семейное наследие на тебе. 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,784 Давай не будем… 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,235 Не надо мне этого бремени. Поэтому я в Лос-Анджелесе. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Ну, знаешь, сейчас я пытаюсь понять, 10 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 лучше ли, чтобы Бейби Джи был единственным ребенком. 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 Ты бы хотел быть единственным ребенком? 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 Конечно, на 100%. 13 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 Привет! 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,718 Привет! Боже мой. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,668 Привет. 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,548 Я называю маму суперженщиной, 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,184 так как в Китае у нас было много привилегий, 18 00:00:54,262 --> 00:00:55,762 и мы жили очень хорошо, 19 00:00:55,847 --> 00:00:58,387 но после переезда в США в мои десять лет 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 мама работала на трех работах. 21 00:01:00,477 --> 00:01:04,607 Она полностью посвятила жизнь мне. Она очень самоотверженная женщина. 22 00:01:05,231 --> 00:01:08,231 Сейчас самое время обратиться к предсказателю. 23 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 Я хочу, чтобы он почитал нам по руке, так как в наших жизнях много перемен. 24 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 - Боже. Я так рад. - Да. 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 Привет. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 Привет, Мастер Янг. 27 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 Боже мой, он настоящий. 28 00:01:20,371 --> 00:01:21,211 Келли. 29 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 Спасибо, что пришли. 30 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 Китайцы очень суеверны. 31 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 Даже когда я играю в Вегасе, я вынимаю компас. 32 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Я такой: «Надо сесть на севере». 33 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 Кто хочет быть первым? 34 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 Я первый? 35 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 И нельзя потеть, 36 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 так как пот на ладонях повлияет на прочтение. 37 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 Могу ли я добиться успеха в Лос-Анджелесе? 38 00:01:45,480 --> 00:01:47,070 - Видите линию карьеры? - Да. 39 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 На вашем карьерном пути 40 00:01:49,275 --> 00:01:51,275 деньги текут ручьем. 41 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 В будущем вам суждено стать боссом. 42 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 Жизнь босса. Хэштег «жизнь босса». 43 00:02:00,161 --> 00:02:03,211 Я не отличу настоящего предсказателя от ханыги. 44 00:02:03,289 --> 00:02:04,749 Я выросла христианкой, 45 00:02:04,833 --> 00:02:10,423 и мне никогда не разрешали читать гороскопы, 46 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 ходить к гадалкам… 47 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 Никаких сеансов ясновидения. Так что это мой единственный шанс. 48 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 Мне так страшно. 49 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 Не бойтесь. 50 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 Положите руку, я посмотрю. 51 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 Я бы хотела знать, видите ли вы 52 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 в моем будущем еще детей. 53 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 Хорошо. 54 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 Дайте мне правую руку. 55 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 Да, эту правую руку. 56 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 - Мои руки немного сухие. - Не двигайтесь. 57 00:02:39,159 --> 00:02:40,489 У меня плоская голова. 58 00:02:42,245 --> 00:02:43,195 Послушайте меня. 59 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 Итак, у вас уже есть один ребенок. 60 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 Если никто не вмешается, у вас будет… 61 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 - Пять детей. - Пять детей? 62 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 Говорит, у вас династия. 63 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 Гейб хочет еще двух, 64 00:03:00,763 --> 00:03:02,813 по предсказанию, будет еще пять. 65 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 Можно мне просто один день без дополнительных детей? 66 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 Взглянем на ваше лицо. 67 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 Смотрите, эта часть М-образная. 68 00:03:15,612 --> 00:03:17,162 Она имеет форму M. 69 00:03:17,238 --> 00:03:20,368 Одна сторона нежная, а другая независимая и вдумчивая. 70 00:03:20,450 --> 00:03:23,290 Вы ищете… 71 00:03:23,828 --> 00:03:26,748 …очень благородную, настоящую любовь. 72 00:03:27,248 --> 00:03:28,628 Вот так. 73 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 В ваших отношениях есть взлеты и падения. 74 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 Так что сейчас, в вашем текущем положении, 75 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 если вы сомневаетесь в своих нынешних отношениях, 76 00:03:41,221 --> 00:03:43,561 это нормально. Вы можете искать дальше. 77 00:03:43,640 --> 00:03:44,890 Решение будет верным, 78 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 ведь, судя по вашей линии жизни и линии отношений, 79 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 на вашем пути еще будут другие мужчины. 80 00:03:51,814 --> 00:03:54,194 Келли, это было ясно и без предсказателя. 81 00:03:54,275 --> 00:03:56,145 Siri сказала бы то же самое. 82 00:03:57,153 --> 00:03:59,823 Siri сказала бы: «Заткнись, Келли. Заткнись». 83 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Эндрю очень хороший человек. 84 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 Думаю, основные финансы мужа должны быть стабильны. 85 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 Я не знаю финансовое положение Эндрю. 86 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 Оно не очень. 87 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Вам нужно найти мужчину водной стихии. 88 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 Меня. 89 00:04:19,217 --> 00:04:21,047 Ты очень хорошо со мной ладишь. 90 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 Как найти этого парня водной стихии? 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 Он у вас перед глазами, глупые. 92 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 Я снял этот боулинг для всех нас. 93 00:04:40,738 --> 00:04:43,408 Ого. Посмотри на это. Здесь мило. 94 00:04:44,367 --> 00:04:45,237 КЕВИН 95 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 Спасибо, Кейн! 96 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 - Это так круто! - Умеешь играть в боулинг? 97 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Да, умею. 98 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Страйк… 99 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 - Да! - Страйк! 100 00:05:00,383 --> 00:05:01,223 Джейми! 101 00:05:01,301 --> 00:05:03,261 - Вот и она. - Привет! 102 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 Не Неделя моды в Нью-Йорке, но… 103 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 Да, это идеальный наряд для боулинга. 104 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 - Как ты? - Хорошо. 105 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 Будешь так играть? 106 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 - На каблуках? Да. - Правда? 107 00:05:12,395 --> 00:05:15,355 - Я могу делать на каблуках всё. - Хочу это видеть. 108 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 Хватит смеяться! 109 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 Я так и думал. 110 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 Не может быть! Хорошо! Весьма неплохо. 111 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 Это, должно быть, шутка. 112 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 Будучи в гостях у Анны, 113 00:05:30,496 --> 00:05:34,166 думаю, Ким повела себя незрело 114 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 и очень неуважительно к Анне. 115 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 Тут насос для пениса! 116 00:05:38,212 --> 00:05:40,632 Выбрось на улицу! Эта штука отвратительна. 117 00:05:40,715 --> 00:05:42,625 - Будет грубо?.. - Это не грубо! 118 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 Давайте здесь всё уладим. 119 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 Я для этого снял весь этот боулинг. 120 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Да. 121 00:05:49,724 --> 00:05:51,684 У нас «Чики» против «Парней». 122 00:05:51,768 --> 00:05:53,098 Что скажете? Смотрите! 123 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 - Забавно. - Вот, пожалуйста. 124 00:05:56,564 --> 00:05:58,904 Не трогай! Хочешь трогать грязные шары? 125 00:05:58,983 --> 00:06:00,823 Сколько грязных рук их трогало? 126 00:06:00,902 --> 00:06:05,112 Вы ищете сотрудников? Она подрабатывает диджеем, чистит шары… 127 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 …она надела свои презервативы для рук. 128 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 Боже мой. 129 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 - Господи, эта штука тяжелая! - Смотрите! Нет! 130 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 - Кевин? - Нет настроения играть. 131 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Ладно, мистер Чувствительный. 132 00:06:21,589 --> 00:06:23,219 Я не чувствительный, чувак. 133 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 Не могу притворяться, что всё в порядке. Ведь это не так. 134 00:06:27,762 --> 00:06:29,722 Дайте пойду к ней и займусь этим. 135 00:06:29,806 --> 00:06:32,926 - Защищает сахарную мамочку. - Кто вас воспитал, волки? 136 00:06:36,479 --> 00:06:40,269 Ким, думаю, тебе есть что сказать. Если это так, скажи это. 137 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 Я пока спрячу напитки. 138 00:06:41,943 --> 00:06:44,153 - Была милая вечеринка… - Да, а потом… 139 00:06:44,237 --> 00:06:45,777 И вдруг ты на меня напал. 140 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 Так как ты плеснула в меня алкогольным напитком. 141 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 Это ты разозлился из-за насоса для пениса. 142 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 - Что такое насос для пениса? - Тебе не надо это знать. 143 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 У Анны есть парень? Тайный любовник? 144 00:06:57,792 --> 00:07:00,922 Это должен быть немец. Это должен быть израильтянин. 145 00:07:01,003 --> 00:07:01,843 Он огромный. 146 00:07:01,921 --> 00:07:05,171 Впервые вижу насос для пениса больше белкового коктейля. 147 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 Придется погуглить. 148 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 Привет, ребята! 149 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Анна! 150 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 Привет, Кейн! 151 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Привет! Как ты? 152 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 Всё это просто обернулось против меня. 153 00:07:17,437 --> 00:07:21,647 Это Гай Тэнг зашел в ванную и нашел эту штуку. 154 00:07:21,732 --> 00:07:25,532 И вдруг я стала дурным человеком, который нашел насос для пениса. 155 00:07:25,611 --> 00:07:27,281 Мы как раз о тебе говорили. 156 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 - Да. Как ты? - Как ты? 157 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 Всё хорошо. 158 00:07:30,741 --> 00:07:33,081 - Вот мой голубчик… - Я видел твое фото. 159 00:07:33,161 --> 00:07:35,041 - Кен. Очень приятно. - Кевин. Взаимно. 160 00:07:35,121 --> 00:07:36,791 - Что лучше? Фото? - В жизни. 161 00:07:36,873 --> 00:07:38,213 - В жизни лучше. - Да? 162 00:07:38,291 --> 00:07:40,591 - В натуральную величину. - Ники, его девушка. 163 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 - Привет. - Кевин, очень приятно. 164 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Я извиняюсь перед тобой. 165 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 - Прости, что я не извинился… - Тебе не за что. 166 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 - Я увидел что-то, что меня рассмешило… - Ты шутил. Да. 167 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 Но, с ее стороны, глупость заходить в чужие дома… 168 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 …вот это неприемлемо. 169 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 - Ты говорила об этом с Ким? - Приведи ее. 170 00:08:01,189 --> 00:08:02,519 Ким! 171 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 Ким. Иди сюда. 172 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Кейн хотел нашего разговора. 173 00:08:06,652 --> 00:08:07,992 - Стой. - Не вредничай. 174 00:08:08,070 --> 00:08:09,110 - Садись. - Ладно. 175 00:08:10,656 --> 00:08:13,446 - Присаживайтесь. Ты собрал нас. - Ладно. 176 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 Это они, а не я. 177 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 Я буду говорить без обиняков. 178 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 Ты не имеешь права заходить в чужие дома. 179 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Я лишь хотела показать ему шкаф. Он решил зайти в твою спальню. 180 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 - Ким. - Не вступитесь? 181 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 Почему отдуваюсь я? 182 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 Если тебя этому не научили, скажу я. Твои поступки могут навредить другим. 183 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 Но я не понимаю. О чём этот разговор? 184 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 - Потому что ты не извинилась… - …не признала свою неправоту. 185 00:08:40,478 --> 00:08:43,108 Не хотите, чтобы шутила. Это не смешно. Ясно. 186 00:08:43,189 --> 00:08:47,899 Нет, я просто говорю о твоих поступках. Ты не раскаиваешься в своих поступках. 187 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Просто признай. Признай это, чтобы мы могли оставить это позади. 188 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Ладно, вы победили. 189 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 - Это не ответ. - Дело не в победе или поражении. 190 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 Я возьму знак «Лузер». Большой знак «Лузер». 191 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 Прошу, голова болит. 192 00:09:01,791 --> 00:09:05,291 Когда-то Ким Ли была в восторге от Анны Шэй. 193 00:09:05,378 --> 00:09:07,838 Я слушаю людей постарше, я люблю учиться. 194 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 Но когда вы несете чушь, извините, я не стану слушать. 195 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 Нет. 196 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 Боже, это слишком. 197 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 Если то, что Анна сказала Ким, не подействует на Ким, 198 00:09:17,723 --> 00:09:19,433 на нее ничего не подействует. 199 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Кто еще хочет злиться? Ты? Кто злится? Стена злится? 200 00:09:22,812 --> 00:09:23,732 Я не злюсь. 201 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 Так что я поведу себя как более зрелый человек и извинюсь, 202 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 чтобы мы оставили это позади. 203 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 - Я хочу убедиться, что у нас мир. - Никаких обид. 204 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 Ладно. Проехали? 205 00:09:35,116 --> 00:09:35,946 Да. Всегда. 206 00:09:36,033 --> 00:09:37,953 - Всё хорошо. Мир. - Мир. Всегда. 207 00:09:38,452 --> 00:09:43,212 Извини, что плеснула напиток в… Кстати, на тебе была красивая куртка. 208 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 - Очень красивая. - Да. 209 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 Смотрите! 210 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 Да! 211 00:09:54,927 --> 00:09:56,047 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 212 00:10:02,101 --> 00:10:03,891 Здесь определенно много места. 213 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Мне нравятся высокие потолки, хоть для Бейби Джи это и неважно. 214 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 Я бы наняла архитектурное бюро, 215 00:10:11,277 --> 00:10:15,737 чтобы они пришли и переделали, по крайней мере, все двери и полы. 216 00:10:15,823 --> 00:10:18,163 Когда мы с Гейбом были парой без детей, 217 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 думали, что Малибу для нас идеален. 218 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 Это выдержит карандаши? 219 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 Маркеры? 220 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 А теперь, став родителями, поняли, что школа — это очень непросто. 221 00:10:28,419 --> 00:10:30,759 То, где ты живешь, определяет всё. 222 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 Так что нам нужно найти дом рядом с хорошим детским садом. 223 00:10:36,302 --> 00:10:38,602 Думаю, лучшая комната для гостей — 224 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 это отель «Бель-Эйр» или отель «Беверли-Хиллз». 225 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 Так будет лучше, ведь не придется развлекать нашу… 226 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 - Твою семью? - …семью, приехавшую погостить. 227 00:10:49,940 --> 00:10:51,320 Ты это сказал, не я! 228 00:10:51,400 --> 00:10:55,860 Да, нам не нужны дополнительные комнаты для родни, 229 00:10:55,946 --> 00:10:59,656 но мы всегда можем подготовить комнату для еще одного ребенка. 230 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 Гейб, мы это уже обсуждали. 231 00:11:06,290 --> 00:11:07,420 Я просто… 232 00:11:08,125 --> 00:11:10,415 …наконец-то оставила позади трудности, 233 00:11:10,503 --> 00:11:13,133 перестала быть разочарованием 234 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 или позором для твоей семьи, 235 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 а теперь ты хочешь, 236 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 чтобы я возможно снова этому подверглась? 237 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 Каким образом? 238 00:11:24,016 --> 00:11:25,306 - Каким образом? - Да. 239 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 Ведь у нас есть Бейби Джи, ты сказала, что эта проблема решена. 240 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 Сейчас это другое. Жизнь изменилась. 241 00:11:34,360 --> 00:11:39,820 Гейб, ты забыл, что последние десять лет 242 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 любое их общение со мной было таким: 243 00:11:43,577 --> 00:11:47,037 «Почему ты не беременна?» «Почему у тебя нет ребенка?» 244 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 Вместо того, чтобы увидеть тот факт, 245 00:11:49,500 --> 00:11:53,630 что я курс за курсом прохожу ЭКО-терапию. 246 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 Не потому… 247 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 В которой ты не нуждалась. Я понимаю. 248 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 Семья доктора Чиу знала, что у нас проблемы со здоровьем. 249 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 И… 250 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 …они просто начали винить… 251 00:12:12,523 --> 00:12:14,903 …мою генетику и мое здоровье. 252 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 Я не хочу это говорить, но правда заключается в том… 253 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 …что проблема была не во мне. 254 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 Она была в Гейбе. 255 00:12:25,536 --> 00:12:27,906 И все эти годы я брала вину на себя. 256 00:12:31,751 --> 00:12:33,251 Я взяла его вину на себя… 257 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 …потому что я не хотела, чтобы он… 258 00:12:42,094 --> 00:12:43,014 …расстраивался. 259 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 Я приняла удар на себя, снесла твой стыд. 260 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 Я понимаю, что ты не обязана была проходить через все те трудности 261 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 и нести бремя за нас двоих. 262 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 Было несправедливо указывать на нее пальцем, 263 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 потому что мне понадобилась пара операций, чтобы завести Бейби Джи. 264 00:13:10,206 --> 00:13:14,536 Суть дела в том, что, если мы будем заводить еще детей, 265 00:13:14,627 --> 00:13:16,247 мне нужна суррогатная мать. 266 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 И они всё равно будут шептаться у меня за спиной 267 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 и говорить, что я не хочу вынашивать наших детей, 268 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 потому что хочу ходить по магазинам. 269 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 Я не могу снова подвергнуть себя этому. 270 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 Я не хочу, чтобы ты подвергалась этому. 271 00:13:31,519 --> 00:13:34,309 Ты изначально не должна была этому подвергаться. 272 00:13:34,396 --> 00:13:37,726 И мне жаль, что я не заступался больше, 273 00:13:37,817 --> 00:13:41,647 не говорил им отстать и оставить эту тему. 274 00:13:41,737 --> 00:13:44,867 Я был так же плох, я игнорировал их реакцию, 275 00:13:44,949 --> 00:13:49,909 и я не знаю, смогу ли я когда-либо отплатить Кристин 276 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 за то, что она мне дала. 277 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 Знаешь, я стремлюсь угодить. 278 00:13:53,415 --> 00:13:56,165 Я не хочу разочаровывать твою семью. 279 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 И я правда хочу быть отличной невесткой. 280 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 Но я бы хотела больше такому не подвергаться. 281 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 Я понимаю. 282 00:14:06,345 --> 00:14:08,715 Мы можем отодвинуть это на задний план. 283 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 Или, если хочешь, совсем убрать. 284 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 Ладно? 285 00:14:13,727 --> 00:14:15,897 Между мной и Кристин много любви, 286 00:14:15,980 --> 00:14:19,820 и с Бейби Джи мы больше чувствуем себя полноценной семьей. 287 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 Да, еще один ребенок принес бы больше счастья, 288 00:14:22,945 --> 00:14:26,775 но, если вы спросите меня о самой счастливой перемене в жизни, 289 00:14:26,866 --> 00:14:29,116 я назову появление в ней Кристин. 290 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 Так что неважно, что думают мои родители, 291 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 важно, что думаем мы. 292 00:14:35,207 --> 00:14:36,577 Как тебе дом? 293 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 ДОМ КЕЙНА ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 294 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 Отлично. 295 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 - Привет, Кевин! - Привет, Кейн! 296 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 Как дела, чувак? 297 00:14:55,644 --> 00:14:57,524 - Проблемы с обувью. - Какие? 298 00:14:57,605 --> 00:14:59,435 Некуда поставить новую пару. 299 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 - Как поживаешь? - Хорошо. 300 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 - Ты тогда мне не позвонил. - Нет, прости. Немного замотался. 301 00:15:06,363 --> 00:15:08,913 - Что это? - Результаты генетического теста. 302 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 - Ты их посмотрел? - Нет, ждал тебя. 303 00:15:11,160 --> 00:15:13,700 Он показывает, кореец ли ты… 304 00:15:13,787 --> 00:15:14,997 Верно. Являешься ли… 305 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Или умен ли ты, как китайцы, или… 306 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 Что? Нет. Он не показывает уровень интеллекта и всё такое. 307 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 Китайцы известны своими способностями к математике. 308 00:15:26,258 --> 00:15:27,588 - Я надеялся… - Правда. 309 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 Но я кореец. 310 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 Может, ты не кореец. Поэтому ты и сделал тест. 311 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 В детстве я всегда чувствовал себя другим, не на своем месте. 312 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 Дети меня дразнили. В детстве я не хотел быть азиатом. 313 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 Помню, как я хотел быть белокожим. 314 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 Я могу оказаться монголом. Прямым потомком Чингисхана. 315 00:15:46,153 --> 00:15:49,163 Не переоценивай себя. Нам нужно пари. Выбери число. 316 00:15:50,658 --> 00:15:51,948 На 75% кореец. 317 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 На 76%. 318 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 Нет, прекрати это! 319 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 - Нет! - Это честно. Это переговоры. 320 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 Вести переговоры меня научил отец, и я никогда не высказываюсь первым. 321 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 Даешь высказаться, а потом заключаешь сделку. 322 00:16:04,672 --> 00:16:06,092 На что хочешь спорить? 323 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 Ладно. Что ставим? Должно быть что-то вроде… 324 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Если я угадал, я выберу себе пару твоих ботинок. 325 00:16:14,139 --> 00:16:17,809 Если прав я, я заберу твою любимую пару красных кроссовок. 326 00:16:17,893 --> 00:16:19,983 Да, это честно. Эти стоят по 3 000. 327 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 - Минимум? - Да. 328 00:16:21,814 --> 00:16:22,904 Кроссовки. Пара… 329 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Вот те стоят 10 000. 330 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 - Которые? - Крокодиловые. 331 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 - Это настоящая крокодиловая кожа? Нет! - Да. 332 00:16:28,654 --> 00:16:30,074 - Ладно. - Договорились. 333 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 - Хорошо. - Боже, я выиграл! 334 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 - Нет! - Да! 335 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 Сволочь! 336 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 - Нет! - Боже, я выиграл! 337 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 Отдай! 338 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 Я проиграл спор. 339 00:16:43,127 --> 00:16:44,837 Он мне больше не лучший друг. 340 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 Семьдесят семь. Я выиграл за счет 1%. 341 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 Здесь должно быть показано, из какой ты части Кореи. 342 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 - Южная Корея? - Сеул. 343 00:16:53,012 --> 00:16:56,352 В основном из Сеула, Кванджу и Пусана. 344 00:16:56,432 --> 00:17:00,062 Узнавать о моей культуре с помощью генетического теста весело. 345 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 Это заставило меня осознать потребность узнать больше о моих корейских корнях. 346 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 Где Бинди? 347 00:17:07,192 --> 00:17:08,862 - Ладно. - Я выиграл, Бинди! 348 00:17:08,944 --> 00:17:09,904 Иди сюда, Бинди. 349 00:17:09,987 --> 00:17:12,607 - Ты всё еще думаешь о победе? - Конечно. 350 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Иди сюда. 351 00:17:21,457 --> 00:17:22,827 Хорошо. Послушайте. 352 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 Океан, калифорнийское побережье, голубое небо, вертикальная панорама. 353 00:17:29,757 --> 00:17:30,837 ЭНДРЮ 354 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 Машина. 355 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 Разлетающиеся волосы. 356 00:17:37,931 --> 00:17:41,851 Дрю очень увлеченный актер. В то же время он любит музыку. 357 00:17:43,854 --> 00:17:46,614 Он менеджер пары музыкантов и продюсеров. 358 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 - Десятиминутный перерыв? - Да. 359 00:17:48,776 --> 00:17:51,276 - Потом возвращайтесь. - Это было здорово. 360 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 - Я немного устал. - Устал? 361 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 Но звучит очень хорошо. 362 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 - Можно кое-что спрошу? - Да, конечно. 363 00:18:01,663 --> 00:18:03,833 - Что такое? - Не знаю. Нет, знаю. 364 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 Знаешь, мы были на вечеринке Кейна… 365 00:18:06,502 --> 00:18:09,462 Чувствую, что достаточно мелочи, и он сорвется. 366 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Знаете? Впадет в ярость. 367 00:18:12,257 --> 00:18:16,177 Я не хотел подслушивать, но ты говорила с девочками о Париже. 368 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Они об этом спрашивали? 369 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 Ну да. 370 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 Конечно, разговор зашел о случившемся в Париже. 371 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 Как? Как всплыла эта тема? 372 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 Я знаю лишь одно. Мы оба оставили это позади. 373 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 Ты должен понять, что история с Парижем… 374 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 Почему мы говорим о Париже? Надо оставить эту тему. 375 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Ее надо похоронить. 376 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 Это всегда было для меня триггерной областью. 377 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 Я не хочу выставлять на показ нашу частную жизнь. 378 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Если они спросят, что мне говорить? 379 00:18:49,336 --> 00:18:54,466 - Скажи: «Боюсь, это не ваше дело». - Знаешь, сколько раз я это говорила? 380 00:18:54,550 --> 00:18:56,720 Но на этот раз там были другие люди. 381 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 Когда ты впал в ярость. 382 00:19:00,180 --> 00:19:03,140 Поэтому я надеялся, что ты обозначишь свою позицию, 383 00:19:03,225 --> 00:19:05,435 скажешь: «Он меня боготворит». 384 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 Это наши отношения или отношения группы друзей? 385 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 Понимаешь? 386 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 Никому не надо знать, что происходит между нами. 387 00:19:12,985 --> 00:19:15,235 Скажи: «Я не стану об этом говорить». 388 00:19:15,320 --> 00:19:18,120 Наши проблемы не должны быть достоянием каждого. 389 00:19:18,198 --> 00:19:19,698 Ты понимаешь, да? 390 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 Я предпочитаю не выносить из дома наше личное. 391 00:19:24,121 --> 00:19:27,081 Девяносто девять процентов не выносится из дома, 392 00:19:27,166 --> 00:19:30,086 но этот один процент был на глазах у других людей. 393 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 Я просто… 394 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 Почему нет компромисса? Почему со мной не говорят? 395 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 Почему Анна не звонит мне? «Дрю, я поговорила…» 396 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 Она никогда такого не видела. 397 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 Она никогда не видела, как кто-то злится? 398 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 - Да. - Что она видит? 399 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Я не знаю. Меня там не было. 400 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 Я был в номере, это был интимный момент. 401 00:19:50,272 --> 00:19:54,032 Это твое решение, брать ли трубку, когда рядом другие люди. 402 00:19:54,109 --> 00:19:55,739 Мы не знали, что будет так. 403 00:19:55,819 --> 00:19:58,529 Что у тебя сорвет крышу. Это не прекращалось. 404 00:19:58,614 --> 00:20:00,454 - Ты распалился. - Я волновался. 405 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 - Ты вошел в раж. - Я волновался. 406 00:20:02,618 --> 00:20:04,038 Почему ты не веришь мне? 407 00:20:04,119 --> 00:20:06,789 Когда ты входишь в раж, тебе не успокоиться. 408 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 Я не знаю, что сказать! Ты любишь меня или нет? 409 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 - Ладно. Нет. - Нет! «Ладно» что? 410 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 Нет. Ты становишься… 411 00:20:15,547 --> 00:20:18,627 Бетани говорила: «Когда он впадает в это состояние…» 412 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 - Я бы никогда… - …я дистанцируюсь. 413 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 - Я говорю, а ты уходишь. - Нет. 414 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 «НОНГ ЛА» 415 00:20:44,826 --> 00:20:46,406 Я потом тебе расскажу. 416 00:20:46,912 --> 00:20:49,872 - Угадай, кто здесь? - Да, угадай, кто здесь? 417 00:20:49,957 --> 00:20:51,077 Мы говорили о тебе. 418 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 - Да? - Привет. 419 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Как ты? Рада тебя видеть. 420 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 - Что это? Подарок? - Я их проиграл. 421 00:20:57,923 --> 00:21:01,683 Мне не нужны его дурацкие вонючие кроссовки. Дело в принципе. 422 00:21:01,760 --> 00:21:04,140 Когда я выигрываю, надо завершить сделку. 423 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 Мы скрепили сделку рукопожатием, давай… 424 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 Я забираю выигрыш. 425 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 - Примерю их. - Наденешь передо мной? 426 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 Да. Они очень удобные. Большое спасибо. 427 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 - Я сделал генетический тест. - Что ты чувствуешь? 428 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Всю свою жизнь я не хотел искать родных родителей. 429 00:21:19,486 --> 00:21:23,406 Но сейчас это начинает меня заботить, так как я чувствую, 430 00:21:23,490 --> 00:21:25,700 что это недостающая часть моей жизни. 431 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 После генетического теста 23andMe 432 00:21:28,495 --> 00:21:32,705 я запросил в центре усыновления информацию о биологических родителях, 433 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 всё, что может на них вывести. 434 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 Мой дед отдал меня в «Дом ребенка Кинг Донг». 435 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 Мои родители расстались, «и с тех пор о тебе заботился дед. 436 00:21:44,469 --> 00:21:47,179 Но он решил отдать тебя ради лучшего будущего». 437 00:21:47,264 --> 00:21:49,684 Это невероятно. У них есть все эти данные? 438 00:21:49,766 --> 00:21:52,766 - Значит, отдал тебя дед, не родители. - Да, именно. 439 00:21:52,853 --> 00:21:54,943 Ты рассказал об этом родителям? 440 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 Нет. Моя мама приедет, и я с ней об этом поговорю. 441 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Я практически чувствую, будто предаю ее. 442 00:22:01,987 --> 00:22:04,987 - Я чувствую то же самое. - Чувствуешь? Ты приемная? 443 00:22:05,073 --> 00:22:06,993 Нет, я не приемная, но… 444 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 Я мало что помню. 445 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 Я помню лишь… 446 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 Однажды они просто сказали: «Мы разводимся». 447 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 И мой отец спросил: «С кем ты хочешь жить?» 448 00:22:18,795 --> 00:22:21,085 Я не колебалась, сказала, что с мамой, 449 00:22:21,173 --> 00:22:24,683 и я помню тот взгляд на его лице. 450 00:22:24,760 --> 00:22:27,390 Его сердце было разбито. Все было так быстро. 451 00:22:27,888 --> 00:22:32,928 И я чувствую, что во мне недостает одной части. 452 00:22:33,018 --> 00:22:36,148 Когда видишь другие семьи с отцом и… 453 00:22:36,229 --> 00:22:38,769 - Хочешь узнать отца? - Мы потеряли связь. 454 00:22:39,691 --> 00:22:42,361 - И я понятия не имею, где он. - Правда? 455 00:22:42,444 --> 00:22:45,574 Мой отец знает, где меня найти. 456 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Ведь моя бабушка живет всё там же. 457 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 И я такая: «Если он не пытается, почему я должна?» 458 00:22:52,746 --> 00:22:53,656 Сейчас заплачу. 459 00:22:53,747 --> 00:22:56,037 - Не плачь. - Ладно, я не буду плакать. 460 00:22:56,124 --> 00:22:58,344 Можно официанта? Мне нужен напиток. 461 00:22:58,418 --> 00:23:00,378 Как будет «привет» по-вьетнамски? 462 00:23:02,297 --> 00:23:03,337 Нет. 463 00:23:03,924 --> 00:23:05,304 - Ладно. «Привет». - Да. 464 00:23:05,384 --> 00:23:06,974 «Можно воды?» Как сказать? 465 00:23:11,890 --> 00:23:14,020 Мне это не сказать. Я не получу 100. 466 00:23:16,103 --> 00:23:18,813 - Он не вьетнамец. - Не говоришь по-вьетнамски? 467 00:23:18,897 --> 00:23:19,817 Я не вьетнамец. 468 00:23:19,898 --> 00:23:22,728 - Нет? А кто? - Докажи! Покажи генетический тест. 469 00:23:22,818 --> 00:23:24,238 - Филиппинец. - Правда? 470 00:23:24,319 --> 00:23:25,739 Не похож на филиппинца. 471 00:23:26,738 --> 00:23:28,488 Можно мне кокосовой воды? 472 00:23:28,573 --> 00:23:29,913 - Кокосовой воды? - Да. 473 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 - Не похож на филиппинца. - Да. 474 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 - Как и ты. Ты не похож на корейца. - Иди ты, я кореец на 78%. 475 00:23:45,424 --> 00:23:46,974 - Привет. - Как вы, Бетани? 476 00:23:47,050 --> 00:23:48,300 Привет, Келли, Эндрю. 477 00:23:48,385 --> 00:23:50,505 - Рада вам обоим. - Розовый вам идет. 478 00:23:50,595 --> 00:23:51,555 Рада вас видеть. 479 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 Последние пару дней мы с Эндрю особо не разговаривали. 480 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 Сейчас переломный момент. Мы не можем так продолжать. 481 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 С чего вы бы хотели начать? 482 00:24:05,152 --> 00:24:09,412 - С места, где остановились. - Можете рассказать о последней ссоре? 483 00:24:09,990 --> 00:24:13,120 В конечном счете, для меня дело не в конкретной ссоре. 484 00:24:13,201 --> 00:24:14,041 Ладно. 485 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 Просто в общем мы находимся в токсичной обстановке. 486 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Ссоры не прекращаются. 487 00:24:21,501 --> 00:24:22,881 Иногда просто чувствую… 488 00:24:26,089 --> 00:24:26,969 …стресс. 489 00:24:29,843 --> 00:24:31,263 Из-за чего вы ссоритесь? 490 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 Просто из-за мелочей, которые быстро разрастаются. 491 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 Думаю, иногда, когда он задает мне вопросы… 492 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 …неважно, какой ответ я ему даю, если ответ не тот, который он хочет… 493 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 …это лучше не говорить. 494 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 Он хочет слышать: «Прости, я тебя люблю». 495 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 Мне это нужно. 496 00:24:54,701 --> 00:24:57,041 И для меня это нехватка… 497 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 …усилия, любви, сострадания, сочувствия к другому человеку. 498 00:25:05,212 --> 00:25:08,302 Сначала у меня есть терпение. Я его успокаиваю. 499 00:25:08,381 --> 00:25:11,681 Он не прекращает, и я такая: «Я больше не могу слушать». 500 00:25:11,760 --> 00:25:15,310 Начинается ссора. Он такой: «Нужно было просто меня обнять». 501 00:25:15,388 --> 00:25:18,308 По сути, надо с ним нянчиться. Это очень истощает. 502 00:25:18,391 --> 00:25:21,021 Иногда меня нужно лишь обнять, и конец ссоре. 503 00:25:21,102 --> 00:25:21,942 Это не конец. 504 00:25:22,020 --> 00:25:27,980 С вашей стороны, Эндрю, мне кажется, вы воспроизводите детство, 505 00:25:28,485 --> 00:25:32,855 в котором вам казалось, что родители о вас не заботились. 506 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 Из-за этого всё воспринимается как отказ. 507 00:25:38,328 --> 00:25:42,788 Для меня она моя напарница, партнер по жизни, которую мы выбрали. 508 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 Я хочу говорить с партнером. 509 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 Мы так сильно друг друга любим, но эти отношения нездоровые. 510 00:25:51,591 --> 00:25:53,301 Они токсичные. 511 00:25:53,385 --> 00:25:54,715 Я просто устала. 512 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 Я хочу быть счастливой. Не хочу ссориться из-за глупостей. 513 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 Я правда думаю, что ему нужно проработать некоторые вещи самому. 514 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 Оставаясь с ним, я потворствую ему. 515 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Вы хотите период раздельного проживания. 516 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 - Я права? - Да, я хочу разорвать круг. 517 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 У нас чудесная, прекрасная жизнь. 518 00:26:14,823 --> 00:26:17,703 - Просто не идеальная. И это нормально. - Нет. 519 00:26:17,784 --> 00:26:20,704 - Будем работать над собой. Я буду. - Эндрю. 520 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 Вам не станет лучше, 521 00:26:24,332 --> 00:26:27,252 пока вы не предпочтете жить в реальности. 522 00:26:28,128 --> 00:26:29,668 Я живу лишь в реальности. 523 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 Реальность такова, что Келли говорит, что хочет разъехаться. 524 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 А вы говорите, что у вас прекрасные отношения. 525 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 Это два очень разных послания. 526 00:26:41,182 --> 00:26:42,022 Скажи она: 527 00:26:42,100 --> 00:26:47,270 «Дрю, я сто процентов больше не хочу быть с тобой. Прощай». 528 00:26:47,355 --> 00:26:50,935 - Я приму это. Буду двигаться вперед. - Но она это сказала. 529 00:26:51,026 --> 00:26:52,356 Я серьезно настроен. 530 00:26:53,570 --> 00:26:58,870 Келли, хотите ли вы, чтобы это было постоянным расставанием? 531 00:26:58,950 --> 00:27:01,660 В прошлый раз я надеялась, 532 00:27:01,745 --> 00:27:07,125 что мы сможем просто временно разъехаться и во всем разобраться. 533 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 Но думаю, что для него мы либо вместе, либо нет. 534 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 То есть вы оба готовы разделить ваше жилое пространство? 535 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 Я не знаю. 536 00:27:19,554 --> 00:27:24,064 Я выясню, что должно произойти для позитивных перемен, и сделаю это. 537 00:27:24,142 --> 00:27:26,732 Я хочу видеть мою любимую счастливой. 538 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 Эндрю, вы не против, если я пару минут поговорю с Келли наедине? 539 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 Хочу исследовать с ней, чего она действительно хочет. 540 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 - Да. - Можете просто выйти. 541 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 Я вернусь. 542 00:27:41,826 --> 00:27:44,656 Итак, Келли, меня очень беспокоит то, 543 00:27:44,746 --> 00:27:46,826 что произойдет сегодня. 544 00:27:46,915 --> 00:27:48,325 Либо вы идете домой, 545 00:27:48,416 --> 00:27:51,126 страстно занимаетесь любовью и снова сходитесь, 546 00:27:52,128 --> 00:27:56,628 либо вы делаете этот шаг и говорите, что не хотите продолжать этот разговор, 547 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 и вы проводите вечер врозь. 548 00:27:59,427 --> 00:28:01,597 Позволь быть светом в темные времена 549 00:28:01,680 --> 00:28:03,470 и быть светом рядом с другими. 550 00:28:03,556 --> 00:28:04,466 Направь нас. 551 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 Сделай нас ближе к себе, Господи. Во имя Иисуса. 552 00:28:08,687 --> 00:28:10,857 Поскольку вы продолжаете расходиться 553 00:28:10,939 --> 00:28:12,729 и снова сходиться, я подумала, 554 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 было бы неплохо задать структуру. 555 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 Да. Если я могу вернуться домой, 556 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 я могу упаковать сумку на неделю. 557 00:28:20,782 --> 00:28:24,292 И я могу пожить в другом месте, 558 00:28:24,369 --> 00:28:26,199 пока он не вывезет свои вещи, 559 00:28:26,287 --> 00:28:27,957 дать ему некоторое время. 560 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 Неделю или что-то в этом роде. Меня это устраивает. 561 00:28:31,626 --> 00:28:33,666 - Вам есть где остановиться? - Да. 562 00:28:34,629 --> 00:28:39,049 Я просто знаю, что это не те отношения, которые мне нужны, 563 00:28:39,134 --> 00:28:40,344 которые ему нужны. 564 00:28:42,262 --> 00:28:45,062 Очень мило с вашей стороны дать нам пару минут. 565 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 Так сложно не должно быть. 566 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 Дрю, вы хотите работать над ситуацией. 567 00:28:55,358 --> 00:28:57,278 Келли, вы хотите разъехаться. 568 00:28:58,278 --> 00:29:02,118 Это не то, чего хочет Эндрю. Это то, чего хотите вы. 569 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 Вы чувствуете, что говорите сейчас всё, что хотите сказать? 570 00:29:06,578 --> 00:29:10,578 План заключается в том, чтобы у меня было сейчас два часа, 571 00:29:10,665 --> 00:29:12,495 чтобы собрать вещи на неделю. 572 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 А потом у тебя будет неделя, чтобы съехать. 573 00:29:23,762 --> 00:29:25,432 Что вы об этом думаете? 574 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 Я просто надеялся, молился и работал. Этого было недостаточно. 575 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 Если ей нужен разрыв, если он нужен ради нее, отлично. 576 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 Я бы давал это снова и снова. 577 00:29:42,864 --> 00:29:44,414 Если любишь, отпусти. 578 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 Если этому суждено быть, оно вернется во сто крат. 579 00:29:48,787 --> 00:29:49,947 А вы, Келли? 580 00:29:53,583 --> 00:29:57,633 Думаю, это расставание готовится уже давно. 581 00:29:57,712 --> 00:29:59,382 Оно будет очень болезненным. 582 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 Вы оба мне небезразличны. Правда. 583 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 - Ладно, пока, милая. - Ладно. 584 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 Это так тяжело. 585 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 Особенно после таких долгих отношений. 586 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 Я очень хочу иногда спокойствия. Я просто хочу стабильности. 587 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 Думаю, пора двигаться дальше. 588 00:30:31,079 --> 00:30:33,499 - Это подарок мне на день рождения? - Да. 589 00:30:33,581 --> 00:30:38,341 - Ты не прислала смс с поздравлением. - Ну, я подумала, всё равно увижу тебя. 590 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 Знаю. Я плохая мать. 591 00:30:41,673 --> 00:30:44,013 Приезд мамы очень много для меня значит, 592 00:30:44,092 --> 00:30:48,722 так как у меня было достаточно времени, чтобы завести круг друзей, новую жизнь, 593 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 и теперь она увидит, какова моя новая жизнь. 594 00:30:51,516 --> 00:30:54,056 - Спасибо, сэр. - Я научился этому у друзей. 595 00:30:54,143 --> 00:30:57,153 - Не у отца. - Нет. Меня научили обращаться с дамой. 596 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 - Ты поставил его мне на туфлю. - Прости. Да. 597 00:31:02,151 --> 00:31:03,821 Я над этим еще работаю. 598 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 Я хотел тебя спросить, не замечаешь ничего нового? 599 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 Твои кроссовки? 600 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 Они от «Диор». 601 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 О боже. Сними один. 602 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 - Жучки на подошве. - Продавались без них. 603 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 Теперь вижу. 604 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 - Я думала, это скелеты. - Да. 605 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 - Сколько стоили? - Угадай. 606 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 Шестьсот пятьдесят? 607 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 - Больше? - Да. 608 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 - Тысячу пятьсот? - Близко. Тысячу сто. 609 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 - Ты за них заплатил? - Нет. 610 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 Подруга заплатила. 611 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 Я сказал ей, что я труп, узнай ты, что я заплатил. 612 00:31:35,518 --> 00:31:37,228 Хотела сказать, что убила бы. 613 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 Значит, стресс прошел? 614 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 Нет, всё хорошо. Я привыкаю к жизни здесь. 615 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 Ищу ту, с кем буду на одной волне. 616 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 Меня привлекает моя подруга Келли. 617 00:31:48,323 --> 00:31:52,203 Она симпатичная, целеустремленная и ориентированная на карьеру… 618 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 - Похожа на тебя. - Я очень симпатичный? 619 00:31:55,371 --> 00:31:56,331 Спасибо. 620 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 Но я не совсем уверен, что хочу перейти границу. 621 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 Понимаешь, о чём я? Перейти к отношениям. 622 00:32:04,005 --> 00:32:05,665 Но у нее есть парень. 623 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 Это нехорошо. Ты не можешь взять здесь наскоком. 624 00:32:11,012 --> 00:32:12,972 Мы с мамой очень близки. 625 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 Помню, в универе я звонил ей, когда мне было одиноко или тревожно, 626 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 и она всегда поддерживала. Я всегда мог обратиться за советом. 627 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 Но я не решаюсь сказать маме это, 628 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 потому что я боюсь, что она воспримет это на свой счет. 629 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 Мы говорим о чём угодно и обо всём, 630 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 и я… 631 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 И это единственное, от разговора о чём я уклонялся. 632 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 О нет. 633 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 Всё это время я заверял вас с папой, 634 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 что мне неинтересно искать биологических родителей. 635 00:32:49,384 --> 00:32:51,144 Я не считал это важным. 636 00:32:55,390 --> 00:32:57,770 Но думаю, сейчас в этом есть смысл. 637 00:33:01,562 --> 00:33:04,072 Но я хотел просить, не против ли ты. 638 00:33:07,026 --> 00:33:08,356 Я бы хотела знать. 639 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 - Да? - Да, конечно. 640 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 Конечно. Думаю, тебе стоит… Да. Мне всегда было любопытно. 641 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 Правда? 642 00:33:19,205 --> 00:33:22,665 Думаю, я хочу найти их из эгоистических соображений, 643 00:33:22,750 --> 00:33:26,840 ведь я хочу, чтобы они увидели, каким замечательным мужчиной ты вырос. 644 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 Это правда. 645 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 Да. 646 00:33:31,718 --> 00:33:34,218 Знаешь, они упустили… 647 00:33:36,014 --> 00:33:38,274 …воспитание прекрасного человека. 648 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 И я хотела бы видеть их лица, когда их взгляд упадет на тебя. 649 00:33:44,856 --> 00:33:47,106 - Спасибо. - Не заставляй меня плакать. 650 00:33:48,526 --> 00:33:50,316 Я ценю это. Это много значит. 651 00:33:51,154 --> 00:33:54,874 Когда меня спрашивают, хочу ли найти биологических родителей, 652 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 я говорю, что мои родители вы, что я ничего не знаю… 653 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 Мы всегда будем твоими родителями. 654 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 Думаю, это добавит завершенности, больше, чем чего-либо. 655 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 Это важно. 656 00:34:07,211 --> 00:34:08,591 Спасибо, что прилетела. 657 00:34:09,297 --> 00:34:10,877 - Я люблю тебя. - И я тебя. 658 00:34:22,769 --> 00:34:24,729 ГОЛЛИВУДСКИЕ ХОЛМЫ 659 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 - Пропустили закат. - Красиво. Пропустили? 660 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 Нет, его видно. 661 00:34:29,108 --> 00:34:32,398 Я отмечаю свой первый год в Лос-Анджелесе. 662 00:34:32,487 --> 00:34:34,607 А мой приятель Кит — один из первых, 663 00:34:34,697 --> 00:34:37,237 кто связался со мной после моих выступлений. 664 00:34:37,325 --> 00:34:40,405 И он очень гостеприимно приглашал к себе домой, 665 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 а я хотел отметить с хорошей группой людей. 666 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 Расскажи, кто будет. 667 00:34:44,749 --> 00:34:48,169 Кейн не сможет, так как заболел, иначе он был бы здесь. 668 00:34:48,252 --> 00:34:51,632 Поскольку друзья приглашают меня на множество мероприятий, 669 00:34:51,714 --> 00:34:57,184 я очень польщен и благодарен, что могу пригласить моих друзей 670 00:34:57,261 --> 00:35:00,891 на праздничный ужин, который я организовал в доме Кейта. 671 00:35:01,390 --> 00:35:04,730 О боже. Лестница. Это единственный способ подняться? 672 00:35:04,811 --> 00:35:07,521 - Это мой друг Кейт. - Рад тебя видеть. Привет. 673 00:35:08,231 --> 00:35:11,441 - Смотрите, кто к нам пришел! - Привет. 674 00:35:11,526 --> 00:35:13,856 - Привет, Ким. - Привет. Кит. Обнимемся. 675 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 - Очень приятно. - Рад познакомиться. 676 00:35:16,197 --> 00:35:18,117 Здорово. Милые и объемные. 677 00:35:18,199 --> 00:35:20,579 - Знаю. Как футбольный мяч. - Стиль 80-х. 678 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 Очень в стиле 80-х. 679 00:35:21,869 --> 00:35:23,699 - Привет, Гай! Алмар! - Привет. 680 00:35:23,788 --> 00:35:25,408 Алмар, ты такой худой! 681 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 Ого. Отличный вид. 682 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 - Кристин пришла! - Привет! 683 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 О боже. Ты похожа на сахарную вату. 684 00:35:35,174 --> 00:35:37,094 Только я могу есть сладкую вату. 685 00:35:37,176 --> 00:35:38,466 Прости. Я знаю. Нет. 686 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 - Кое-что для тебя. - Боже мой! «Шанель»! 687 00:35:41,013 --> 00:35:43,223 У меня еще никогда не было «Шанель». 688 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 - Келли! - Привет! 689 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 - Привет! Келли, как ты? - Я ее не заметил. 690 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 - Я тебя не узнал. - Почему ты вся в темном? 691 00:35:55,528 --> 00:35:58,068 Я не спала два дня, но чувствую себя хорошо. 692 00:35:58,156 --> 00:36:00,696 Ты не спала два дня. По тебе не заметно. 693 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 Много пудры под глазами, вот почему. 694 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 Понятно. 695 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 Где Эндрю? 696 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 Он… 697 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 Мы расстались. 698 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 Ты серьезно? 699 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 О! Нет! 700 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 Да, подруга, да! 701 00:36:13,713 --> 00:36:17,433 Нет! Да, нет. Ты наконец-то это сделала? 702 00:36:17,508 --> 00:36:19,638 Но вы расстаетесь и снова сходитесь? 703 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 - Нет, в этот раз точно. - Откуда знаешь? 704 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 Он съезжает. 705 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 И да. Итак, через неделю он вывезет все свои вещи. 706 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 - Рад за тебя. - Да, рад за тебя. 707 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 Думаю, это большое облегчение, знаешь? 708 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 Думаю, это новая глава. 709 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Давайте отпразднуем. 710 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 За холостую жизнь! 711 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 Поздравляю, Келли. 712 00:36:43,993 --> 00:36:48,873 Как насчет бутылки Rothschild 1982 года? 713 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 Оно старше меня. 714 00:36:50,291 --> 00:36:54,211 - Сколько стоит эта бутылка? - От пяти до десяти, в зависимости от… 715 00:36:54,295 --> 00:36:57,755 - От пяти до десяти чего? Сотен? - Тысяч. Зависит от… 716 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Привет. 717 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 Он откупорил для вас бутылку вина за пять или десять тысяч. Смакуйте. 718 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 - Ты в порядке? - Я в порядке. 719 00:37:06,349 --> 00:37:08,679 Это было неизбежно. Знаешь? 720 00:37:09,352 --> 00:37:11,352 День за днем, а там видно будет. 721 00:37:11,437 --> 00:37:14,817 Сейчас я в порядке, ведь рядом друзья, и они поддерживают. 722 00:37:14,899 --> 00:37:16,689 Скажем так, у тебя одна жизнь. 723 00:37:17,985 --> 00:37:20,105 - Это не генеральная репетиция. - Да. 724 00:37:21,030 --> 00:37:24,580 - Я готова к следующей главе. - Можем снова съездить в Париж. 725 00:37:25,326 --> 00:37:27,656 И сможешь насладиться им в полной мере. 726 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 - Я люблю тебя. - И я тебя. 727 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 Кевин садится посередине. Анна рядом с Кевином. 728 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 К счастью или к несчастью, 729 00:37:36,128 --> 00:37:40,088 иногда доходит до того, что ты больше не можешь пытаться. 730 00:37:40,174 --> 00:37:41,844 Ким садится рядом с Анной. 731 00:37:43,177 --> 00:37:46,927 Когда я выходила замуж, да, четыре раза, 732 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 мы отлично проводили время. 733 00:37:49,058 --> 00:37:50,768 Даже развод был хорош. 734 00:37:50,851 --> 00:37:53,561 Всё зависит от того, как ты это воспринимаешь. 735 00:37:53,646 --> 00:37:55,766 Люди приходят в жизни друг друга, 736 00:37:55,856 --> 00:37:57,646 чтобы прожить опыт 737 00:37:58,818 --> 00:38:00,528 и перейти к следующей главе. 738 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 У нас есть фаршированные кимчи… 739 00:38:02,697 --> 00:38:04,947 - Кимчи! - …и пулькоги из говядины для… 740 00:38:05,032 --> 00:38:07,122 - Пулькоги. Мне это нравится. - Да. 741 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 Да! 742 00:38:08,411 --> 00:38:11,251 Кевин, принести тебе что-нибудь еще из напитков? 743 00:38:13,416 --> 00:38:17,126 Ребята, я хочу произнести тост в честь моего первого года здесь. 744 00:38:17,211 --> 00:38:19,631 И, Келли, мне жаль, 745 00:38:20,214 --> 00:38:23,014 что ты пережила расставание. 746 00:38:23,759 --> 00:38:25,259 Будь что будет в будущем, 747 00:38:25,344 --> 00:38:27,564 я ценю нашу дружбу, несмотря ни на что. 748 00:38:28,389 --> 00:38:31,889 Келли официально свободна. Теперь она в зоне досягаемости. 749 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 Я ждал этого момента с дня нашей первой встречи. 750 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 За новый год. 751 00:38:37,356 --> 00:38:39,276 - За нас. - За всё замечательное. 752 00:38:39,358 --> 00:38:41,358 - Спасибо, Кевин. - Свобода! 753 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 - Свобода. - Спасибо, ребята. 754 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 - Да! - За нас. 755 00:39:18,397 --> 00:39:20,517 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина