1 00:00:06,006 --> 00:00:09,836 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,351 ДОМ ГАЙ ТЭНГА ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,475 Погодите. Кто здесь умеет печь? 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,902 Я совсем не умею. 5 00:00:21,980 --> 00:00:23,770 Нужна миска. Подождите. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,067 Взбивайте вручную две минуты. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,571 - Вручную? - Вручную? 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,242 - Не закрывается. - О нет! 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,160 Нет, не ломай мою духовку. 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,739 Я просто пытаюсь закрыть! 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,334 Не знаю. Я… 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,199 - Это твой дом. - Во сколько приедет Кевин? 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,787 Кевин всегда говорит мне: 14 00:00:38,872 --> 00:00:42,332 «У меня в жизни не было хороших вещей, мало дней рождения». 15 00:00:42,417 --> 00:00:43,627 Как хороший друг, 16 00:00:43,710 --> 00:00:46,210 я хотел показать Кевину, что мы дорожим им, 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,296 и устроить ему день рождения. 18 00:00:48,381 --> 00:00:50,801 Наш выглядит профессионально. Правда. 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,224 Это выпечка от сердца. 20 00:00:53,511 --> 00:00:54,851 Замолчи. Быстрее! 21 00:00:57,599 --> 00:00:59,019 - Заходи. - Да. 22 00:00:59,100 --> 00:01:00,810 КЕВИН 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,154 Сюрприз! 24 00:01:06,900 --> 00:01:09,360 Сюрприз! С днем рождения! 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,737 Боже мой! 26 00:01:14,240 --> 00:01:16,490 - Какой красивее? - Определенно этот. 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,906 Боже мой, ребята. 28 00:01:17,994 --> 00:01:20,044 - Я нарисовала… - Это лучшая днюха. 29 00:01:20,121 --> 00:01:24,251 Никогда раньше друзья не устраивали мне вечеринку в честь дня рождения. 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,090 Никогда. 31 00:01:26,169 --> 00:01:31,049 В жизни у меня было так много дерьмовых, одиноких дней рождения, 32 00:01:31,132 --> 00:01:34,932 что я не люблю говорить о днях рождения, 33 00:01:35,011 --> 00:01:37,641 ведь я всегда проводил их один. 34 00:01:37,722 --> 00:01:41,312 Долго у меня не было друзей, с которыми их можно было бы про… 35 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 - У тебя один, два, три… - Спасибо. 36 00:01:43,478 --> 00:01:45,308 - Вы для меня всё. - Пожалуйста. 37 00:01:47,190 --> 00:01:49,070 Ребята, это моя мама. 38 00:01:49,150 --> 00:01:51,320 - Привет, мамочка! - Я зову ее «Ама». 39 00:01:51,402 --> 00:01:52,652 - Это Кейн. - Привет. 40 00:01:52,737 --> 00:01:54,027 Это Кейн? 41 00:01:54,114 --> 00:01:55,874 Боже, я так рад вас видеть. 42 00:01:55,949 --> 00:01:57,909 - Кевин много о вас говорит. - Да? 43 00:01:57,992 --> 00:02:00,122 - Как вы? Рад вас видеть. - Хорошо. 44 00:02:00,203 --> 00:02:01,873 - Будущая… - Привет, я Келли. 45 00:02:01,955 --> 00:02:03,495 - Будущая жена. - Хватит. 46 00:02:03,581 --> 00:02:04,421 ТЕРЕЗА МАМА КЕВИНА 47 00:02:04,499 --> 00:02:05,749 - Будущая жена? - Нет. 48 00:02:05,834 --> 00:02:06,844 Она еще не знает. 49 00:02:06,918 --> 00:02:09,588 У нее слишком узкие бедра, чтобы рожать детей. 50 00:02:09,671 --> 00:02:10,711 Вот так! 51 00:02:12,924 --> 00:02:14,134 КЕЛЛИ 52 00:02:14,217 --> 00:02:15,467 Всё в порядке! 53 00:02:15,552 --> 00:02:17,392 Мама Кевина — тот еще персонаж, 54 00:02:17,470 --> 00:02:21,680 и я вижу, от кого у Кевина некоторые черты характера. 55 00:02:21,766 --> 00:02:22,976 Покажи эти сиськи. 56 00:02:25,436 --> 00:02:26,266 Ама! 57 00:02:26,354 --> 00:02:27,614 Ого, она потрясающая. 58 00:02:27,689 --> 00:02:28,899 Потрогайте, сожмите. 59 00:02:28,982 --> 00:02:32,362 Не стану. Но я знаю, что они красивее, когда приподняты. 60 00:02:35,321 --> 00:02:37,371 - Вам нужно в Лос-Анджелес. - Нет. 61 00:02:37,448 --> 00:02:38,318 Ага. 62 00:02:38,408 --> 00:02:40,488 Нет, я люблю мою спокойную жизнь. 63 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 - Можете вести такую же здесь. - Нет. 64 00:02:42,829 --> 00:02:44,159 - Нет? Ладно. - Нет. 65 00:02:44,247 --> 00:02:46,497 Мама, я рассказывал тебе о Ким. 66 00:02:46,583 --> 00:02:48,503 Ким не хочет искать своего отца. 67 00:02:48,585 --> 00:02:50,035 - Хорошо. Ого. - Да. 68 00:02:50,128 --> 00:02:51,628 Ты знаешь, кто твоя мать? 69 00:02:51,713 --> 00:02:53,553 - Да, знаю. Я… - Ладно. 70 00:02:53,631 --> 00:02:55,681 - Мы очень с ней близки. - Ого. 71 00:02:55,758 --> 00:02:58,338 Я потеряла связь с отцом в восемь лет. 72 00:02:59,012 --> 00:03:00,972 Я предложил ей говорить с тобой. 73 00:03:01,055 --> 00:03:02,715 Я не вижу в этом проблемы. 74 00:03:02,807 --> 00:03:04,887 - Правда? - Да, никакой проблемы. 75 00:03:04,976 --> 00:03:08,976 Я бы хотела, чтоб его родители знали, каким отличным парнем он вырос. 76 00:03:09,063 --> 00:03:09,903 Ух ты. 77 00:03:09,981 --> 00:03:12,151 Мне жаль, что они не знают, 78 00:03:12,233 --> 00:03:14,403 что дали жизнь замечательному парню. 79 00:03:15,069 --> 00:03:17,859 Я не вижу в них соперников. Я всё еще твоя мать. 80 00:03:17,947 --> 00:03:22,117 Слова мамы Кевина о том, что она не была бы против, 81 00:03:22,202 --> 00:03:24,332 что она отнеслась бы с пониманием, 82 00:03:24,412 --> 00:03:27,832 вселяют в меня радость и дарят внутреннее тепло. 83 00:03:27,916 --> 00:03:30,876 И заставляют понять, что мне нужна завершенность. 84 00:03:30,960 --> 00:03:33,840 Я в том возрасте, когда я хочу построить 85 00:03:33,922 --> 00:03:36,802 отношения с отцом, которых я была лишена. 86 00:03:36,883 --> 00:03:38,263 Это было так прекрасно. 87 00:03:38,801 --> 00:03:41,641 Меня беспокоит, как заговорить об этом с мамой. 88 00:03:41,721 --> 00:03:43,721 Ты не думаешь, что она поддержит? 89 00:03:43,806 --> 00:03:45,886 Я не… Я на это надеюсь. 90 00:03:46,517 --> 00:03:51,267 Я не могу представить себе обратное. Ты же ее ребенок. Она тебя любит. 91 00:03:51,940 --> 00:03:55,320 Это важно для тебя. А ей будет важно помочь тебе. 92 00:03:56,152 --> 00:03:58,662 Материнская любовь так сильна и прекрасна. 93 00:03:58,738 --> 00:04:02,158 При этих ее словах мне хочется схватить ее и обнять, 94 00:04:02,242 --> 00:04:04,992 поблагодарить ее. Это придает мне уверенности. 95 00:04:05,495 --> 00:04:08,285 - Спасибо большое. - Серьезно, она тебе поможет. 96 00:04:08,373 --> 00:04:10,333 Она будет всё так же тебя любить. 97 00:04:11,417 --> 00:04:12,997 - Может, даже больше. - Да. 98 00:04:13,086 --> 00:04:14,586 - Думаете? - Конечно. 99 00:04:14,671 --> 00:04:16,011 - Да? - Конечно. 100 00:04:16,089 --> 00:04:18,259 Кевин был мне отличным другом. 101 00:04:18,341 --> 00:04:20,431 Он воплощенная доброта. 102 00:04:20,510 --> 00:04:23,760 Иногда он немного тупой, но, знаете, это невинность. 103 00:04:23,846 --> 00:04:26,216 И такие люди просто остаются молодыми. 104 00:04:26,307 --> 00:04:28,517 Это ваша заслуга. Моя мама сказала: 105 00:04:28,601 --> 00:04:31,651 «Кевин очень хороший парень». И это благодаря вам. 106 00:04:31,729 --> 00:04:33,059 Спасибо. Я ценю это. 107 00:04:33,147 --> 00:04:35,647 Он хороший парень. Один из добрейших людей… 108 00:04:37,986 --> 00:04:39,146 …что вы встретите. 109 00:04:39,237 --> 00:04:41,027 И ради вас он готов на всё. 110 00:04:41,739 --> 00:04:44,279 О! Отлично сказано. 111 00:04:44,367 --> 00:04:45,197 Ура! 112 00:04:46,327 --> 00:04:47,657 Я тоже сейчас заплачу. 113 00:04:51,749 --> 00:04:52,959 Да! 114 00:04:53,042 --> 00:04:55,632 Есть традиция… Можно мне повязку и монету? 115 00:04:55,712 --> 00:04:56,712 Что будем делать? 116 00:04:56,796 --> 00:04:59,336 Будешь искать монету. Сингапурская традиция. 117 00:04:59,424 --> 00:05:00,884 Но торт будут есть люди. 118 00:05:00,967 --> 00:05:03,677 Кевин верит всему, что я ему говорю. 119 00:05:03,761 --> 00:05:05,601 Я сказал ему, что есть традиция 120 00:05:05,680 --> 00:05:07,680 искать монету в торте без рук. 121 00:05:07,765 --> 00:05:09,975 Я не хочу запачкать тортом футболку. 122 00:05:10,059 --> 00:05:12,599 Он снимает футболку при малейшем предлоге. 123 00:05:12,687 --> 00:05:15,727 Это приносит удачу, богатство и… это всё вранье. 124 00:05:15,815 --> 00:05:18,645 Я хотел, чтобы он это сделал, так как это весело. 125 00:05:20,028 --> 00:05:21,068 Боже мой! 126 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 Ты такой смешной! 127 00:05:28,244 --> 00:05:29,504 Вечеринка в бассейне! 128 00:05:29,996 --> 00:05:31,286 Кто готов? 129 00:05:33,333 --> 00:05:37,503 С днем рождения тебя. 130 00:05:37,587 --> 00:05:40,167 ДЖЕЙМИ 131 00:05:40,256 --> 00:05:41,666 Надо сильно всасывать. 132 00:05:43,426 --> 00:05:44,836 Не намочи мне волосы! 133 00:05:47,847 --> 00:05:49,267 О боже, Ким! 134 00:06:01,819 --> 00:06:02,699 Привет. 135 00:06:03,321 --> 00:06:07,411 - Нам нужно много кофеина. - Что такое «тигровое сахарное молоко»? 136 00:06:07,492 --> 00:06:10,202 Обычное молоко, посыпанное коричневым сахаром. 137 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Возьмем это. - Да. Что еще хочешь? 138 00:06:14,248 --> 00:06:15,828 Давай возьмем Frosty Milk. 139 00:06:15,917 --> 00:06:17,337 Попробую Cheese Foam. 140 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 Cheesecake Slush. 141 00:06:18,711 --> 00:06:20,511 - Думаю, нам хватит. - Нет. 142 00:06:20,588 --> 00:06:22,468 - Двоим хватит? - Можно манго? 143 00:06:22,548 --> 00:06:24,178 Для двоих слишком много. 144 00:06:24,258 --> 00:06:26,178 Это слишком много для двоих? 145 00:06:26,260 --> 00:06:28,300 Кевин, я забыл кошелек. Заплатишь? 146 00:06:28,388 --> 00:06:29,808 - Серьезно? - Да. 147 00:06:30,681 --> 00:06:35,101 Кейн не выбросит ни толики еды, за которую я только что заплатил. 148 00:06:35,186 --> 00:06:36,306 Это весь наш заказ? 149 00:06:37,438 --> 00:06:38,728 Этого недостаточно? 150 00:06:39,732 --> 00:06:41,572 Моя мама от тебя в восторге. 151 00:06:41,651 --> 00:06:43,361 - Да. - В восторге. 152 00:06:43,444 --> 00:06:46,324 - И ей очень понравилась Келли. - Да. 153 00:06:46,406 --> 00:06:49,196 - Она такая… - Она сказала, у Келли узкие бедра. 154 00:06:49,283 --> 00:06:50,123 Знаю! 155 00:06:50,952 --> 00:06:54,962 И это очень любопытно, ведь так говорят азиатские родители. 156 00:06:55,039 --> 00:06:56,919 - Я такой: «Вы из Азии?» - Да. 157 00:06:56,999 --> 00:06:59,749 Знаю. Первый раз от нее такое слышу. 158 00:06:59,836 --> 00:07:02,376 - Это было непредсказуемо. - Непредсказуемо! 159 00:07:02,463 --> 00:07:03,513 Непредсказуемо. 160 00:07:03,589 --> 00:07:06,129 Но я рассказал маме о… 161 00:07:06,217 --> 00:07:07,757 - Келли? Хорошо. - Да. 162 00:07:07,844 --> 00:07:09,894 И это может стать чем-то большим. 163 00:07:10,430 --> 00:07:12,430 Тогда ты парень для утешения, да? 164 00:07:13,224 --> 00:07:14,984 - Да, было бы неприятно. - Да. 165 00:07:15,685 --> 00:07:18,645 Не люблю быть утешителем для той, кто мне нравится. 166 00:07:18,729 --> 00:07:21,439 Так что я не буду пытаться всё испортить. 167 00:07:21,524 --> 00:07:25,824 Как неловко будет через пару месяцев, если мы сходим на свидание, 168 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 а она потом вернется к Эндрю? 169 00:07:27,697 --> 00:07:29,487 Такова ее схема поведения, да? 170 00:07:29,574 --> 00:07:33,584 Да. Каждые пару недель она говорит: «Я расстаюсь с Эндрю. 171 00:07:33,661 --> 00:07:35,871 Это конец. Я его разлюбила». 172 00:07:35,955 --> 00:07:37,865 Говорит: «Я больше так не могу». 173 00:07:37,957 --> 00:07:39,497 А потом, неделю спустя 174 00:07:39,584 --> 00:07:41,294 они снова вместе, всё хорошо, 175 00:07:41,377 --> 00:07:43,547 все счастливы, она выкладывает фото. 176 00:07:43,629 --> 00:07:45,799 А я думаю: «Боже мой. Нет». 177 00:07:45,882 --> 00:07:48,802 - Ведь так? - Поговори с Джейми. С кем-нибудь еще. 178 00:07:48,885 --> 00:07:51,925 Поговори с Siri, только не говори со мной. Я устал. 179 00:07:52,013 --> 00:07:55,353 Ну, ее сердце… В прошлом она испытала много боли 180 00:07:55,433 --> 00:07:58,943 и замкнулась в себе, но, если найдет кого-то заботливого… 181 00:07:59,020 --> 00:08:01,020 - Да. - Не Эндрю. 182 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Думаю, она бы больше открылась и стала намного счастливее. 183 00:08:04,567 --> 00:08:08,027 Когда мы смотрим друг на друга, я вижу, что она счастлива. 184 00:08:08,112 --> 00:08:10,572 - Это… - Мы на одной волне. 185 00:08:10,656 --> 00:08:11,906 Ладно. 186 00:08:11,991 --> 00:08:14,041 Понаблюдаю за этим. Я тебе скажу. 187 00:08:14,118 --> 00:08:16,448 Ты думаешь так про всех, с кем говоришь. 188 00:08:17,330 --> 00:08:19,960 Ты должен быть рядом с ней как друг, 189 00:08:20,041 --> 00:08:22,421 хотя ваши глаза говорят друг с другом. 190 00:08:26,130 --> 00:08:26,960 Не знаю. 191 00:08:27,048 --> 00:08:28,798 Можешь не смеяться надо мной? 192 00:08:28,883 --> 00:08:31,093 Хочу понаблюдать за вашим разговором. 193 00:08:31,177 --> 00:08:34,217 Тебе стоит. Нет, это лишь отдельные моменты. 194 00:08:34,305 --> 00:08:36,175 Что ты имеешь в виду? Связь? 195 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 - Ты смотришь на нее? - Да. 196 00:08:38,059 --> 00:08:39,559 - Да. - Что насчет Джейми? 197 00:08:39,644 --> 00:08:41,024 - Связь с Джейми? - Нет. 198 00:08:43,940 --> 00:08:44,820 Ладно, Кевин. 199 00:08:44,899 --> 00:08:45,979 Я наелся. 200 00:08:46,067 --> 00:08:46,937 Возьми это. 201 00:08:47,026 --> 00:08:48,356 - Хочешь? - Да. И это. 202 00:08:48,444 --> 00:08:49,704 - Хочешь это? - И это. 203 00:08:50,530 --> 00:08:51,660 И это тоже? 204 00:08:51,739 --> 00:08:53,409 - Просто возьми. - Я не хочу. 205 00:08:53,491 --> 00:08:55,241 Да. Я на выход. 206 00:08:55,326 --> 00:08:56,486 БЕЙБИ ДЖИ 207 00:08:56,577 --> 00:08:57,577 БЕЙБИ ДЖИ ГОДИК 208 00:08:57,662 --> 00:09:01,042 ДЕТСКИЙ МУЗЕЙ КЭЙТОНА САНТА-МОНИКА 209 00:09:01,123 --> 00:09:04,343 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ БЕЙБИ ДЖИ 210 00:09:04,418 --> 00:09:05,548 КРИСТИН 211 00:09:05,628 --> 00:09:06,498 Прекрасно! 212 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 БЕЙБИ ДЖИ СЫН КРИСТИН 213 00:09:13,636 --> 00:09:16,756 Сегодня первый день рождения Бейби Джи. 214 00:09:16,847 --> 00:09:19,387 Раз Бейби Джи будет единственным ребенком, 215 00:09:19,475 --> 00:09:24,515 нет причин не устроить для него самый эпичный первый день рождения. 216 00:09:24,605 --> 00:09:25,815 Ты пришла! 217 00:09:25,898 --> 00:09:27,318 Не могла это пропустить. 218 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 Бейби Джи — наш малыш-чудо, 219 00:09:30,403 --> 00:09:31,863 мы устраиваем праздник, 220 00:09:31,946 --> 00:09:37,656 в честь этого чудесного ребенка, который появился на свет вопреки всему. 221 00:09:40,371 --> 00:09:41,661 Привет! 222 00:09:41,747 --> 00:09:44,287 - Аппетитный яблочный сок. - Это нелепо. 223 00:09:45,167 --> 00:09:48,207 Итак, здесь много всего. Виртуальная реальность. 224 00:09:48,296 --> 00:09:49,416 Кукольный театр. 225 00:09:49,505 --> 00:09:51,255 Персонализированные десерты. 226 00:09:51,340 --> 00:09:52,630 Автомат Gucci. 227 00:09:53,551 --> 00:09:54,391 Прекрасно. 228 00:09:54,885 --> 00:09:56,755 Много еды. Наслаждайтесь! 229 00:09:56,846 --> 00:09:59,096 Мое лицо на таких вещах не изображали. 230 00:09:59,181 --> 00:10:01,231 Ну, еще оно там на стене. 231 00:10:01,309 --> 00:10:02,229 Как круто! 232 00:10:02,310 --> 00:10:05,310 Мой день рождения — отстой по сравнению с этим. 233 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Это всё для тебя. 234 00:10:09,984 --> 00:10:11,994 Спасибо всем, что пришли сегодня. 235 00:10:12,570 --> 00:10:14,610 Мы влюбились в этот музей. 236 00:10:14,697 --> 00:10:17,067 В его миссию и видение, 237 00:10:17,158 --> 00:10:21,998 и мы сделали пожертвование на билеты для детей из малообеспеченных семей. 238 00:10:23,831 --> 00:10:26,291 С днем рождения, Бейби Джи! 239 00:10:32,423 --> 00:10:37,553 Всё хорошо! С днем рождения, Бейби Джи. 240 00:10:37,637 --> 00:10:40,007 Я подумала, что ему важно увидеть, 241 00:10:40,097 --> 00:10:43,477 что его родители ценят участие в благотворительности. 242 00:10:44,226 --> 00:10:49,936 Кроме того, я хотела создать мини-наследие для Бейби Джи, 243 00:10:50,024 --> 00:10:52,234 чтобы он попал в хороший детский сад. 244 00:10:54,070 --> 00:10:55,320 Это плохо? Ужасно. 245 00:10:55,404 --> 00:10:56,244 Это ужасно. 246 00:10:57,782 --> 00:10:59,412 - Да. - Спасибо, что пришли. 247 00:10:59,492 --> 00:11:01,202 Это дороже, чем Родео-драйв. 248 00:11:01,285 --> 00:11:03,405 - Ребята, намного дороже. - Безумно. 249 00:11:03,496 --> 00:11:04,366 Сильно дороже. 250 00:11:04,455 --> 00:11:10,375 Это пожертвование будет стоить мне… половину коллекции на Неделе моды. 251 00:11:10,461 --> 00:11:12,211 Но это пойдет на благое дело. 252 00:11:14,423 --> 00:11:17,263 Праздник слишком серьезен для годовалого ребенка. 253 00:11:17,343 --> 00:11:19,053 Он такой надуманный. 254 00:11:19,136 --> 00:11:21,426 Я настроена повеселиться. 255 00:11:22,515 --> 00:11:23,425 Не говорите ей. 256 00:11:23,516 --> 00:11:25,936 - Мы можем запрыгнуть? - Хочешь прыгнуть? 257 00:11:26,018 --> 00:11:28,438 Увидишь, как я ныряю. Давай, ты готов? 258 00:11:28,521 --> 00:11:30,361 Ладно. Давай! 259 00:11:32,983 --> 00:11:33,983 Хорошо. 260 00:11:35,319 --> 00:11:36,989 - Ты в порядке? Ладно. - Да. 261 00:11:37,071 --> 00:11:40,371 В следующий раз я возьму Кристин и брошу туда ее. 262 00:11:40,449 --> 00:11:41,279 Да. 263 00:11:42,118 --> 00:11:43,408 Я тоже хочу прыгнуть. 264 00:11:43,911 --> 00:11:47,161 Анна привыкла быть в центре внимания. 265 00:11:48,666 --> 00:11:52,746 Мне кажется, что Анна собирает людей на роль обезьянок в своем цирке. 266 00:11:53,421 --> 00:11:56,051 Никого другого нет. Лишь Анна и обезьянки. 267 00:11:56,132 --> 00:11:58,302 И я рада, что я не одна из них. 268 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 Ну же. 269 00:12:03,973 --> 00:12:04,933 Это было весело. 270 00:12:21,741 --> 00:12:22,741 Привет! 271 00:12:22,825 --> 00:12:24,155 - Привет. - Привет, Кевин. 272 00:12:24,243 --> 00:12:25,753 Кевин, хоть раз без пары. 273 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Да. Похоже на «Последнего героя». 274 00:12:27,955 --> 00:12:30,285 - Привет. Совсем не похоже. - Как дела? 275 00:12:30,374 --> 00:12:34,924 Кевин организовал костер на пляже 276 00:12:35,004 --> 00:12:37,514 с нашей группой друзей и шаманом. 277 00:12:37,590 --> 00:12:40,300 Шаман — это духовный целитель. 278 00:12:40,384 --> 00:12:43,724 Я никогда не работала с шаманами и не знаю, чего ожидать, 279 00:12:43,804 --> 00:12:49,734 но я уже готова попробовать что угодно. Я хочу снова стать собой. 280 00:12:49,810 --> 00:12:53,690 Дюрек — первый знакомый мне шаман, кто не использует психоделики. 281 00:12:54,273 --> 00:12:55,273 Я в предвкушении. 282 00:12:55,357 --> 00:12:57,647 - Слышала, людей рвет. - Меня вырвало. 283 00:12:57,735 --> 00:12:58,685 - Правда? - Да. 284 00:12:58,778 --> 00:13:01,108 Я почувствовал першение в горле. 285 00:13:01,197 --> 00:13:03,907 Итак, что он такое делает, что тебя тошнит? 286 00:13:03,991 --> 00:13:05,791 Прогоняет негативную энергию. 287 00:13:05,868 --> 00:13:09,208 - Не уверен, что хочу блевать. - Увидим. Затем и пришли. 288 00:13:09,288 --> 00:13:12,208 Мы здесь, чтобы помочь Келли оставить вещи позади… 289 00:13:12,291 --> 00:13:14,751 Когда людям плохо, кто-то делает соковый детокс. 290 00:13:14,835 --> 00:13:18,205 Кто-то идет в поход, кто-то — к гадалке. 291 00:13:18,297 --> 00:13:21,467 А я? Я просто иду по магазинам. Это лучшая терапия. 292 00:13:21,550 --> 00:13:23,090 Я захожу на Cartier.com. 293 00:13:23,177 --> 00:13:24,007 Дзинь! 294 00:13:24,804 --> 00:13:26,354 Он крутой, вам понравится. 295 00:13:26,430 --> 00:13:28,810 Он мотивирует. Я многому у него научился. 296 00:13:29,308 --> 00:13:31,308 - Вот и он. - Легок на помине. 297 00:13:31,393 --> 00:13:32,943 - Привет. - Привет, шаман Дюрек. 298 00:13:33,020 --> 00:13:35,230 - Я сделал тебе смор. - Нет, спасибо. 299 00:13:35,314 --> 00:13:37,274 - Ладно. - Привет, милая. 300 00:13:37,358 --> 00:13:41,068 - Спасибо, я благодарна, что ты пришел. - Я рад помочь. 301 00:13:41,153 --> 00:13:43,413 Я встретил шамана Дюрека в Нью-Йорке. 302 00:13:43,489 --> 00:13:45,779 Я решал, переехать ли в Лос-Анджелес, 303 00:13:45,866 --> 00:13:47,906 и обратился к нему за напутствием. 304 00:13:48,536 --> 00:13:50,956 В шамане Дюреке мне очень нравится 305 00:13:51,038 --> 00:13:53,668 его чутьё людей, того, что им нужно услышать. 306 00:13:53,749 --> 00:13:56,539 И я думаю, что он подходящий человек, 307 00:13:56,627 --> 00:13:59,627 с которым Келли может поговорить о своих отношениях. 308 00:14:00,172 --> 00:14:02,132 Келли готова оставить это позади. 309 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 Я очень рад помогать тебе. 310 00:14:04,260 --> 00:14:08,310 Я хочу изучить ситуацию немного глубже. 311 00:14:08,389 --> 00:14:10,639 Ладно, подними руку на секунду. 312 00:14:10,724 --> 00:14:12,944 Я проверю твои подписи. 313 00:14:23,988 --> 00:14:27,068 Духи загружают свои файлы в мою операционную систему. 314 00:14:29,201 --> 00:14:30,831 Ладно, проблема вот в чём. 315 00:14:32,079 --> 00:14:34,579 - Чувствуешь сейчас головокружение? - Да. 316 00:14:34,665 --> 00:14:37,075 Я зашел в твою эндокринную систему 317 00:14:37,167 --> 00:14:41,207 и обнаружил там схему, которая создает этот тип отношений. 318 00:14:41,714 --> 00:14:44,224 Дело в том, что ты заводишь отношения, 319 00:14:44,300 --> 00:14:47,260 в которых ты опекаешь и придаешь силы людям, 320 00:14:47,344 --> 00:14:48,764 которые тебе не ровня. 321 00:14:48,846 --> 00:14:51,596 Ваши источники энергии не совпадают. 322 00:14:51,682 --> 00:14:54,732 Это как тащить этого человека за собой, 323 00:14:54,810 --> 00:14:56,060 не чтить себя. 324 00:14:56,145 --> 00:14:58,855 Вместо того, чтобы быть в состоянии сказать: 325 00:14:58,939 --> 00:15:00,859 «У меня есть тот, кто мне ровня, 326 00:15:00,941 --> 00:15:02,861 и мы звёздная пара». Верно? 327 00:15:02,943 --> 00:15:05,363 В этих отношениях нет «звёздной пары». 328 00:15:05,446 --> 00:15:08,156 - Согласен. - Кстати, я ему ничего не говорила… 329 00:15:08,240 --> 00:15:10,990 - В точку! - Это невероятно. Так четко. 330 00:15:11,076 --> 00:15:12,696 Я хочу прогнать ту энергию. 331 00:15:12,786 --> 00:15:17,166 В шаманизме огонь символизирует очищение и чистку. 332 00:15:17,791 --> 00:15:20,341 Я хочу, чтобы ты смотрела на огонь и дышала. 333 00:15:21,962 --> 00:15:26,762 Духи, древние старейшины, ее предки, зайдите в ее тело. 334 00:15:26,842 --> 00:15:29,262 Хорошо. Вытащите энергию, что говорит: 335 00:15:29,345 --> 00:15:33,465 «Я должна разбираться с твоей энергией, когда ты расстроен». 336 00:15:34,183 --> 00:15:37,273 Хорошо. Теперь выпустите из нее эту энергию и грусть. 337 00:15:41,607 --> 00:15:43,897 Вытащите яд из ее системы! 338 00:15:45,194 --> 00:15:46,034 Освободите ее! 339 00:15:50,032 --> 00:15:54,452 Удалите всю боль, травмы, страдание, чувство, что говорит: 340 00:15:54,536 --> 00:15:58,076 «Я устала делать всех счастливыми». 341 00:15:58,165 --> 00:16:02,795 Чтобы она могла закрыть все двери в прошлое и сказать: «С меня хватит». 342 00:16:02,878 --> 00:16:03,998 С меня хватит! 343 00:16:05,798 --> 00:16:06,628 Ух ты. 344 00:16:07,675 --> 00:16:10,215 Это было потрясающе. Мне уже легче. 345 00:16:10,302 --> 00:16:12,932 Да. Разве не приятно снять этот груз? 346 00:16:13,013 --> 00:16:15,183 Он просто выходит из твоего тела. 347 00:16:15,265 --> 00:16:16,885 Меня переполняют эмоции. 348 00:16:16,976 --> 00:16:22,436 Ведь я уязвима и позволила другому говорить о моих недостатках вслух. 349 00:16:22,523 --> 00:16:25,533 Я должна поработать над кое-чем из сказанного им, 350 00:16:25,609 --> 00:16:27,859 пора начать новую главу в моей жизни. 351 00:16:27,945 --> 00:16:30,525 - Джейми, можешь придвинуться? - Да. 352 00:16:30,614 --> 00:16:34,124 Ладно, Джейми, перехожу к тебе. Ты слишком строга к себе. 353 00:16:34,201 --> 00:16:37,501 Ты должна позволить себе доверять своим ощущениям, 354 00:16:37,579 --> 00:16:40,459 вместо того чтобы говорить со всеми, 355 00:16:40,541 --> 00:16:41,921 чтобы узнать их мнение. 356 00:16:42,001 --> 00:16:43,541 Да. Так было сегодня. 357 00:16:43,627 --> 00:16:45,707 И будет, пока ты это не изменишь. 358 00:16:45,796 --> 00:16:49,336 Ну, я пыталась решить… знаете, сумку Pouch от Bottega Veneta? 359 00:16:49,425 --> 00:16:51,545 Я пыталась выбрать цвет. 360 00:16:51,635 --> 00:16:54,345 - Так. - Был телесный цвет и цвет тумана. 361 00:16:54,430 --> 00:16:55,760 И это как… 362 00:16:56,473 --> 00:16:57,683 Прости! 363 00:16:58,267 --> 00:16:59,307 Хватит смеяться! 364 00:17:03,272 --> 00:17:05,522 Это реальная история, я не шучу! 365 00:17:05,607 --> 00:17:07,647 Именно поэтому это так смешно! 366 00:17:07,735 --> 00:17:09,485 Мне так тебя жаль! 367 00:17:20,748 --> 00:17:22,538 Когда Тереза, мать Кевина, 368 00:17:22,624 --> 00:17:24,844 предположила, что мама поддержит меня 369 00:17:24,918 --> 00:17:26,798 в моем решении искать отца… 370 00:17:26,879 --> 00:17:28,629 Мама, сфотографируешь меня? 371 00:17:28,714 --> 00:17:30,384 …это меня очень тронуло. 372 00:17:30,466 --> 00:17:33,756 Так что, момент настал. 373 00:17:33,844 --> 00:17:36,104 Всего пара фото. Прости, что беспокою. 374 00:17:36,180 --> 00:17:38,520 Давай я сначала настрою. 375 00:17:38,599 --> 00:17:40,099 Фанаты хотят это видеть. 376 00:17:44,605 --> 00:17:46,225 Отодвинь… Покажи грудь. 377 00:17:46,315 --> 00:17:48,025 - Показать мою… грудь? - Да. 378 00:17:48,692 --> 00:17:51,072 - Мама! - Ты смотришься лучше! 379 00:17:51,153 --> 00:17:51,993 - Так? Лучше? 380 00:17:52,071 --> 00:17:53,861 - Еще. - Еще? 381 00:17:53,947 --> 00:17:55,197 Так хорошо. 382 00:17:56,033 --> 00:17:58,333 - Как это смотрится? - Я не фотограф. 383 00:17:58,410 --> 00:18:01,830 - Ты мой фотограф. Я заплачу позже. - Нет. Стой там… Да. 384 00:18:02,498 --> 00:18:03,788 Ага. Хорошо. 385 00:18:03,874 --> 00:18:05,294 Ладно, хорошо. 386 00:18:05,375 --> 00:18:07,495 Фотошоп это подправит. 387 00:18:08,462 --> 00:18:10,092 Они красивые, ты права. 388 00:18:10,172 --> 00:18:12,632 - Спасибо! - Смотрите, что я принес. 389 00:18:12,716 --> 00:18:15,256 - Мускат? Мое любимое. - Да. Твое любимое. 390 00:18:15,344 --> 00:18:17,474 Ого. Ты сегодня бармен, да? 391 00:18:17,554 --> 00:18:19,314 Я сегодня бармен. 392 00:18:19,389 --> 00:18:20,679 Спасибо, милый. 393 00:18:20,766 --> 00:18:23,806 За нас. За крепкое здоровье и большее богатство. 394 00:18:24,603 --> 00:18:25,693 - За нас. - Хорошо. 395 00:18:27,481 --> 00:18:29,821 - Спасибо, Дэн. - Ладно, до скорого. 396 00:18:30,734 --> 00:18:32,904 - Ты лучший. - Люблю тебя, куколка. 397 00:18:32,986 --> 00:18:34,606 Бэтмен и лучший мужчина. 398 00:18:39,827 --> 00:18:42,537 Мама, я кое о чём размышляла 399 00:18:42,621 --> 00:18:47,711 и пыталась найти способ спросить тебя. 400 00:18:49,086 --> 00:18:53,876 Я хочу затронуть с мамой тему поиска моего биологического отца, 401 00:18:53,966 --> 00:18:57,636 но я немного колеблюсь, потому что она не любит 402 00:18:57,719 --> 00:18:59,639 говорить о прошлом. 403 00:19:01,014 --> 00:19:04,024 Иногда я задаюсь вопросом, где мой настоящий отец. 404 00:19:05,727 --> 00:19:09,397 Я очень счастлива. У меня есть вы с Дэном, 405 00:19:09,481 --> 00:19:13,191 но часть меня как будто пуста внутри. 406 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 Дэн, он мне правда как отец. 407 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 Даже нет ощущения, что он мой отчим. 408 00:19:19,700 --> 00:19:24,160 Он искренне заботится обо мне. Обращается как с родной дочерью. 409 00:19:25,414 --> 00:19:27,924 Я знаю, ты не хочешь об этом говорить, 410 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 и это деликатная тема, но, знаешь, 411 00:19:30,085 --> 00:19:34,585 мне полегчает, если я смогу его найти. 412 00:19:34,673 --> 00:19:37,223 В моем возрасте я готова снова его увидеть. 413 00:19:37,301 --> 00:19:39,051 Посмотреть, как у него дела. 414 00:19:40,971 --> 00:19:44,101 Ты хотя бы знаешь, где он, чтобы я могла… 415 00:19:44,183 --> 00:19:46,393 Ну, у тебя есть я. 416 00:19:46,476 --> 00:19:49,606 Да. Я безмерно благодарна. Ты замечательная мать, 417 00:19:49,688 --> 00:19:52,148 и спасибо, что ты рядом, но просто… 418 00:19:53,025 --> 00:19:54,565 Но Дэн… Дэн тебя любит. 419 00:19:54,651 --> 00:19:55,571 И я люблю Дэна. 420 00:19:55,652 --> 00:19:59,242 - Дэн любит тебя как родную дочь. - Определенно. Я это знаю. 421 00:19:59,823 --> 00:20:02,373 Но часть меня иногда ощущает пустоту, 422 00:20:02,451 --> 00:20:04,241 и это из-за того, что… 423 00:20:04,328 --> 00:20:07,408 Мне просто интересно, где мой настоящий отец, 424 00:20:07,497 --> 00:20:09,707 ты так и не объяснила, что произошло. 425 00:20:09,791 --> 00:20:12,251 Не помогла мне его найти. Ты не хочешь… 426 00:20:12,336 --> 00:20:15,506 Когда я заговариваю о нём, ты как бы… 427 00:20:15,589 --> 00:20:16,799 …ты это игнорируешь. 428 00:20:18,592 --> 00:20:22,302 Я не игнорировала. Ты знаешь, какая это внутренняя боль? 429 00:20:25,807 --> 00:20:28,387 Ким, ты очень хорошая дочь. 430 00:20:29,144 --> 00:20:30,524 Ты очень независимая. 431 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 Никогда не просишь денег. 432 00:20:35,484 --> 00:20:38,614 Я сказала Дэну, что ты никогда не просишь. 433 00:20:38,695 --> 00:20:41,865 Даже когда я дарю тебе подарок на день рождения, 434 00:20:41,949 --> 00:20:43,489 говоришь: «Мама, не надо». 435 00:20:44,284 --> 00:20:45,994 Ты очень хорошая дочь. 436 00:20:48,956 --> 00:20:49,786 Я люблю тебя. 437 00:20:55,629 --> 00:20:59,009 Да, ты… Я бы хотела, чтобы ты с ним встретилась. 438 00:21:00,467 --> 00:21:01,297 Правда? 439 00:21:01,385 --> 00:21:03,465 Он увидит свою дочь 440 00:21:03,553 --> 00:21:05,723 и будет рад, что ты добилась успеха. 441 00:21:05,806 --> 00:21:08,596 Ты очень независимая девушка. 442 00:21:10,519 --> 00:21:15,439 Думаю, он будет горд, увидев, что у меня всё неплохо? 443 00:21:18,193 --> 00:21:19,863 Я хочу, чтобы все мои дети… 444 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 …были счастливы. 445 00:21:23,282 --> 00:21:25,832 Пока вы счастливы, родители счастливы. 446 00:21:27,202 --> 00:21:29,292 - Люблю тебя. - И я тебя люблю, мам. 447 00:21:36,253 --> 00:21:38,303 КВАРТИРА КЕВИНА ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 448 00:21:38,964 --> 00:21:40,384 КОРОБКА ДЛЯ ЗАПИСОК БОГУ 449 00:21:43,093 --> 00:21:45,473 Кевин, идем. Ты готов? 450 00:21:45,554 --> 00:21:49,774 Да, я просто хочу показать тебе, что друг дал мне для моего наряда. 451 00:21:50,767 --> 00:21:53,187 Кристин зовет нас на кожаную вечеринку. 452 00:21:53,270 --> 00:21:54,150 Крутой прикид. 453 00:21:55,230 --> 00:21:57,360 Я еще не бывал на кожаной вечеринке. 454 00:21:57,441 --> 00:21:58,901 Без понятия, что надеть. 455 00:21:58,984 --> 00:22:02,784 Потом я вспомнил, что мой сосед любит кожаные вечеринки. 456 00:22:02,863 --> 00:22:05,073 Не знаю, что он дал мне, но это… 457 00:22:06,366 --> 00:22:08,786 Кевин, это не… ой. 458 00:22:08,869 --> 00:22:10,699 - Чувак, какого чёрта? - Ой! 459 00:22:10,787 --> 00:22:12,997 - Да, именно! Больно. - Это больно! 460 00:22:13,081 --> 00:22:15,251 Кевин, это не кожаная одежда, 461 00:22:15,334 --> 00:22:17,964 а «Пятьдесят оттенков серого», это для секса. 462 00:22:18,045 --> 00:22:20,835 Что это? Что у тебя за друзья? 463 00:22:20,922 --> 00:22:22,262 Это как кипа, да? 464 00:22:23,467 --> 00:22:26,637 Боже… Боже мой, тебе определенно стоит надеть это. 465 00:22:31,016 --> 00:22:33,096 - Она воняет. - Ее использовали. 466 00:22:33,185 --> 00:22:34,225 Он не знал. 467 00:22:36,938 --> 00:22:38,228 Бро, что это?! 468 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 О боже, меня тошнит. 469 00:22:40,108 --> 00:22:43,528 Я мог подхватить венерическую болезнь, коснувшись. Гадость. 470 00:22:43,612 --> 00:22:44,452 Что это? 471 00:22:45,364 --> 00:22:47,534 - Попперсы. - Щетка, моющий раствор. 472 00:22:49,368 --> 00:22:52,448 - Думаю, для чистки. - Это не моющий раствор, Кевин. 473 00:22:52,537 --> 00:22:53,407 Ты уверен? 474 00:22:53,497 --> 00:22:57,537 Они используют это для раскрепощения, когда занимаются сексом. 475 00:22:57,626 --> 00:22:58,916 Да. Я уверен. 476 00:23:02,464 --> 00:23:03,514 Это так носится? 477 00:23:03,590 --> 00:23:04,800 Соски на виду? 478 00:23:04,883 --> 00:23:06,433 - Не хочу видеть. - Ладно. 479 00:23:07,386 --> 00:23:09,756 - Я открою соски. - Это для Келли? 480 00:23:12,265 --> 00:23:15,095 При подходящем случае я приглашу ее на свидание. 481 00:23:15,685 --> 00:23:20,565 Ничего страшного, если мы с ней один раз куда-нибудь сходим. Без тебя. 482 00:23:20,649 --> 00:23:22,149 - Меня не будет. - Именно. 483 00:23:22,234 --> 00:23:25,994 Думаю, будет хорошо, если мы с ней проведем время вместе. 484 00:23:26,071 --> 00:23:27,991 Куда ты ее позовешь? Ужин? Пляж? 485 00:23:28,073 --> 00:23:29,743 Нет, это слишком банально. 486 00:23:29,825 --> 00:23:32,945 На первом свидании я всегда 487 00:23:33,036 --> 00:23:36,576 приглашаю их к себе и готовлю блинчики. 488 00:23:36,665 --> 00:23:39,035 Как блинчики могут не подвести к сексу? 489 00:23:39,126 --> 00:23:40,626 Представь, что это Келли. 490 00:23:43,004 --> 00:23:44,464 Пригласи ее на свидание. 491 00:23:44,548 --> 00:23:46,508 Добавляю немного шоколада, 492 00:23:46,591 --> 00:23:48,761 создается расслабленная атмосфера. 493 00:23:48,844 --> 00:23:50,644 «Этот парень умеет готовить!» 494 00:23:50,720 --> 00:23:52,890 Потом я предлагаю им пообниматься. 495 00:23:56,351 --> 00:23:57,191 Это работает. 496 00:23:58,562 --> 00:23:59,862 Итак, Келли. 497 00:23:59,938 --> 00:24:01,608 Ну же, давай реалистично. 498 00:24:01,690 --> 00:24:03,320 - Иди сюда, садись. - Да. 499 00:24:03,400 --> 00:24:05,690 Очевидно, что меня к тебе влечет. 500 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 Мне так грустно. 501 00:24:06,987 --> 00:24:08,447 О чём ты грустишь? 502 00:24:08,530 --> 00:24:09,360 Эндрю. 503 00:24:09,448 --> 00:24:11,408 - Снова? - Всегда. 504 00:24:11,992 --> 00:24:17,252 Может, мы получим удовольствие, сходив на урок кулинарии или танцев. 505 00:24:17,330 --> 00:24:20,500 Сначала просто как друзья, и посмотрим, как пойдёт. 506 00:24:20,584 --> 00:24:23,174 Знаешь, ты немного отвлечешься от Эндрю 507 00:24:23,253 --> 00:24:25,173 и просто повеселишься. 508 00:24:25,255 --> 00:24:26,915 Ладно, хорошая идея. Зачёт. 509 00:24:27,007 --> 00:24:28,087 - Хорошо, да? - Да. 510 00:24:28,175 --> 00:24:30,085 Не звучало слишком отчаянно или… 511 00:24:30,177 --> 00:24:31,257 Звучало искренне? 512 00:24:31,344 --> 00:24:33,604 - Потому что это… - Это было здорово. 513 00:24:33,680 --> 00:24:36,310 Думаю, в реальной ситуации получится лучше. 514 00:24:36,391 --> 00:24:37,851 Думаю, ты готов. 515 00:24:42,814 --> 00:24:44,274 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 516 00:24:46,276 --> 00:24:47,646 BHPS ГАБРИЭЛЬ ЧИУ 517 00:24:48,612 --> 00:24:49,912 #НУЖНОУПРУГО 518 00:24:57,537 --> 00:24:58,707 #СОХРАНЯЙУПРУГОСТЬ 519 00:24:58,788 --> 00:24:59,788 Спасибо. 520 00:25:01,333 --> 00:25:03,293 Итак, что всё это? 521 00:25:03,376 --> 00:25:04,496 Это ботокс-бар, 522 00:25:04,586 --> 00:25:08,296 Гейб будет делать инъекции тем, кто хочет избавиться от морщин. 523 00:25:08,381 --> 00:25:09,761 Боже мой! 524 00:25:09,841 --> 00:25:12,301 Кто хочет избавиться сегодня от морщин? 525 00:25:12,385 --> 00:25:15,425 Эта вечеринка называется «Сохраняй упругость», 526 00:25:15,514 --> 00:25:19,394 потому что мы очень рады приобретению нового прибора, 527 00:25:19,476 --> 00:25:21,976 который подтягивает пресс и попу. 528 00:25:22,062 --> 00:25:24,192 Всё должно быть упругим. 529 00:25:24,272 --> 00:25:26,982 Знаю, что без пары ты недавно, 530 00:25:27,067 --> 00:25:30,357 но я подумал, может, ты хочешь подтянуть тазовое дно. 531 00:25:30,445 --> 00:25:31,355 Присаживайся. 532 00:25:31,446 --> 00:25:32,736 Нужно сесть так, 533 00:25:32,822 --> 00:25:38,202 чтобы постукивание было сосредоточено между твоей промежностью и вагиной. 534 00:25:38,286 --> 00:25:39,536 - Готова? - Думаю, да. 535 00:25:39,621 --> 00:25:40,871 Ладно, приступим. 536 00:25:40,956 --> 00:25:44,076 Просто скажи, если интенсивность слишком велика, 537 00:25:44,167 --> 00:25:46,797 потому что этот прибор уже вызывал оргазмы. 538 00:25:46,878 --> 00:25:47,918 - Ладно. - Ладно? 539 00:25:48,004 --> 00:25:49,844 Ты почувствуешь запуск. 540 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Он сейчас на 90%. 541 00:25:52,300 --> 00:25:54,470 - Это как гигантский вибратор. - Да. 542 00:25:54,553 --> 00:25:56,473 Для Кристин это было слишком. 543 00:25:56,555 --> 00:25:57,555 Я потею. 544 00:25:59,933 --> 00:26:02,443 Если долго сидеть, тебе и парень не нужен. 545 00:26:02,519 --> 00:26:04,809 - Да, иди. - Хорошо. Наслаждайся. 546 00:26:05,313 --> 00:26:06,153 Я буду здесь. 547 00:26:08,775 --> 00:26:09,855 - Привет! - Как ты? 548 00:26:09,943 --> 00:26:12,153 - Отлично выглядишь. - Ты носишь кожу? 549 00:26:12,237 --> 00:26:15,067 - На мне кружева. - Боже мой. 550 00:26:15,156 --> 00:26:16,406 Не говори никому. 551 00:26:17,576 --> 00:26:18,946 За что ты это принял? 552 00:26:19,035 --> 00:26:21,325 - За кожаную вечеринку? - Он модель. 553 00:26:22,122 --> 00:26:24,122 Стой, почему иронические кавычки? 554 00:26:29,129 --> 00:26:31,419 Итак, в этой комнате… 555 00:26:33,091 --> 00:26:36,511 …одобренные FDA медицинские приборы для интимных мест. 556 00:26:36,595 --> 00:26:38,555 Джейми, мы принесем рисовые пирожные. 557 00:26:38,638 --> 00:26:40,058 Я хочу рисовые пирожные. 558 00:26:40,140 --> 00:26:42,350 Чёрт возьми, это слишком сильно. 559 00:26:42,434 --> 00:26:44,194 Твоя попа выдержит, Джейми. 560 00:26:44,769 --> 00:26:48,359 - Заряди ее попу! - Заряди ее попу! 561 00:26:48,440 --> 00:26:50,190 Подруга, давай до максимума. 562 00:26:50,275 --> 00:26:51,105 Всё хорошо. 563 00:26:51,192 --> 00:26:53,152 На следующей неделе Неделя моды, 564 00:26:53,236 --> 00:26:54,356 это мне на пользу. 565 00:27:01,745 --> 00:27:02,865 Ладно, надо встать. 566 00:27:03,830 --> 00:27:04,660 Ладно, круто. 567 00:27:04,748 --> 00:27:06,498 Всем спасибо, что пришли. 568 00:27:06,583 --> 00:27:08,883 Ребята! Говорит миссис Чиу! 569 00:27:08,960 --> 00:27:09,790 Миссис Чиу! 570 00:27:09,878 --> 00:27:11,048 В студии! 571 00:27:11,129 --> 00:27:13,089 Спасибо всем, что пришли сегодня. 572 00:27:13,173 --> 00:27:18,223 Знаю, в таком городе как Лос-Анджелес нужно постоянно идти в ногу. 573 00:27:18,303 --> 00:27:22,183 «Пластическая хирургия Беверли-Хиллз» поможет сохранить упругость. 574 00:27:22,265 --> 00:27:24,595 Упругий пресс, упругая попа. 575 00:27:24,684 --> 00:27:26,734 Да, спереди и сзади. 576 00:27:26,811 --> 00:27:28,691 И я знаю, что среди вас 577 00:27:28,772 --> 00:27:33,322 есть любители анального, и… 578 00:27:35,862 --> 00:27:38,872 - Анна. - Что? Я? 579 00:27:38,948 --> 00:27:41,328 Наслаждайтесь. Спасибо. 580 00:27:41,409 --> 00:27:42,579 Спасибо! 581 00:27:42,661 --> 00:27:45,501 - Не поняла, какого чёрта? - Дай эту штуку, Анна. 582 00:27:45,580 --> 00:27:48,080 Думаю, что люди, которые говорят о сексе, — 583 00:27:48,708 --> 00:27:52,088 это те, у кого его нет, или кто им недоволен. 584 00:27:52,170 --> 00:27:54,010 Нет причин завидовать. 585 00:27:54,089 --> 00:27:55,629 Я не обижена на Кристин, 586 00:27:55,715 --> 00:28:00,255 но послушайте, думаю, она весьма груба. 587 00:28:00,970 --> 00:28:02,560 Никаких границ. 588 00:28:02,639 --> 00:28:04,269 - Кристин. - Кристин. 589 00:28:04,766 --> 00:28:07,016 Есть ли причина… 590 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 Причина чего? 591 00:28:09,688 --> 00:28:12,478 Твоей здоровой сексуальной жизни? Да, это круто. 592 00:28:12,565 --> 00:28:14,935 Это видно по искоркам в твоих глазах. 593 00:28:15,777 --> 00:28:17,857 Она сконфузит нас в спальне. 594 00:28:18,738 --> 00:28:19,988 Каковы твои советы? 595 00:28:20,073 --> 00:28:22,993 У нас впереди еще пара лет. 596 00:28:25,829 --> 00:28:26,959 Никаких хитростей. 597 00:28:27,038 --> 00:28:28,538 - Никаких? - Ничего. 598 00:28:28,623 --> 00:28:29,923 Никаких секретов? 599 00:28:30,542 --> 00:28:34,252 А как насчет того руководства, которое нашли у тебя дома? 600 00:28:34,337 --> 00:28:37,967 - Как твоя сексуальная жизнь? - Она мастер переводить стрелки. 601 00:28:38,049 --> 00:28:43,259 Ким сказала, что нашла у Анны дома насос для пениса и анальную книгу. 602 00:28:43,346 --> 00:28:44,886 - Анна? - Что? 603 00:28:44,973 --> 00:28:49,143 Я чего-то не знаю? Почему здесь написано «Гид по анальной игре»? 604 00:28:50,729 --> 00:28:53,569 - Вот чем ты занимаешься дома? - Впервые вижу. 605 00:28:53,648 --> 00:28:54,818 Молодец, Анна. 606 00:28:54,899 --> 00:28:57,359 Всем нам надо последовать твоему примеру. 607 00:28:58,319 --> 00:28:59,859 Что у тебя есть… 608 00:28:59,946 --> 00:29:01,406 - Не надо. - Ладно. 609 00:29:03,700 --> 00:29:07,040 Келли, вернись. Я достал нам это. 610 00:29:07,620 --> 00:29:08,500 На потом. 611 00:29:08,580 --> 00:29:11,120 Думаю, у тебя совсем другая вечеринка. 612 00:29:11,207 --> 00:29:14,337 Правда? Ой! Это мышцы бедер, Келли! 613 00:29:14,419 --> 00:29:15,419 Бей по попе. 614 00:29:17,130 --> 00:29:20,720 Это мои яйца! Боже, ты просто ужасна. 615 00:29:20,800 --> 00:29:22,470 Она знает, что нравится мне. 616 00:29:23,553 --> 00:29:27,183 Но не думаю, что она воспринимает мой флирт всерьез. 617 00:29:27,807 --> 00:29:30,187 Мы много тусуемся с друзьями и всё такое, 618 00:29:30,268 --> 00:29:34,688 но я всё равно хотел бы узнать тебя, провести время вдвоем и всё такое. 619 00:29:36,107 --> 00:29:38,937 Я не хочу, чтобы это была просто интрижка 620 00:29:39,027 --> 00:29:44,447 или что-то, что мы просто… типа… 621 00:29:45,617 --> 00:29:48,447 Не ради забавы, понимаешь? Мы можем веселиться! 622 00:29:48,536 --> 00:29:50,456 - Нам будет весело! - Ладно. 623 00:29:50,538 --> 00:29:52,078 Но я хотел бы правда… 624 00:29:53,124 --> 00:29:57,254 Я никогда не видела тебя серьезным. Ты немного нервничаешь. 625 00:29:57,337 --> 00:30:03,427 Да, потому что… Я знаю, что много флиртую, создаю фасад, 626 00:30:03,510 --> 00:30:06,600 но было бы круто пойти с тобой на настоящее свидание. 627 00:30:11,267 --> 00:30:12,887 - Ладно. Я сделаю это. - Да? 628 00:30:14,604 --> 00:30:15,734 Ударим по рукам? 629 00:30:15,814 --> 00:30:17,114 - Мизинцами. - Ладно. 630 00:30:17,190 --> 00:30:19,610 - Готова? - Ладно, я не стану это делать. 631 00:30:19,692 --> 00:30:22,282 Келли соглашается. Я на седьмом небе. 632 00:30:22,362 --> 00:30:25,032 Келли — целеустремленный человек альфа. 633 00:30:25,114 --> 00:30:28,084 Эндрю говорит как альфа. 634 00:30:28,159 --> 00:30:30,539 Но он больше похож на тюфяка. 635 00:30:30,620 --> 00:30:32,790 Не хочу, чтоб она вернулась к Эндрю. 636 00:30:32,872 --> 00:30:34,922 Келли нужен снова азиатский член. 637 00:30:36,543 --> 00:30:38,343 Боже, я очень нервничал. 638 00:30:38,419 --> 00:30:39,839 - Заткнись. - Серьезно! 639 00:30:58,398 --> 00:31:00,438 Меня сейчас переполняют эмоции. 640 00:31:00,525 --> 00:31:02,935 У меня все эти… Я испытываю беспокойство. 641 00:31:03,611 --> 00:31:07,281 Я наняла частного детектива, чтобы найти биологического отца. 642 00:31:07,866 --> 00:31:09,906 Я много лет об этом думала. 643 00:31:10,493 --> 00:31:13,203 Когда я узнала, что Кевина усыновили, 644 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 это выставило его в другом свете. 645 00:31:16,082 --> 00:31:21,712 И я попросила Кевина поехать со мной на встречу с частным детективом. 646 00:31:23,548 --> 00:31:28,088 Предположим, этот парень его нашел, что будет первым, что ты скажешь отцу? 647 00:31:30,597 --> 00:31:31,467 Не знаю. 648 00:31:33,057 --> 00:31:36,137 Знаешь, что я спросил бы у отца при первой встрече?.. 649 00:31:36,227 --> 00:31:37,307 Что бы ты спросил? 650 00:31:40,273 --> 00:31:41,903 Это было тяжелое решение? 651 00:31:45,528 --> 00:31:47,198 - Знаешь? - Я сейчас заплачу. 652 00:31:47,280 --> 00:31:52,290 Нет, серьезно. Потому что, думаю, если бы я увидел сына, 653 00:31:52,368 --> 00:31:53,618 я бы просто хотел… 654 00:31:54,621 --> 00:31:57,331 Чёрт, не знал, что это столько для меня значит. 655 00:31:59,834 --> 00:32:01,754 Ведь, если решение было тяжелым, 656 00:32:01,836 --> 00:32:03,586 значит, я был не безразличен. 657 00:32:03,671 --> 00:32:04,511 Ага. 658 00:32:07,759 --> 00:32:12,719 Это очень деликатная тема, так как это недостающая часть меня. 659 00:32:13,306 --> 00:32:14,466 Я знаю. 660 00:32:16,684 --> 00:32:17,524 Чёрт. 661 00:32:19,270 --> 00:32:22,520 Соберись, Ким. Всё хорошо. Всё будет хорошо, правда? 662 00:32:22,607 --> 00:32:25,647 Просто помолись за меня, чтобы всё прошло гладко. 663 00:32:26,235 --> 00:32:27,355 Думаю, мы на месте. 664 00:32:27,445 --> 00:32:30,275 Я испытываю все эти эмоции. 665 00:32:30,365 --> 00:32:32,575 Что, если я его найду? И что потом? 666 00:32:32,659 --> 00:32:34,829 Боже мой, я нервничаю. 667 00:32:34,911 --> 00:32:36,331 Да, я бы тоже нервничал. 668 00:32:36,829 --> 00:32:38,369 Как он отреагирует? 669 00:32:38,998 --> 00:32:40,958 Узнает ли он меня? 670 00:32:41,042 --> 00:32:46,012 Хочет ли он возродить наши отношения? 671 00:32:46,756 --> 00:32:48,336 - Привет. - Привет. 672 00:32:48,424 --> 00:32:49,474 Присаживайтесь. 673 00:32:49,550 --> 00:32:51,260 ДЖЕЙК ШМИДТ ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ 674 00:32:52,095 --> 00:32:54,095 Итак, вы принесли мне информацию? 675 00:32:54,180 --> 00:32:56,430 Да, это всё, что у меня есть про отца. 676 00:32:56,516 --> 00:32:59,226 - Ладно. Ваш отец… - Сколько надо времени? 677 00:32:59,310 --> 00:33:03,230 Обычно два-три дня уходит на то, чтобы навести справки. 678 00:33:03,314 --> 00:33:04,324 Два дня… 679 00:33:04,399 --> 00:33:08,739 Потом еще три-четыре дня, чтобы собрать достаточно проверенных данных. 680 00:33:08,820 --> 00:33:11,030 Итак, если я смогу его найти, 681 00:33:11,739 --> 00:33:14,119 мне с ним поговорить или отстраниться 682 00:33:14,200 --> 00:33:17,000 и передать данные вам, чтобы вы сами поговорили? 683 00:33:21,416 --> 00:33:22,246 Знаю. 684 00:33:23,710 --> 00:33:25,550 Вам не стоит ожидать худшего, 685 00:33:25,628 --> 00:33:28,168 но я должен вас предупредить. Это мой долг. 686 00:33:28,673 --> 00:33:30,473 Он может не захотеть говорить. 687 00:33:33,386 --> 00:33:36,176 Каков лучший вариант развития событий? 688 00:33:36,931 --> 00:33:38,061 Вы будете удивлены. 689 00:33:38,141 --> 00:33:39,681 Лучший вариант? 690 00:33:39,767 --> 00:33:40,597 Он мертв. 691 00:33:41,811 --> 00:33:42,981 Его нет. 692 00:33:43,062 --> 00:33:44,902 - Это лучший вариант? - Ага. 693 00:33:44,981 --> 00:33:46,071 Тогда это прошлое. 694 00:33:47,233 --> 00:33:49,283 И она может сама придумать ответы. 695 00:33:50,737 --> 00:33:53,317 Говоря про лучший вариант, я думал: 696 00:33:53,406 --> 00:33:55,826 он распростёр объятия и хочет тебя видеть… 697 00:33:56,743 --> 00:33:59,793 Для ее сердца, да. Это то, на что она надеется. 698 00:33:59,871 --> 00:34:01,831 Остальное требует тяжелой работы. 699 00:34:01,914 --> 00:34:03,924 Придется строить заново отношения. 700 00:34:04,000 --> 00:34:05,040 Но знаете что? 701 00:34:05,585 --> 00:34:09,375 Детективы есть везде. Он мог нанять их, чтобы найти вас. 702 00:34:09,464 --> 00:34:11,014 - Я знаю. - Но он не нанял. 703 00:34:11,090 --> 00:34:15,430 Итак, на что вы надеетесь? Чего вы от этого на самом деле ждете? 704 00:34:17,805 --> 00:34:20,345 Я хочу… Я хочу завершенности. 705 00:34:20,433 --> 00:34:21,433 Завершенности. 706 00:34:22,852 --> 00:34:23,692 Хорошо. 707 00:34:24,187 --> 00:34:26,647 Я лишь хочу знать, всё ли у него хорошо. 708 00:34:26,731 --> 00:34:27,861 - Хорошо. - И… 709 00:34:30,860 --> 00:34:32,280 - Простите. - Всё хорошо. 710 00:34:34,864 --> 00:34:36,454 Мне сказали то же самое, 711 00:34:37,283 --> 00:34:40,123 что родители, вероятно, не хотят меня видеть. 712 00:34:40,203 --> 00:34:43,003 Так как они женаты или бросили меня по причине… 713 00:34:43,081 --> 00:34:45,171 Сначала. Но потом они передумывают. 714 00:34:45,249 --> 00:34:46,459 Подумав об этом. 715 00:34:46,542 --> 00:34:48,752 Чаще всего люди счастливы. 716 00:34:49,295 --> 00:34:52,085 Отец чаще всего счастлив. 717 00:34:52,173 --> 00:34:54,803 Но не удивляйтесь, если он ответит мне 718 00:34:54,884 --> 00:34:57,554 лишь через неделю, две недели или месяц. 719 00:34:57,637 --> 00:35:00,177 Ведь ему нужно осознать происходящее. 720 00:35:00,723 --> 00:35:02,563 Он должен вас узнать. 721 00:35:02,642 --> 00:35:05,392 Захочет узнать Кевина, захочет знать, что… 722 00:35:05,478 --> 00:35:06,938 Мы не встречаемся. 723 00:35:07,021 --> 00:35:08,901 - Это мой друг. Да. - Понятно. 724 00:35:08,981 --> 00:35:10,941 - Всё равно захочет. - Правда? 725 00:35:11,025 --> 00:35:14,235 - Если вы ее поддержка. - Не верится, что я это делаю. 726 00:35:14,320 --> 00:35:15,780 Да, но делаете как надо. 727 00:35:15,863 --> 00:35:17,823 Вы с кем-то, кто подставит плечо. 728 00:35:17,907 --> 00:35:19,117 Поддержит вас. 729 00:35:19,200 --> 00:35:22,330 Я бы не смог сделать это сам, если бы понадобилось. 730 00:35:22,411 --> 00:35:25,041 Я вижу, что для Ким это правда много значит. 731 00:35:25,123 --> 00:35:28,673 Я переживаю похожее, пытаясь найти биологических родителей. 732 00:35:28,751 --> 00:35:32,131 Это то, что может действительно изменить ее жизнь. 733 00:35:32,213 --> 00:35:35,973 Я рад, что я с ней. Не представляю, как бы она сделала это одна. 734 00:35:36,050 --> 00:35:38,140 - Это ваша жизнь, ваш отец. - Да. 735 00:35:38,678 --> 00:35:42,138 Но люди вокруг вас: ваша мать, братья и сестры, друзья — 736 00:35:42,223 --> 00:35:44,523 вот кто будет важен в конечном счете. 737 00:35:45,101 --> 00:35:47,231 - Да. Большое спасибо. - Пожалуйста. 738 00:35:51,399 --> 00:35:55,949 Приставить, назад. Четыре, пять. Пять, приставить. 739 00:36:00,116 --> 00:36:02,616 Привет. Это сальса, верно? 740 00:36:02,702 --> 00:36:03,582 Да. 741 00:36:03,661 --> 00:36:05,541 Круто, я в нужном месте. 742 00:36:07,373 --> 00:36:09,583 Извините, у меня… у меня… 743 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 Ты волнуешься? 744 00:36:11,961 --> 00:36:15,721 Ну, у меня… свидание. Да. 745 00:36:17,175 --> 00:36:18,715 Не ожидал такой нервяк. 746 00:36:18,801 --> 00:36:20,141 Ее зовут Келли. 747 00:36:20,219 --> 00:36:21,719 Мы давно дружим. 748 00:36:21,804 --> 00:36:23,894 Так что для нас это первый опыт… 749 00:36:23,973 --> 00:36:25,563 Настоящий миг Золушки. 750 00:36:25,641 --> 00:36:26,931 Правда? 751 00:36:27,018 --> 00:36:30,308 Для первого свидания с Келли я выбрал урок сальсы, 752 00:36:30,396 --> 00:36:32,856 потому что это что-то новое и веселое, 753 00:36:32,940 --> 00:36:35,860 и это что-то, что отвлечет ее от ее мыслей. 754 00:36:35,943 --> 00:36:39,613 Это странно обжиматься или целоваться 755 00:36:39,697 --> 00:36:40,737 на уроке сальсы? 756 00:36:40,823 --> 00:36:44,913 Мой обычный прием с блинчиками и объятиями с Келли не сработает. 757 00:36:44,994 --> 00:36:47,374 Он может заставить ее насторожиться. 758 00:36:47,455 --> 00:36:49,995 Если бы вы были на первом свидании с парнем, 759 00:36:50,541 --> 00:36:52,131 впервые танцевали сальсу, 760 00:36:52,210 --> 00:36:54,710 какое движение вам хотелось бы видеть… 761 00:37:00,968 --> 00:37:02,928 Будет странно, если сделать это… 762 00:37:05,056 --> 00:37:08,426 - Привет, Келли! Боже мой. - Привет. 763 00:37:08,517 --> 00:37:09,687 На тебе рубашка. 764 00:37:09,769 --> 00:37:12,559 - Знаю. Прекрасно выглядишь. - Спасибо. 765 00:37:12,647 --> 00:37:15,267 Я удивлена, что Кевин выбрал урок сальсы, 766 00:37:15,358 --> 00:37:18,738 но я очень рада. Отвлечься определенно приятно. 767 00:37:18,819 --> 00:37:21,909 Надеюсь, вы рады. Сегодня мы учимся танцевать сальсу. 768 00:37:21,989 --> 00:37:24,739 Отлично выглядишь. Правда. 769 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Это забавно, ведь мы много раз тусили вместе, 770 00:37:27,578 --> 00:37:30,208 но мы впервые проводим время вдвоем. 771 00:37:30,289 --> 00:37:32,669 В начальной позиции носки врозь, 772 00:37:32,750 --> 00:37:35,540 берем левую ногу, соответствующую левой руке, 773 00:37:35,628 --> 00:37:37,338 и делаем левой шаг вперед. 774 00:37:37,421 --> 00:37:40,131 Перенесите вес на левую ногу, шаг назад правой, 775 00:37:40,216 --> 00:37:42,006 и ноги вместе. Прекрасно! 776 00:37:42,093 --> 00:37:44,433 Ладно, попробуем еще раз. Вперед левой, 777 00:37:44,512 --> 00:37:46,932 смена, приставить, назад правой. 778 00:37:47,014 --> 00:37:47,854 Смена. 779 00:37:47,932 --> 00:37:49,182 Неплохо, да? Просто! 780 00:37:49,267 --> 00:37:50,557 Итак, приступим. 781 00:37:50,643 --> 00:37:54,193 Теперь, когда мы чуть размялись, наступил момент истины, да? 782 00:37:54,272 --> 00:37:56,902 Пять, шесть, семь, восемь. 783 00:37:56,983 --> 00:37:59,323 Базовый шаг, приставить. Переносим вес. 784 00:37:59,402 --> 00:38:00,952 Назад и приставить. 785 00:38:01,028 --> 00:38:02,908 Назад, вперед, вместе. Выше руки. 786 00:38:02,989 --> 00:38:05,029 Ее поворот и закрыть. Да! 787 00:38:05,616 --> 00:38:07,696 Кажется, я поняла. 788 00:38:07,785 --> 00:38:09,115 Да! Хорошо! Правильно! 789 00:38:09,704 --> 00:38:10,964 - Да. - Ты молодец. 790 00:38:11,038 --> 00:38:11,998 Хорошо. Спасибо. 791 00:38:12,081 --> 00:38:15,001 Из Кевина танцор так себе, но и я танцую не очень. 792 00:38:15,084 --> 00:38:17,004 И я знаю, что он старается. 793 00:38:17,086 --> 00:38:19,876 Но иногда кажется, что он путает лево и право. 794 00:38:19,964 --> 00:38:21,344 Левая, правая. 795 00:38:22,383 --> 00:38:23,553 Вот что мы сделаем. 796 00:38:23,634 --> 00:38:25,594 - Найдите партнера. - Нашел тебя. 797 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 И вернитесь в закрытую позицию, ладно? 798 00:38:28,264 --> 00:38:30,774 Ладно, создайте хорошую рамку. Отлично. 799 00:38:31,350 --> 00:38:34,440 Назад и закрываем, открываем и вбок. Прекрасно! 800 00:38:35,146 --> 00:38:38,686 Приятно впервые иметь физический контакт. 801 00:38:38,774 --> 00:38:41,784 Обычно мы встречаемся с группой друзей, 802 00:38:41,861 --> 00:38:44,321 легкое прикосновение, легкое поглаживание, 803 00:38:44,405 --> 00:38:46,775 дружеское объятие, хлопанье по спине. 804 00:38:46,866 --> 00:38:49,196 Это худшее. Это значит, ты во френдзоне. 805 00:39:03,132 --> 00:39:04,052 Это было секси. 806 00:39:04,675 --> 00:39:07,675 Сальса — идеальный момент для поцелуя. 807 00:39:07,762 --> 00:39:09,222 Особенно в первый раз. 808 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 Сделав перекат сзади, сразу возвращаемся обратно. 809 00:39:12,808 --> 00:39:13,728 Попробуйте. 810 00:39:13,809 --> 00:39:15,139 Келли приятно пахнет. 811 00:39:15,227 --> 00:39:18,357 - Кажется, мы очень близко. - Ну, так и должно быть. 812 00:39:19,231 --> 00:39:21,191 У них есть движение «наклон». 813 00:39:22,109 --> 00:39:23,739 Мы его уже делаем? 814 00:39:24,487 --> 00:39:25,697 И я опускаю… 815 00:39:28,074 --> 00:39:29,244 …идеальная позиция… 816 00:39:30,201 --> 00:39:32,581 Мы так близко. 817 00:39:34,121 --> 00:39:35,751 …за исключением лица Келли. 818 00:39:36,749 --> 00:39:38,749 Не думаю, что я достаточно гибкая. 819 00:39:39,251 --> 00:39:41,421 Это… Я хочу сказать… 820 00:39:42,671 --> 00:39:44,671 Должна быть возможность сделать… 821 00:39:46,801 --> 00:39:47,641 Готова? 822 00:39:49,929 --> 00:39:52,969 Хорошо. Есть какие-либо вопросы ко мне? 823 00:39:53,057 --> 00:39:55,387 Вы такие классные. Отлично справились. 824 00:39:55,476 --> 00:39:58,186 Думаю, Келли играет в недотрогу. 825 00:39:58,270 --> 00:40:00,360 Она только что рассталась с Эндрю. 826 00:40:00,439 --> 00:40:04,569 Она не хочет, чтобы показалось, что она торопится, если мы поцелуемся. 827 00:40:05,986 --> 00:40:08,276 Слушай, я знаю, ты… 828 00:40:08,364 --> 00:40:10,914 Я рада, что мы провели время вместе, и… 829 00:40:10,991 --> 00:40:15,201 Да. Нет, я рад… Я лишь хотел, чтобы ты хорошо провела время. 830 00:40:15,287 --> 00:40:16,247 Это очень мило. 831 00:40:16,330 --> 00:40:18,120 Да. Я не… Я не хочу, чтобы ты… 832 00:40:19,667 --> 00:40:22,207 - Я не хочу терять нашу дружбу. - Конечно. 833 00:40:22,962 --> 00:40:27,012 Но если ты будешь готова как-нибудь повторить, дай мне знать. 834 00:40:27,091 --> 00:40:28,221 Хорошо. 835 00:40:28,300 --> 00:40:30,140 Знаете, я тут с Кевином, 836 00:40:30,219 --> 00:40:32,889 но в моей голове я продолжаю думать о Дрю. 837 00:40:32,972 --> 00:40:35,682 Я ценю дружбу Кевина и ни в коем случае не хочу 838 00:40:35,766 --> 00:40:37,176 причинить ему боль. 839 00:40:37,268 --> 00:40:41,188 Я поняла, что эмоционально не готова встречаться с кем-то новым. 840 00:40:41,272 --> 00:40:42,772 - Дай мне шанс. - Спасибо. 841 00:40:43,607 --> 00:40:46,237 Спасибо, было весело. Я хорошо провела время. 842 00:40:47,194 --> 00:40:48,574 Хорошо, ладно. 843 00:40:49,321 --> 00:40:51,121 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 844 00:40:51,198 --> 00:40:52,948 Ладно, мне, наверное, туда. 845 00:40:53,033 --> 00:40:54,293 Ладно. 846 00:40:56,203 --> 00:40:57,713 Думаю, я вызову Uber. 847 00:41:07,423 --> 00:41:08,473 Кики, поцелуй? 848 00:41:09,508 --> 00:41:12,678 КИЛО 849 00:41:14,763 --> 00:41:15,643 Кики! 850 00:41:16,765 --> 00:41:18,225 - Смотри кто! - Это папа. 851 00:41:19,059 --> 00:41:20,309 Как мой малыш? 852 00:41:20,394 --> 00:41:21,274 ЭНДРЮ 853 00:41:21,353 --> 00:41:23,613 Как поживает мой малыш? Это мой малыш. 854 00:41:27,568 --> 00:41:28,648 Как дела, милая? 855 00:41:30,237 --> 00:41:31,907 - Хорошо выглядит. - Спасибо. 856 00:41:32,406 --> 00:41:34,026 - Ну же. Да. - Хочешь сесть? 857 00:41:34,116 --> 00:41:35,656 Знаю, я сказала Дрю, 858 00:41:35,743 --> 00:41:38,293 что не хочу никаких контактов с ним, 859 00:41:38,370 --> 00:41:40,660 но после того свидания с Кевином 860 00:41:40,748 --> 00:41:42,168 я заскучала по Эндрю. 861 00:41:42,249 --> 00:41:45,589 Я согласилась встретиться, чтобы он увидел нашего щенка, 862 00:41:45,669 --> 00:41:47,709 и я знаю, что он по нему скучает. 863 00:41:48,964 --> 00:41:50,724 О нет! 864 00:41:50,799 --> 00:41:51,879 Ладно, успокойся. 865 00:41:53,677 --> 00:41:57,597 Ну же, приятель. Стой. Теперь я устал. Ты устала? 866 00:41:58,349 --> 00:41:59,389 Как ты? 867 00:41:59,475 --> 00:42:00,475 Очень хорошо. 868 00:42:01,602 --> 00:42:02,652 Чем ты занимался? 869 00:42:03,521 --> 00:42:04,561 Занимал себя. 870 00:42:04,647 --> 00:42:06,817 Ходил в церковь, занимался спортом. 871 00:42:06,899 --> 00:42:09,189 Сегодня у меня были отличные съемки. 872 00:42:09,276 --> 00:42:11,316 Как твое новое жилье? 873 00:42:13,239 --> 00:42:15,159 Мне нравится, но это не мой дом. 874 00:42:17,993 --> 00:42:18,833 Понимаешь? 875 00:42:19,328 --> 00:42:20,578 Кило скучает по тебе. 876 00:42:22,456 --> 00:42:23,456 А я по вам обоим. 877 00:42:26,335 --> 00:42:27,705 У тебя кто-нибудь есть? 878 00:42:31,757 --> 00:42:34,637 Нет. Я хочу какое-то время побыть одна. 879 00:42:35,177 --> 00:42:36,007 Это хорошо. 880 00:42:37,054 --> 00:42:39,604 Я знаю, что ты не такая. Я тоже не такой. 881 00:42:39,682 --> 00:42:40,772 Не то чтобы я… 882 00:42:43,394 --> 00:42:46,314 Я особо не контролирую мое сердце. 883 00:42:47,690 --> 00:42:49,570 Оно поступит по-своему. 884 00:42:49,650 --> 00:42:50,730 В нём ты, и… 885 00:42:54,697 --> 00:42:56,197 Я не знаю, что сказать. 886 00:42:58,242 --> 00:43:00,412 Для нашего расставания были причины. 887 00:43:01,287 --> 00:43:03,497 Но причин остаться вместе еще больше. 888 00:43:03,581 --> 00:43:05,961 Не видишь, что мы были в порочном круге? 889 00:43:07,459 --> 00:43:10,129 Думаю, это крайне необходимо 890 00:43:11,005 --> 00:43:12,125 для нас обоих. 891 00:43:12,214 --> 00:43:16,184 Чтобы разорвать порочный круг и развиваться как отдельные личности. 892 00:43:17,469 --> 00:43:19,679 Чтобы, если снова сойдемся в будущем, 893 00:43:20,764 --> 00:43:21,974 было лучше. 894 00:43:22,057 --> 00:43:24,097 Ты мой лучший друг. 895 00:43:24,184 --> 00:43:27,814 Просто не думаю, что мы действовали как лучшие друзья. 896 00:43:28,689 --> 00:43:32,779 И мне кажется, именно в такие моменты мы испытывали наибольшее… 897 00:43:35,195 --> 00:43:36,025 …блаженство. 898 00:43:37,323 --> 00:43:38,623 И мы это забываем. 899 00:43:38,699 --> 00:43:40,739 Ну, может, нам нужно… нам просто… 900 00:43:42,536 --> 00:43:44,456 …нужно снова стать друзьями 901 00:43:44,538 --> 00:43:48,328 и построить этот фундамент. 902 00:43:49,126 --> 00:43:52,496 И иметь возможность узнать друг друга в этом смысле. 903 00:43:56,925 --> 00:43:58,425 Я готов на всё, Кел. 904 00:43:58,510 --> 00:43:59,350 В смысле… 905 00:44:00,346 --> 00:44:02,716 …я не спал. Уверен, ты тоже не спала. 906 00:44:02,806 --> 00:44:03,886 Нет, не спала. 907 00:44:03,974 --> 00:44:04,814 Знаешь, 908 00:44:05,893 --> 00:44:10,363 вывезти все вещи из дома было невероятно болезненно. 909 00:44:10,439 --> 00:44:14,279 Дома тоже было очень тяжко по ночам. 910 00:44:15,778 --> 00:44:17,448 Я хочу оставить это позади. 911 00:44:17,529 --> 00:44:21,079 Но ты можешь видеть меня или разговаривать со мной без боли? 912 00:44:23,577 --> 00:44:27,667 Келли, ты всё еще во многом очень важная часть моей жизни. 913 00:44:27,748 --> 00:44:29,418 Да. Короткий ответ — да. 914 00:44:29,500 --> 00:44:30,830 Если коротко, то да. 915 00:44:30,918 --> 00:44:34,548 Я стану лучшим отцом для Кило и лучшим другом в твоей жизни. 916 00:44:36,256 --> 00:44:39,506 Ладно, я согласна. Но я не хочу, чтобы ты надеялся, 917 00:44:39,593 --> 00:44:40,553 а потом страдал. 918 00:44:40,636 --> 00:44:42,346 Я не хочу, чтобы страдала ты. 919 00:44:42,846 --> 00:44:44,636 Я не хочу причинять тебе боль. 920 00:44:46,934 --> 00:44:48,644 - Ладно. - Посмотрим по ходу? 921 00:44:56,318 --> 00:44:59,948 Раньше мне было очень трудно представить себе жизнь без Эндрю. 922 00:45:00,030 --> 00:45:03,370 Сейчас мне кажется, что мне больше нечего дать. 923 00:45:03,450 --> 00:45:06,580 Если это приведет нас к воссоединению, отлично. 924 00:45:06,662 --> 00:45:07,792 Попрощайся с папой. 925 00:45:08,497 --> 00:45:09,327 Люблю тебя. 926 00:45:11,208 --> 00:45:12,038 И я тебя. 927 00:45:48,620 --> 00:45:50,790 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина