1 00:00:06,047 --> 00:00:09,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,439 Kelly vendrá con su mamá. ¿Es hija única? 3 00:00:24,524 --> 00:00:25,444 Sí, es hija única. 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,895 - Tú no... No lo eres. - No. Tengo dos hermanos menores. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,777 Todo el legado familiar depende de ti. 6 00:00:30,864 --> 00:00:31,744 No... 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,243 No me pongas ese peso. Por eso vine a Los Ángeles. 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Como sabes, estoy tratando de saber 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,578 si es mejor que el bebé G sea hijo único. 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,125 Si pudieras ser hijo único, ¿lo serías? 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,339 Totalmente, sí. 12 00:00:45,628 --> 00:00:46,758 ¡Hola! 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,718 ¡Hola! Dios mío. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,548 A mi madre le digo supermujer, 15 00:00:51,634 --> 00:00:54,184 porque cuando estábamos en China teníamos muchos privilegios, 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,762 y vivíamos muy bien, 17 00:00:55,847 --> 00:00:58,387 pero cuando nos mudamos a los EE. UU. tenía diez años 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 y mamá tenía tres trabajos. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,267 Renunció a su vida por mí. 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,193 Así que es una mujer muy desinteresada. 21 00:01:05,273 --> 00:01:08,233 Sentí que era un buen momento para contratar a un adivino. 22 00:01:08,318 --> 00:01:13,568 Quiero que nos lea porque siento que hay muchos cambios en nuestras vidas. 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 - Dios mío. ¡Qué emoción! - Sí. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 Hola. 25 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 Dios mío, es en serio. 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,211 MAESTRO YANG ADIVINO 27 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 Gracias por venir. 28 00:01:23,249 --> 00:01:25,289 Los chinos son muy supersticiosos. 29 00:01:25,376 --> 00:01:28,416 Incluso cuando voy a Las Vegas y apuesto, saco mi brújula. 30 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 "Debo sentarme en el Norte". 31 00:01:30,548 --> 00:01:32,088 ¿Quién quiere empezar? 32 00:01:32,175 --> 00:01:33,335 ¿Yo primero? 33 00:01:33,927 --> 00:01:35,007 Y no puedes sudar, 34 00:01:35,095 --> 00:01:38,005 porque el sudor de las manos afectará la lectura. 35 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 ¿Puede ver si puedo tener éxito en Los Ángeles? 36 00:01:45,480 --> 00:01:47,070 - ¿Ves tu línea de carrera? - Sí. 37 00:01:47,148 --> 00:01:49,188 En tu carrera 38 00:01:49,275 --> 00:01:51,275 el dinero está llegando. 39 00:01:51,820 --> 00:01:56,410 Estás destinado a convertirte en jefe en el futuro. 40 00:01:56,491 --> 00:01:58,581 Jefe de la vida. #JefeDeLaVida. 41 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 No distinguiría a un adivino legítimo de un vago de la calle. 42 00:02:03,331 --> 00:02:04,751 Me criaron como cristiana, 43 00:02:04,833 --> 00:02:10,423 y nunca me permitieron leer ningún horóscopo, 44 00:02:10,505 --> 00:02:12,505 ni ver adivinos… 45 00:02:12,590 --> 00:02:16,300 De lecturas psíquicas, ni hablar. Esta es mi única oportunidad. 46 00:02:16,886 --> 00:02:18,756 Tengo mucho miedo. 47 00:02:18,847 --> 00:02:19,967 No tengas miedo. 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,716 Pon la mano aquí, déjame ver. 49 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 Me gustaría saber si puede ver 50 00:02:23,893 --> 00:02:28,443 si tendré más hijos en el futuro. 51 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 Bien. 52 00:02:30,483 --> 00:02:32,153 Dame la mano derecha. 53 00:02:32,235 --> 00:02:34,565 Sí, esta mano derecha. 54 00:02:34,654 --> 00:02:37,124 - Tengo las manos un poco secas. - No te muevas. 55 00:02:39,159 --> 00:02:40,449 Tengo cabeza plana. 56 00:02:42,328 --> 00:02:43,198 Escúchame. 57 00:02:45,123 --> 00:02:47,583 Tú ya tienes un hijo. 58 00:02:47,667 --> 00:02:51,207 Si nadie interfiere, tendrás… 59 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 - Cinco hijos. - ¿Cinco hijos? 60 00:02:57,844 --> 00:02:59,354 Tienes una dinastía, dice. 61 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 Gabe quiere dos más, 62 00:03:00,763 --> 00:03:02,813 el adivino dice cinco más. 63 00:03:02,891 --> 00:03:07,651 ¿Puedo tener un día sin más hijos? 64 00:03:08,688 --> 00:03:11,318 Miremos tu cara. 65 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 Mira, esta parte tiene forma de M. 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 Tiene forma de M. 67 00:03:17,405 --> 00:03:20,365 Tienes un lado gentil, y otro lado independiente y reflexivo. 68 00:03:20,450 --> 00:03:23,700 Estás buscando… 69 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 un amor muy noble y verdadero. 70 00:03:29,250 --> 00:03:32,460 Toda relación tiene sus altibajos. 71 00:03:33,922 --> 00:03:36,932 Así que ahora, con tu situación actual, 72 00:03:37,008 --> 00:03:39,968 si tienes dudas sobre tu relación actual, 73 00:03:41,221 --> 00:03:43,561 tranquila. Sigue buscando. 74 00:03:43,640 --> 00:03:44,890 Tu decisión será correcta 75 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 porque según la línea de la vida y las relaciones, 76 00:03:48,102 --> 00:03:51,732 aún hay más hombres para ti. 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,194 Kelly, no precisas que un adivino te diga eso. 78 00:03:54,275 --> 00:03:56,145 Siri te diría lo mismo. 79 00:03:57,111 --> 00:03:59,821 Siri diría: "Cállate , Kelly. Cállate". 80 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Andrew es una buena persona. 81 00:04:03,910 --> 00:04:07,710 Creo que las finanzas básicas de un esposo deben ser seguras. 82 00:04:07,789 --> 00:04:10,119 No sé la situación financiera de él. 83 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 No es buena. 84 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Debes encontrar a un hombre que sea elemento de agua. 85 00:04:18,216 --> 00:04:19,126 Yo. 86 00:04:19,217 --> 00:04:21,467 Te llevas muy bien conmigo. 87 00:04:23,179 --> 00:04:25,769 ¿Cómo encontramos a un hombre así? 88 00:04:25,848 --> 00:04:28,058 Está frente a tus ojos, tonta. 89 00:04:37,110 --> 00:04:40,070 Cerré esta bolera para todos. 90 00:04:40,738 --> 00:04:43,408 Vaya. Mira esto. Qué lindo. 91 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 ¡Gracias, Kane! 92 00:04:47,453 --> 00:04:49,963 - Esto es increíble. - ¿Sabes jugar bolos? 93 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Sí, claro que sé. 94 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Strike... 95 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 - ¡Eso! - ¡Strike! 96 00:04:59,882 --> 00:05:01,182 ¡Jaime! 97 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 - Ahí viene. - ¡Hola! 98 00:05:03,344 --> 00:05:05,314 Esto no es la Semana de la Moda de Nueva York… 99 00:05:05,388 --> 00:05:07,638 Sí, es la ropa de bolos perfecta. 100 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 - ¿Cómo estás? - Bien. 101 00:05:08,891 --> 00:05:10,061 ¿Jugarás vestida así? 102 00:05:10,143 --> 00:05:12,313 - En tacones. Sí. - ¿En serio? 103 00:05:12,395 --> 00:05:15,225 - Puedo hacer todo en tacones. - Quiero verlo. 104 00:05:17,317 --> 00:05:18,437 ¡Deja de reírte! 105 00:05:19,610 --> 00:05:20,650 Eso pensé. 106 00:05:22,322 --> 00:05:26,032 ¡No puede ser! ¡Qué bien! Muy bien. 107 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 Estás bromeando. 108 00:05:28,619 --> 00:05:30,409 Fui invitado en la casa de Anna 109 00:05:30,496 --> 00:05:34,166 y creo que el comportamiento de Kim fue infantil 110 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 y muy irrespetuoso para con Anna. 111 00:05:36,794 --> 00:05:38,134 ¡Tiene una bomba de vacío! 112 00:05:38,212 --> 00:05:40,722 ¡Tíralo afuera! Qué asco. 113 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 - ¿No sería mala educación? - ¡No! 114 00:05:42,717 --> 00:05:44,547 Intentemos subsanar esto. 115 00:05:44,635 --> 00:05:47,175 Cerré este lugar para amigarnos. 116 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Sí, claro. 117 00:05:49,724 --> 00:05:51,854 Tenemos "chicas" contra "idiotas". 118 00:05:51,934 --> 00:05:53,104 ¿Qué tal? ¡Miren! 119 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 - Qué gracioso. - Toma. 120 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 ¡No lo toques! ¿Quieres tocar bolos sucios? 121 00:05:58,858 --> 00:06:00,738 ¿Sabes cuántas manos sucias los tocaron? 122 00:06:00,818 --> 00:06:05,698 ¿Están contratando gente? Ella es DJ, también limpia bolos y… 123 00:06:05,782 --> 00:06:08,412 Tiene condones de manos. 124 00:06:08,493 --> 00:06:09,413 Dios mío. 125 00:06:10,828 --> 00:06:14,078 - Dios, qué pesado que es. - ¡Ay, mira! ¡No! 126 00:06:17,585 --> 00:06:19,625 - ¿Kevin? - No tengo ganas de jugar. 127 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Muy bien, señor Sensible. 128 00:06:21,589 --> 00:06:23,379 No estoy sensible. 129 00:06:24,258 --> 00:06:27,678 No puedo fingir que todo está bien. Porque no lo está. 130 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 Entro a su casa y hago lo que se me ocurra. 131 00:06:29,847 --> 00:06:32,927 - Nadie apoya a su mujercita rica. - ¿Quién los crio a ustedes? 132 00:06:36,479 --> 00:06:38,359 Kim, siento que tienes algo que decir. 133 00:06:38,439 --> 00:06:40,269 Si es así, habla y ya. 134 00:06:40,358 --> 00:06:41,858 Esconderé las bebidas. 135 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 - Fue un lindo evento… - Sí, y luego… 136 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 Luego me atacaste. 137 00:06:45,863 --> 00:06:48,833 Sí, porque me arrojaste una bebida alcohólica. 138 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 Tú eres el que se enojó por la maldita bomba de vacío. 139 00:06:51,619 --> 00:06:54,999 - ¿Qué es una bomba de vacío? - No necesitas saberlo. 140 00:06:55,081 --> 00:06:57,711 ¿Anna tiene novio? ¿Tiene un amante secreto? 141 00:06:57,792 --> 00:07:01,092 Tiene que ser alemán. Tiene que ser israelí. 142 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Es enorme. Nunca vi una bomba de vacío más grande que mi batido de proteínas. 143 00:07:05,258 --> 00:07:06,628 Lo buscaré en Google. 144 00:07:08,719 --> 00:07:10,219 ¡Hola, chicos! 145 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 ¡Anna! 146 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 ¡Hola, Kane! 147 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 ¿Cómo estás? 148 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 Todo esto me explotó en las manos. 149 00:07:17,437 --> 00:07:18,857 Guy Tang fue 150 00:07:18,938 --> 00:07:21,648 quien entró al baño y la descubrió. 151 00:07:21,732 --> 00:07:25,492 De repente, soy la mala persona que encontró la bomba de vacío. 152 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Justo hablábamos de ti. 153 00:07:27,363 --> 00:07:29,663 - Sí. ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 154 00:07:29,740 --> 00:07:30,660 Estoy bien. 155 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 - Él es mi niño. - Vi una foto tuya. 156 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 - Ken. Un placer. - Kevin. Un gusto. 157 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 - ¿Cuál es mejor, la foto? - La vida real. 158 00:07:36,914 --> 00:07:38,334 - Mejor en persona. - ¿Sí? 159 00:07:38,416 --> 00:07:40,586 - Ahora soy de tamaño real. - Nicki, su novia. 160 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 - Hola. - Un gusto. 161 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Te pido disculpas. 162 00:07:43,796 --> 00:07:46,546 - Siento no haberme disculpado… - No es necesario. 163 00:07:46,632 --> 00:07:50,342 - Vi algo que me hizo reír… - Te hacías el gracioso, sí. 164 00:07:50,428 --> 00:07:55,348 Pero la estupidez de parte de ella, de husmear en las casas de la gente, 165 00:07:56,058 --> 00:07:57,808 eso es inaceptable. 166 00:07:57,894 --> 00:08:01,114 - ¿Hablaste con Kim? - Tráela. 167 00:08:01,189 --> 00:08:02,519 ¡Kim! 168 00:08:03,900 --> 00:08:04,780 Kim. Ven. 169 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Kane quería que habláramos. 170 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 - Espera. - No seas mala. 171 00:08:07,987 --> 00:08:09,107 - Siéntate. - Bueno. 172 00:08:11,157 --> 00:08:13,447 - Siéntate. Tú nos reuniste. - Bien. 173 00:08:14,327 --> 00:08:15,617 Fueron ellos, no yo. 174 00:08:15,703 --> 00:08:17,873 Voy a ser muy directa contigo. 175 00:08:19,457 --> 00:08:21,877 No tienes derecho a husmear en las casas de la gente. 176 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Quería mostrarle el armario, pero él decidió entrar al cuarto. 177 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 - Kim. - Que alguien opine. 178 00:08:27,256 --> 00:08:28,836 ¿Por qué tengo que ser yo? 179 00:08:28,925 --> 00:08:33,635 Si nadie te enseñó, te lo diré. Tus acciones pueden lastimar a otros. 180 00:08:33,721 --> 00:08:36,681 Pero no entiendo. ¿Por qué tanto alboroto? 181 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 - Porque no te disculpaste. - O admitiste que te equivocaste. 182 00:08:40,478 --> 00:08:43,108 No quieres que bromee, no es gracioso. Veo. 183 00:08:43,189 --> 00:08:47,899 No, hablo de tus acciones. No sientes remordimiento por tus acciones. 184 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Admítelo y ya. Reconócelo para que todos podamos seguir adelante. 185 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Bien, ustedes ganan. 186 00:08:53,991 --> 00:08:56,991 - Esa no es la respuesta. - No se trata de ganar y perder. 187 00:08:57,078 --> 00:09:00,038 Perdí. Soy una perdedora. 188 00:09:00,122 --> 00:09:01,712 Ya me duele la cabeza. 189 00:09:01,791 --> 00:09:05,381 Érase una vez, Kim Lee era admiradora de Anna Shay. 190 00:09:05,461 --> 00:09:07,841 Escucho a las personas mayores porque me gusta aprender. 191 00:09:07,922 --> 00:09:11,092 Pero cuando no sabes lo que dices, estás gastando saliva. 192 00:09:11,175 --> 00:09:12,045 No. 193 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 Esto es demasiado. 194 00:09:13,344 --> 00:09:16,814 Si lo que Anna le dijo a Kim no le llega a Kim, 195 00:09:17,765 --> 00:09:19,425 nada lo hará. 196 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 ¿Quién más quiere enojarse? ¿Tú? ¿La pared está enojada? 197 00:09:22,812 --> 00:09:23,732 No estoy enojado. 198 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 Así que seré la persona adulta y me disculparé, 199 00:09:28,693 --> 00:09:30,533 para que sigamos adelante. 200 00:09:30,611 --> 00:09:33,661 - Quiero asegurarme de que estemos bien. - Estamos bien. 201 00:09:33,739 --> 00:09:35,029 Bien. ¿Seguimos adelante? 202 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 Sí. Siempre. 203 00:09:36,117 --> 00:09:37,947 - Bien. Genial. - Genial. Siempre. 204 00:09:38,452 --> 00:09:43,212 Perdón por tirarle un trago a esa linda chaqueta. 205 00:09:43,291 --> 00:09:44,831 - Era muy linda. - Sí. 206 00:09:47,169 --> 00:09:47,999 ¡Miren! 207 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 ¡Eso! 208 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 Hay mucho espacio, sin duda. 209 00:10:04,186 --> 00:10:07,646 Me encantan los techos altos, pero eso no importa para bebé G. 210 00:10:07,732 --> 00:10:11,192 Siento que haría que un estudio de arquitectura 211 00:10:11,277 --> 00:10:15,777 viniera a rehacer al menos todas las puertas y pisos. 212 00:10:15,865 --> 00:10:18,155 Cuando éramos una pareja sin hijos, 213 00:10:18,242 --> 00:10:20,372 creíamos que Malibú sería nuestro lugar. 214 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 ¿Es resistente a los crayones? 215 00:10:22,913 --> 00:10:23,753 ¿Al marcador? 216 00:10:23,831 --> 00:10:28,341 Y ahora, como padres, esto de la escuela es una auténtica lucha. 217 00:10:28,419 --> 00:10:30,919 Digo, donde vives lo es todo. 218 00:10:31,422 --> 00:10:36,222 Debemos encontrar una casa cerca de un preescolar conveniente. 219 00:10:36,302 --> 00:10:39,012 Siento que el mejor cuarto de huéspedes 220 00:10:39,096 --> 00:10:42,216 sería el hotel Bel Air o el Beverly Hills. 221 00:10:42,308 --> 00:10:46,058 Es mejor así, así no tenemos que recibir a… 222 00:10:46,145 --> 00:10:49,225 - ¿Tu familia? - …los familiares que nos visitan. 223 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 ¡Tú lo dijiste, yo no! 224 00:10:51,484 --> 00:10:55,914 Sí, no necesitamos cuartos extra para los suegros, 225 00:10:55,988 --> 00:10:59,658 pero si queremos podemos hacer un cuarto extra para otro hijo. 226 00:11:02,620 --> 00:11:05,710 Gabe, siento que ya pasamos por esto. 227 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 Yo… 228 00:11:08,125 --> 00:11:10,415 por fin superé el obstáculo 229 00:11:10,503 --> 00:11:13,133 de no ser una decepción 230 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 o una vergüenza para tu familia, 231 00:11:16,717 --> 00:11:19,507 ¿y ahora quieres 232 00:11:19,595 --> 00:11:22,555 me exponga quizá a más de eso? 233 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 ¿Cómo? 234 00:11:24,016 --> 00:11:25,346 - ¿Cómo? - Sí. 235 00:11:26,435 --> 00:11:30,605 Como ya tenemos a bebé G, dijiste que todo está resuelto. 236 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 Ahora es diferente. La vida es distinta ahora. 237 00:11:34,360 --> 00:11:39,820 Gabe, ¿ya olvidaste que en los últimos 10 años 238 00:11:39,907 --> 00:11:43,487 cada vez que ellos se comunicaron conmigo 239 00:11:43,577 --> 00:11:45,407 preguntaban por qué no estaba embarazada? 240 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 "¿Por qué no tienes un hijo?". 241 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 En lugar de ver el hecho 242 00:11:49,500 --> 00:11:53,630 de que pasaba por innumerables tratamientos de fertilización in vitro. 243 00:11:55,715 --> 00:11:56,795 No porque… 244 00:11:59,093 --> 00:12:01,603 No tenías que hacerlo en primer lugar. Entiendo. 245 00:12:03,180 --> 00:12:06,980 La familia del Dr. Chiu sabía que teníamos cuestiones médicas. 246 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 Empezaron a culpar 247 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 a mis genes y mi salud. 248 00:12:16,068 --> 00:12:19,068 No quiero decir esto, pero la verdad es 249 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 que yo no tenía problema de salud. 250 00:12:23,075 --> 00:12:24,235 Era Gabe. 251 00:12:25,536 --> 00:12:27,906 Y asumí la culpa todos estos años. 252 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 La asumí por él… 253 00:12:37,006 --> 00:12:40,086 porque no quería que estuviera… 254 00:12:42,178 --> 00:12:43,008 molesto. 255 00:12:43,095 --> 00:12:46,805 Di un paso adelante y soporté tu vergüenza. 256 00:12:51,270 --> 00:12:55,780 El hecho es que entiendo que no tenías que enfrentar esas dificultades 257 00:12:55,858 --> 00:13:00,148 y aceptar la carga por los dos. 258 00:13:00,821 --> 00:13:03,621 No me parece justo señalarla con el dedo 259 00:13:03,699 --> 00:13:09,209 porque yo necesitaba un par de cirugías para tener al bebé. 260 00:13:10,206 --> 00:13:14,586 Bueno, el hecho es que si vamos a tener más hijos, 261 00:13:14,668 --> 00:13:16,248 debo usar una madre sustituta. 262 00:13:16,337 --> 00:13:19,127 Ellos seguirán hablando a mis espaldas, 263 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 y dirán que no quiero embarazarme 264 00:13:22,176 --> 00:13:24,466 porque quiero ir de compras o algo así. 265 00:13:24,553 --> 00:13:28,603 No puedo exponerme a eso otra vez. 266 00:13:28,682 --> 00:13:31,442 Yo no quiero que tengas que pasar por eso. 267 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 Nunca debiste pasar por eso. 268 00:13:34,271 --> 00:13:37,731 Y lamento no haberme hecho cargo 269 00:13:37,817 --> 00:13:41,647 de decirles que te dejaran en paz. 270 00:13:42,238 --> 00:13:44,868 Me porté mal también. Ignoré sus respuestas, 271 00:13:44,949 --> 00:13:49,909 y no sé si podré pagarle a Christine de la misma manera 272 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 en que ella lo hizo. 273 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 Sabes, quiero complacer. 274 00:13:53,415 --> 00:13:56,165 No quiero decepcionar a tu familia. 275 00:13:56,252 --> 00:13:58,592 Y quiero ser una gran nuera. 276 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 Pero me gustaría no volver a pasar por eso. 277 00:14:04,510 --> 00:14:05,680 Entiendo. 278 00:14:06,345 --> 00:14:08,715 Podemos relegarlo a un segundo plano. 279 00:14:08,806 --> 00:14:11,056 O quitarlo del todo. 280 00:14:12,142 --> 00:14:13,022 ¿Sí? 281 00:14:13,769 --> 00:14:15,399 Ella y yo tenemos mucho amor, 282 00:14:15,479 --> 00:14:19,819 y con el bebé G nos sentimos una familia completa. 283 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 Sí, otro niño traería más satisfacción, 284 00:14:22,945 --> 00:14:26,275 pero si me preguntaras cuál fue el cambio más gratificante de mi vida, 285 00:14:26,365 --> 00:14:29,115 diría que fue que Christine entrara en mi vida. 286 00:14:29,201 --> 00:14:32,291 Así que no importa lo que piensen mis padres, 287 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 importa lo que nosotros pensemos. 288 00:14:35,165 --> 00:14:36,745 ¿Qué te parece la casa? 289 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 LA CASA DE KANE EN WEST HOLLYWOOD 290 00:14:50,598 --> 00:14:51,518 Perfecto. 291 00:14:52,474 --> 00:14:54,314 - Hola, Kevin. - ¡Hola, Kane! 292 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 ¿Qué tal? 293 00:14:55,644 --> 00:14:56,524 Problemas de calzado. 294 00:14:56,604 --> 00:14:59,444 - ¿Qué clase de problemas? - No sé dónde poner lo nuevo. 295 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 - ¿Cómo has estado? - Bien. 296 00:15:01,275 --> 00:15:04,895 - No me llamaste al final. - No, perdón. Estaba un poco ocupado. 297 00:15:06,405 --> 00:15:08,905 - ¿Qué es esto? - La prueba genética. 298 00:15:08,991 --> 00:15:11,081 - ¿La leíste? - No, iba a esperarte. 299 00:15:11,160 --> 00:15:13,750 Te dice si eres coreano… 300 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 Claro. Si eres… 301 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 O si eres tan listo como los chinos… 302 00:15:18,083 --> 00:15:21,463 No. No te dice el nivel de inteligencia ni nada. 303 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 Se sabe que los chinos son buenos en matemáticas. 304 00:15:26,300 --> 00:15:27,510 - Espero… - Es cierto. 305 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 Pero soy coreano. 306 00:15:29,678 --> 00:15:32,508 Quizá no seas coreano. Por eso hiciste la prueba. 307 00:15:32,598 --> 00:15:36,308 Al crecer, siempre me sentí diferente, fuera de lugar. 308 00:15:36,393 --> 00:15:39,653 Los niños me molestaban. Nunca quise ser asiático. 309 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 Recuerdo que quería ser blanco. 310 00:15:41,982 --> 00:15:46,072 Podría ser mongol. El descendiente directo de Gengis Kan. 311 00:15:46,153 --> 00:15:47,703 No te tengas en tanta estima. 312 00:15:47,780 --> 00:15:49,160 Apostemos, elige un número. 313 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 Coreano, 75%. 314 00:15:52,534 --> 00:15:53,794 Setenta y seis por ciento. 315 00:15:53,869 --> 00:15:55,119 ¡Ya basta! 316 00:15:55,204 --> 00:15:57,374 - ¡No! - Es justo. Así se negocia. 317 00:15:57,456 --> 00:16:01,876 Aprendí a negociar con mi papá, así que nunca doy un número primero. 318 00:16:01,961 --> 00:16:04,591 Deja que hablen antes de cerrar el trato. 319 00:16:04,672 --> 00:16:06,092 ¿Qué quieres apostar? 320 00:16:07,174 --> 00:16:10,144 ¿Cuál es la apuesta? Tiene que ser algo… 321 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Si tengo razón,  elijo un par de tus zapatos. 322 00:16:14,139 --> 00:16:17,849 Si yo tengo razón, elijo tus zapatos rojos favoritos. 323 00:16:17,935 --> 00:16:19,975 Sí, es justo. Cuestan como 3000. 324 00:16:20,062 --> 00:16:21,272 - ¿Como mínimo? - Sí. 325 00:16:21,814 --> 00:16:22,944 Calzado deportivo. 326 00:16:23,023 --> 00:16:24,193 Esos cuestan $10 000. 327 00:16:24,274 --> 00:16:25,824 - ¿Cuál? - El de cocodrilo. 328 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 - ¿Es cocodrilo real? ¡No! - Sí. 329 00:16:28,654 --> 00:16:30,164 - Bueno. - Trato hecho. 330 00:16:31,365 --> 00:16:33,405 - A ver… - ¡Dios mío, gané! 331 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 - ¡No! - ¡Sí! 332 00:16:35,494 --> 00:16:36,454 ¡Maldito! 333 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 - ¡No! - ¡Dios mío, gané! 334 00:16:39,707 --> 00:16:40,787 ¡Dámelo! 335 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 Perdí la apuesta. 336 00:16:43,293 --> 00:16:44,843 Ya no es mi mejor amigo. 337 00:16:44,920 --> 00:16:47,170 Setenta y siete. Gané por un 1%. 338 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 Esto debería mostrar de qué parte de Corea eres. 339 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 - ¿Corea del Sur? - Dice Seúl. 340 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 La mayor parte de Seúl, Gwangju y Busan. 341 00:16:56,515 --> 00:17:00,055 Es muy divertido aprender sobre mi cultura con la prueba genética. 342 00:17:00,144 --> 00:17:05,404 Me doy cuenta de que siento la necesidad de aprender más sobre mi origen coreano. 343 00:17:06,066 --> 00:17:07,106 ¿Dónde está Bindi? 344 00:17:07,192 --> 00:17:08,612 - Bien. - Bindi, ¡gané! 345 00:17:08,694 --> 00:17:09,904 Ven, Bindi. 346 00:17:09,987 --> 00:17:12,607 - ¿Sigues pensando en eso? - Claro. 347 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Ven aquí. 348 00:17:21,457 --> 00:17:22,997 Bien. Mira esto. 349 00:17:25,377 --> 00:17:29,667 Piensa en el océano, la costa de California, los cielos azules. 350 00:17:30,924 --> 00:17:31,764 Un auto. 351 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 El cabello al viento. 352 00:17:37,931 --> 00:17:41,851 Drew es un actor muy comprometido. Pero también le encanta la música. 353 00:17:43,812 --> 00:17:46,612 Así que maneja un par de artistas y productores. 354 00:17:46,690 --> 00:17:48,690 - ¿Paramos diez minutos? - Sí. 355 00:17:48,776 --> 00:17:51,276 - Regresen en un rato. - Eso estuvo muy bien. 356 00:17:51,987 --> 00:17:53,527 - Estoy cansado. - ¿Estás cansado? 357 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 Suena bastante bien. 358 00:17:56,492 --> 00:17:58,872 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí, claro. 359 00:18:01,538 --> 00:18:02,788 - ¿Qué pasa? - No sé. 360 00:18:02,873 --> 00:18:03,833 Sí, sé. 361 00:18:03,916 --> 00:18:06,416 Estábamos en la fiesta de Kane… 362 00:18:06,502 --> 00:18:09,342 Cualquier cosita lo enoja. 363 00:18:09,421 --> 00:18:11,011 ¿Sabes? Estallará. 364 00:18:12,216 --> 00:18:16,176 No pude evitar oírlo, pero les hablabas de París. 365 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 ¿Te preguntaban por eso? 366 00:18:20,766 --> 00:18:22,306 Sí. 367 00:18:23,560 --> 00:18:26,650 Lo que pasó en París se supo, claro. 368 00:18:26,730 --> 00:18:28,520 ¿Cómo? ¿Cómo se enteraron? 369 00:18:28,607 --> 00:18:31,817 Digo, solo sé  que ambos seguimos adelante, ¿no? 370 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 Lo que tienes que entender de París… 371 00:18:34,321 --> 00:18:37,321 ¿Por qué seguimos hablando de eso? Debemos ponerle cierre. 372 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Debemos enterrarlo. 373 00:18:39,827 --> 00:18:42,997 Esto siempre ha sido un desencadenante para mí. 374 00:18:43,580 --> 00:18:46,670 No quiero nuestros momentos privados al descubierto. 375 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Si me preguntan, ¿qué debo decir? 376 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 Diles que no es asunto de ellos. 377 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 ¿Sabes cuántas veces lo dije? 378 00:18:54,550 --> 00:18:56,720 Pero esta vez, también había otra gente. 379 00:18:58,345 --> 00:19:00,095 Cuando tú explotaste. 380 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 Por eso esperaba que les marcaras un límite 381 00:19:03,183 --> 00:19:05,023 y dijeras que soy quien te adora. 382 00:19:05,519 --> 00:19:08,809 ¿Esta es nuestra relación o es del grupo de amigos? 383 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 ¿Entiendes? 384 00:19:09,815 --> 00:19:12,895 Porque pase lo que pase entre tú y yo, nadie debe saberlo. 385 00:19:12,985 --> 00:19:14,815 Diles que no hablarás de eso. 386 00:19:15,320 --> 00:19:18,030 Nuestros asuntos no deberían estar en boca de todos. 387 00:19:18,115 --> 00:19:19,695 Me entiendes, ¿no? 388 00:19:20,325 --> 00:19:24,035 Prefiero que las cosas privadas se queden en nuestra casa. 389 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 El 99% de las cosas se queda en casa, 390 00:19:27,374 --> 00:19:30,094 pero ese porcentaje estaba a la vista de otra gente. 391 00:19:30,169 --> 00:19:30,999 Es que… 392 00:19:33,630 --> 00:19:35,880 ¿Por qué no hay un punto intermedio? ¿Por qué nadie me habla? 393 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 ¿Por qué no me llama Anna? "Sí, hablé de eso…" 394 00:19:38,343 --> 00:19:40,143 Ella nunca vio algo así en su vida. 395 00:19:40,971 --> 00:19:43,521 ¿Nunca vio a alguien enojarse? 396 00:19:44,266 --> 00:19:45,766 - Sí. - ¿Qué ve? 397 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 No sé qué ve. Yo no estaba ahí. 398 00:19:47,644 --> 00:19:50,194 Estaba en mi cuarto, charlando en privado contigo. 399 00:19:50,272 --> 00:19:54,112 Cuando contestas el teléfono y hay gente cerca, es cosa tuya. 400 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 No sabía que sería así. 401 00:19:55,736 --> 00:19:58,696 No sabía que te volverías loco. No parabas. 402 00:19:58,780 --> 00:20:00,450 - Estabas exaltado. - Me preocupé. 403 00:20:00,532 --> 00:20:02,532 - Te vas al extremo. - Me preocupé. 404 00:20:02,618 --> 00:20:03,988 ¿Por qué no me crees? 405 00:20:04,077 --> 00:20:06,787 Cuando te vas al extremo, no logras calmarte. 406 00:20:06,872 --> 00:20:10,582 ¡No sé qué decir! ¿No me amas o sí? 407 00:20:11,543 --> 00:20:14,173 - Bien. No. - ¡No! ¿Bien qué? 408 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 No. Te estás… 409 00:20:15,464 --> 00:20:18,764 Bethany habló de cuando te ponías así. Voy a… 410 00:20:18,842 --> 00:20:21,432 - Yo nunca jamás… - Darle algo de espacio. 411 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 - Estoy hablando y tú te vas. - No. 412 00:20:45,327 --> 00:20:48,037 Te cuento después. Adivina quién vino. 413 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 - ¿Quién vino? - Justo hablábamos de ti. 414 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 - ¿Sí? - Hola. 415 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 ¿Cómo estás? Me alegra verte. 416 00:20:55,045 --> 00:20:57,255 - ¿Qué es esto? ¿Un regalo? - Perdí. 417 00:20:58,006 --> 00:21:00,256 No quiero su calzado feo y apestoso. 418 00:21:00,342 --> 00:21:01,972 Es cuestión de principios. 419 00:21:02,052 --> 00:21:04,142 Cuando gano algo, cerramos el trato. 420 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 Estrechamos las manos. Teníamos un trato. 421 00:21:06,682 --> 00:21:07,772 Me llevo el premio. 422 00:21:07,849 --> 00:21:09,979 - Me los probaré. - ¿Delante de mí? 423 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 Sí. Es muy cómodo. Muchas gracias. 424 00:21:12,604 --> 00:21:15,864 - Me hice la prueba genética. - ¿Cómo te sientes al respecto? 425 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Nunca quise buscar a mis padres biológicos. 426 00:21:19,486 --> 00:21:22,656 Pero ahora me importa 427 00:21:22,739 --> 00:21:25,699 porque siento que podría ser una parte faltante de mi vida. 428 00:21:25,784 --> 00:21:28,414 Así que después de la prueba, 429 00:21:28,495 --> 00:21:32,705 contacté al centro de adopción pidiendo información sobre mis padres 430 00:21:32,791 --> 00:21:34,671 u otra información que me diera pistas. 431 00:21:34,751 --> 00:21:39,461 Mi abuelo me derivó a King Dong Baby Home. 432 00:21:39,548 --> 00:21:44,388 Mis padres biológicos se separaron, "y tu abuelo te cuidó desde entonces. 433 00:21:44,469 --> 00:21:47,309 Pero pensó en darte en adopción para tener un futuro mejor". 434 00:21:47,389 --> 00:21:49,729 Qué locura. ¿Tienen toda la información? 435 00:21:49,808 --> 00:21:52,768 - Tu abuelo te dio en adopción. - Así es. 436 00:21:52,853 --> 00:21:54,943 ¿Le contaste a tus padres? 437 00:21:55,022 --> 00:21:58,782 No. Mi mamá vendrá, así que hablaré con ella. 438 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Casi siento que la estoy traicionando. 439 00:22:01,987 --> 00:22:04,947 - Así me siento. - ¿Sí? ¿Te adoptaron? 440 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 No, no me adoptaron, 441 00:22:07,075 --> 00:22:09,865 pero no recuerdo mucho. 442 00:22:10,495 --> 00:22:11,865 Solo recuerdo que… 443 00:22:13,123 --> 00:22:15,673 de la nada me dijeron que se divorciaban, 444 00:22:15,751 --> 00:22:18,711 y mi papá me preguntó con quién quería vivir. 445 00:22:18,795 --> 00:22:20,915 Y no dudé. Le dije que con mamá, 446 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 y jamás olvidaré la mirada en su rostro. 447 00:22:24,760 --> 00:22:27,260 Estaba desconsolado. Pasó muy rápido. 448 00:22:27,763 --> 00:22:32,933 Y siento como que me falta una parte. 449 00:22:33,018 --> 00:22:36,308 Ves a otras familias con un padre… 450 00:22:36,396 --> 00:22:38,766 - ¿Quieres conocer a tu padre? - Perdimos contacto. 451 00:22:39,691 --> 00:22:42,361 - No sé dónde está. - ¿En serio? 452 00:22:42,444 --> 00:22:45,574 Mi padre sabe dónde encontrarme. 453 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Porque mi abuela nunca se mudó. 454 00:22:48,241 --> 00:22:52,661 Si él no quiere encontrarme, ¿por qué debo hacerlo yo? 455 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Voy a llorar. 456 00:22:53,663 --> 00:22:56,043 - No llores. - Bueno, no lloraré. 457 00:22:56,124 --> 00:22:58,424 ¿Cuál es el mesero? Necesito un trago. 458 00:22:58,502 --> 00:23:00,302 ¿Cómo dices "hola" en vietnamita? 459 00:23:02,297 --> 00:23:03,337 No. 460 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 - Ya sé "hola". - Sí. 461 00:23:05,384 --> 00:23:06,974 ¿Cómo digo "me traerías agua"? 462 00:23:11,890 --> 00:23:14,060 No sé cómo decirlo. No tendré buena nota. 463 00:23:16,186 --> 00:23:17,556 No es vietnamita. 464 00:23:17,646 --> 00:23:19,816 - ¿No hablas vietnamita? - No soy vietnamita. 465 00:23:19,898 --> 00:23:22,608 - ¿Qué eres? - ¡Demuéstralo! Danos tu prueba genética. 466 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 - Soy filipino. - ¿Eres filipino? 467 00:23:24,236 --> 00:23:25,736 No pareces filipino. 468 00:23:26,738 --> 00:23:28,528 ¿Me das agua de coco? 469 00:23:28,615 --> 00:23:29,905 - ¿Agua de coco? - Sí. 470 00:23:30,409 --> 00:23:32,329 - No me parece filipino. - No. 471 00:23:32,411 --> 00:23:36,081 - Como tú. No pareces coreano. - Vete a la mierda, soy un 78%. 472 00:23:45,424 --> 00:23:46,884 - Hola. - ¿Cómo estás, Bethany? 473 00:23:46,967 --> 00:23:48,297 Hola, Kelly y Andrew. 474 00:23:48,385 --> 00:23:50,465 - Qué gusto verlos. - Te ves bien de rosa. 475 00:23:50,554 --> 00:23:51,514 Qué bueno verte. 476 00:23:52,556 --> 00:23:56,096 Andrew y yo casi no nos hablamos los últimos días. 477 00:23:56,726 --> 00:23:59,806 Estamos en un punto límite. No podemos seguir así. 478 00:23:59,896 --> 00:24:01,516 ¿Por dónde quieren empezar? 479 00:24:05,152 --> 00:24:06,402 Desde donde quedamos. 480 00:24:07,362 --> 00:24:09,532 ¿Me cuentan sobre la última pelea? 481 00:24:10,031 --> 00:24:13,121 Al final del día, no se trata de una pelea específica. 482 00:24:13,201 --> 00:24:14,041 Bien. 483 00:24:14,119 --> 00:24:17,869 En general, estamos en un ambiente tóxico. 484 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Las peleas no se detienen. 485 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 A veces me siento con… 486 00:24:26,089 --> 00:24:26,969 tensión nerviosa. 487 00:24:29,926 --> 00:24:31,256 ¿Por qué se pelearon? 488 00:24:32,762 --> 00:24:36,222 Por cositas que se magnifican muy rápido. 489 00:24:36,308 --> 00:24:39,188 Creo que, a veces, cuando me hace preguntas, 490 00:24:42,272 --> 00:24:47,322 no importa lo que conteste, si no es la respuesta que él quiere, 491 00:24:49,488 --> 00:24:51,068 entonces es lo incorrecto. 492 00:24:51,156 --> 00:24:53,526 Él busca un "lo siento y te amo". 493 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 Es lo que necesito. 494 00:24:54,701 --> 00:24:57,041 Y para mí, es falta de… 495 00:24:59,039 --> 00:25:05,129 esfuerzo, amor, compasión, empatía por la otra persona. 496 00:25:05,212 --> 00:25:08,342 Al principio, tengo paciencia. Lo consuelo. 497 00:25:08,423 --> 00:25:09,843 Pero él nunca para, 498 00:25:09,925 --> 00:25:11,675 y ya no puedo escucharlo más. 499 00:25:11,760 --> 00:25:15,390 Y él quiere que lo consuele y abrace, 500 00:25:15,472 --> 00:25:18,312 digamos, que lo mime. Es agotador. 501 00:25:18,391 --> 00:25:20,851 A veces solo necesito un abrazo, nada más. 502 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 Nunca es nada más. 503 00:25:22,020 --> 00:25:27,940 Por tu lado, Andrew, siento que estás repitiendo una infancia 504 00:25:28,443 --> 00:25:32,863 en la que sentías que mamá y papá no estaban a tu lado. 505 00:25:32,948 --> 00:25:37,738 Entonces, por eso, todo se interpreta como rechazo. 506 00:25:38,328 --> 00:25:42,868 Ella representa ser mi compañera de equipo, de la vida que elegimos. 507 00:25:44,543 --> 00:25:46,383 Me gustaría comunicarme con esa persona. 508 00:25:47,003 --> 00:25:50,923 Nosotros nos amamos mucho, pero no es saludable. 509 00:25:51,591 --> 00:25:53,391 Es muy tóxico. 510 00:25:53,468 --> 00:25:54,718 Estoy cansada. 511 00:25:55,428 --> 00:25:59,098 Quiero ser feliz. Ya no quiero pelear por estupideces. 512 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 Creo que necesita resolver algunas cosas él solo. 513 00:26:05,105 --> 00:26:07,225 Al estar juntos, facilito que no lo haga. 514 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Lo que en verdad quieres es un período de separación. 515 00:26:10,068 --> 00:26:12,528 - ¿Tengo razón? - Sí, quiero romper ese ciclo. 516 00:26:12,612 --> 00:26:14,742 Tenemos una vida maravillosa y hermosa. 517 00:26:14,823 --> 00:26:16,323 No es una vida perfecta. 518 00:26:16,408 --> 00:26:17,698 - Y está bien. - No lo creo. 519 00:26:17,784 --> 00:26:19,294 - Trataremos de mejorar. - Andrew. 520 00:26:19,369 --> 00:26:20,699 Trataré de mejorar. 521 00:26:20,787 --> 00:26:23,247 No puedes mejorar 522 00:26:24,332 --> 00:26:27,252 hasta que prefieras vivir en la realidad. 523 00:26:28,128 --> 00:26:29,668 Solo vivo en la realidad. 524 00:26:31,256 --> 00:26:35,256 La realidad es que Kelly dice que quiere separarse. 525 00:26:35,343 --> 00:26:38,393 Tú dices que tienen una hermosa relación. 526 00:26:38,471 --> 00:26:41,101 Son dos mensajes muy distintos. 527 00:26:41,182 --> 00:26:47,272 Si ella dijera sin ninguna duda que ya no quiere estar más conmigo, 528 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 yo lo respetaría. 529 00:26:48,607 --> 00:26:50,937 - Ya lo dijo. - Pero seguiré adelante. 530 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 Estoy comprometido. 531 00:26:53,570 --> 00:26:58,870 Kelly, ¿quieres que esta separación sea una ruptura permanente? 532 00:26:58,950 --> 00:27:00,620 La última vez que rompimos, 533 00:27:00,702 --> 00:27:05,922 esperaba que pudiera ser una separación temporal 534 00:27:05,999 --> 00:27:07,129 para resolver las cosas. 535 00:27:07,208 --> 00:27:11,048 Pero creo que para él estamos juntos o no. 536 00:27:11,129 --> 00:27:16,379 ¿Están dispuestos a separar su espacio habitacional? 537 00:27:17,802 --> 00:27:18,802 No lo sé. 538 00:27:19,554 --> 00:27:23,024 Descifraré qué debe pasar para que haya un cambio positivo 539 00:27:23,099 --> 00:27:26,729 y haré que eso ocurra. Quiero ver a mi amor feliz. 540 00:27:29,105 --> 00:27:32,895 Andrew, ¿te molestaría si hablo con Kelly a solas? 541 00:27:32,984 --> 00:27:36,114 Quiero hablar con ella para ver lo que realmente quiere. 542 00:27:36,196 --> 00:27:38,816 - Sí. - Conoces la salida. 543 00:27:39,532 --> 00:27:40,372 Ya regreso. 544 00:27:41,826 --> 00:27:44,656 Kelly, lo que me preocupa 545 00:27:44,746 --> 00:27:46,826 es lo que sucederá esta noche. 546 00:27:46,915 --> 00:27:49,375 O se van a casa y hacen el amor apasionadamente 547 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 y vuelven a juntarse, 548 00:27:51,628 --> 00:27:56,628 o dile que no quieres seguir hablando de esto 549 00:27:57,217 --> 00:27:59,337 y pasan la noche separados. 550 00:27:59,427 --> 00:28:01,597 Permítenos ser la luz en los tiempos oscuros 551 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 y ser luz con otras personas. 552 00:28:03,515 --> 00:28:04,465 Abrázanos. 553 00:28:05,308 --> 00:28:08,098 Acércanos a ti, Señor. En el nombre de Jesús, oro. 554 00:28:08,687 --> 00:28:10,937 Sentí que como se siguen separando 555 00:28:11,022 --> 00:28:12,732 y vuelven a juntarse, 556 00:28:12,816 --> 00:28:15,526 sería bueno establecer una estructura. 557 00:28:15,610 --> 00:28:18,150 Sí. Si puedo volver a la casa, 558 00:28:18,238 --> 00:28:20,698 empaco un bolso para la semana. 559 00:28:20,782 --> 00:28:24,292 Y puedo quedarme en otro lugar, 560 00:28:24,369 --> 00:28:26,199 hasta que él se lleve sus cosas 561 00:28:26,287 --> 00:28:27,957 y le dé un tiempo. 562 00:28:28,498 --> 00:28:31,538 Una semana o algo así. Eso me parece bien. 563 00:28:31,626 --> 00:28:34,126 - ¿Tienes un lugar donde ir? - Sí. 564 00:28:34,629 --> 00:28:37,799 Solo sé que esta no es la clase de relación 565 00:28:37,882 --> 00:28:40,342 en la que ninguno de los dos debería estar. 566 00:28:42,262 --> 00:28:45,352 Fue amable de tu parte darnos unos minutos a solas. 567 00:28:49,185 --> 00:28:51,435 No debería ser tan difícil. 568 00:28:51,521 --> 00:28:53,821 Drew, tú quieres arreglar las cosas. 569 00:28:55,358 --> 00:28:57,608 Kelly, tú dices que quieres separarte. 570 00:28:58,278 --> 00:29:02,118 No es lo que Andrew quiere hacer. Es lo que tú quieras hacer. 571 00:29:02,866 --> 00:29:06,486 ¿Sientes que estás diciendo todo lo que quieres decir? 572 00:29:06,578 --> 00:29:11,078 El plan es que tenga dos horas ahora, 573 00:29:11,166 --> 00:29:12,496 para empacar para la semana. 574 00:29:13,126 --> 00:29:16,126 Y luego que tengas una semana para mudarte. 575 00:29:23,762 --> 00:29:25,432 ¿Qué te parece? 576 00:29:30,143 --> 00:29:33,863 Tuve esperanzas, rezaba y trabajaba. Pero no fue suficiente. 577 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 Si ella necesita la ruptura, genial. 578 00:29:38,693 --> 00:29:42,073 Volvería a hacerlo una y otra vez. 579 00:29:42,864 --> 00:29:44,414 Si lo amas, déjalo ir. 580 00:29:44,491 --> 00:29:48,701 Y si está destinado a ser, volverá multiplicado por cien. 581 00:29:48,787 --> 00:29:50,367 ¿Y tú, Kelly? 582 00:29:53,583 --> 00:29:57,673 Creo que esta separación se venía gestando hace mucho tiempo. 583 00:29:57,754 --> 00:29:59,384 Será dolorosa. 584 00:30:00,131 --> 00:30:02,721 Me importan los dos. De verdad. 585 00:30:03,301 --> 00:30:05,141 - Adiós, cariño. - Bien. 586 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 Es muy difícil. 587 00:30:06,971 --> 00:30:09,521 En especial cuando se está con alguien tanto tiempo. 588 00:30:10,099 --> 00:30:14,189 A veces quiero paz. Solo quiero estabilidad. 589 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 Creo que es hora de seguir adelante. 590 00:30:30,245 --> 00:30:31,075 LA MAMÁ DE KEVIN 591 00:30:31,162 --> 00:30:33,502 - ¿Me trajiste un regalo de cumpleaños? - Sí. 592 00:30:33,581 --> 00:30:35,541 No me escribiste "feliz cumpleaños". 593 00:30:35,625 --> 00:30:38,335 Bueno, es porque iba a verte. 594 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 Lo sé. Soy una mala madre. 595 00:30:41,673 --> 00:30:44,053 Significa mucho que mi mamá esté aquí, 596 00:30:44,133 --> 00:30:48,723 tuve suficiente tiempo para tener nuevos amigos, una nueva vida, 597 00:30:48,805 --> 00:30:51,425 y ahora puede ver cómo es mi nueva vida. 598 00:30:51,516 --> 00:30:54,096 - Gracias, señor. - Lo aprendí de mis amigos. 599 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 No de tu padre. 600 00:30:55,603 --> 00:30:58,523 - No. Me enseñaron a tratar a una dama. - La pusiste en el zapato. 601 00:30:58,606 --> 00:30:59,936 Perdón. 602 00:31:02,110 --> 00:31:03,400 Sigo trabajando en eso. 603 00:31:03,903 --> 00:31:07,913 Quería preguntarte si notaste algo nuevo. 604 00:31:08,658 --> 00:31:09,828 ¿Las zapatillas? 605 00:31:09,909 --> 00:31:10,949 Son Dior. 606 00:31:11,035 --> 00:31:12,655 Dios. Quítate una. 607 00:31:12,745 --> 00:31:15,245 - Hay bichos en la suela. - No vinieron con bichos. 608 00:31:15,331 --> 00:31:16,881 Ahora entiendo. 609 00:31:16,958 --> 00:31:18,838 - Pensé que eran esqueletos. - Sí. 610 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 - ¿Cuánto cuestan? - Adivina. 611 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 Seiscientos cincuenta. 612 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 - ¿Más? - Sí. 613 00:31:24,257 --> 00:31:27,547 - ¿Mil quinientos? - Cerca. Mil cien. 614 00:31:28,845 --> 00:31:30,715 - ¿Las compraste tú? - No. 615 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 Una de mis amigas lo hizo. 616 00:31:32,181 --> 00:31:35,441 Le dije que me matarías si supieras que las compré yo. 617 00:31:35,518 --> 00:31:37,228 Iba a decir que te habría matado. 618 00:31:38,646 --> 00:31:40,226 ¿Tu estrés ya desapareció? 619 00:31:40,315 --> 00:31:43,105 No, está bien. Me estoy acostumbrando. 620 00:31:43,192 --> 00:31:45,452 Quiero encontrar una chica con quien conectarme. 621 00:31:45,528 --> 00:31:48,238 Mi amiga Kelly es alguien que me interesa. 622 00:31:48,323 --> 00:31:49,533 Es bonita, 623 00:31:49,616 --> 00:31:52,196 muy motivada y ambiciosa… 624 00:31:52,285 --> 00:31:54,615 - Se parece a ti. - ¿Soy muy lindo? 625 00:31:55,371 --> 00:31:56,331 Gracias. 626 00:31:56,956 --> 00:32:00,286 Pero no sé si quiero ir hacia ese lado. 627 00:32:00,376 --> 00:32:03,496 Entiendes, ¿no? A tener citas. 628 00:32:04,005 --> 00:32:05,665 Ella tiene novio. 629 00:32:06,215 --> 00:32:09,255 Eso no es bueno. No puedes involucrarte. 630 00:32:11,095 --> 00:32:12,965 Mi mamá y yo somos muy unidos. 631 00:32:13,056 --> 00:32:18,516 Recuerdo que la llamaba desde la facultad cuando me sentía solo o ansioso, 632 00:32:18,603 --> 00:32:22,653 y siempre estaba a mi lado. Podía pedirle consejos cuando quisiera. 633 00:32:22,732 --> 00:32:25,742 Pero dudo en contarle esto a mi mamá, 634 00:32:25,818 --> 00:32:29,028 porque tengo miedo de que se lo tome como algo personal. 635 00:32:29,113 --> 00:32:32,873 Nosotros hablamos de cualquier cosa, 636 00:32:32,951 --> 00:32:34,081 y yo… 637 00:32:34,160 --> 00:32:37,660 Hay algo de lo que di vueltas para contarte. 638 00:32:37,747 --> 00:32:38,747 Ay, no. 639 00:32:42,794 --> 00:32:46,174 Todo este tiempo les aseguré a ti y a papá 640 00:32:46,255 --> 00:32:49,295 que no me interesaba encontrar a mis padres biológicos. 641 00:32:49,384 --> 00:32:51,144 No creí que fuera importante. 642 00:32:55,390 --> 00:32:58,180 Pero creo que tiene cierto mérito. 643 00:33:01,562 --> 00:33:04,192 Pero quería preguntarte si eso te parece bien. 644 00:33:07,026 --> 00:33:08,356 Yo querría saber. 645 00:33:09,570 --> 00:33:11,450 - ¿Sí? - Sí, claro. 646 00:33:12,657 --> 00:33:14,777 Sin duda. Deberías… 647 00:33:14,867 --> 00:33:17,287 Siempre sentí curiosidad. 648 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 ¿En serio? 649 00:33:19,205 --> 00:33:22,785 Supongo que querría encontrarlos por razones egoístas, 650 00:33:22,875 --> 00:33:26,835 para que sepan en qué gran hombre te convertiste. 651 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 Es la verdad. 652 00:33:29,549 --> 00:33:30,379 Sí. 653 00:33:31,718 --> 00:33:34,138 Se perdieron de… 654 00:33:36,139 --> 00:33:37,849 criar a un buen hombre. 655 00:33:38,349 --> 00:33:42,939 Me encantaría ver sus caras cuando te vean. 656 00:33:44,856 --> 00:33:45,686 Gracias. 657 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 Me vas a hacer llorar. 658 00:33:48,526 --> 00:33:50,526 Te lo agradezco. Significa mucho. 659 00:33:51,070 --> 00:33:54,870 Suelo contestar esto a quien me pregunta sobre encontrar a mis padres biológicos. 660 00:33:54,949 --> 00:33:58,449 Les digo que ustedes son mis padres. "No sé nada…" 661 00:33:58,536 --> 00:34:00,536 Siempre seremos tus padres. 662 00:34:00,621 --> 00:34:04,671 Siento que hacer esto me ayudará a cerrar el círculo, más que nada. 663 00:34:05,293 --> 00:34:06,463 Es importante. 664 00:34:07,211 --> 00:34:08,801 Gracias por venir. 665 00:34:09,297 --> 00:34:10,967 - Te quiero. - Yo también. 666 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 - Nos perdimos el atardecer. - Qué lindo. ¿Lo perdimos? 667 00:34:27,482 --> 00:34:28,442 No, lo veremos. 668 00:34:29,108 --> 00:34:32,448 Estoy celebrando mi primer año en Los Ángeles. 669 00:34:32,528 --> 00:34:34,988 Y mi amigo Keith es uno de los primeros 670 00:34:35,073 --> 00:34:37,243 que se contactó a través de una de mis charlas, 671 00:34:37,325 --> 00:34:40,405 fue muy acogedor en su casa, 672 00:34:40,495 --> 00:34:43,365 y quería celebrar con un buen grupo de personas. 673 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 Dime quién vendrá. 674 00:34:44,749 --> 00:34:48,169 Kane no puede venir porque está enfermo, o habría venido. 675 00:34:48,252 --> 00:34:51,212 Como mis amigos me invitan a muchos de sus eventos, 676 00:34:51,297 --> 00:34:57,177 me siento muy honrado y agradecido de poder invitar 677 00:34:57,261 --> 00:35:01,351 a mis amigos a mi cena en la casa de Keith. 678 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 Dios mío, esas escaleras. ¿Es la única forma de subir? 679 00:35:04,811 --> 00:35:07,521 - Él es mi amigo, Keith. - Un gusto, hola. 680 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 - ¡Miren quién llegó! - Hola. 681 00:35:11,734 --> 00:35:13,864 - Hola, Kim. - Soy Keith. Dame un abrazo. 682 00:35:13,945 --> 00:35:16,105 - Qué bueno verte. - Un gusto. 683 00:35:16,197 --> 00:35:18,237 Qué lindo esto. Bonito y acampanado. 684 00:35:18,324 --> 00:35:20,584 - Sí, parece de fútbol americano. - Muy ochentoso. 685 00:35:20,660 --> 00:35:21,790 Típico de los 80. 686 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 - ¡Oye, Guy! - Hola. 687 00:35:23,079 --> 00:35:25,409 ¡Almar! ¡Te ves tan delgado! 688 00:35:25,498 --> 00:35:28,038 Vaya. La vista es hermosa. 689 00:35:28,126 --> 00:35:31,796 - ¡Llegó Christine! - ¡Hola! 690 00:35:31,879 --> 00:35:35,089 Dios mío. Pareces algodón de azúcar. 691 00:35:35,174 --> 00:35:37,264 Soy el único que se come el algodón de azúcar. 692 00:35:37,343 --> 00:35:38,473 - Perdón. Lo sé. - No. 693 00:35:38,553 --> 00:35:40,933 - Un regalito para ti. - ¡Ay, es Chanel! 694 00:35:41,013 --> 00:35:43,223 Nunca tuve nada de Chanel. 695 00:35:47,770 --> 00:35:49,900 - ¡Kelly! - ¡Hola! 696 00:35:49,981 --> 00:35:52,481 - ¡Hola! Kelly, ¿qué tal? - No la reconocí. 697 00:35:52,567 --> 00:35:55,437 - No te reconocí. - ¿Por qué estás de negro? 698 00:35:55,528 --> 00:35:58,028 Hace dos días que no duermo, pero me siento bien. 699 00:35:58,114 --> 00:36:00,704 Hace dos días que no duermes. No lo pareces. 700 00:36:01,200 --> 00:36:03,490 Me puse mucho corrector de ojeras. 701 00:36:03,578 --> 00:36:04,408 Ya veo. 702 00:36:04,495 --> 00:36:05,745 ¿Dónde está Andrew? 703 00:36:05,830 --> 00:36:06,710 Él está… 704 00:36:07,206 --> 00:36:08,706 Nos separamos. 705 00:36:09,417 --> 00:36:10,497 ¿En serio? 706 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 ¡Ay, no! 707 00:36:12,086 --> 00:36:13,626 ¡Sí, nena! 708 00:36:13,713 --> 00:36:17,473 ¡No! Sí, no. ¿Al fin se separaron? 709 00:36:17,550 --> 00:36:19,640 ¿Se separan y se vuelven a juntar? 710 00:36:19,719 --> 00:36:22,259 - No, esta vez es en serio. - ¿Cómo lo sabes? 711 00:36:22,346 --> 00:36:23,346 Se mudará. 712 00:36:23,890 --> 00:36:27,690 En una semana se llevará todas sus cosas. 713 00:36:27,768 --> 00:36:29,728 - Te felicito. - Cuando… Sí, te felicito. 714 00:36:29,812 --> 00:36:32,152 Creo que es un gran alivio. 715 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 Creo que es un nuevo capítulo. 716 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Celebremos. 717 00:36:36,319 --> 00:36:39,409 ¡Por la vida de soltera! 718 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 Felicitaciones, Kelly. 719 00:36:43,993 --> 00:36:48,873 ¿Qué tal un Rothschild de 1982? 720 00:36:48,956 --> 00:36:50,206 Es más viejo que yo. 721 00:36:50,291 --> 00:36:54,301 - ¿Cuánto cuesta esa botella? - De cinco a diez, dependiendo de… 722 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 - ¿De quinientos a mil? - De cinco a diez mil. Depende de… 723 00:36:58,466 --> 00:36:59,296 Hola. 724 00:36:59,383 --> 00:37:04,473 Acaba de abrir un vino de unos $5 000 a $10 000. Así que, a disfrutarlo. 725 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 726 00:37:06,349 --> 00:37:09,309 Era algo inevitable, ¿sabes? 727 00:37:09,393 --> 00:37:11,403 Iré día a día y veré qué pasa. 728 00:37:11,479 --> 00:37:13,479 Ahora estoy bien porque estoy con amigos 729 00:37:13,564 --> 00:37:14,824 y mis amigos me apoyan. 730 00:37:14,899 --> 00:37:17,319 Digámoslo así: tienes una sola vida. 731 00:37:18,069 --> 00:37:20,109 - No es un ensayo. - Sí. 732 00:37:20,863 --> 00:37:22,823 Lista para el próximo capítulo. 733 00:37:22,907 --> 00:37:24,577 Podríamos volver a París. 734 00:37:25,326 --> 00:37:27,656 Y puedes disfrutarlo al máximo. 735 00:37:28,871 --> 00:37:30,671 - Te quiero. - Yo también te quiero. 736 00:37:31,332 --> 00:37:34,422 Kevin se sienta en el medio. Anna se sienta junto a él. 737 00:37:34,502 --> 00:37:36,052 Para bien o para mal, 738 00:37:36,128 --> 00:37:40,048 a veces se llega a una situación en la que no puedes seguir. 739 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 Kim se sienta junto a Anna. 740 00:37:43,177 --> 00:37:46,927 Cuando me casé, sí, cuatro veces, 741 00:37:47,014 --> 00:37:48,984 la pasamos muy bien. 742 00:37:49,058 --> 00:37:53,018 Hasta el divorcio fue bueno. Todo depende de cómo lo mires. 743 00:37:53,646 --> 00:37:55,766 La gente llega a la vida de otros 744 00:37:55,856 --> 00:37:57,686 para tener una experiencia 745 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 y pasar al siguiente capítulo. 746 00:38:00,611 --> 00:38:02,611 Tenemos kimchi rellenos 747 00:38:02,697 --> 00:38:04,817 y bulgogi de ternera para… 748 00:38:04,907 --> 00:38:07,117 Bulgogi. Me gusta. 749 00:38:07,201 --> 00:38:08,331 ¡Sí! 750 00:38:08,411 --> 00:38:11,251 Kevin, ¿quieres algo más de beber? 751 00:38:13,582 --> 00:38:17,132 Chicos, quería brindar por mi primer año aquí. 752 00:38:17,211 --> 00:38:23,091 Kelly, lamento que hayas terminado tu relación. 753 00:38:23,759 --> 00:38:25,299 Pase lo que pase en el futuro, 754 00:38:25,386 --> 00:38:27,596 agradezco nuestra amistad. 755 00:38:28,389 --> 00:38:31,889 Kelly está oficialmente soltera, y de vuelta en el ruedo. 756 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 Estuve esperando este momento desde que la conocí. 757 00:38:36,188 --> 00:38:37,268 Por un nuevo año. 758 00:38:37,356 --> 00:38:39,146 - Salud. - Por las cosas buenas. 759 00:38:39,233 --> 00:38:41,363 - Gracias, Kevin. - ¡Libertad! 760 00:38:41,444 --> 00:38:43,204 - Libertad. - Gracias, chicos. 761 00:38:43,279 --> 00:38:44,569 - ¡Sí! - Salud. 762 00:39:18,105 --> 00:39:20,515 Subtítulos: Gabriela Ibañez