1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,510 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 ‫ستحضر "كيلي" أمها. أهي ابنة وحيدة؟‬ 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,444 ‫نعم، ابنة وحيدة.‬ 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,895 ‫- أنت ابن وحـ… لست كذلك.‬ ‫- لا. لديّ أخوان أصغر.‬ 6 00:00:27,986 --> 00:00:28,896 ‫"(كريستين)"‬ 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 ‫يعتمد إرث العائلة عليك.‬ 8 00:00:30,864 --> 00:00:31,704 ‫"(كاين)"‬ 9 00:00:31,781 --> 00:00:34,241 ‫لا… لا تحمّليني هذا العبء.‬ ‫لذلك أتيت إلى "لوس أنجلوس".‬ 10 00:00:34,325 --> 00:00:40,575 ‫كنت أحاول تحديد إن كان الأفضل‬ ‫أن أدع "جي" الصغير ابنًا وحيدًا أم لا.‬ 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 ‫لو كان بإمكانك أن تكون ابنًا وحيدًا،‬ ‫لفضّلت ذلك؟‬ 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 ‫دون شك.‬ 13 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 ‫أهلًا!‬ 14 00:00:46,838 --> 00:00:47,838 ‫"(كيلي)"‬ 15 00:00:47,922 --> 00:00:49,672 ‫- أهلًا! رباه.‬ ‫- مرحبًا.‬ 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,968 ‫أعتبر أمي خارقة،‬ 17 00:00:51,051 --> 00:00:52,011 ‫"(إميلي)‬ ‫أم (كيلي)"‬ 18 00:00:52,093 --> 00:00:55,763 ‫فحين كنّا في "الصين"،‬ ‫نعمنا بامتيازات كثيرة وعشنا حياة كريمة،‬ 19 00:00:55,847 --> 00:01:00,387 ‫لكن حين انتقلنا إلى "أمريكا"‬ ‫في الـ10 من عمري، كانت تعمل في 3 وظائف.‬ 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 ‫ضحّت بكامل حياتها تقريبًا من أجلي.‬ 21 00:01:02,353 --> 00:01:05,193 ‫لذلك فهي مثال للإيثار.‬ 22 00:01:05,272 --> 00:01:08,232 ‫شعرت بأن الوقت مناسب كي أستعين بعرّاف.‬ 23 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 ‫أردته أن يقرأ لنا الطالع‬ ‫لشعوري بأن ثمة تغييرات كثيرة في حياتنا.‬ 24 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 ‫- رباه. أنا متحمس جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 ‫مرحبًا.‬ 26 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 ‫رباه. ليس مزيفًا.‬ 27 00:01:19,871 --> 00:01:21,211 ‫"المعلّم (يانغ)‬ ‫عرّاف"‬ 28 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 ‫"كيلي". أشكرك على حضورك.‬ 29 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 ‫يؤمن الصينيون بالخرافات.‬ 30 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 ‫وحين أذهب إلى "فيغاس" للمقامرة،‬ ‫أخرج بوصلتي،‬ 31 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 ‫وأقول: "عليّ الجلوس في الشمال."‬ 32 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 ‫من يود أن يبدأ؟‬ 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 ‫أنا؟‬ 34 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 ‫لا تتعرّق،‬ 35 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 ‫فقد يؤثّر عرق كفّك في القراءة.‬ 36 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 ‫أيمكنك تنبؤ إن كان سيُكتب لي النجاح‬ ‫في "لوس أنجلوس" أم لا؟‬ 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,070 ‫- أترى مسيرتك؟‬ ‫- نعم.‬ 38 00:01:47,148 --> 00:01:51,238 ‫في مجال مسيرتك، المال يغدق أنهارًا.‬ 39 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 ‫قدرك أن تصير زعيمًا في المستقبل.‬ 40 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 ‫حياة الزعماء. هاشتاغ حياة الزعماء.‬ 41 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 ‫لا أميّز العرّاف الحقيقي من كوز الذرة.‬ 42 00:02:03,331 --> 00:02:04,751 ‫فقد تربّيت مسيحيةً،‬ 43 00:02:04,833 --> 00:02:10,423 ‫ولم يُسمح لي قط بقراءة الأبراج،‬ 44 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 ‫أو زيارة العرّافين…‬ 45 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 ‫ممنوع قراءة الطالع،‬ ‫ولذلك فهذه فرصتي الوحيدة.‬ 46 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 ‫أنا مرعوبة.‬ 47 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 ‫لا تخافي.‬ 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 ‫ضعي يدك هنا. دعيني أر.‬ 49 00:02:21,808 --> 00:02:28,438 ‫أريدك أن تستطلع ما إن كنت‬ ‫سأُرزق بأطفال آخرين في المستقبل.‬ 50 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 ‫حسنًا.‬ 51 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 ‫مدّي لي يمناك.‬ 52 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 ‫نعم، يمناك.‬ 53 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 ‫- يداي جافتان قليلًا.‬ ‫- اثبتي.‬ 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,449 ‫رأسي مسطّح.‬ 55 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 ‫أصغي إليّ.‬ 56 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 ‫لديك الآن ابن واحد.‬ 57 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 ‫إن لم يتدخّل أحد، فستُرزقين…‬ 58 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 ‫- بـ5 أطفال.‬ ‫- 5 أطفال؟‬ 59 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 ‫يقول إنك ستنجبين سلالة كاملة.‬ 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 ‫يود "غايب" 2 آخرين،‬ 61 00:03:00,763 --> 00:03:02,813 ‫ويقول العرّاف إنني سأنجب 5 آخرين.‬ 62 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 ‫ألا يمكنني أن أعيش حياتي دون أطفال آخرين؟‬ 63 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 ‫لنلق نظرة على وجهك.‬ 64 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 ‫انظري، هذه المنطقة على شكل حرف "إم".‬ 65 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 ‫شكل "إم".‬ 66 00:03:17,405 --> 00:03:20,365 ‫لديك جانب لطيف، وآخر مستقل ومتفكّر.‬ 67 00:03:20,450 --> 00:03:23,700 ‫تسعين إلى إيجاد…‬ 68 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 ‫حب حقيقي يتّسم بالنبل.‬ 69 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 ‫تمرّ علاقتك بتقلّبات.‬ 70 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 ‫لذلك فيما يخص وضعك الآن،‬ 71 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 ‫إن كانت تساورك شكوك بخصوص علاقتك الحالية…‬ 72 00:03:41,221 --> 00:03:43,561 ‫فلا بأس. بإمكانك مواصلة البحث.‬ 73 00:03:43,640 --> 00:03:44,890 ‫سيكون قرارك صائبًا،‬ 74 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 ‫فوفقًا لحياتك ومسارات علاقتك،‬ 75 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 ‫لا يزال هناك رجال آخرون مناسبون لك.‬ 76 00:03:51,814 --> 00:03:54,194 ‫"كيلي"، لست بحاجة إلى عرّاف لمعرفة ذلك.‬ 77 00:03:54,275 --> 00:03:56,145 ‫حتى "سيري" ستخبرك بالشيء ذاته.‬ 78 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 ‫ستقول لك "سيري": "اخرسي يا (كيلي). اخرسي."‬ 79 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 ‫"أندرو" لطيف جدًا.‬ 80 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 ‫أرى أن على الزوج‬ ‫تأمين احتياجاته المادية الأساسية.‬ 81 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 ‫لا أعرف الوضع المادي لـ"أندرو".‬ 82 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 ‫ليس جيدًا.‬ 83 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 ‫عليك إيجاد رجل تتماشى خصائصه‬ ‫مع عنصر الماء.‬ 84 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 ‫أنا.‬ 85 00:04:19,216 --> 00:04:21,466 ‫نتأقلم معًا بشكل ممتاز.‬ 86 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 ‫كيف لنا إيجاد رجل بخصائص عنصر الماء؟‬ 87 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 ‫أمام ناظريك يا غبية.‬ 88 00:04:37,110 --> 00:04:38,360 ‫"(بولينغ)"‬ 89 00:04:38,444 --> 00:04:40,074 ‫طلبت إغلاق الساحة لنا جميعًا.‬ 90 00:04:40,738 --> 00:04:43,408 ‫عجبًا. انظر إلى هذا. ما أجمله.‬ 91 00:04:44,367 --> 00:04:45,237 ‫"(كيفين)"‬ 92 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 ‫شكرًا يا "كاين"!‬ 93 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 ‫- هذا رائع يا صاحبي.‬ ‫- أتجيد لعب البولينغ؟‬ 94 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 ‫نعم.‬ 95 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 ‫ضربة…‬ 96 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 ‫- نعم!‬ ‫- ضربة موفقة!‬ 97 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 ‫"(جايمي)"‬ 98 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 ‫- وصلت.‬ ‫- أهلًا!‬ 99 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 ‫لسنا في أسبوع الموضة بـ"نيويورك"، لكن…‬ 100 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 ‫إنه الزي المناسب للعب الـ"بولينغ".‬ 101 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 102 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 ‫ستلعبين البولينغ بهذا؟‬ 103 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 ‫- الكعب العالي؟ نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 104 00:05:12,395 --> 00:05:14,935 ‫- أجيد فعل كل شيء بالكعب العالي.‬ ‫- أود رؤية ذلك.‬ 105 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 ‫كفاكما ضحكًا!‬ 106 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 ‫كما توقعت.‬ 107 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 ‫مستحيل! أحسنت! ممتاز.‬ 108 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 ‫تمازحينني.‬ 109 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 ‫لكونها ضيفة في منزل "آنا"،‬ 110 00:05:30,496 --> 00:05:32,456 ‫كان تصرف "كيم" طفوليًا‬ 111 00:05:32,540 --> 00:05:33,580 ‫"(كيم)"‬ 112 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 ‫ومهينًا جدًا لـ"آنا".‬ 113 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 ‫لديها مضخة قضيب.‬ 114 00:05:38,212 --> 00:05:40,672 ‫ارمها بالخارج! إنها مقرفة جدًا.‬ 115 00:05:40,757 --> 00:05:42,627 ‫- أتظنين أنه تصرف وقح…‬ ‫- لا، ليس وقحًا!‬ 116 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 ‫دعونا نحل الأزمة هنا.‬ 117 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 ‫طلبت إغلاق الساحة علينا لحل الأزمة.‬ 118 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 ‫نعم.‬ 119 00:05:49,724 --> 00:05:51,774 ‫فريق "الفراخ" ضد "الديوك". ما رأيكم؟‬ 120 00:05:51,851 --> 00:05:53,101 ‫"ساحة (هايلاند) للبولينغ"‬ 121 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 ‫- مضحك جدًا.‬ ‫- فلنبدأ.‬ 122 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 ‫لا تلمسها! أتود لمس كرات متسخة؟‬ 123 00:05:58,858 --> 00:06:00,738 ‫أتعرف كم يدًا متسخة لمستها؟‬ 124 00:06:00,818 --> 00:06:05,698 ‫هل لديكم وظائف؟ تنسّق الموسيقى‬ ‫في وقت فراغها، وكذلك تمسح الكرات المتسخة…‬ 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 ‫كما ارتدت واقيها الذكري اليدوي أيضًا.‬ 126 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 ‫يا إلهي.‬ 127 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 ‫- رباه، ما أثقلها!‬ ‫- انظروا! لا!‬ 128 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 ‫- "كيفين".‬ ‫- لا أرغب في لعب البولينغ.‬ 129 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 ‫حسنًا يا "حسّاس".‬ 130 00:06:21,589 --> 00:06:23,379 ‫لا أتصرف بحساسية يا صاحبي.‬ 131 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 ‫لا يسعني التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام.‬ ‫ليس كذلك.‬ 132 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 ‫دخلت إلى بيتها وفعلت هذه الترّهات.‬ 133 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 ‫- يدافع عن راعيته المدلّلة.‬ ‫- هل أنت تربية همج؟‬ 134 00:06:36,479 --> 00:06:38,359 ‫"كيم"، أشعر بأنك تودين قول شيء.‬ 135 00:06:38,439 --> 00:06:40,269 ‫إن كنت محقًا، فعليك قوله فحسب.‬ 136 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 ‫سأخبّئ المشاريب حاليًا.‬ 137 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 ‫- كانت أمسية لطيفة…‬ ‫- صحيح، إلى أن…‬ 138 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 ‫وفجأةً، بدأت بانتقادي بشدة.‬ 139 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 ‫نعم، لأنك رميت مشروبًا كحوليًا عليّ.‬ 140 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 ‫أنت من استاء بسبب مضخة قضيب تافهة.‬ 141 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 ‫- ما مضخة القضيب بأي حال؟‬ ‫- لا بأس. لا داعي لأن تعرفي.‬ 142 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 ‫هل "آنا" مرتبطة؟ هل لها عشيق سري؟‬ 143 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 ‫لا بد أن يكون ألمانيًا أو إسرائيليًا.‬ 144 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 ‫إنه ضخم. لم أر مضخة قضيب‬ ‫أكبر من وعاء البروتين الخاص بي.‬ 145 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 ‫سأبحث عنها في "غوغل".‬ 146 00:07:08,219 --> 00:07:09,179 ‫"(آنا)"‬ 147 00:07:09,262 --> 00:07:10,222 ‫أهلًا يا شباب!‬ 148 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 ‫"آنا"!‬ 149 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 ‫مرحبًا يا "كاين"!‬ 150 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 ‫أهلًا، كيف حالك؟‬ 151 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 ‫وُجّهت إليّ كل الانتقادات فجأةً.‬ 152 00:07:17,437 --> 00:07:21,647 ‫"غاي تانغ" هو من دخل الحمّام‬ ‫ووجد مضخة القضيب.‬ 153 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 ‫وفجأةً، صرت الشريرة التي وجدت مضخة القضيب.‬ 154 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 ‫كنّا نتكلم عنك.‬ 155 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 ‫- طبعًا. كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 156 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 ‫أنا بخير.‬ 157 00:07:30,741 --> 00:07:33,201 ‫- إليكم حبيبي.‬ ‫- رأيت صورة لك.‬ 158 00:07:33,286 --> 00:07:35,036 ‫- "كين". تشرفت بك.‬ ‫- "كيفين". الشرف لي.‬ 159 00:07:35,121 --> 00:07:36,411 ‫- الصورة أفضل أم…‬ ‫- الحقيقية.‬ 160 00:07:36,497 --> 00:07:37,367 ‫"(كيني)‬ ‫ابن (آنا)"‬ 161 00:07:37,457 --> 00:07:38,617 ‫- أفضل على الحقيقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 162 00:07:38,708 --> 00:07:40,588 ‫- الحجم حقيقي بالحقيقة.‬ ‫- "نيكي"، حبيبته.‬ 163 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تشرفت بك.‬ 164 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 ‫أعتذر إليك الآن.‬ 165 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 ‫- آسف لأنني لم أعتذر…‬ ‫- لم تكن بحاجة إلى الاعتذار.‬ 166 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 ‫- رأيت ما جعلني أضحك…‬ ‫- كنت تتصرف بمرح.‬ 167 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 ‫لكن الغباء من جانبها،‬ ‫هو التطفل على بيوت الناس،‬ 168 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 ‫وهذا هو التصرف المرفوض.‬ 169 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 ‫- هل تكلمت مع "كيم" عن الأمر؟‬ ‫- أحضرها.‬ 170 00:08:01,189 --> 00:08:02,519 ‫"كيم"!‬ 171 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 ‫"كيم". تعالي.‬ 172 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 ‫بما أن "كاين" أرادنا أن نتكلم.‬ 173 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا تكوني فظّة.‬ 174 00:08:07,987 --> 00:08:09,107 ‫- اجلسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:08:10,656 --> 00:08:13,446 ‫- اجلسوا بما أنكم جمعتمونا.‬ ‫- حسنًا.‬ 176 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 ‫هما الفاعلان، ليس أنا.‬ 177 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 ‫سأكون صريحة تمامًا معك.‬ 178 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 ‫لا يحق لك التطفل على بيوت الناس.‬ 179 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 ‫إنما أردت أن أريه الدولاب،‬ ‫وهو من قرر الدخول إلى غرفة نومك.‬ 180 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 ‫- "كيم".‬ ‫- هلّا يقول أحد الصراحة.‬ 181 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 ‫لم أُلام على كل شيء؟‬ 182 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 ‫إن لم يعلّمك أحد، فسأخبرك أنا.‬ ‫قد تجرح تصرفاتك مشاعر الآخرين.‬ 183 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 ‫لا أفهم. ما مغزى هذه المحادثة؟‬ 184 00:08:36,765 --> 00:08:40,385 ‫- لأنك لم تعتذري…‬ ‫- …أو تعترفي بأنك أخطأت.‬ 185 00:08:40,477 --> 00:08:43,107 ‫لا تريدني أن أسخر بما ليس مضحكًا. مفهوم.‬ 186 00:08:43,188 --> 00:08:47,898 ‫لا، إنما أتكلم عن تصرفاتك.‬ ‫لا يؤنّبك ضميرك عليها.‬ 187 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 ‫اعترفي فقط، فلا مشكلة في ذلك.‬ ‫تحمّلي المسؤولية كي نتخطى جميعًا الأمر.‬ 188 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 ‫حسنًا، تفوزون.‬ 189 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 ‫- لا، ليست الإجابة الصحيحة.‬ ‫- لا يهم الفوز أو الخسارة.‬ 190 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 ‫أعترف بالخسارة الفادحة.‬ 191 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 ‫أرجوك، أعاني صداعًا.‬ 192 00:09:01,791 --> 00:09:05,381 ‫في يوم من الأيام،‬ ‫كانت "كيم لي" إحدى معجبي "آنا شاي".‬ 193 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 ‫عليّ سماع كلام الكبار لأنني أحب التعلّم.‬ 194 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 ‫لكن حين يكون كلامك غير منطقي،‬ ‫فأنت تتكلم دون طائل.‬ 195 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 ‫لا.‬ 196 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 ‫رباه، لا أطيق ما يحدث.‬ 197 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 ‫إن فشل كلام "آنا" في إقناع "كيم"،‬ 198 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 ‫فلا شيء سيقنعها.‬ 199 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 ‫من غيركم يود أن ينزعج؟ أنت أيضًا؟‬ ‫من؟ الحائط منزعج؟‬ 200 00:09:22,812 --> 00:09:23,732 ‫لست منزعجًا.‬ 201 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 ‫ولذلك سأكون الأفضل وأعتذر،‬ 202 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 ‫هي نتخطى جميعنا هذه الأزمة.‬ 203 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 ‫- أردت أن أتأكد من أننا على وفاق.‬ ‫- نحن على وفاق.‬ 204 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 ‫حسنًا. فلننس ما حدث؟‬ 205 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 ‫نعم. دومًا.‬ 206 00:09:36,117 --> 00:09:37,947 ‫- حسنًا. على وفاق.‬ ‫- كعادتنا.‬ 207 00:09:38,452 --> 00:09:43,212 ‫آسفة على رمي مشروب على…‬ ‫كان معطفًا جميلًا بالمناسبة.‬ 208 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 ‫- كان جميلًا جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 209 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 ‫انظروا!‬ 210 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 ‫مرحى!‬ 211 00:09:54,927 --> 00:09:56,047 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 212 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 ‫المساحة شاسعة.‬ 213 00:10:04,186 --> 00:10:07,646 ‫أحب الأسقف العالية،‬ ‫بصرف النظر عن أهميتها لـ"جي" الصغير.‬ 214 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 ‫أود توظيف شركة معمارية‬ 215 00:10:11,277 --> 00:10:12,607 ‫"د. (تشو)"‬ 216 00:10:12,695 --> 00:10:15,775 ‫لتعيد تصميم الأبواب والأرضية على الأقل.‬ 217 00:10:15,865 --> 00:10:18,155 ‫حين كنت أعيش مع "غايب" دون أطفال،‬ 218 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 ‫رأينا "ماليبو" المكان المثالي لنا.‬ 219 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 ‫أهذا مضاد لأقلام الشمع؟‬ 220 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 ‫وأقلام التلوين؟‬ 221 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 ‫لكن الآن كوالدين،‬ ‫نرى أزمة حقيقية في مسألة المدرسة.‬ 222 00:10:28,419 --> 00:10:30,919 ‫فلا شيء يهم سوى مكان عيشك.‬ 223 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 ‫لذلك يجب أن نجد منزلًا قريبًا‬ ‫من حضانة مرغوب فيها.‬ 224 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 ‫أرى أن أفضل غرف الضيوف تُوجد‬ 225 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 ‫في فندق "بيل إير" أو "بيفرلي هيلز".‬ 226 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 ‫هكذا أفضل كي لا نُضطر إلى استضافة…‬ 227 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 ‫- عائلتك؟‬ ‫- …العائلة التي تزور.‬ 228 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 ‫أنت قلتها ولست أنا!‬ 229 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 ‫نعم، لكن ليس علينا توفير غرف إضافية‬ ‫للأصهار وهؤلاء الأقارب،‬ 230 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 ‫لكن يمكننا توفير غرفة إضافية لطفل آخر.‬ 231 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 ‫"غايب"، سبق أن تناقشنا في هذا الموضوع.‬ 232 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 ‫أنا…‬ 233 00:11:08,125 --> 00:11:13,125 ‫تجاوزت لتوّي عقبة‬ ‫كنت فيها مصدرًا لخيبة الأمل‬ 234 00:11:13,673 --> 00:11:16,633 ‫والإحراج لعائلتك،‬ 235 00:11:16,717 --> 00:11:22,557 ‫والآن تود منّي أن أعرّض نفسي‬ ‫للشيء ذاته مرة أخرى؟‬ 236 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 ‫كيف؟‬ 237 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 ‫- كيف؟‬ ‫- نعم.‬ 238 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 ‫قلت إن بسبب إنجابنا لـ"جي" الصغير،‬ ‫انتهت كل المشكلات.‬ 239 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 ‫هذا موضوع مختلف الآن، وحياة مختلفة.‬ 240 00:11:34,360 --> 00:11:39,820 ‫"غايب"، هل نسيت أن في آخر 10 سنوات‬ 241 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 ‫كل مرة تواصلا فيها معي،‬ 242 00:11:43,577 --> 00:11:45,407 ‫قالا: "لم لست حبلى؟‬ 243 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 ‫لم لا تنجبين طفلًا؟"‬ 244 00:11:47,123 --> 00:11:53,633 ‫بدلًا من استيعاب حقيقة أنني أخضع لجلسات‬ ‫علاجية لا حصر لها في الإخصاب المختبري.‬ 245 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 ‫ليس بسبب…‬ 246 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 ‫لم تُضطري إلى فعلها من البداية. أتفهّم.‬ 247 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 ‫كان والدا الدكتور "تشو" يعلمان‬ ‫أننا نعاني مشكلات صحية.‬ 248 00:12:07,059 --> 00:12:08,229 ‫و…‬ 249 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 ‫بدآ بإلقاء اللوم…‬ 250 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 ‫على جيناتي وصحتي.‬ 251 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 ‫لا أود قولها، لكن الحقيقة…‬ 252 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 ‫هي أنها لم تكن أزمتي الصحية.‬ 253 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 ‫بل أزمة "غايب".‬ 254 00:12:25,536 --> 00:12:27,906 ‫وقد تحمّلت اللوم طوال هذه السنوات.‬ 255 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 ‫تحمّلته نيابةً عنه…‬ 256 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 ‫لأنني لم أرده أن يشعر…‬ 257 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 ‫بالاستياء.‬ 258 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 ‫تقدّمت وحملت عارك عنك.‬ 259 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 ‫أتفهّم أنك لم تُضطري إلى خوض‬ ‫كل هذه المشقات،‬ 260 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 ‫وتقبّل حمل العبء نيابةً عنا.‬ 261 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 ‫لا أشعر بأن من العدل أن يُوجّه لها الاتهام‬ 262 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 ‫لأنني كنت بحاجة إلى عدة عمليات جراحية‬ ‫لأتمكن من إنجاب "جي" الصغير.‬ 263 00:13:10,206 --> 00:13:14,586 ‫في حقيقة الأمر،‬ ‫لو كنّا سننجب أطفالًا آخرين،‬ 264 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 ‫فعليّ استعمال الرحم البديل.‬ 265 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 ‫سيزالان يقولان شائعات خلف ظهري،‬ 266 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 ‫ويقولان إنني لا أود حملي أطفالنا‬ 267 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 ‫لأنني أود الخروج للتسوق أو ما شابه.‬ 268 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 ‫لن أتحمّل تعريض نفسي لهذا ثانيةً.‬ 269 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 ‫لا أريدك أن تُضطري إلى خوض كل هذا ثانيةً.‬ 270 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 ‫ما كان عليك خوض كل هذا من البداية.‬ 271 00:13:34,271 --> 00:13:37,691 ‫وأعتذر لأنني لم أتحمّل المسؤولية كما ينبغي،‬ 272 00:13:37,775 --> 00:13:41,485 ‫ولم أخبرهما بأن يكفّا عن الكلام في الموضوع.‬ 273 00:13:42,238 --> 00:13:44,868 ‫أسأت التصرف مثلهما وتجاهلت ردودهما،‬ 274 00:13:44,949 --> 00:13:51,459 ‫ولا أدري إن كنت سأستطيع أن أرد‬ ‫ما أعطتني إياه "كريستين" بطيبة القلب.‬ 275 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 ‫أود إرضاء الجميع.‬ 276 00:13:53,415 --> 00:13:56,165 ‫لا أود إحباطهما.‬ 277 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 ‫وأود أن أكون زوجة ابن عظيمة.‬ 278 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 ‫لكن أود ألّا أتعرّض لكل هذا ثانيةً.‬ 279 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 ‫أتفهّم.‬ 280 00:14:06,345 --> 00:14:08,715 ‫يمكننا تأجيل هذا الموضوع.‬ 281 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 ‫أو إلغاؤه لو أحببت.‬ 282 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 ‫اتفقنا؟‬ 283 00:14:13,769 --> 00:14:15,399 ‫أشارك "كريستين" حبًا كثيرًا،‬ 284 00:14:15,479 --> 00:14:19,819 ‫وبوجود "جي" الصغير نشعر بأننا أسرة مثالية.‬ 285 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 ‫مؤكد أن طفلًا آخر سيعزز الشعور بالإنجاز،‬ 286 00:14:22,945 --> 00:14:26,275 ‫لكن في رأيي أرى أن أكثر تغيير مرض في حياتي‬ 287 00:14:26,365 --> 00:14:29,115 ‫هو قدوم "كريستين" إليها.‬ 288 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 ‫لذلك، لا يهم رأي والديّ،‬ 289 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 ‫بعكس رأينا.‬ 290 00:14:35,165 --> 00:14:36,745 ‫ما رأيك بالمنزل؟‬ 291 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 ‫"منزل (كاين)‬ ‫(ويست هوليوود)"‬ 292 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 ‫ممتاز.‬ 293 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 ‫- أهلًا يا "كيفين".‬ ‫- مرحبًا يا "كاين"!‬ 294 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 ‫كيف الحال؟‬ 295 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 ‫مشكلة أحذية.‬ 296 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 ‫- أي مشكلة؟‬ ‫- لا أجد مكانًا لحذائي الجديد.‬ 297 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير حال.‬ 298 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 ‫- لم تتصل بي في ذلك اليوم.‬ ‫- آسف. كنت منشغلًا.‬ 299 00:15:06,405 --> 00:15:08,905 ‫- ما هذا؟‬ ‫- وردتني نتيجة فحص الجينات.‬ 300 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 ‫- هل نظرت إليه؟‬ ‫- لا، كنت أنوي انتظارك.‬ 301 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 ‫يرد في الفحص ما إن كنت كوريًا…‬ 302 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 ‫صحيح. سواء أكنت…‬ 303 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 ‫أو ذكي مثل الصينيين، أو…‬ 304 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 ‫ماذا؟ لا. لا يُذكر معدّل ذكائك أو أي شيء.‬ 305 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 ‫يشتهر الصينيون بذكائهم في الرياضيات.‬ 306 00:15:26,300 --> 00:15:27,510 ‫- آمل…‬ ‫- هذا صحيح.‬ 307 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 ‫لكنني كوري.‬ 308 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 ‫قد لا تكون كوريًا، ولذلك خضعت للفحص.‬ 309 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 ‫في فترة طفولتي، لطالما شعرت باختلافي،‬ ‫وبأنني أنتمي إلى مكان آخر.‬ 310 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 ‫كان يتنمّر عليّ الأطفال.‬ ‫لم أرد أن أكون آسيويًا في طفولتي.‬ 311 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 ‫لطالما أردت أن أكون أبيض البشرة.‬ 312 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 ‫قد أكون منغوليًا‬ ‫ أي السليل المباشر لـ"جنكيز خان".‬ 313 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 ‫لا تمدح نفسك كثيرًا.‬ 314 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 ‫يجب أن نراهن. اختر رقمًا.‬ 315 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 ‫75 بالمئة كوري.‬ 316 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 ‫76 بالمئة.‬ 317 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 ‫لا، كفاك!‬ 318 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 ‫- لا!‬ ‫- هذا منصف. هكذا تساوم.‬ 319 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 ‫تعلّمت المساومة مع أبي،‬ ‫لذلك لا أقدّم عرضي أولًا أبدًا.‬ 320 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 ‫دعهم يتكلموا أولًا قبل أن تنهي الصفقة.‬ 321 00:16:04,672 --> 00:16:06,092 ‫ماذا سيكون الرهان؟‬ 322 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 ‫حسنًا. ما الرهان؟ يجب أن يكون شيئًا…‬ 323 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 ‫لو كنت محقًا، فسأختار أحد أحذيتك.‬ 324 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 ‫لو كنت أنا محقًا،‬ ‫فسأختار حذاءك الأحمر المفضل لديك.‬ 325 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 ‫نعم، هذا منصف. فهذه تساوي نحو 3 آلاف.‬ 326 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 ‫- على الأقل؟‬ ‫- نعم.‬ 327 00:16:21,814 --> 00:16:22,944 ‫الحذاء الرياضي. الحذ…‬ 328 00:16:23,023 --> 00:16:24,193 ‫هذا يساوي 10 آلاف.‬ 329 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 ‫- أيها؟‬ ‫- جلد التمساح.‬ 330 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 ‫- أهذا تمساح حقيقي؟ محال!‬ ‫- نعم.‬ 331 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 ‫- حسنًا، اتفقنا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 332 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا إلهي، ربحت!‬ 333 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 ‫- لا!‬ ‫- نعم!‬ 334 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 ‫داعر!‬ 335 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 ‫- لا!‬ ‫- يا إلهي، ربحت!‬ 336 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 ‫أعطني إياه!‬ 337 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 ‫خسرت الرهان.‬ 338 00:16:43,293 --> 00:16:44,843 ‫لم يعد صديقي المقرّب بعد الآن.‬ 339 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 ‫77. ربحت بدرجة واحدة.‬ 340 00:16:47,256 --> 00:16:50,876 ‫يجب أن تذكر من أي مكان من "كوريا" أنت.‬ 341 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 ‫- "جنوب كوريا"؟‬ ‫- مكتوب "سول".‬ 342 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 ‫معظم جيناتك من "سول"،‬ ‫ثم "جوانغو" و"بوسان".‬ 343 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 ‫من المسلي أن أعرف عن ثقافتي‬ ‫عن طريق فحص الجينات ذاك.‬ 344 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 ‫يجعلني ذلك أشعر أنني بحاجة إلى معرفة‬ ‫المزيد عن خلفيتي الكورية.‬ 345 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 ‫أين "بيندي"؟‬ 346 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 ‫- حسنًا.‬ ‫- "بيندي"، ربحت!‬ 347 00:17:08,694 --> 00:17:09,904 ‫تعال يا "بيندي".‬ 348 00:17:09,987 --> 00:17:12,607 ‫- ألا زلت تتكلم عن الفوز؟‬ ‫- طبعًا.‬ 349 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 ‫تعال.‬ 350 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 ‫حسنًا. لنسمع هذا.‬ 351 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 ‫فكّر في المحيط وساحل "كاليفورنيا"‬ ‫والسماء الزرقاء، وزاوية النظر العلوية.‬ 352 00:17:29,757 --> 00:17:30,837 ‫"(أندرو)"‬ 353 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 ‫سيارة.‬ 354 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 ‫شعر يتطاير.‬ 355 00:17:37,931 --> 00:17:41,851 ‫"درو" ممثل ملتزم جدًا،‬ ‫كما أنه يحب الموسيقى.‬ 356 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 ‫لذلك يدير فنانين الموسيقى والمنتجين.‬ 357 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 ‫- أتودون أخذ راحة 10 دقائق؟‬ ‫- نعم.‬ 358 00:17:48,776 --> 00:17:51,276 ‫- عودا بعد قليل.‬ ‫- كنت ممتازًا.‬ 359 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 ‫- أنا متعب.‬ ‫- أنت متعب؟‬ 360 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 ‫تبدو رائعة.‬ 361 00:17:56,492 --> 00:17:58,872 ‫- هل لي بسؤال؟‬ ‫- نعم، طبعًا.‬ 362 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لست واثقًا.‬ 363 00:18:02,873 --> 00:18:03,833 ‫بل واثق.‬ 364 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 ‫كنا في حفل "كاين"…‬ 365 00:18:06,502 --> 00:18:09,342 ‫لكن أشعر بأن مع أتفه شيء سيفقد عقله.‬ 366 00:18:09,421 --> 00:18:11,011 ‫أتفهمان قصدي؟ سينفجر غضبًا.‬ 367 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 ‫لم أقصد استراق السمع،‬ ‫لكن واضح أنكن كنتن تتكلمن عن "باريس".‬ 368 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 ‫هل كانتا تسألان عن الموضوع؟‬ 369 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 ‫نعم.‬ 370 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 ‫طبعًا ذُكر ما حدث في "باريس".‬ 371 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 ‫كيف؟ كيف ذُكر الموضوع؟‬ 372 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 ‫أعي هذا. نسي كلانا الموضوع، صحيح؟‬ 373 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 ‫ما عليك فهمه بخصوص ما حدث في "باريس"…‬ 374 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 ‫لم لا زلنا نتحدث عن "باريس"؟‬ ‫علينا نسيان الأمر.‬ 375 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 ‫علينا نسيانه تمامًا.‬ 376 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 ‫لطالما أثار هذا أمورًا أتحسس منها.‬ 377 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 ‫لا أود أن تُكشف أمورنا الخاصة.‬ 378 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 ‫إن سألاني عما حدث، فماذا عليّ أن أقول؟‬ 379 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 ‫قولي: "مع الأسف، هذا ليس من شأنكما."‬ 380 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 ‫تعرف كم مرة قلت ذلك.‬ 381 00:18:54,550 --> 00:18:56,720 ‫لكن في هذه المرة كان هناك حضور.‬ 382 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 ‫حين انفجرت غضبًا.‬ 383 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 ‫لذلك أملت أن تدافعي عن موقفك‬ ‫وتضعي حدًا للكلام،‬ 384 00:19:03,183 --> 00:19:05,023 ‫وتقولي: "هذا الرجل يعبدني."‬ 385 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 ‫أهذه علاقتنا أم علاقة مجموعة من الأصدقاء؟‬ 386 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 ‫أتفهمينني؟‬ 387 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 ‫فمهما حدث بيننا، يجب ألّا يعرف أحد.‬ 388 00:19:12,985 --> 00:19:14,815 ‫قولي: "لن أتكلم في هذا."‬ 389 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 ‫ينبغي ألّا يُنشر غسيلنا على الملأ.‬ 390 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 ‫تفهمين كلامي، صحيح؟‬ 391 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 ‫أفضّل الحفاظ على خصوصيتنا في بيتنا.‬ 392 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 ‫99 بالمئة من خصوصيتنا في بيتنا،‬ 393 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 ‫لكن ذاك الـ1 بالمئة كان أمام آخرين.‬ 394 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 ‫أنا…‬ 395 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 ‫لم لا نجد أرضًا مشتركة؟‬ ‫لم لا يتكلم أحد معي؟‬ 396 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 ‫لم لا تتصل بي "آنا"؟‬ ‫"يا (درو)، تكلمت عن الـ…"‬ 397 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 ‫لم تر شيئًا كهذا في حياتها.‬ 398 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 ‫لم تر شخصًا يغضب قط؟‬ 399 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا ترى؟‬ 400 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 ‫لا أعلم ما ترى، فلم أكن هناك.‬ 401 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 ‫كنت في الغرفة أتكلم معك عبر الهاتف‬ ‫في لحظة خاصة بيننا.‬ 402 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 ‫حين رددت على الهاتف‬ ‫وعلمت أن ثمة أشخاص حولك، فالأمر منوط بك.‬ 403 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 ‫لم نعرف أن الأمور ستتطور.‬ 404 00:19:55,736 --> 00:19:58,696 ‫لم أدرك أنك ستفقد عقلك.‬ ‫استمر الموضوع بالتطور.‬ 405 00:19:58,780 --> 00:20:00,450 ‫- كنت حادًا جدًا.‬ ‫- كنت قلقًا.‬ 406 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 ‫- يصل غضبك عنان السماء.‬ ‫- كنت قلقًا.‬ 407 00:20:02,618 --> 00:20:03,988 ‫لم لا تصدقينني؟‬ 408 00:20:04,077 --> 00:20:06,787 ‫حين يصل غضبك عنان السماء، فما من مهدّئ لك.‬ 409 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 ‫لا أعلم ما أقول! ألا تحبينني أم تحبينني؟‬ 410 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 ‫- حسنًا. لا.‬ ‫- لا! "حسنًا" ماذا؟‬ 411 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 ‫لا. أنت تتصرف بـ…‬ 412 00:20:15,464 --> 00:20:18,054 ‫قالت "بيثاني" إنك بمجرد‬ ‫أن تتصرف بهذه الطريقة، سوف…‬ 413 00:20:18,842 --> 00:20:21,432 ‫- مستحيل أن…‬ ‫- …آخذ خطوة إلى الوراء.‬ 414 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 ‫- أكلمك وتبعدين عني.‬ ‫- لا.‬ 415 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 ‫"(نونغ إل إيه)"‬ 416 00:20:44,826 --> 00:20:48,036 ‫سأخبرك بهذا لاحقًا. خمّني من هنا؟‬ 417 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 ‫- خمّني من هنا؟‬ ‫- كنا نتكلم عنك.‬ 418 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 ‫- حقًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 419 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 ‫كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.‬ 420 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 ‫- ما هذا؟ هدية؟‬ ‫- خسرتها.‬ 421 00:20:58,006 --> 00:21:00,256 ‫لا أود حذاءه الغبي كريه الرائحة.‬ 422 00:21:00,342 --> 00:21:01,972 ‫إنما المغزى من الرهان ما يهم.‬ 423 00:21:02,052 --> 00:21:04,142 ‫حين أفوز بشيء، فلنتفق على شيء.‬ 424 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 ‫سلّمنا اتفاقًا، وكان بيننا رهان، فلـ…‬ 425 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 ‫سآخذ جائزتي.‬ 426 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 ‫- سأجرّبه.‬ ‫- أمامي؟‬ 427 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 ‫نعم. إنه مريح جدًا. شكرًا جزيلًا لك.‬ 428 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 ‫- خضعت لفحص جينات.‬ ‫- ما شعورك حياله؟‬ 429 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 ‫لم أود أن أبحث عن أبوي الحقيقيين‬ ‫طوال حياتي.‬ 430 00:21:19,486 --> 00:21:25,696 ‫لكنني الآن بدأت أهتم،‬ ‫فقد بدأت أشعر بأن ثمة ما ينقص حياتي.‬ 431 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 ‫بعد فحص "23 آند مي"،‬ 432 00:21:28,495 --> 00:21:32,705 ‫راسلت مركز التبنّي‬ ‫كي أستطلع عن أبوي الحقيقيين،‬ 433 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 ‫أو أي معلومات قد تدلّني إليهما.‬ 434 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 ‫حوّلني جدي إلى دار "كينغ دونغ بيبي".‬ 435 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 ‫"كان أبواك الحقيقيان منفصلين،‬ ‫وقد ربّاك جدك من ذلك الحين،‬ 436 00:21:44,469 --> 00:21:47,349 ‫لكنه رأى من الأفضل أن يعرضك للتبنّي‬ ‫ليكون لك مستقبلًا أفضل."‬ 437 00:21:47,431 --> 00:21:49,731 ‫هذا جنوني. لديهم كل هذه المعلومات؟‬ 438 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 ‫- تخلّى عنك جدك.‬ ‫- نعم، بالضبط.‬ 439 00:21:52,853 --> 00:21:54,943 ‫هل أخبرت أبويك بذلك؟‬ 440 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 ‫لا. ستأتي أمي، ولذلك سأكلمها في الموضوع.‬ 441 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 ‫أشعر بأنني أخونها تقريبًا.‬ 442 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 ‫- هذا ما أشعر به.‬ ‫- حقًا؟ أنت متبنّاة؟‬ 443 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 ‫لا، لم أكن متبنّاة، لكن…‬ 444 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 ‫لا أتذكر كثيرًا.‬ 445 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 ‫لا أتذكّر إلّا…‬ 446 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 ‫ذات يوم، قالا إنهما سيتطلقان،‬ 447 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 ‫وقال أبي: "مع من تودين أن تعيشي؟"‬ 448 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 ‫ولم أتردد وقلت أمي،‬ 449 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 ‫وقد تذكّرت النظرة التي علت وجهه الآن.‬ 450 00:22:24,760 --> 00:22:27,260 ‫انفطر فؤاده. حدث كل شيء سريعًا.‬ 451 00:22:27,763 --> 00:22:32,933 ‫وأشعر بأن ثمة شيء ناقص بداخلي.‬ 452 00:22:33,018 --> 00:22:36,308 ‫حين ترى عائلات أخرى لها أب‬ ‫ومثل هذه الأمور.‬ 453 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 ‫- أتودين معرفة أبيك؟‬ ‫- فقدنا الاتصال به.‬ 454 00:22:39,691 --> 00:22:42,361 ‫- ولا أعرف مكانه.‬ ‫- حقًا؟‬ 455 00:22:42,444 --> 00:22:45,574 ‫يعرف أبي كيف يجدني.‬ 456 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 ‫لأن جدتي لم تنتقل مطلقًا.‬ 457 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 ‫لذلك أسأل نفسي:‬ ‫"إن لم يحاول، فلم عليّ المحاولة؟"‬ 458 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 ‫سأبكي.‬ 459 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 ‫- لا تبكي.‬ ‫- حسنًا، لن أبكي.‬ 460 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 ‫أود استدعاء النادل. أحتاج إلى مشروب.‬ 461 00:22:58,502 --> 00:23:00,302 ‫ما معنى "مرحبًا" بالفيتنامية؟‬ 462 00:23:02,297 --> 00:23:03,337 ‫لا.‬ 463 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 ‫- حسنًا. مرحبًا.‬ ‫- نعم.‬ 464 00:23:05,384 --> 00:23:06,974 ‫"هل لي بماء؟" ما معناها؟‬ 465 00:23:11,890 --> 00:23:14,020 ‫لا أعرف كيف أقولها. لم أجدها تمامًا.‬ 466 00:23:16,186 --> 00:23:17,556 ‫ليس فيتناميًا.‬ 467 00:23:17,646 --> 00:23:19,816 ‫- ألا تتكلم الفيتنامية؟‬ ‫- لست فيتناميًا.‬ 468 00:23:19,898 --> 00:23:22,608 ‫- لست فيتناميًا. ما أصلك؟‬ ‫- أثبت! أرنا فحصك الجيني.‬ 469 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 ‫- أنا فلبيني.‬ ‫- أنت فلبيني؟‬ 470 00:23:24,236 --> 00:23:25,736 ‫لا تبدو فلبينيًا.‬ 471 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 ‫هل لي بماء جوز الهند؟‬ 472 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 ‫- ماء جوز الهند؟‬ ‫- نعم.‬ 473 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 ‫- لا يبدو فلبينيًا بالنسبة إليّ.‬ ‫- صحيح.‬ 474 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 ‫- مثلك. لا تبدو كوريًا.‬ ‫- تبًا لك، 78 بالمئة كوري.‬ 475 00:23:45,382 --> 00:23:46,882 ‫- أهلًا.‬ ‫- كيف حالك يا "بيثاني"؟‬ 476 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 ‫مرحبًا يا "كيلي" و"أندرو".‬ 477 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 ‫- سُررت برؤيتكما.‬ ‫- شكلك جميل في الوردي.‬ 478 00:23:50,554 --> 00:23:51,514 ‫سُررت رؤيتك.‬ 479 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 ‫تكلمت مع "أندرو" كثيرًا آخر يومين.‬ 480 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 ‫وصلنا إلى نقطة انهيار،‬ ‫ولا يسعنا الاستمرار بهذا الشكل.‬ 481 00:23:59,896 --> 00:24:00,726 ‫من أين ستبدآن؟‬ 482 00:24:00,814 --> 00:24:02,234 ‫"د. (بيثاني مارشال)‬ ‫محللة نفسية"‬ 483 00:24:05,152 --> 00:24:06,402 ‫من حيث أنهينا حديثنا.‬ 484 00:24:07,362 --> 00:24:09,532 ‫أيمكنكما إخباري بآخر شجار لكما؟‬ 485 00:24:10,031 --> 00:24:14,041 ‫- لا يهمني أمر ذلك الشجار بعينه.‬ ‫- مفهوم.‬ 486 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 ‫لكن إجمالًا، نعيش في بيئة مؤذية للنفس.‬ 487 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 ‫لا تكفّ الشجارات.‬ 488 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 ‫أحيانًا أشعر بـ…‬ 489 00:24:26,089 --> 00:24:26,969 ‫بالتوتر.‬ 490 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 ‫عم كنتما تتشاجران؟‬ 491 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 ‫أسباب تافهة تتطور سريعًا.‬ 492 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 ‫أشعر أحيانًا بأنه حين يطرح عليّ أسئلة…‬ 493 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 ‫مهما كانت إجابتي، لو لم تكن ما ينتظر…‬ 494 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 ‫فهي حتمًا خطأ.‬ 495 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 ‫يود أن يسمع: "آسفة وأحبك."‬ 496 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 ‫هذا ما أحتاج إليه.‬ 497 00:24:54,701 --> 00:24:57,041 ‫وبالنسبة إليّ، أرجع ذلك إلى نقص…‬ 498 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 ‫الجهد والحب والتعاطف والعطف‬ ‫تجاه الطرف الآخر.‬ 499 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 ‫في بادئ الأمر، كنت صبورة، وكنت أهوّن عليه.‬ 500 00:25:08,423 --> 00:25:11,683 ‫لكنه لا ينفك أن يتوقف، وأقول له:‬ ‫"ما عاد بإمكاني سماع ذلك."‬ 501 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 ‫وهو يردّ: "لا أريد منك إلا التهوين عليّ‬ ‫ومعانقتي،"‬ 502 00:25:15,472 --> 00:25:18,232 ‫يريد منّي أن أرعاه كالطفل،‬ ‫وهذا يستنزف طاقتي.‬ 503 00:25:18,308 --> 00:25:20,938 ‫أحيانًا لا أحتاج إلا إلى حضن،‬ ‫وهذه ستكون نهاية الأزمة.‬ 504 00:25:21,019 --> 00:25:21,939 ‫لا تنتهي أبدًا.‬ 505 00:25:22,020 --> 00:25:27,940 ‫من جانبك يا "أندرو"،‬ ‫أرى أنك تعيد عيش طفولتك‬ 506 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 ‫التي لم تشعر فيها بحنان أبويك.‬ 507 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 ‫وبسبب هذا، تفسر كل شيء كرفض.‬ 508 00:25:38,328 --> 00:25:42,868 ‫أرى الأمر أنها زميلتي وشريكتي‬ ‫في الحياة التي اخترناها معًا.‬ 509 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 ‫أود أن أتواصل وجدانيًا مع شريكتي.‬ 510 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 ‫ما في الأمر أننا نتبادل حبًا كبيرًا،‬ ‫لكن العلاقة ليست صحية.‬ 511 00:25:51,591 --> 00:25:53,391 ‫مؤذية جدًا للنفس.‬ 512 00:25:53,468 --> 00:25:54,718 ‫أهلكني التعب.‬ 513 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 ‫أود الشعور بالسعادة،‬ ‫ولم أعد أود الشجار بسبب أمور تافهة.‬ 514 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 ‫أومن أن عليه استيعاب بعض الأمور‬ ‫بينه وبين نفسه.‬ 515 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 ‫إنني أقوّيه بفراقنا.‬ 516 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 ‫أنتما بحاجة إلى فترة انفصال.‬ 517 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 ‫- هل أنا محقة؟‬ ‫- نعم، أود كسر دائرة الأذى. نعم.‬ 518 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 ‫لدينا حياة جميلة ورائعة.‬ 519 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 ‫لكنها ليست مثالية.‬ 520 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 ‫- لا بأس بذلك.‬ ‫- لا أوافق.‬ 521 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 ‫- سنحسّن أنفسنا.‬ ‫- "أندرو".‬ 522 00:26:19,369 --> 00:26:20,699 ‫سأحسّن نفسي.‬ 523 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 ‫لا يسعكما الارتباط…‬ 524 00:26:24,332 --> 00:26:27,252 ‫ما لم تمل إلى العيش في الواقع.‬ 525 00:26:28,128 --> 00:26:29,668 ‫لا أعيش إلا في الواقع.‬ 526 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 ‫يقول الواضع إن "كيلي" ترغب في الانفصال.‬ 527 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 ‫وأنت تقول إن علاقتكما جميلة.‬ 528 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 ‫هاتان رسالتان مختلفتان.‬ 529 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 ‫لو قالت: "(درو)، أنا واثقة تمامًا‬ ‫بأنني أود الانفصال عنك. سلام."‬ 530 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 ‫فسأحترم ذلك.‬ 531 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 ‫- لكنها قالتها.‬ ‫- لكنني سأتجاوز الأمر.‬ 532 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 ‫أنا ملتزم.‬ 533 00:26:53,570 --> 00:26:58,870 ‫"كيلي"، بالنسبة إليك، أتودين أن يكون‬ ‫ذلك الانفصال دائمًا؟‬ 534 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 ‫آخر مرة فعلنا فيها هذا،‬ 535 00:27:00,702 --> 00:27:05,922 ‫كنت آمل أن تكون مرحلة انفصال مؤقتة‬ 536 00:27:05,999 --> 00:27:07,129 ‫نحل فيها المشكلات.‬ 537 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 ‫لكن أظن بالنسبة إليه،‬ ‫إما نكون مرتبطين أو منفصلين.‬ 538 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 ‫يعني ذلك أنكما مستعدين للانفصال‬ ‫عن العيش معًا؟‬ 539 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 ‫لست واثقًا.‬ 540 00:27:19,554 --> 00:27:23,064 ‫سأعرف اللازم فعله لنحدث تغييرًا إيجابيًا،‬ 541 00:27:23,141 --> 00:27:26,731 ‫وأحققه. أود رؤية حبيبتي سعيدة.‬ 542 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 ‫"أندرو"، أتمانع لو تكلمت مع "كيلي"‬ ‫لدقائق على انفراد؟‬ 543 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 ‫أود البحث أكثر فيما تريد‬ ‫على المستوى الفردي.‬ 544 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 ‫- نعم.‬ ‫- يمكنك الخروج وحدك.‬ 545 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 ‫سأعود.‬ 546 00:27:41,826 --> 00:27:44,656 ‫يا "كيلي"، ما يؤرقني حقًا‬ 547 00:27:44,746 --> 00:27:46,826 ‫هو ما سيحدث الليلة.‬ 548 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 ‫إما أن تعودا إلى البيت‬ ‫وتمارسا الحب بكل شغف،‬ 549 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 ‫وترتبطا ثانيةً،‬ 550 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 ‫أو تشجّعي وأخبريه بأنك لا تريدين‬ ‫التكلم عن الموضوع،‬ 551 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 ‫وستكون لكما أمسيتين مختلفتين.‬ 552 00:27:59,427 --> 00:28:01,597 ‫فلتهدنا إلى النور في أحلك أوقاتنا،‬ 553 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 ‫ولتنر طريق الآخرين.‬ 554 00:28:03,515 --> 00:28:04,465 ‫دلّنا.‬ 555 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 ‫قرّبنا يا إلهي. أصلّي باسم "يسوع".‬ 556 00:28:08,687 --> 00:28:12,727 ‫أشعر بسبب أنكما تنفصلان وتعودان‬ ‫مرة تلو الأخرى،‬ 557 00:28:12,816 --> 00:28:15,236 ‫فسيكون من الأفضل لنا أن نضع هيكلًا.‬ 558 00:28:15,318 --> 00:28:18,148 ‫نعم. لو يمكنني العودة إلى المنزل،‬ 559 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 ‫فسأحزم حقيبة لباقي الأسبوع.‬ 560 00:28:20,782 --> 00:28:24,292 ‫وبإمكاني البقاء في أي مكان آخر،‬ 561 00:28:24,369 --> 00:28:27,829 ‫إلى أن ينقل كل أشياءه،‬ ‫وسأترك له وقتًا وحددًا.‬ 562 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 ‫أسبوع مثلًا. لا أمانع مطلقًا.‬ 563 00:28:31,626 --> 00:28:34,126 ‫- لديك مكان آخر إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 564 00:28:34,629 --> 00:28:39,179 ‫أعي أن هذه العلاقة ليست ما أود أن أعيشها،‬ 565 00:28:39,259 --> 00:28:40,339 ‫وهو كذلك.‬ 566 00:28:42,262 --> 00:28:45,352 ‫كان لطفًا منك أن تسمح لنا بوقت وحدنا.‬ 567 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 ‫ينبغي ألّا يكون بهذه الصعوبة.‬ 568 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 ‫"درو"، تود إنجاح العلاقة.‬ 569 00:28:55,358 --> 00:28:57,608 ‫و"كيلي" تقول إنها تود الانفصال.‬ 570 00:28:58,278 --> 00:29:02,118 ‫لا يهمنا الآن ما يود "أندرو" فعله،‬ ‫بقدر ما يهمنا ما تودين أنت فعله.‬ 571 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 ‫أتشعرين بأنك الآن كل ما تودين قوله؟‬ 572 00:29:06,578 --> 00:29:12,498 ‫خطتي هي أن أختلي بالمنزل ساعتين‬ ‫كي أحزم حقيبة لباقي الأسبوع.‬ 573 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 ‫وسأمنحك أسبوعًا كي تنتقل.‬ 574 00:29:23,762 --> 00:29:25,432 ‫ما رأيك بالكلام؟‬ 575 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 ‫أملت ودعيت وعملت جاهدًا، ولم يكن كافيًا.‬ 576 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 ‫لو كانت تود الانفصال من أجل مصلحتها،‬ ‫فلا بأس.‬ 577 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 ‫لو عاد بي الزمن فسأمنحها ذلك ثانيةً.‬ 578 00:29:42,781 --> 00:29:44,411 ‫إن أحببت شيئًا بشدة، فأطلق سراحه.‬ 579 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 ‫وإن عاد إليك، فهو لك من البداية.‬ 580 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 ‫ماذا عنك يا "كيلي"؟‬ 581 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 ‫أرى أن الانفصال قد بدأ منذ وقت طويل.‬ 582 00:29:57,754 --> 00:29:59,384 ‫سيكون مؤلمًا جدًا.‬ 583 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 ‫يهمّني أمركما كثيرًا.‬ 584 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 ‫- حسنًا. وداعًا يا حبيبتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 585 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 ‫التجربة شاقة جدًا.‬ 586 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 ‫لا سيما حين أكون مرتبطة بشخص لوقت طويل.‬ 587 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 ‫أحيانًا أرغب في الشعور بالسلام والاستقرار.‬ 588 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 ‫لذلك أرى أن الوقت مناسب لنسيان الماضي.‬ 589 00:30:30,245 --> 00:30:31,245 ‫"(تيريسا)‬ ‫أم (كيفين)"‬ 590 00:30:31,329 --> 00:30:33,499 ‫- هل أحضرت لي هدية عيد ميلاد؟‬ ‫- نعم.‬ 591 00:30:33,581 --> 00:30:35,541 ‫لم ترسلي إليّ "سنة حلوة يا جميل" حتى.‬ 592 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 ‫لم أفعلها لأنني كنت سأراك.‬ 593 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 ‫أعلم. أنا أم سيئة.‬ 594 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 ‫وجود أمي هنا يعني كثيرًا لي،‬ 595 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 ‫إذ استغرقت وقتًا كافيًا‬ ‫كي أبني دائرة أصدقاء جديدة وحياة جديدة،‬ 596 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 ‫والآن يسعها رؤية شكل حياتي الجديدة.‬ 597 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 ‫- أشكرك يا سيدي.‬ ‫- تعلّمت هذا من أصدقائي.‬ 598 00:30:54,185 --> 00:30:55,475 ‫ليس من أبيك.‬ 599 00:30:55,562 --> 00:30:58,522 ‫- لا. علّموني كيفية معاملة السيدات.‬ ‫- لكنك وضعتها على حذائي.‬ 600 00:30:58,606 --> 00:30:59,936 ‫آسف. نعم.‬ 601 00:31:02,110 --> 00:31:03,400 ‫لا زلت أصحح الأمر.‬ 602 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 ‫أردت سؤالك، هل لاحظت أي شيء جديد؟‬ 603 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 ‫حذاؤك الرياضي؟‬ 604 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 ‫من "ديور".‬ 605 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 ‫يا إلهي. اخلع فردة.‬ 606 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 ‫- تُوجد حشرات بالأسفل.‬ ‫- لم تأت بالحشرات.‬ 607 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 ‫أراها الآن.‬ 608 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 ‫- ظننتها في البداية جماجم.‬ ‫- نعم.‬ 609 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 ‫- كم ثمنها؟‬ ‫- خمّني.‬ 610 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 ‫650؟‬ 611 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 ‫- المزيد؟‬ ‫- نعم.‬ 612 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 ‫- 1500؟‬ ‫- اقتربت. 1100.‬ 613 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 ‫- هل دفعت ثمنها؟‬ ‫- لا.‬ 614 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 ‫دفعت ثمنها إحدى أصدقائي.‬ 615 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 ‫أخبرتها بأنك ستقتلينني لو عرفت‬ ‫أنني دفعت ثمنها.‬ 616 00:31:35,518 --> 00:31:37,228 ‫كنت سأقول إنني كنت سأقتلك.‬ 617 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 ‫هل زال التوتر؟‬ 618 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 ‫لا بأس. أعتاد الأمر.‬ 619 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 ‫أبحث عن فتاة أتواصل معها وجدانيًا.‬ 620 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 ‫صديقتي "كيلي" يهمّني أمرها.‬ 621 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 ‫إنها جميلة.‬ 622 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 ‫إنها متحفزة ومهتمة جدًا بعملها…‬ 623 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 ‫- مثلك.‬ ‫- هل أنا وسيم؟‬ 624 00:31:55,371 --> 00:31:56,331 ‫شكرًا.‬ 625 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 ‫لكنني لست واثقًا بما إن كنت أريد‬ ‫أخذ خطوة إضافية.‬ 626 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 ‫أتفهمين قصدي؟ أن أواعدها.‬ 627 00:32:04,005 --> 00:32:05,665 ‫لديها حبيب.‬ 628 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 ‫هذا ليس جيدًا. لا يمكنك تخطي هذا الأمر.‬ 629 00:32:11,095 --> 00:32:12,965 ‫أنا وأمي مقربان جدًا.‬ 630 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 ‫كنت أتصل بها أيام الجامعة‬ ‫حين كنت أشعر بالوحدة أو شدة التوتر،‬ 631 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 ‫وكانت تساندني دومًا. نصيحتها دومًا مفيدة.‬ 632 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 ‫لكنني متردد في إخبارها بذلك،‬ 633 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 ‫لأنني أخشى أن تأخذ الأمر بشكل شخصي.‬ 634 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 ‫نتكلم في كل شيء،‬ 635 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 ‫وأنا…‬ 636 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 ‫وهذا موضوع كنت أمتنع عن الكلام فيه بحرية.‬ 637 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 ‫بئس الأمر.‬ 638 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 ‫طوال هذه المدة طمأنتك وأبي‬ 639 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 ‫بأنني لم أكن مهتمًا بإيجاد أبوي الحقيقيين.‬ 640 00:32:49,384 --> 00:32:51,144 ‫لم أشعر بأهمية الأمر.‬ 641 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 ‫لكن أرى مغزى لهذا الأمر الآن.‬ 642 00:33:01,562 --> 00:33:04,192 ‫لكن أردت سؤالك إن كنت تمانعين.‬ 643 00:33:07,026 --> 00:33:08,356 ‫أود أن أعرف.‬ 644 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 ‫- حقًا؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 645 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 ‫طبعًا. أرى أن عليك… نعم.‬ ‫لطالما أثارني الفضول.‬ 646 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 ‫حقًا؟‬ 647 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 ‫لديّ أسباب أنانية تدفعني إلى الرغبة‬ ‫في إيجادهما‬ 648 00:33:22,875 --> 00:33:26,835 ‫لأنني أريدهما أن يريا‬ ‫كيف كبرت لتصير رجلًا رائعًا اليوم.‬ 649 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 ‫هذه الحقيقة.‬ 650 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 ‫أؤكد لك.‬ 651 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 ‫فوّتا فرصة…‬ 652 00:33:36,139 --> 00:33:37,849 ‫تربية رجل صالح مثلك.‬ 653 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 ‫أريد رؤية وجههما حين يرياك.‬ 654 00:33:44,856 --> 00:33:45,686 ‫شكرًا.‬ 655 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 ‫لا تجعلني أبكي.‬ 656 00:33:48,526 --> 00:33:50,526 ‫أقدّر كلامك. يعني لي الكثير.‬ 657 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 ‫أقول هذا دومًا حين أُسال‬ ‫عما إن كنت أريد إيجاد أبويّ الحقيقيين.‬ 658 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 ‫وأقول: "أنتما أبواي، ولا أعلم أي شيء…"‬ 659 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 ‫سنكون أبويك دائمًا.‬ 660 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 ‫شعرت بأن مع فعل هذا ستكتمل الأمور،‬ ‫أكثر من أي سبب آخر.‬ 661 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 ‫هذا مهم.‬ 662 00:34:07,211 --> 00:34:08,801 ‫أشكرك على سفرك إلى هنا.‬ 663 00:34:09,297 --> 00:34:10,967 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 664 00:34:22,768 --> 00:34:24,728 ‫"(هوليوود هيلز)"‬ 665 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 ‫- فوّتنا رؤية الغروب.‬ ‫- جميل. فوّتناه؟‬ 666 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 ‫لا، لم نفوّته.‬ 667 00:34:29,108 --> 00:34:30,858 ‫أحتفل بقضائي عامًا في "لوس أنجلوس".‬ 668 00:34:30,943 --> 00:34:32,613 ‫"(كيث فيراتسي)‬ ‫مدرب العمل الجماعي"‬ 669 00:34:32,695 --> 00:34:34,985 ‫وصديقي "كيث" كان من أوائل الناس‬ 670 00:34:35,072 --> 00:34:37,242 ‫الذين قدّموا لي يد العون من خلال إحدى خطبي،‬ 671 00:34:37,324 --> 00:34:40,414 ‫وقد رحّب بي كثيرًا في بيته،‬ 672 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 ‫وأردت أن أحتفل مع مجموعة رائعة‬ ‫من الأصدقاء.‬ 673 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 ‫أطلعني بمستجدات الحضور.‬ 674 00:34:44,748 --> 00:34:48,168 ‫لن يحضر "كاين" بسبب مرضه، وإلا لكان هنا.‬ 675 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 ‫لأن أصدقائي يدعونني دومًا‬ ‫إلى فعاليات كثيرة خاصة بهم،‬ 676 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 ‫أشعر بشرف وامتنان كبيرين‬ ‫أن بإمكاني دعوة أصدقائي‬ 677 00:34:57,261 --> 00:35:01,351 ‫إلى حفل عشاء أقيمه في بيت "كيث".‬ 678 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 ‫يا إلهي. السلالم.‬ ‫ألا تُوجد طريقة صعود أخرى؟‬ 679 00:35:04,811 --> 00:35:07,521 ‫- هذا صديقي "كيث".‬ ‫- تشرفت بك. مرحبًا.‬ 680 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 ‫- انظروا من حضرت!‬ ‫- مرحبًا.‬ 681 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 ‫- مرحبًا يا "كيم".‬ ‫- مرحبًا. "كيث". عانقيني؟‬ 682 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 ‫- تشرفت بك.‬ ‫- الشرف لي.‬ 683 00:35:16,197 --> 00:35:18,157 ‫رائع. جميل ومنتفخ.‬ 684 00:35:18,241 --> 00:35:20,581 ‫- أعلم. أشعر بأنه لباس للكرة.‬ ‫- من الثمانينيات.‬ 685 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 ‫موضة الثمانينيات.‬ 686 00:35:21,869 --> 00:35:23,039 ‫- أهلًا يا "غاي"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 687 00:35:23,121 --> 00:35:24,251 ‫"ألمار"! تبدو رفيعًا جدًا!‬ 688 00:35:24,330 --> 00:35:25,410 ‫"(ألمار)‬ ‫زوج (غاي تانغ)"‬ 689 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 ‫عجبًا. الطلّة جميلة.‬ 690 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 ‫- حضرت "كريستين"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 691 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 ‫يا إلهي. تشبهين غزل البنات.‬ 692 00:35:35,174 --> 00:35:37,264 ‫لا يحق لأحد غيري أكل غزل البنات.‬ 693 00:35:37,343 --> 00:35:38,473 ‫- آسف. أعلم ذلك.‬ ‫- لا.‬ 694 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 ‫- هدية بسيطة لك.‬ ‫- يا إلهي! "شانيل"!‬ 695 00:35:41,013 --> 00:35:43,223 ‫لم أملك غرضًا من "شانيل" في حياتي.‬ 696 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 ‫- "كيلي"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 697 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 ‫- أهلًا! "كيلي"، كيف حالك؟‬ ‫- لم ألحظها.‬ 698 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 ‫- لم أتعرف عليك.‬ ‫- لم أنت قاتمة جدًا؟‬ 699 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 ‫لم أنم منذ يومين، لكنني بخير.‬ 700 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 ‫لم تنامي منذ يومين. لا يبدو عليك ذلك.‬ 701 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 ‫لأنني وضعت الكثير من المسحوق أسفل العين.‬ 702 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 ‫فهمت.‬ 703 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 ‫أين "أندرو"؟‬ 704 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 ‫إنه…‬ 705 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 ‫انفصلنا.‬ 706 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 ‫أأنت جادة؟‬ 707 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 ‫لا!‬ 708 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 ‫مرحى يا بنت!‬ 709 00:36:13,713 --> 00:36:17,433 ‫لا! نعم، لا. فعلتها أخيرًا؟‬ 710 00:36:17,508 --> 00:36:19,638 ‫لكنكما تنفصلان وتعودان إلى أحضانكما ثانيةً؟‬ 711 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 ‫- لا، أظنها المرة الأخيرة.‬ ‫- كيف تعرفين؟‬ 712 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 ‫سينقل من المنزل.‬ 713 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 ‫نعم. بعد نحو أسبوع، سينقل كل أغراضه.‬ 714 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 ‫- هذا لمصلحتك.‬ ‫- أيما… نعم، لمصلحتك.‬ 715 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 ‫أراحني ذلك كثيرًا.‬ 716 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 ‫أظن أنه فصل جديد.‬ 717 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 ‫لنحتفل.‬ 718 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 ‫في صحة العزوبية!‬ 719 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 ‫تهانينا لك يا "كيلي".‬ 720 00:36:43,993 --> 00:36:48,873 ‫ما رأيكم بزجاجة "روثتشايد" من عام 1982؟‬ 721 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 ‫هذا أكبر منّي.‬ 722 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 ‫- ما ثمن هذه الزجاجة؟‬ ‫- من 5 إلى 10، بحسب…‬ 723 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 ‫- 500 إلى ألف؟‬ ‫- 5 إلى 10 آلاف، بحسب…‬ 724 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 ‫مرحبًا.‬ 725 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 ‫فتح لكم زجاجة نبيذ قيمتها 10 آلاف دولار،‬ ‫فمن الأفضل أن تستمتعوا بها.‬ 726 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 727 00:37:06,349 --> 00:37:09,309 ‫حدث المحتوم.‬ 728 00:37:09,393 --> 00:37:11,403 ‫سأعيش يومًا بيوم وأرى ما يحدث.‬ 729 00:37:11,479 --> 00:37:13,479 ‫أعي الآن أنني بخير لأنني حول الأصدقاء،‬ 730 00:37:13,564 --> 00:37:14,824 ‫وأصدقائي داعمون جدًا.‬ 731 00:37:14,899 --> 00:37:17,319 ‫فكّري في هذا، لديك حياة واحدة.‬ 732 00:37:18,069 --> 00:37:20,109 ‫- ليست بروفا تغيير ملابس.‬ ‫- نعم.‬ 733 00:37:21,030 --> 00:37:24,580 ‫- أنا مستعدة للفصل التالي.‬ ‫- يمكن أن نعيد تجربة "باريس".‬ 734 00:37:25,326 --> 00:37:27,656 ‫وبإمكانك الاستمتاع بها حتى الشبع.‬ 735 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 736 00:37:31,207 --> 00:37:34,417 ‫يحق لـ"كيفين" الجلوس في المنتصف،‬ ‫و"آنا" يحق لها الجلوس إلى جانبه.‬ 737 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 ‫في السراء والضراء،‬ 738 00:37:36,128 --> 00:37:40,048 ‫أحيانًا نعيش وضعًا‬ ‫لا يسعنا فيه المحاولة مرة أخرى.‬ 739 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 ‫و"كيم" ستجلس إلى جانب "آنا".‬ 740 00:37:43,177 --> 00:37:46,927 ‫حين تزوجت 4 مرات،‬ 741 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 ‫استمتعنا بوقتنا.‬ 742 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 ‫حتى أن تجربة الطلاق كانت جيدة.‬ ‫ما يهم هو كيفية النظر إلى الأمور.‬ 743 00:37:53,646 --> 00:37:55,766 ‫يدخل الناس حياة الآخرين،‬ 744 00:37:55,856 --> 00:37:57,686 ‫ليخوضوا تجربة…‬ 745 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 ‫وينتقلوا إلى الفصل التالي.‬ 746 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 ‫لدينا كمتشي محشو…‬ 747 00:38:02,697 --> 00:38:03,947 ‫- كمتشي!‬ ‫- …ولحم "بولغوغي"…‬ 748 00:38:04,031 --> 00:38:05,031 ‫"(جون كيم)‬ ‫(كوبونغا)"‬ 749 00:38:05,116 --> 00:38:07,116 ‫"بولغوغي". يعجبني.‬ 750 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 ‫نعم!‬ 751 00:38:08,411 --> 00:38:11,251 ‫"كيفين"، أنحضر لك مشروبًا آخر؟‬ 752 00:38:13,582 --> 00:38:17,132 ‫يا شباب،‬ ‫أردت أن نشرب في صحة بقائي عامًا هنا.‬ 753 00:38:17,211 --> 00:38:23,091 ‫يا "كيلي"، أشعر بالأسف على انفصالك.‬ 754 00:38:23,759 --> 00:38:25,299 ‫مهما كان ما يحمله المستقبل،‬ 755 00:38:25,386 --> 00:38:27,596 ‫أمتن لصداقتنا مهما حدث.‬ 756 00:38:28,389 --> 00:38:31,309 ‫"كيلي" عزباء رسميًا، وقد صارت متاحة.‬ 757 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 ‫كنت أنتظر هذه اللحظة منذ يوم رأيتها.‬ 758 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 ‫في صحة عام جديد.‬ 759 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 ‫- في صحتك.‬ ‫- في صحة كل الخير.‬ 760 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 ‫- شكرًا لك يا "كيفين".‬ ‫- الحرية!‬ 761 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 ‫- الحرية.‬ ‫- شكرًا يا شباب.‬ 762 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 ‫- نعم!‬ ‫- في صحتكم.‬ 763 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 ‫ترجمة "نورا سعد"‬