1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,939 ‎凱莉要帶她媽媽來 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,443 ‎她是獨生女嗎? 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,444 ‎她是獨生女 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 ‎-你是獨生…你不是 ‎-我不是,我有兩個弟弟 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 ‎整個家族就靠你傳承下去了 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,744 ‎我們不要… 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,243 ‎別把責任堆到我身上 ‎我就是這樣才來洛杉磯的 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 ‎你知道我正在思考 10 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 ‎讓寶貝G當獨生子好嗎? 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 ‎如果你能當獨生子,你要嗎? 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 ‎那當然,百分之百願意 13 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 ‎你們好! 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,718 ‎嗨! 我的天 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,668 ‎阿姨,妳好 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,548 ‎我母親,我都叫她女超人 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,184 ‎因為我們在中國算是上流家庭 18 00:00:54,262 --> 00:00:55,762 ‎我們過得很好 19 00:00:55,847 --> 00:00:58,387 ‎但我十歲搬到美國時 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 ‎我媽要做三份工作 21 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 ‎她可說是為了我放棄了人生 22 00:01:02,353 --> 00:01:05,193 ‎她是完全為別人活的女人 23 00:01:05,272 --> 00:01:08,232 ‎好,我們這次來要請一個算命師 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,528 ‎請大師來給我們看看 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,572 ‎我覺得我們的生活有很多改變 26 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 ‎-天啊!我好興奮 ‎-是啊 27 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 ‎你們好 28 00:01:16,201 --> 00:01:17,291 ‎楊大師 29 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 ‎天啊!他真的來了 30 00:01:20,371 --> 00:01:21,211 ‎我是凱莉 31 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 ‎謝謝你來 32 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 ‎華人真的很迷信 33 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 ‎我連去賭城也會把羅盤拿出來 34 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 ‎我會說:“我得坐在北方” 35 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 ‎誰要先? 36 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 ‎我先? 37 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 ‎你不要流汗 38 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 ‎因為你那個汗會讓他算不準 39 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 ‎你可以看到我能住在洛杉磯發展嗎? 40 00:01:45,480 --> 00:01:47,070 ‎-你的事業線,看到了吧? ‎-對 41 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 ‎因為你是硃砂掌 42 00:01:49,275 --> 00:01:51,275 ‎你的事業發展普通 43 00:01:51,820 --> 00:01:53,950 ‎財源可以多進、廣進 44 00:01:54,030 --> 00:01:56,410 ‎你將來是注定做老闆的料 45 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 ‎做老闆的料,來個主題標籤 46 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 ‎我從不覺得隨便在路邊找的 ‎會是正牌算命師 47 00:02:03,331 --> 00:02:04,751 ‎我從小就是基督徒 48 00:02:04,833 --> 00:02:10,423 ‎我從來不准看什麼星座運勢 49 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 ‎去找算命師… 50 00:02:12,590 --> 00:02:14,220 ‎靈媒通靈,免談 51 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 ‎所以這是我唯一的機會 52 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 ‎哇,有一點怕 53 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 ‎不用怕… 54 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 ‎手放下來,我看一下 55 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 ‎就是希望… 56 00:02:23,893 --> 00:02:25,063 ‎看你有沒有看到 57 00:02:25,145 --> 00:02:28,435 ‎我以後會不會有更多小孩子,還是… 58 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 ‎好的 59 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 ‎好,把右手伸出來 60 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 ‎-右手,我看看 ‎-對,右手 61 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 ‎-我的手有點乾 ‎-別動 62 00:02:39,159 --> 00:02:40,739 ‎我的頭有一點扁 63 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 ‎聽我說 64 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 ‎從這裡看,現在妳已經有了一個小孩 65 00:02:47,667 --> 00:02:49,837 ‎要是沒有人為的干擾 66 00:02:50,336 --> 00:02:51,206 ‎妳會有… 67 00:02:54,215 --> 00:02:55,085 ‎五個小孩 68 00:02:55,175 --> 00:02:56,255 ‎五個小孩子? 69 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 ‎他說妳會建立一個王朝 70 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 ‎蓋布還想生兩個 71 00:03:00,763 --> 00:03:02,813 ‎算命師說我還會生五個 72 00:03:02,891 --> 00:03:06,311 ‎能不能給我一天就好? 73 00:03:06,394 --> 00:03:07,654 ‎不會再有孩子 74 00:03:08,688 --> 00:03:09,978 ‎看妳的面相 75 00:03:10,064 --> 00:03:11,324 ‎從這裡看 76 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 ‎這個地方,這是M型 77 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 ‎妳看,這是M型 78 00:03:17,405 --> 00:03:18,985 ‎所以妳有溫柔的一面 79 00:03:19,073 --> 00:03:20,373 ‎有獨立思考的一面 80 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 ‎妳是追求一種… 81 00:03:22,243 --> 00:03:23,623 ‎追求一種… 82 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 ‎很崇高的,真正的一種愛情 83 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 ‎妳的感情有起伏波瀾 84 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 ‎所以妳現在,在目前的狀態 85 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 ‎我現在交的男朋友我覺得不太好 86 00:03:41,221 --> 00:03:43,431 ‎可以的,妳可以再找 87 00:03:43,556 --> 00:03:44,886 ‎妳的決定是對的 88 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 ‎因為在妳的生命線當中 89 00:03:48,102 --> 00:03:49,102 ‎愛情線當中 90 00:03:49,187 --> 00:03:51,517 ‎還有男士不斷地進來 91 00:03:51,814 --> 00:03:54,194 ‎凱莉,這妳不用算命師告訴妳 92 00:03:54,275 --> 00:03:56,145 ‎去問Siri也會這麼說 93 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 ‎Siri會說:“閉嘴,凱莉閉嘴” 94 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 ‎安德魯是很不錯的人 95 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 ‎我認為丈夫的基本,還是要財務穩定 96 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 ‎我不知道安德魯的財務情況 97 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 ‎不太好 98 00:04:13,836 --> 00:04:16,296 ‎所以妳一定要找一個 99 00:04:16,673 --> 00:04:18,133 ‎水格的男士 100 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 ‎我 101 00:04:19,216 --> 00:04:20,426 ‎跟我很合得來 102 00:04:23,179 --> 00:04:24,759 ‎這水格的男士應該怎麼找? 103 00:04:25,139 --> 00:04:27,519 ‎就在妳眼前,笨蛋 104 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 ‎我為大家把保齡球館包場了 105 00:04:40,738 --> 00:04:43,408 ‎哇!看看這個,好讚 106 00:04:44,367 --> 00:04:45,237 ‎(凱文) 107 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 ‎謝了,小康 108 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 ‎-老兄,這太棒了 ‎-你會打保齡球嗎? 109 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 ‎會,我會打 110 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 ‎全倒 111 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 ‎-好耶! ‎-全倒! 112 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 ‎杰美! 113 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 ‎-她來了 ‎-我來了! 114 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 ‎這不是紐約時裝週,但… 115 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 ‎對,這是完美的保齡球服 116 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 ‎-妳好嗎? ‎-我很好 117 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 ‎妳要穿這個打球? 118 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 ‎-穿高跟鞋打?對 ‎-真的? 119 00:05:12,395 --> 00:05:15,225 ‎-我做什麼都能穿高跟鞋 ‎-我很想看看 120 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 ‎不准笑! 121 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 ‎我想也是 122 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 ‎不會吧!很好!還挺不賴的 123 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 ‎開什麼玩笑? 124 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 ‎在安娜家作客 125 00:05:30,496 --> 00:05:34,166 ‎我覺得小金的行為很幼稚 126 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 ‎而且對安娜超級不尊重 127 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 ‎她有飛機杯 128 00:05:38,212 --> 00:05:40,722 ‎快丟出去!好噁心 129 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 ‎-這樣不會不禮貌嗎? ‎-怎麼會? 130 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 ‎我們在這裡解決吧 131 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 ‎我把這保齡球道關了 ‎好讓我們來解決事情 132 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 ‎好 133 00:05:49,724 --> 00:05:51,854 ‎好 ,我們有小雞對雞雞 134 00:05:51,934 --> 00:05:53,104 ‎如何?快看! 135 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 ‎-還真好笑 ‎-這個好 136 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 ‎別碰!妳想摸髒球嗎? 137 00:05:58,858 --> 00:06:00,738 ‎你知道有多少髒手伸進去過? 138 00:06:00,818 --> 00:06:05,698 ‎你們有缺人嗎? ‎她可以一邊當DJ,一邊擦球 139 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 ‎她戴了手部保險套 140 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 ‎我的天啊! 141 00:06:10,828 --> 00:06:12,078 ‎天啊!這個東西好重 142 00:06:12,163 --> 00:06:13,923 ‎快看!不會吧? 143 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 ‎-凱文? ‎-我不想打保齡球 144 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 ‎好吧,敏感先生 145 00:06:21,589 --> 00:06:23,379 ‎我不是敏感,老兄 146 00:06:24,258 --> 00:06:26,718 ‎我不能假裝完全沒事,你懂嗎? 147 00:06:26,803 --> 00:06:27,683 ‎根本不是 148 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 ‎讓我進她家去亂搞 149 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 ‎-這小子護著乾媽 ‎-是誰把妳養大的?野狼嗎? 150 00:06:36,479 --> 00:06:38,359 ‎小金,我覺得妳有話要說 151 00:06:38,439 --> 00:06:40,269 ‎要是有的話,妳就直說吧 152 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 ‎我先把飲料收起來 153 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 ‎-這是個很棒的活動 ‎-沒錯,是很棒 154 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 ‎然後你突然跑來惹我 155 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 ‎對,因為妳拿酒潑我 156 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 ‎是你為了一個該死的飛機杯在生氣 157 00:06:51,619 --> 00:06:52,869 ‎飛機杯到底是什麼? 158 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 ‎-我都聽不懂 ‎-沒關係,妳不需要知道 159 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 ‎安娜有男朋友嗎?她有秘密情人嗎? 160 00:06:57,792 --> 00:07:01,172 ‎他一定是德國人,不然就是以色列人 161 00:07:01,295 --> 00:07:02,295 ‎怎麼說?超大的 162 00:07:02,380 --> 00:07:05,170 ‎我沒見過比我的搖搖杯還大的飛機杯 163 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 ‎我要去上網查 164 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 ‎大家好 165 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 ‎安娜! 166 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 ‎小康! 167 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 ‎妳好嗎? 168 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 ‎我真是無端遭殃 169 00:07:17,437 --> 00:07:18,857 ‎明明是蓋伊湯 170 00:07:18,938 --> 00:07:21,648 ‎跑進浴室裡發現那個東西 171 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 ‎我突然間成了那個發現飛機杯的壞人 172 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 ‎我們剛剛才談到妳 173 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 ‎-好,你好嗎? ‎-妳好嗎? 174 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 ‎我很好 175 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 ‎-這是我的寶貝 ‎-我看過你的照片 176 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 ‎-肯,幸會 ‎-凱文,幸會 177 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 ‎-哪個好看? 照片嗎? ‎-本人 178 00:07:36,914 --> 00:07:38,334 ‎-本人好看 ‎-本人好看? 179 00:07:38,416 --> 00:07:40,586 ‎-真實大小比較好 ‎-妮琪,他的女朋友 180 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 ‎-我是凱文,妳好 ‎-幸會 181 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 ‎我要向妳道歉 182 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 ‎-對不起,我當時沒道歉 ‎-沒必要 183 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 ‎-我看到我覺得好笑的東西 ‎-你是在搞笑,對 184 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 ‎但她的愚蠢之處就是闖進別人的家 185 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 ‎那是無法接受的 186 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 ‎-妳跟小金談過了嗎? ‎-帶她過來 187 00:08:01,189 --> 00:08:02,519 ‎小金! 188 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 ‎小金,來 189 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 ‎既然小康要我們談談 190 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 ‎-等等 ‎-別這麼兇 191 00:08:07,987 --> 00:08:09,107 ‎-坐下 ‎-好 192 00:08:11,157 --> 00:08:13,447 ‎-坐吧,畢竟是你把大家找來的 ‎-好 193 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 ‎是他們,不是我 194 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 ‎我要跟妳把話說清楚 195 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 ‎妳無權闖進別人家 196 00:08:21,959 --> 00:08:23,419 ‎我只想帶他去看衣櫥 197 00:08:23,503 --> 00:08:25,633 ‎是他決定跑進妳的臥室 198 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 ‎-小金 ‎-有人能說句公道話嗎? 199 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 ‎為什麼都要怪我? 200 00:08:28,925 --> 00:08:31,755 ‎如果沒人教妳,那我來告訴妳 201 00:08:31,844 --> 00:08:33,644 ‎妳的行為會傷害到別人 202 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 ‎我實在不懂,我們到底要談什麼? 203 00:08:36,765 --> 00:08:40,385 ‎-因為妳沒有道歉 ‎-道歉或承認妳錯了 204 00:08:40,477 --> 00:08:43,107 ‎你們不要我搞笑,因為不好笑 ‎好吧,我懂了 205 00:08:43,188 --> 00:08:45,108 ‎不,我是說妳的行為 206 00:08:45,191 --> 00:08:47,901 ‎妳對自己的行為毫無悔意 207 00:08:47,985 --> 00:08:49,145 ‎只要承認就好 208 00:08:49,237 --> 00:08:52,617 ‎承認妳錯,這件事就過去了 209 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 ‎好,都是你們贏 210 00:08:53,991 --> 00:08:55,411 ‎不,那不是答案 211 00:08:55,535 --> 00:08:56,985 ‎重點不是輸贏 212 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 ‎反正我認輸,我甘拜下風可以吧 213 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 ‎別鬧了,我頭好痛 214 00:09:01,791 --> 00:09:05,381 ‎很久很久以前 ‎我李小金曾是安娜榭伊的粉絲 215 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 ‎我會聽老人家的話,因為我喜歡學習 216 00:09:07,922 --> 00:09:09,342 ‎可是妳狗屁不通的時候 217 00:09:09,423 --> 00:09:11,093 ‎抱歉,妳只是白費力氣 218 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 ‎休想 219 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 ‎天啊,我受不了了 220 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 ‎如果小金聽不懂安娜對她說的那些 221 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 ‎跟小金說什麼都沒用了 222 00:09:19,517 --> 00:09:21,307 ‎還有誰想生氣?你也是嗎? 223 00:09:21,394 --> 00:09:22,734 ‎誰生氣了? 牆壁嗎? 224 00:09:22,812 --> 00:09:23,732 ‎我沒有生氣 225 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 ‎所以我要大器一點,主動道歉 226 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 ‎才能把這狗屁事放下 227 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 ‎-我想確定我們沒事吧? ‎-我們沒事 228 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 ‎好,事情過去了? 229 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 ‎那當然 230 00:09:36,117 --> 00:09:37,947 ‎-好,沒事了 ‎-當然沒事了 231 00:09:38,452 --> 00:09:41,212 ‎不好意思把酒潑在你的… 232 00:09:41,539 --> 00:09:43,209 ‎那件夾克的確不錯 233 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 ‎-真的很棒 ‎-沒錯 234 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 ‎看! 235 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 ‎耶! 236 00:09:54,927 --> 00:09:56,047 ‎(比佛利山莊) 237 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 ‎這裡的確很寬敞 238 00:10:04,186 --> 00:10:07,646 ‎我喜歡挑高天花板 ‎不過和寶貝G沒關係 239 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 ‎我想找建築事務所 240 00:10:11,277 --> 00:10:15,777 ‎至少來整修所有的門和地板 241 00:10:15,865 --> 00:10:18,155 ‎蓋布和我還沒有小孩的時候 242 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 ‎我們以為會在馬里布定下來 243 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 ‎這有防蠟筆嗎? 244 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 ‎防簽字筆? 245 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 ‎現在身為父母,學校的事真的很頭痛 246 00:10:28,419 --> 00:10:30,919 ‎說真的,你住的地點代表一切 247 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 ‎所以我們一定要找 ‎靠近理想幼稚園的房子 248 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 ‎我覺得最好的客房就是 249 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 ‎貝萊爾或比佛利山飯店 250 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 ‎這樣的確比較好,我們就不必接待 251 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 ‎-你的家人? ‎-來訪的家人 252 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 ‎是你說的,不是我 253 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 ‎沒錯,但我們不需要 ‎為公婆什麼的增添空間 254 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 ‎但我們可以多準備房間給另一個孩子 255 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 ‎蓋布,我們不是談過了嗎? 256 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 ‎我只是… 257 00:11:08,125 --> 00:11:10,415 ‎好不容易克服萬難 258 00:11:10,503 --> 00:11:13,133 ‎能在家族面前抬得起頭 259 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 ‎不讓你的家人蒙羞 260 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 ‎現在你要我 261 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 ‎再次面對這些? 262 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 ‎怎麼會? 263 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 ‎-怎麼會? ‎-對 264 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 ‎因為我們有寶貝G了 ‎妳也說這解決了所有問題 265 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 ‎現在不一樣了,人生已經全然不同了 266 00:11:34,360 --> 00:11:39,660 ‎蓋布 ,難道你忘了這十年來 267 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 ‎他們只要跟我說話 268 00:11:43,577 --> 00:11:45,407 ‎一定是:“妳怎麼沒懷孕?” 269 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 ‎“妳怎麼沒生孩子?” 270 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 ‎而不是真正看到 271 00:11:49,500 --> 00:11:53,710 ‎我一次又一次地做試管嬰兒 272 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 ‎不是因為… 273 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 ‎妳原本沒必要去做,我瞭解 274 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 ‎趙醫生的家人知道我們有健康問題 275 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 ‎然後… 276 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 ‎他們開始怪罪… 277 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 ‎我的基因和身體 278 00:12:16,068 --> 00:12:18,698 ‎我不想說出來,但事實是… 279 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 ‎不是我身體的問題 280 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 ‎是蓋布 281 00:12:25,536 --> 00:12:27,906 ‎而這些年來都是我在承受 282 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 ‎我替他擔下來… 283 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 ‎因為我不想讓他… 284 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 ‎不開心 285 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 ‎我挺身而出替你承擔這個恥辱 286 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 ‎我明白妳不需要受這麼多苦 287 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 ‎替我們倆背這些重擔 288 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 ‎我認為指責她並不公平 289 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 ‎因為是我需要動好幾次手術 ‎才能生下寶貝G 290 00:13:10,206 --> 00:13:14,586 ‎如果我們真的要再生小孩 291 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 ‎我必須找代理孕母 292 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 ‎他們還是會在我背後指指點點 293 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 ‎說我不願意大肚子 294 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 ‎因為我想去瞎拼或什麼的 295 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 ‎我不能讓自己再承受這些 296 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 ‎我不想讓妳經歷那些事 297 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 ‎妳原本就不該承受這些的 298 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 ‎我很抱歉,沒有盡力挺身而出 299 00:13:37,817 --> 00:13:41,647 ‎叫他們閉嘴,要他們別管了 300 00:13:42,238 --> 00:13:44,868 ‎我也沒好到哪裡 ‎我對他們的反應視而不見 301 00:13:44,949 --> 00:13:49,909 ‎我不知道自己為克莉絲汀的付出 302 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 ‎能否和她為我所做的相提並論 303 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 ‎反正我只希望大家開心 304 00:13:53,415 --> 00:13:56,165 ‎我不想讓你的家人失望 305 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 ‎我的確想當個好媳婦 306 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 ‎但我不想被逼著再去經歷一次 307 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 ‎我瞭解 308 00:14:06,345 --> 00:14:08,715 ‎那我們就先放一邊吧 309 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 ‎不然就照妳的意思不再提了 310 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 ‎好嗎? 311 00:14:13,769 --> 00:14:15,399 ‎克莉絲汀和我很相愛 312 00:14:15,479 --> 00:14:19,819 ‎有了寶貝G之後更像個完整的家 313 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 ‎沒錯,再生一個孩子會更圓滿 314 00:14:22,945 --> 00:14:26,275 ‎如果你問我 ‎這輩子最滿足的改變是什麼 315 00:14:26,365 --> 00:14:29,115 ‎就是克莉絲汀走入我的生命 316 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 ‎所以不管我父母怎麼想 317 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 ‎重要的是我們怎麼想 318 00:14:35,165 --> 00:14:36,745 ‎所以妳覺得房子怎麼樣? 319 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 ‎(康的家,西好萊塢) 320 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 ‎完美 321 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 ‎-凱, 嗨 ‎-哈囉,小康 322 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 ‎你好嗎?兄弟 323 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 ‎鞋子問題 324 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 ‎-什麼樣的鞋子問題? ‎-我不知道該把新鞋放在哪裡 325 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 ‎-你還好嗎? ‎-我一直很好 326 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 ‎-你那天沒打電話給我 ‎-對,很抱歉,我一忙就忘了 327 00:15:06,405 --> 00:15:08,905 ‎-這是什麼? ‎-我的基因檢測出來了 328 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 ‎-你有看嗎? ‎-沒有,我要等你一起 329 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 ‎看看你是不是韓國人… 330 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 ‎對,還是… 331 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 ‎和華人一樣聰明,還是… 332 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 ‎什麼?這不會說你有多聰明 333 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 ‎華人以數學優異著稱 334 00:15:26,300 --> 00:15:27,510 ‎-我希望… ‎-是真的 335 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 ‎但我是韓國人 336 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 ‎你可能不是韓國人 ‎所以你才要做這個檢測 337 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 ‎我從小到大都覺得與眾不同 ‎老是格格不入 338 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 ‎同學會欺負我 ‎我從小就不想當亞洲人 339 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 ‎我記得我一直想當白人 340 00:15:41,982 --> 00:15:43,612 ‎我可能是蒙古人 341 00:15:43,692 --> 00:15:46,072 ‎成吉思汗的直系後代 342 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 ‎別把自己講那麼厲害 343 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 ‎我們來打賭,選一個數字 344 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 ‎百分之75是韓國人 345 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 ‎百分之76 346 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 ‎不行,不能這樣! 347 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 ‎-不行! ‎-這很公平,談判就是這樣 348 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 ‎我跟我爸學過談判 ‎所以我從來不先露底牌 349 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 ‎讓他們先談,你再來搞定交易 350 00:16:04,672 --> 00:16:06,092 ‎你想賭什麼? 351 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 ‎好,該賭什麼呢?一定要是… 352 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 ‎如果我對了,我要挑一雙你的鞋子 353 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 ‎如果我是對的,我要挑你最愛的紅鞋 354 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 ‎好,很公平,這雙大概是三千 355 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 ‎-至少? ‎-對 356 00:16:21,814 --> 00:16:22,944 ‎一雙運動鞋… 357 00:16:23,023 --> 00:16:24,193 ‎這雙要一萬美元 358 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 ‎-哪一雙? ‎-鱷魚皮那雙 359 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 ‎-那是真鱷魚皮?不會吧? ‎-真的 360 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 ‎-好吧 ‎-說定了 361 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 ‎-好 ‎-天啊!我贏了 362 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 ‎-不! ‎-太好了! 363 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 ‎混蛋! 364 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 ‎-不! ‎-天啊!我贏了! 365 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 ‎快給我! 366 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 ‎我打賭輸了 367 00:16:43,293 --> 00:16:44,843 ‎他不再是我最好的哥兒們了 368 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 ‎77,我贏了百分之一 369 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 ‎這應該告訴你來自韓國的哪個地方 370 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 ‎-南韓? ‎-上面說是首爾 371 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 ‎你主要來自首爾,然後是光州和釜山 372 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 ‎用這基因檢測了解我的文化 ‎真的很有意思 373 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 ‎讓我體會到 ‎應該更深入瞭解我的韓國背景 374 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 ‎賓蒂呢? 375 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 ‎-好 ‎-賓蒂,我贏了 376 00:17:08,694 --> 00:17:09,904 ‎過來,賓蒂 377 00:17:09,987 --> 00:17:12,607 ‎-你還在想贏的事嗎? ‎-當然了 378 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 ‎過來 379 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 ‎好,你聽聽看 380 00:17:25,377 --> 00:17:28,047 ‎好,想想海洋 ,加州海岸 381 00:17:28,130 --> 00:17:29,670 ‎藍天,鏡頭往下 382 00:17:29,757 --> 00:17:30,837 ‎(安德魯) 383 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 ‎車 384 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 ‎髮絲飛揚 385 00:17:37,931 --> 00:17:39,601 ‎德魯是個非常認真的演員 386 00:17:39,683 --> 00:17:41,693 ‎他也熱愛音樂 387 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 ‎所以他管理了幾個音樂人和製作人 388 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 ‎-要不要先休息個十分鐘? ‎-好 389 00:17:48,776 --> 00:17:49,686 ‎等一下再回來 390 00:17:50,027 --> 00:17:51,277 ‎那真的很棒 391 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 ‎-我有點累了 ‎-你累了? 392 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 ‎但聽起來真的很不錯 393 00:17:56,492 --> 00:17:58,872 ‎-我能問妳一件小事嗎? ‎-當然 394 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 ‎-怎麼了? ‎-我也不知道 395 00:18:02,873 --> 00:18:03,833 ‎其實我知道 396 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 ‎我們上回去小康的派對 397 00:18:06,502 --> 00:18:09,342 ‎我覺得他會為小事抓狂 398 00:18:09,421 --> 00:18:11,011 ‎妳懂我意思嗎?他會爆怒 399 00:18:12,216 --> 00:18:14,046 ‎我當然不是故意偷聽 400 00:18:14,134 --> 00:18:16,184 ‎但妳在跟她們講巴黎的事 401 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 ‎她們有問起這件事嗎? 402 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 ‎對,有啊 403 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 ‎巴黎的事當然傳出去了 404 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 ‎怎麼會?是怎麼傳出去的? 405 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 ‎這是我的認知 ‎我們倆都放下了,對吧? 406 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 ‎可是巴黎的那件事,你必須了解… 407 00:18:34,321 --> 00:18:35,911 ‎為什麼我們還在談巴黎的事? 408 00:18:35,989 --> 00:18:37,319 ‎我們應該拋諸腦後了 409 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 ‎我們要把這件事永遠埋葬 410 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 ‎這一直是我的引爆點 411 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 ‎我不要我們私下的事被傳出去 412 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 ‎要是他們問起,我該怎麼說? 413 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 ‎就說:“不好意思,和你們無關” 414 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 ‎你知道我這麼說過多少次了? 415 00:18:54,550 --> 00:18:56,720 ‎但這次,當時還有別人在場 416 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 ‎在你抓狂的時候 417 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 ‎所以我希望妳能堅持立場劃出界限 418 00:19:03,183 --> 00:19:05,023 ‎說:“這男人崇拜我” 419 00:19:05,519 --> 00:19:06,769 ‎這是攸關我們的感情 420 00:19:06,854 --> 00:19:08,694 ‎還是一群朋友的友誼? 421 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 ‎妳懂嗎? 422 00:19:09,815 --> 00:19:11,355 ‎因為不管我們之間發生什麼事 423 00:19:11,441 --> 00:19:12,901 ‎旁人都不需要知道 424 00:19:12,985 --> 00:19:14,815 ‎妳就說:“沒什麼好說的” 425 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 ‎我們的事不該和別人的生活有關 426 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 ‎妳懂的,對吧? 427 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 ‎我希望我們私下的事留在家裡就好 428 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 ‎百分之99的東西都是留在家裡 429 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 ‎只是這百分之一發生在其他人面前 430 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 ‎我只是… 431 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 ‎為什麼我們沒有共識? ‎怎麼都沒人來問我? 432 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 ‎為什麼安娜沒打給我 ‎ “嘿,德魯,我談過…”? 433 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 ‎她這輩子從沒見過這種事 434 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 ‎她沒看過別人生氣? 435 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 ‎-對 ‎-她看到什麼? 436 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 ‎誰知道她看到什麼,因為我不在場 437 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 ‎我在房裡跟妳私下講電話 438 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 ‎妳接電話的時候如果旁邊有人 ‎妳自己要懂分寸 439 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 ‎我們也不知道會變成那樣 440 00:19:55,736 --> 00:19:58,696 ‎我沒想到你會發飆,一直罵 441 00:19:58,780 --> 00:20:00,450 ‎-你真的很激動 ‎-我很擔心 442 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 ‎-不,你會變得很極端 ‎-我很擔心 443 00:20:02,618 --> 00:20:03,988 ‎妳為什麼不相信我? 444 00:20:04,077 --> 00:20:06,787 ‎你一旦氣急敗壞,就無法冷靜 445 00:20:06,872 --> 00:20:08,332 ‎我不知道要怎麼說了 446 00:20:08,415 --> 00:20:10,575 ‎妳到底愛不愛我? 447 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 ‎-好吧 ‎-別這樣, “好吧”是什麼? 448 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 ‎你又變得很… 449 00:20:15,464 --> 00:20:18,764 ‎貝瑟妮說過:“他一旦變成這樣“ ‎我就要… 450 00:20:18,842 --> 00:20:21,432 ‎-我絕對不會… ‎-我要先閃 451 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 ‎-我在跟妳說話,妳卻走開了 ‎-不 452 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 ‎(Nong La 越南小館) 453 00:20:45,327 --> 00:20:48,037 ‎以後再告訴妳,看是誰來了? 454 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 ‎-看是誰來了? ‎-我們剛剛才在聊你 455 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 ‎-是嗎? ‎-嗨 456 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 ‎你好嗎? 很高興見到你 457 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 ‎-這是什麼? 禮物? ‎-我賭輸了 458 00:20:58,006 --> 00:21:00,256 ‎我才不要他的臭鞋 459 00:21:00,342 --> 00:21:01,972 ‎只是背後的原則問題 460 00:21:02,052 --> 00:21:04,142 ‎只要我贏了,該怎麼辦就怎麼辦 461 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 ‎君子承諾,我們說好的,我們要… 462 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 ‎我要領我的獎品 463 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 ‎-我要試穿看看 ‎-你要在我面前穿? 464 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 ‎真的很舒服,真感謝你 465 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 ‎-我做了基因檢測 ‎-你有何感想? 466 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 ‎我這輩子都沒想過要找親生父母 467 00:21:19,486 --> 00:21:22,656 ‎但現在我開始在乎了 468 00:21:22,739 --> 00:21:25,699 ‎因為我覺得我的人生可能還缺了一塊 469 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 ‎所以在“23與我”檢測之後 470 00:21:28,495 --> 00:21:30,575 ‎我發電郵給領養中心 471 00:21:30,664 --> 00:21:32,714 ‎詢問我親生父母的資訊 472 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 ‎或他們能給我什麼線索 473 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 ‎我爺爺把我交給東王寶寶之家 474 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 ‎我的親生父母分手了 ‎“之後全由你爺爺來照顧你” 475 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 ‎“但他認為把你送養 ‎能讓你有更好的未來” 476 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 ‎這太誇張了,他們有這麼多資訊? 477 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 ‎-所以是你爺爺把你送養 ‎-對,沒錯 478 00:21:52,853 --> 00:21:54,943 ‎你有跟你父母提過這件事嗎? 479 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 ‎沒有,我媽要來了 480 00:21:56,440 --> 00:21:58,780 ‎所以我準備跟她談 481 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 ‎我覺得我好像背叛了她 482 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 ‎-我就是這麼想的 ‎-妳也這麼想?妳不是被領養的? 483 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 ‎我不是被領養的,可是… 484 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 ‎但我不太記得了 485 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 ‎我只記得… 486 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 ‎有一天他們說:“我們要離婚了” 487 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 ‎我爸就說:“妳想跟誰住?” 488 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 ‎我毫不猶豫,直接說我媽 489 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 ‎我記得他臉上的表情 490 00:22:24,760 --> 00:22:27,260 ‎他傷心欲絕,根本措手不及 491 00:22:27,763 --> 00:22:32,933 ‎我覺得…你會覺得自己缺了一塊 492 00:22:33,018 --> 00:22:36,308 ‎你看到其他家庭有父親什麼的… 493 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 ‎-妳想認識妳爸? ‎-我們斷了聯繫 494 00:22:39,691 --> 00:22:42,361 ‎-我不知道他在哪裡 ‎-真的? 495 00:22:42,444 --> 00:22:45,574 ‎我父親知道該怎麼找我 496 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 ‎因為我奶奶從沒搬過家 497 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 ‎所以我覺得 ‎“如果他不想找我,我又何必?” 498 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 ‎我要哭了 499 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 ‎-別哭 ‎-好,我不哭 500 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 ‎可以請服務生來嗎? 我要點喝的 501 00:22:58,502 --> 00:23:00,302 ‎越南語的“你好”怎麼說? 502 00:23:02,297 --> 00:23:03,337 ‎不是… 503 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 ‎-這樣啊,你好 ‎-對 504 00:23:05,384 --> 00:23:06,974 ‎“可以給我水嗎?”要怎麼說? 505 00:23:11,890 --> 00:23:14,020 ‎我不知道該怎麼說,我拿不到100分 506 00:23:16,186 --> 00:23:17,556 ‎他不是越南人 507 00:23:17,646 --> 00:23:19,816 ‎-你不會說越南語? ‎-我不是越南人 508 00:23:19,898 --> 00:23:20,768 ‎你不是越南人 509 00:23:20,857 --> 00:23:22,857 ‎-你是哪裡人? ‎-讓我們看你的基因檢測 510 00:23:22,984 --> 00:23:24,154 ‎我是菲律賓人 511 00:23:24,236 --> 00:23:25,736 ‎你看起來不像菲律賓人 512 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 ‎可以給我一杯椰子水嗎? 513 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 ‎-椰子水? ‎-對 514 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 ‎-我覺得他不像菲律賓人 ‎-對 ,不像 515 00:23:32,411 --> 00:23:34,291 ‎和你一樣,你看起來不像韓國人 516 00:23:34,371 --> 00:23:36,081 ‎去妳的,我有78分像 517 00:23:45,424 --> 00:23:46,884 ‎-你們好 ‎-貝瑟妮,妳好嗎? 518 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 ‎凱莉、安德魯,你們好 519 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 ‎-很高興見到你們倆 ‎-妳穿粉紅色很漂亮 520 00:23:50,554 --> 00:23:51,514 ‎很高興見到妳 521 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 ‎安德魯和我這幾天沒講過幾句話 522 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 ‎我們快不行了,不能再這樣下去 523 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 ‎你們想從哪裡談起? 524 00:24:05,152 --> 00:24:06,402 ‎應該是上次結束的地方 525 00:24:07,362 --> 00:24:09,532 ‎能告訴我最近一次吵架的事嗎? 526 00:24:09,990 --> 00:24:11,120 ‎其實對我而言 527 00:24:11,199 --> 00:24:14,039 ‎-重點不在那一次的吵架 ‎-好 528 00:24:14,119 --> 00:24:15,329 ‎而是整體上 529 00:24:15,454 --> 00:24:17,874 ‎我們的關係很病態 530 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 ‎我們就是吵個不停 531 00:24:21,501 --> 00:24:22,881 ‎有時候我只是覺得… 532 00:24:26,089 --> 00:24:26,969 ‎壓力很大 533 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 ‎你們都在吵什麼? 534 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 ‎只是一些小事,但一發不可收拾 535 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 ‎有時候他問我問題 536 00:24:42,272 --> 00:24:44,192 ‎我怎麼回答並不重要 537 00:24:44,274 --> 00:24:47,324 ‎如果不是他想要的答案 538 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 ‎就是我錯 539 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 ‎他想聽的是:“對不起,而且我愛你” 540 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 ‎那才是我要的 541 00:24:54,701 --> 00:24:57,201 ‎對我而言,是缺乏… 542 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 ‎對另一個人的 ‎努力、愛、同情心、同理心 543 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 ‎一開始我有耐心,我會安撫他 544 00:25:08,423 --> 00:25:09,843 ‎但他會一直唸個不停 545 00:25:09,925 --> 00:25:11,675 ‎我覺得 :“我聽不下去了” 546 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 ‎他說:“我只希望妳安撫我 ‎給我一個擁抱” 547 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 ‎反正就是要疼愛他,真的很累人 548 00:25:18,391 --> 00:25:20,851 ‎有時候我只需要一個擁抱那就結束了 549 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 ‎從來都不只這樣 550 00:25:22,020 --> 00:25:27,940 ‎安德魯,從你的角度 ‎我覺得你在重播童年 551 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 ‎你覺得以前父母沒有守在你身邊 552 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 ‎因此一切都會被解釋為拒絕 553 00:25:38,328 --> 00:25:42,868 ‎對我來說 ,她是我的隊友 ‎我們選擇的人生伴侶 554 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 ‎我想和我的伴侶溝通 555 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 ‎重點是我們很愛彼此,但不健康 556 00:25:51,591 --> 00:25:53,391 ‎太病態了 557 00:25:53,468 --> 00:25:54,718 ‎我好累 558 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 ‎我想要開心,我不想再為蠢事吵架了 559 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 ‎我真的覺得他需要自己去解決問題 560 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 ‎我們在一起是我在幫他 561 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 ‎妳真正想要的是分開一段時間 562 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 ‎-我說得對嗎? ‎-對,我想停止這個循環 563 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 ‎我們擁有很美好的生活 564 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 ‎只是不完美 565 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 ‎-這沒關係 ‎-我不這麼認為 566 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 ‎-我們會自己解決的 ‎-安德魯 567 00:26:19,369 --> 00:26:20,699 ‎我會自己努力 568 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 ‎你無法變好 569 00:26:24,332 --> 00:26:27,342 ‎除非你選擇活在現實裡 570 00:26:28,128 --> 00:26:29,668 ‎我只活在現實中 571 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 ‎現實是凱莉說她想分開 572 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 ‎而你說你們倆的感情很美好 573 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 ‎那是兩個截然不同的訊息 574 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 ‎如果她說:“德魯,我百分之百 ‎不想和你在一起,再見” 575 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 ‎我會尊重 576 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 ‎-但她確實說了 ‎-但我會放下 577 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 ‎我完全配合 578 00:26:53,570 --> 00:26:55,490 ‎凱莉,妳想要的分開 579 00:26:55,572 --> 00:26:58,872 ‎會是永遠的分手嗎? 580 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 ‎我們上次來的時候 581 00:27:00,702 --> 00:27:05,922 ‎我真的希望我們只是暫時分開 582 00:27:05,999 --> 00:27:07,129 ‎把事情想清楚 583 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 ‎但我覺得對他而言 ‎我們要不就在一起,不然就是分手 584 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 ‎所以你們都願意將生活空間分開? 585 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 ‎我不知道 586 00:27:19,554 --> 00:27:23,024 ‎我會思考該如何才能有正面的改變 587 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 ‎我會設法去做,我希望我的愛人快樂 588 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 ‎安德魯,讓我跟凱莉單獨談談好嗎? 589 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 ‎我想和她單獨探索她真正想要的 590 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 ‎-好 ‎-你可以先出去 591 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 ‎我馬上回來 592 00:27:41,826 --> 00:27:45,156 ‎凱莉,我很擔心的是 593 00:27:45,246 --> 00:27:46,826 ‎今晚會發生什麼事 594 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 ‎你們倆可能回家轟轟烈烈地愛一場 595 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 ‎然後再次復合 596 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 ‎或是採取行動告訴他 ‎妳不想一直談這個事 597 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 ‎然後你們各自過夜 598 00:27:59,427 --> 00:28:01,597 ‎讓我們在黑暗時期得到光明 599 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 ‎讓光圍繞著其他人 600 00:28:03,515 --> 00:28:04,465 ‎指引我們 601 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 ‎讓我們靠近祢,上帝 ‎奉耶穌之名祈禱 602 00:28:08,687 --> 00:28:10,937 ‎我覺得,因為你們倆老是這樣 603 00:28:11,022 --> 00:28:12,732 ‎分分合合 604 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 ‎我們應該定一個架構比較好 605 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 ‎好,如果我能回去家裡 606 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 ‎我可以打包到外面住一星期 607 00:28:20,782 --> 00:28:24,292 ‎我可以待在別的地方 608 00:28:24,369 --> 00:28:26,199 ‎直到他把東西都搬出去 609 00:28:26,287 --> 00:28:27,957 ‎給他一點時間 610 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 ‎一個星期左右,我完全沒問題 611 00:28:31,626 --> 00:28:34,126 ‎-妳有地方可以去嗎? ‎-有 612 00:28:34,629 --> 00:28:39,179 ‎我只知道這段感情,不該繼續 613 00:28:39,259 --> 00:28:40,339 ‎他也不該繼續 614 00:28:42,262 --> 00:28:45,352 ‎妳願意撥時間跟我談真好 615 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 ‎不該這麼棘手 616 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 ‎德魯,你想解決問題 617 00:28:55,358 --> 00:28:57,608 ‎凱莉,妳說妳想分開 618 00:28:58,278 --> 00:29:00,568 ‎不要管安德魯想要什麼 619 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 ‎重要的是妳想要做的 620 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 ‎妳覺得妳已經把想說的話都說了? 621 00:29:06,578 --> 00:29:11,078 ‎現在的計畫是給我兩個小時 622 00:29:11,166 --> 00:29:12,496 ‎讓我打包一個星期的行李 623 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 ‎然後讓你有一星期時間搬出去 624 00:29:23,762 --> 00:29:25,432 ‎你覺得如何? 625 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 ‎我滿心希望、祈禱和努力 ‎顯然還不夠 626 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 ‎如果她需要分手,那很好 627 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 ‎我可以一次又一次配合 628 00:29:42,864 --> 00:29:44,414 ‎如果你真心愛他,就放手 629 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 ‎如果是命中注定 ‎無論如何都會圓滿復合 630 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 ‎妳呢?凱莉 631 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 ‎我覺得這次分手已經醞釀很久了 632 00:29:57,754 --> 00:29:59,384 ‎一定會很痛苦 633 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 ‎我也很關心你們倆,是真的 634 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 ‎-好,再見,親愛的 ‎-好 635 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 ‎好難 636 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 ‎尤其是你和一個人在一起這麼久 637 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 ‎我只想要一點平靜,不要吵吵鬧鬧的 638 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 ‎所以,我想該是放手的時候 639 00:30:31,162 --> 00:30:33,502 ‎-妳帶了生日禮物給我? ‎-沒錯 640 00:30:33,581 --> 00:30:35,541 ‎妳又沒傳簡訊跟我說“生日快樂” 641 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 ‎因為我會來跟你見面 642 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 ‎我知道,我是個壞媽媽 643 00:30:41,673 --> 00:30:44,343 ‎我媽來了,這對我非常重要 644 00:30:44,425 --> 00:30:48,715 ‎因為我花了很多時間去建立 ‎新朋友圈和新生活 645 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 ‎現在她可以看到我的新生活樣貌 646 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 ‎-謝謝你,先生 ‎-我從朋友那裡學到的 647 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 ‎不是跟你父親學的 648 00:30:55,603 --> 00:30:58,523 ‎-不,他們教我如何招待女性 ‎-你壓到我的鞋子了 649 00:30:58,606 --> 00:30:59,936 ‎抱歉,來 650 00:31:02,110 --> 00:31:03,400 ‎我還在學習 651 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 ‎我只是想問妳 ‎有沒有注意到什麼新的東西? 652 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 ‎你的運動鞋? 653 00:31:09,909 --> 00:31:11,909 ‎-是迪奧的 ‎-天啊! 654 00:31:11,995 --> 00:31:15,245 ‎-把這腳脫下來,底下有蟲 ‎-原本沒附蟲子 655 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 ‎我看清楚了 656 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 ‎-我以為是骷髏 ‎-對 657 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 ‎-要多少錢? ‎-妳猜 658 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 ‎650元 659 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 ‎-更貴? ‎-對 660 00:31:24,257 --> 00:31:26,427 ‎-一千五? ‎-很接近 661 00:31:26,509 --> 00:31:27,549 ‎一千一 662 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 ‎-你花錢買的? ‎-不,我才沒有 663 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 ‎我的一個朋友買的 664 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 ‎我跟她說如果妳知道我花錢買 ‎一定會殺了我 665 00:31:35,518 --> 00:31:37,228 ‎我正要說我會殺了你 666 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 ‎所以,沒有壓力了? 667 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 ‎沒事了,我現在適應多了 668 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 ‎我在找一個能有共鳴的女孩 669 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 ‎我對我的朋友凱莉很有興趣 670 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 ‎她很漂亮 671 00:31:49,616 --> 00:31:53,366 ‎-她很積極而且是事業型的 ‎-聽起來很像你 672 00:31:53,536 --> 00:31:55,326 ‎-我很漂亮? ‎-嗯 673 00:31:55,413 --> 00:31:56,333 ‎謝謝 674 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 ‎但我不確定我是否想越界 675 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 ‎妳懂我的意思嗎?就是交往 676 00:32:04,005 --> 00:32:05,665 ‎可是她有男朋友 677 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 ‎這樣不好,你不能跳進去 678 00:32:11,095 --> 00:32:12,965 ‎我跟我媽很親 679 00:32:13,056 --> 00:32:15,346 ‎我記得唸大學的時候會打電話給她 680 00:32:15,433 --> 00:32:18,483 ‎無論是覺得孤單或焦慮 681 00:32:18,561 --> 00:32:20,021 ‎她都會陪著我 682 00:32:20,104 --> 00:32:22,614 ‎我都能問她的意見 683 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 ‎但這件事我很猶豫要不要告訴我媽 684 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 ‎因為我怕她會想太多 685 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 ‎我們無所不談,百無禁忌 686 00:32:32,951 --> 00:32:34,041 ‎而我… 687 00:32:34,118 --> 00:32:37,658 ‎但這件事我一直說不出口 688 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 ‎糟了 689 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 ‎我一直向妳和爸爸再三保證 690 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 ‎我對找親生父母沒興趣 691 00:32:49,384 --> 00:32:51,144 ‎我不覺得有重要性 692 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 ‎可是我覺得現在有某種必要性 693 00:33:01,562 --> 00:33:03,482 ‎但我想得到妳的許可 694 00:33:07,026 --> 00:33:08,356 ‎我也會想知道 695 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 ‎-是嗎? ‎-那當然 696 00:33:12,657 --> 00:33:14,777 ‎當然,我認為你應該去… 697 00:33:15,326 --> 00:33:17,286 ‎我一直都很好奇 698 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 ‎真的嗎? 699 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 ‎我猜我想找他們的原因是自私的 700 00:33:22,875 --> 00:33:26,835 ‎因為我想讓他們知道 ‎你現在是多麼棒的人 701 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 ‎我是說真的 702 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 ‎真的 703 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 ‎畢竟他們錯過了如此… 704 00:33:36,139 --> 00:33:37,849 ‎扶養這麼一個好男人 705 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 ‎我很想看到他們見到你的表情 706 00:33:44,856 --> 00:33:45,686 ‎謝謝 707 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 ‎別害我哭 708 00:33:48,526 --> 00:33:50,526 ‎我很感激,這對我很重要 709 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 ‎每次人家問我想不想找親生父母 ‎我都是這麼回答 710 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 ‎我說,你們就是我的父母,我沒有… 711 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 ‎我們永遠都是你的父母 712 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 ‎我覺得這麼做才更圓滿 713 00:34:05,209 --> 00:34:06,459 ‎這很重要 714 00:34:07,211 --> 00:34:08,801 ‎謝謝妳飛過來 715 00:34:09,297 --> 00:34:10,967 ‎-我愛妳 ‎-我也愛你 716 00:34:22,768 --> 00:34:24,728 ‎(好萊塢山) 717 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 ‎-我們錯過了夕陽 ‎-很好,我們錯過了? 718 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 ‎沒有,還看得到 719 00:34:29,108 --> 00:34:32,448 ‎我要慶祝我到洛杉磯滿一年 720 00:34:32,527 --> 00:34:34,987 ‎我的好哥們凱思 721 00:34:35,072 --> 00:34:37,242 ‎是透過我的演說第一個來找我的 722 00:34:37,324 --> 00:34:40,414 ‎他很親切地邀我到他家 723 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 ‎我只想跟一群人好好慶祝 724 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 ‎告訴我有誰會來 725 00:34:44,748 --> 00:34:48,168 ‎小康病了所以沒辦法來 ‎否則他一定會到 726 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 ‎因為我的朋友常邀我參加活動和派對 727 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 ‎我覺得榮幸又感恩能邀請我的朋友 728 00:34:57,261 --> 00:35:01,351 ‎來參加我在凱思家辦的晚宴 729 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 ‎天啊!樓梯 ‎這是唯一上樓的方法嗎? 730 00:35:04,811 --> 00:35:07,521 ‎-這是我朋友凱思 ‎-幸會 731 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 ‎-看是誰大家光臨 ‎-大家好! 732 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 ‎-小金 ‎-這是凱思,抱一個 733 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 ‎-很高興見到妳 ‎-幸會 734 00:35:16,197 --> 00:35:18,237 ‎這好棒,蓬蓬的 735 00:35:18,324 --> 00:35:20,584 ‎-我懂,好像美式足球 ‎-很1980年代 736 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 ‎很有1980年代的風格 737 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 ‎-嘿,蓋伊! ‎-你好 738 00:35:23,079 --> 00:35:25,409 ‎艾爾瑪,你看起來好瘦 739 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 ‎哇,這風景好美 740 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 ‎-克莉絲汀大駕光臨! ‎-大家好! 741 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 ‎天啊!妳看起來像棉花糖 742 00:35:35,174 --> 00:35:37,264 ‎只有我能吃棉花糖 743 00:35:37,343 --> 00:35:38,473 ‎-抱歉,這我知道 ‎-沒事 744 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 ‎-這小東西送你 ‎-天啊! 香奈兒! 745 00:35:41,013 --> 00:35:43,223 ‎我從沒有過香奈兒 746 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 ‎-凱莉! ‎-嗨! 747 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 ‎-凱莉,妳好嗎? ‎-我沒注意到她 748 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 ‎-我沒認出是妳 ‎-妳怎麼這麼黑? 749 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 ‎我兩天沒睡了,不過我沒事 750 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 ‎妳兩天沒睡,妳看起來不像 751 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 ‎因為我刷了很多黑眼圈蜜粉 752 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 ‎原來如此 753 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 ‎安德魯呢? 754 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 ‎他… 755 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 ‎我們分手了 756 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 ‎妳是說真的? 757 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 ‎不會吧? 758 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 ‎太好了!姊妹! 759 00:36:13,713 --> 00:36:16,343 ‎不會吧?真的? 760 00:36:16,424 --> 00:36:17,724 ‎妳終於辦到了? 761 00:36:17,800 --> 00:36:19,760 ‎可是你們倆老是分分合合的? 762 00:36:19,844 --> 00:36:22,264 ‎-這次應該是確定了 ‎-妳怎麼知道? 763 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 ‎他要搬出去了 764 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 ‎對,他一個星期後會把所有東西搬走 765 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 ‎-恭喜妳 ‎-趕快搬…對,恭喜妳 766 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 ‎妳卸下了大重擔,是吧? 767 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 ‎怎麼說?我想這是一個新的開始 768 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 ‎我們來慶祝吧 769 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 ‎敬單身生活! 770 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 ‎恭喜妳,凱莉 771 00:36:43,993 --> 00:36:48,873 ‎那1982年的羅斯柴爾德呢? 772 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 ‎比我還老 773 00:36:50,291 --> 00:36:51,961 ‎那瓶要多少錢? 774 00:36:52,043 --> 00:36:54,303 ‎從五到十,根據… 775 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 ‎-五百到一千? ‎-是五千到一萬,根據… 776 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 ‎哈囉… 777 00:36:59,383 --> 00:37:02,553 ‎他剛為你們開了一瓶五千到一萬的酒 778 00:37:02,637 --> 00:37:04,467 ‎所以你們要好好享受 779 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 ‎-妳還好嗎? ‎-我沒事 780 00:37:06,349 --> 00:37:09,309 ‎該來的總是要來的,妳懂嗎? 781 00:37:09,393 --> 00:37:11,403 ‎我現在是過一天算一天,看著辦 782 00:37:11,479 --> 00:37:13,479 ‎我知道我現在沒事因為我身邊有朋友 783 00:37:13,564 --> 00:37:14,824 ‎我的朋友都很挺我 784 00:37:14,899 --> 00:37:17,319 ‎這麼說好了,妳人生只有一次 785 00:37:17,902 --> 00:37:20,112 ‎-這不是彩排 ‎-對 786 00:37:21,030 --> 00:37:22,950 ‎我準備進入下一章了 787 00:37:23,032 --> 00:37:24,582 ‎我們可以再去巴黎一次 788 00:37:25,326 --> 00:37:27,656 ‎妳可以盡情享受 789 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 ‎-我愛妳 ‎-我也愛妳 790 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 ‎凱文坐在中間,安娜坐在凱文旁邊 791 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 ‎不管是好是壞 792 00:37:36,128 --> 00:37:40,048 ‎有時情況讓你無法再試試看了 793 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 ‎小金可以坐在安娜旁邊 794 00:37:43,177 --> 00:37:46,927 ‎我結婚的時候,沒錯,四次 795 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 ‎都很開心 796 00:37:49,058 --> 00:37:50,768 ‎連離婚都離得很好 797 00:37:50,851 --> 00:37:53,021 ‎就看你自己如何看待 798 00:37:53,646 --> 00:37:55,766 ‎大家走入彼此的生活 799 00:37:55,856 --> 00:37:57,686 ‎相互體驗 800 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 ‎然後進入下個篇章 801 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 ‎我們有泡菜魔鬼蛋 802 00:38:02,697 --> 00:38:04,817 ‎-泡菜! ‎-還有牛肉烤肉… 803 00:38:04,907 --> 00:38:07,117 ‎烤牛肉,我喜歡 804 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 ‎太好了! 805 00:38:08,411 --> 00:38:11,251 ‎凱文,你還想喝什麼? 806 00:38:13,582 --> 00:38:17,132 ‎各位,我想在為我到這裡一年乾杯 807 00:38:17,211 --> 00:38:20,051 ‎凱莉,我很遺憾 808 00:38:20,214 --> 00:38:23,094 ‎妳分手了 809 00:38:23,759 --> 00:38:25,299 ‎不管以後發生什麼事 810 00:38:25,386 --> 00:38:27,596 ‎我都會珍惜我們的友誼 811 00:38:28,389 --> 00:38:31,309 ‎凱莉正式單身,我可以追她了 812 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 ‎我從遇見她的那天起就等待著這一刻 813 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 ‎敬嶄新的一年 814 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 ‎-乾杯 ‎-敬所有美好的事 815 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 ‎-謝謝你,凱文 ‎-自由! 816 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 ‎-自由 ‎-謝謝你們 817 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 ‎-太棒了! ‎-乾杯 818 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 ‎字幕翻譯:蔡宛玲