1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,150 KEDIAMAN ANNA SHAY - BEVERLY HILLS 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,149 - Aku siap. - Kita akan beryoga? 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,531 - Ya. - Kau pernah beryoga? 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,608 Pernah sekali. 6 00:00:26,693 --> 00:00:31,163 Yoga apa? Yoga tidur, atau peregangan, atau yoga power? 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,069 Ada banyak jenis yoga. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,748 - Entah. Aku ikut dengan Russell Brand. - Tunjukkan. 9 00:00:37,620 --> 00:00:38,870 Yoga telanjang. 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,575 - Kita belum… - Anna, apa yang kau lakukan? 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,876 - Teman-teman, seriuslah. - Halo. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Aku punya guru yoga. Itu guruku. 13 00:00:46,004 --> 00:00:50,344 Aku memikirkan apa yang bisa kami lakukan selain hari spa. 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,005 Kubicarakan dengan pacarku, dan dia bilang, 15 00:00:53,094 --> 00:00:55,854 "Anna, coba yoga. Panggil instruktur yoga." 16 00:00:55,930 --> 00:00:57,970 - Dia guru yoga-mu? - Ya, karena… 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,388 - Aku Kane. Senang bertemu. - Apa kabar? 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,975 Anna tak pernah membosankan. 19 00:01:03,063 --> 00:01:06,943 Setiap pengalaman yang tampak normal bagi orang biasa 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,609 jadi pengalaman hidup dengan Anna. 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,574 Buang napas lewat hidungmu. 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Tekuk lututmu sedikit. 23 00:01:15,408 --> 00:01:19,448 Angkat. Telapak tangan sejajar. Dari sini, telapak tangan turunkan, 24 00:01:19,537 --> 00:01:22,577 lutut tetap lurus, turun sampai jari kaki. 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 Aku tak sampai. 26 00:01:26,169 --> 00:01:27,299 Maaf. 27 00:01:28,546 --> 00:01:30,626 - Hei. Kau tampak manis. - Halo. 28 00:01:30,715 --> 00:01:36,135 Astaga. Apa kau mengenakan pakaian yoga dengan berlian setiap hari? 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,641 - Ya. - Christine, apa yang kau pakai? 30 00:01:38,723 --> 00:01:40,773 Ini kelas yoga! 31 00:01:41,392 --> 00:01:44,602 - Tak ada yang bilang ini kelas yoga. - Ini dadakan. 32 00:01:44,687 --> 00:01:47,937 Kukira ini pesta koktail. Aku tak mendapat pesannya. 33 00:01:48,024 --> 00:01:53,364 Saat Christine memanggilku di pesta yang dia gelar, aku sangat terkejut. 34 00:01:53,446 --> 00:02:00,156 Aku tahu di antara orang-orang ini, ada kawan yang sangat antusias dan… 35 00:02:02,497 --> 00:02:05,457 - Anna. - Apa? Aku? 36 00:02:05,542 --> 00:02:09,502 Kau mau aku beryoga dengan pakaian ini 37 00:02:09,587 --> 00:02:12,007 atau mau meminjamiku sesuatu? 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 Tentu. 39 00:02:13,174 --> 00:02:18,394 Aku sebenarnya kecewa pada diriku karena tak mengantisipasi undangan Anna. 40 00:02:18,471 --> 00:02:20,721 - Jubah mandi atau legging. - Legging. 41 00:02:20,807 --> 00:02:23,767 Dia mengundangku untuk minum koktail. 42 00:02:23,852 --> 00:02:27,362 Seharusnya kubaca itu, "Aku akan membunuhmu, Christine." 43 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 Baiklah. 44 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 - Beryoga memakai itu? - Yoga ala Gaultier. 45 00:02:32,193 --> 00:02:36,163 - Ayo lakukan. Kau keberatan? - Kau meminta bantuanku. 46 00:02:36,239 --> 00:02:37,819 - Tentu. - Terima kasih. 47 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 BIar kucoba. 48 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 - Letakkan tanganmu di bahuku. - Baiklah. 49 00:02:42,078 --> 00:02:43,498 - Terima kasih. - Sama-sama. 50 00:02:43,580 --> 00:02:44,960 Baik, Anna. 51 00:02:45,039 --> 00:02:47,829 Dalam hidup ada konsekuensi untuk semuanya. 52 00:02:47,917 --> 00:02:51,337 Baik, aku akan membungkuk dan menyentuh jari kakiku. 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,795 Lalu maju ke depan. 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,429 Untuk pemanasan kita lakukan ini dulu. 55 00:02:57,510 --> 00:02:59,720 Dari sini, turunkan pinggulmu. 56 00:02:59,804 --> 00:03:01,354 Apa ini? 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,021 Ini gila, Anna. 58 00:03:04,767 --> 00:03:06,227 Aku mulai kepanasan. 59 00:03:08,479 --> 00:03:10,979 - Perhatikan pinggulku. - Astaga. Apa ini? 60 00:03:11,065 --> 00:03:13,185 Anna, yoga macam apa ini? 61 00:03:13,276 --> 00:03:14,896 Ini bukan yoga. 62 00:03:14,986 --> 00:03:18,276 Lalu aku ingin kalian meluncur seperti ini. 63 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Dia melakukan itu untukmu setiap hari, Anna? 64 00:03:23,119 --> 00:03:26,789 Astaga. Aku sudah menikah. Dia tidak. 65 00:03:29,584 --> 00:03:31,384 Ada apa ini? Ini serangan. 66 00:03:31,461 --> 00:03:35,011 Christine gelisah. Tatapannya seperti minta bantuan. 67 00:03:35,089 --> 00:03:39,339 Dia menatapku seperti meminta bantuan. Dan aku menolak. 68 00:03:39,427 --> 00:03:41,637 Kurasa aku tahu alasan Anna melakukan ini. 69 00:03:41,721 --> 00:03:44,471 Hanya untuk mempermalukan Christine. 70 00:03:44,557 --> 00:03:47,477 Kupikir, "Aku netral." Di sini aku hanya menonton. 71 00:03:48,019 --> 00:03:52,319 Kuangkat tangan. Kupegang pinggangnya. Lalu mengangkatnya. 72 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 Bawa dia pergi. Bawa dia. 73 00:03:56,861 --> 00:03:59,241 - Bawa dia pulang. - Aku akan bermasalah. 74 00:03:59,322 --> 00:04:00,412 Anna! Kau saja. 75 00:04:01,783 --> 00:04:03,793 Bagian dari aturan perang sosial, 76 00:04:03,868 --> 00:04:06,498 jangan biarkan lawan melihatmu berkeringat. 77 00:04:06,579 --> 00:04:10,879 Aku tak mudah berkeringat, dan tak akan kubiarkan dia melihat itu 78 00:04:10,959 --> 00:04:12,999 di rumah kotor dan berhantunya. 79 00:04:13,920 --> 00:04:19,340 Anna berbagi petualangan seksualnya dengan kami, dan aku suka itu. 80 00:04:19,425 --> 00:04:21,585 Ke kanan lagi dan sekali lagi… 81 00:04:21,678 --> 00:04:22,968 Luar biasa. 82 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 RUMAH KEVIN - HOLLYWOOD BARAT 83 00:04:42,282 --> 00:04:43,282 Halo. 84 00:04:47,870 --> 00:04:49,620 - Sebentar. - Kevin. 85 00:04:50,581 --> 00:04:52,581 - Kane? - Begitu caramu menyambut tamu? 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,287 Ya. Kau di rumahku. 87 00:04:54,377 --> 00:04:56,547 - Apa kabar? - Maaf. Aku berdoa. 88 00:04:56,629 --> 00:04:59,509 - Memakai ini? - Ya. Aku baru bangun. 89 00:05:00,675 --> 00:05:02,545 - Apa? - Itu sangat tak sopan. 90 00:05:02,635 --> 00:05:04,255 - Kenapa begitu? - Serius? 91 00:05:04,345 --> 00:05:08,135 Ketika berdoa, kita seperti berada di tempat suci. 92 00:05:08,224 --> 00:05:10,144 Bayangkan ke gereja dengan celana dalam. 93 00:05:10,226 --> 00:05:15,516 Astaga, Kevin. Di mana akal sehatmu? Kau menemui ibumu dengan celana dalam? 94 00:05:15,606 --> 00:05:17,646 Kau harus sopan. 95 00:05:17,734 --> 00:05:19,614 - Kevin, bisa beri makan tamu? - Apa? 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,994 - Ya, kau mau air? - Bersoda. 97 00:05:22,071 --> 00:05:24,951 - Air bersoda. Bukan uang. - Uang untukku? Terima kasih. 98 00:05:26,701 --> 00:05:31,541 Aku menghubungi tempat aku diadopsi 99 00:05:31,622 --> 00:05:34,582 - untuk mencari orang tuaku, - Orang tuamu. 100 00:05:34,667 --> 00:05:39,547 - Baik. - Akan kubacakan dengan lantang. 101 00:05:41,716 --> 00:05:45,256 "Kepada Pak Kreider." Itu aku. 102 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 "Kami telah menerima pertanyaanmu tentang informasi adopsi. 103 00:05:48,848 --> 00:05:51,518 Sayangnya, pengadilan tak bisa memberikanmu… 104 00:05:53,102 --> 00:05:56,112 banyak informasi, karena tak ada detail dalam berkas 105 00:05:56,189 --> 00:06:00,649 relatif terhadap identitas orang tuamu atau akta kelahiran asli." 106 00:06:00,735 --> 00:06:05,315 "Ayah, tak ada catatan. Ibu, tak ada catatan." 107 00:06:05,406 --> 00:06:07,776 Di sini tertulis, "Anak terlantar." 108 00:06:09,243 --> 00:06:10,123 Coba kulihat. 109 00:06:11,496 --> 00:06:16,456 "Nama keluarga, Kim, dan asal keluarga, Hongyun, 110 00:06:16,542 --> 00:06:19,132 diberikan sesuai dengan izin pengadilan." 111 00:06:19,212 --> 00:06:21,012 Ya. Tanggal 10 April 1986. 112 00:06:21,089 --> 00:06:23,169 Mereka tahu orang tuamu dan tak mau merilisnya? 113 00:06:23,257 --> 00:06:24,257 Ayo cari tahu. 114 00:06:24,342 --> 00:06:27,892 "Tolong ingat bahwa berkas kasus adopsi internasional 115 00:06:27,970 --> 00:06:32,020 tak termasuk informasi yang memungkinkan pencarian untuk…" 116 00:06:32,100 --> 00:06:34,100 Jadi, untuk apa aku melakukan ini? 117 00:06:34,185 --> 00:06:36,265 - Kau mau mencari orang tuamu? - Ya. 118 00:06:38,314 --> 00:06:39,444 Pergilah ke Korea. 119 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Benar? 120 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Tak ada yang mau jadi orang tak dikenal dalam hidup. 121 00:06:44,779 --> 00:06:46,359 Aku ingin tahu asalku. 122 00:06:46,447 --> 00:06:51,037 Ingin tahu asal-usulku dan alasan mereka menyerahkanku. 123 00:06:51,119 --> 00:06:54,499 Apa itu percintaan terlarang? 124 00:06:54,580 --> 00:06:57,290 Apa mereka ingin anak gadis, dan aku mengecewakan mereka? 125 00:06:57,375 --> 00:06:59,955 Apa karena perceraian? Apa soal keuangan? 126 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 Apa ada masalah lainnya? 127 00:07:01,838 --> 00:07:04,968 Aku bisa mengarang cerita ini, tapi mau tahu kenapa. 128 00:07:05,049 --> 00:07:06,219 Apa alasannya? 129 00:07:09,345 --> 00:07:11,255 Entahlah. 130 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 RUMAH CHERIE DAN JESSEY 131 00:07:19,105 --> 00:07:21,645 - Aku yakin tak ada daging. - Kurasa begitu. 132 00:07:23,526 --> 00:07:24,646 Kau mau, Jadore? 133 00:07:24,735 --> 00:07:26,065 Ini sangat enak. 134 00:07:26,154 --> 00:07:28,994 Kau tahu berapa kalori di kue bulan? Lima ratus. 135 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 - Lima ratus. - Lima ratus. 136 00:07:31,826 --> 00:07:34,826 - Itu cincin baru? - Cincin baru? Tidak. Sudah lama. 137 00:07:35,371 --> 00:07:37,421 - Kupikir Jessey melamar. - Ini cincin lama. 138 00:07:37,498 --> 00:07:38,668 - Akhirnya. - Belum. 139 00:07:38,749 --> 00:07:40,499 - Tidak. - Cincin murah untuk melamar. 140 00:07:41,377 --> 00:07:44,667 Banyak barang kukeluarkan, tapi obatnya masih kusimpan, 141 00:07:44,755 --> 00:07:45,875 Andai ada yang… 142 00:07:45,965 --> 00:07:46,915 Nenek? 143 00:07:47,008 --> 00:07:49,258 Banyak hal mematikan yang kubersihkan. 144 00:07:49,760 --> 00:07:52,970 - Ya. Nenek. Itu Nenek. - Nenek? Buddha. 145 00:07:53,055 --> 00:07:56,175 - Itu bukan Nenek. Ini Nenek. - Nenek bisa jadi Buddha juga. 146 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 Sudah banyak yang kubersihkan.. 147 00:07:58,186 --> 00:07:59,846 Aku merasa tak mau… 148 00:07:59,937 --> 00:08:02,187 Aku ingin membersihkan, tapi tak mau. 149 00:08:03,274 --> 00:08:06,994 Ya, kau mau menyingkirkan ini. Kau mau menyimpan fotonya. 150 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Hal yang buatmu bahagia. 151 00:08:08,446 --> 00:08:10,196 Yang terpenting, 152 00:08:10,281 --> 00:08:13,621 saat melihat barangnya, apa yang membuatmu bahagia? 153 00:08:13,701 --> 00:08:16,001 Itu yang terpenting. Jika membuatmu sedih, buang. 154 00:08:16,078 --> 00:08:18,708 Aku akan berlatih melepaskan. 155 00:08:18,789 --> 00:08:22,209 Jadi, jika tak membantumu dan tak membuatmu bahagia, 156 00:08:22,293 --> 00:08:23,843 buang saja. 157 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Dalam ajaran Buddha, saat melepaskan keterikatan dalam hidup, 158 00:08:27,673 --> 00:08:32,553 kau bisa melihat bahwa roh itu nyata dan ada di sekitar kita. 159 00:08:32,637 --> 00:08:36,557 - Aku belum punya penyelesaian. - Apa yang menyelesaikannya? 160 00:08:36,641 --> 00:08:38,981 Kau mau bicara dengannya? Berkomunikasi… 161 00:08:39,060 --> 00:08:40,690 Aku mau tahu kapan bisa bertemu lagi. 162 00:08:40,770 --> 00:08:46,610 Aku berpikir Cherie sedang berusaha melepaskan, 163 00:08:46,692 --> 00:08:50,072 tapi di saat yang sama, dia tinggal serumah dengan ibunya, 164 00:08:50,154 --> 00:08:54,034 dan dia mempertanyakan kehadirannya. Itu pertanyaan terpentingnya. 165 00:08:54,116 --> 00:08:56,946 Aku senang mengetahui ibuku ada di sini. 166 00:08:57,036 --> 00:09:01,916 Penyelesaian bisa seperti, "Ibuku di sini. Namun dalam bentuk lain. 167 00:09:01,999 --> 00:09:06,339 Tapi aku tak keberatan." Aku akan menghormati mereka dengan cara terbaik, 168 00:09:06,420 --> 00:09:08,300 dan jadi ibu terbaik bagi Jadore. 169 00:09:08,381 --> 00:09:11,341 - Paham? Ya. - Mereka membuatku sibuk. 170 00:09:22,853 --> 00:09:25,983 Selalu ada dua suara di kepalaku mengenai Drew. 171 00:09:26,065 --> 00:09:27,275 Kelly Satu bilang, 172 00:09:27,358 --> 00:09:31,278 "Kelly, keluarkan dia dari rumahmu. Ini buruk. Kau bermain api." 173 00:09:31,362 --> 00:09:33,072 Terima kasih. Bersulang. 174 00:09:33,948 --> 00:09:35,028 Malam indah, ya? 175 00:09:35,116 --> 00:09:38,996 Tapi Kelly Dua bilang, "Lihat dia. Manisnya. Dia berubah." 176 00:09:39,912 --> 00:09:41,002 Kau tampak cantik. 177 00:09:42,206 --> 00:09:44,126 - Terima kasih. - Sama-sama. 178 00:09:44,208 --> 00:09:47,708 Dan Kelly Satu selalu kalah dari Kelly Dua. 179 00:09:47,795 --> 00:09:50,415 Kenapa tulisan bajumu begitu? 180 00:09:51,090 --> 00:09:53,880 Aku penggigit. Kau tahu itu. 181 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 - Seperti vampir. - Ya. 182 00:09:55,970 --> 00:09:59,020 Aku paham. Itu vampir yang mengisap. 183 00:09:59,682 --> 00:10:02,102 Baiklah. Aku tak tahu. 184 00:10:03,019 --> 00:10:04,649 Itu keren. 185 00:10:05,730 --> 00:10:06,860 Bersulang untuk mengisap. 186 00:10:08,733 --> 00:10:10,283 Mari duduk sebentar. 187 00:10:11,777 --> 00:10:13,397 Apa ada tatakan gelas? 188 00:10:15,197 --> 00:10:17,067 Kau tak merasa canggung, 'kan? 189 00:10:18,701 --> 00:10:19,991 Kau sendiri? 190 00:10:21,120 --> 00:10:22,750 - Terkadang. - Soal? 191 00:10:27,668 --> 00:10:29,208 Aku tahu kita menggoda. 192 00:10:33,382 --> 00:10:35,512 Apa kita masih menggoda? Tidak. 193 00:10:36,385 --> 00:10:39,345 Kurasa jawabannya, ya. 194 00:10:39,430 --> 00:10:41,520 - Ini agak aneh… - Kau penggoda. 195 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 Sifatku penggoda. 196 00:10:42,725 --> 00:10:45,015 Masalahnya, kita sudah lama bersama, 197 00:10:45,102 --> 00:10:48,362 dan ini kali pertama aku merasa gugup bicara satu sama lain. 198 00:10:48,439 --> 00:10:52,939 Aku merasa seperti remaja lagi, atau di masa sekolah. Ini terasa berbeda. 199 00:10:53,861 --> 00:10:56,201 Kelly dan aku saling tertarik. 200 00:10:57,448 --> 00:10:59,948 Seperti pelukan seorang ibu. Ini nyata. 201 00:11:00,701 --> 00:11:02,831 Ini cinta sekali seumur hidup. 202 00:11:03,913 --> 00:11:06,673 Aku bingung kenapa dia tertarik pada bola itu. 203 00:11:06,749 --> 00:11:08,919 - Bukan spesifik, tapi… - Kau bolaku. 204 00:11:10,544 --> 00:11:11,594 Baiklah. 205 00:11:13,130 --> 00:11:14,220 Itu mulus. 206 00:11:16,842 --> 00:11:22,722 Apa menurutmu kita bisa punya hubungan, selain pertemanan, di masa depan? 207 00:11:24,975 --> 00:11:28,475 Aku tak bisa kembali seperti dulu. 208 00:11:29,772 --> 00:11:31,612 Jika masalah emosi diperbaiki… 209 00:11:31,691 --> 00:11:33,981 Karena saat kau tak bahagia, 210 00:11:34,068 --> 00:11:38,108 punya masalah pengabaian atau kegelisahan atau apa pun, 211 00:11:38,197 --> 00:11:42,867 itu memengaruhi hubungan kita. Dan sebaliknya. Bukannya aku sempurna. 212 00:11:42,952 --> 00:11:47,292 Tapi orang lain tak bisa selalu dijadikan kambing hitam. 213 00:11:49,792 --> 00:11:50,712 Kau paham? 214 00:11:55,715 --> 00:11:56,625 Butuh pelukan? 215 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 Dah, Kilo. 216 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 - Hai, Cherie. - Hei, Kane. 217 00:12:37,757 --> 00:12:41,257 Aku sangat senang hari ini, karena Tyler Henry akan datang. 218 00:12:41,343 --> 00:12:43,473 - Aku turut senang. - Aku tahu. 219 00:12:43,554 --> 00:12:45,894 Dia sungguhan. Reputasinya bagus. 220 00:12:45,973 --> 00:12:49,773 Nikmati ramalannya, Cherie. Kabari aku apa yang terjadi. 221 00:12:50,436 --> 00:12:52,266 Astaga. Kurasa dia sudah tiba. 222 00:12:52,354 --> 00:12:54,324 - Kita bicara nanti. - Kau serius? 223 00:12:54,398 --> 00:12:56,818 - Baik, dah. - Sampai nanti. Baik. Dah. 224 00:12:57,359 --> 00:12:58,989 Halo. Apa kabar? 225 00:12:59,069 --> 00:13:01,069 - Senang bertemu. - Lihat dirimu. 226 00:13:01,155 --> 00:13:02,355 - Kau baik sekali. - Terima kasih. 227 00:13:02,448 --> 00:13:04,698 Terima kasih mengundangku. Ini keren. 228 00:13:04,784 --> 00:13:06,334 - Rumahmu indah. - Terima kasih. 229 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Astaga. 230 00:13:08,704 --> 00:13:10,504 Entah apa kau pernah lakukan ini. 231 00:13:10,581 --> 00:13:12,291 - Pernah diramal? - Pertama kali. 232 00:13:12,374 --> 00:13:14,384 Aku membawa buku catatanku. 233 00:13:14,460 --> 00:13:19,420 Aku akan mencoret-coret ketika meramal, ini caraku bermeditasi, berfokus. 234 00:13:19,507 --> 00:13:23,137 Saat mencoret, yang kulihat, dengar, rasakan akan kusampaikan. 235 00:13:23,219 --> 00:13:25,599 Orang bisa mengatakan kau disayang. 236 00:13:25,679 --> 00:13:29,229 Tapi fakta dan detail yang kita dengar memastikan koneksinya. 237 00:13:29,308 --> 00:13:32,648 Kadang aku memakai objek. Kadang tidak dibawa, 238 00:13:32,728 --> 00:13:35,228 tak apa-apa. Kau bawa objek hari ini? 239 00:13:35,314 --> 00:13:36,864 Ya. 240 00:13:36,941 --> 00:13:40,241 Aku punya monyet ini. Dan… 241 00:13:40,319 --> 00:13:42,069 - Tak usah mendetail. - Maaf. 242 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 Kita lihat apa yang terjadi, 243 00:13:44,198 --> 00:13:45,698 - dan kita mulai. - Baik. 244 00:13:45,783 --> 00:13:49,503 Mari kita lihat. Baiklah. Beri aku waktu sebentar. 245 00:13:50,246 --> 00:13:51,206 Baiklah. 246 00:13:52,998 --> 00:13:54,038 Baiklah. 247 00:13:54,124 --> 00:13:56,674 Ini rasanya seperti ada orang tua… 248 00:13:57,920 --> 00:14:02,380 Orang yang datang ini merasa seperti meninggal sebelum waktunya. 249 00:14:04,009 --> 00:14:06,389 - Berapa usianya saat wafat? - Lima puluh sembilan. 250 00:14:06,470 --> 00:14:07,680 Lima puluh sembilan. 251 00:14:08,973 --> 00:14:11,733 - Kurasa yang meninggal Ibu? - Ya. 252 00:14:13,769 --> 00:14:18,899 Ada petunjuk soal gadis kecil, dan ada pengakuan untuk mengubah 253 00:14:18,983 --> 00:14:21,073 hal penting saat berusia dua tahun. 254 00:14:22,695 --> 00:14:25,195 Ada juga bacaan soal nenek yang terus… 255 00:14:25,281 --> 00:14:27,451 Aku harus menekankan penyampaiannya. 256 00:14:27,533 --> 00:14:32,043 - Ibuku wafat saat putriku dua tahun. - Baiklah. Sebentar. 257 00:14:35,082 --> 00:14:36,832 Bagaimana dengan jarak? 258 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 Ada yang tak bisa menemani Ibu saat dia meninggal, 259 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 - atau adakah jarak? - Itu aku. 260 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Jadi, kau tak bisa hadir? 261 00:14:44,300 --> 00:14:46,090 - Dan aku tak mau. - Baiklah. 262 00:14:48,971 --> 00:14:51,931 Ada perasaan ingin membersihkan ini. 263 00:14:52,016 --> 00:14:54,886 Melepaskan ini. Ada perasaan, "Tak apa-apa." 264 00:14:54,977 --> 00:15:00,647 Aku ingin kau tahu bahwa perasaan itu ada. Mereka tak masalah dengan cara ini. 265 00:15:03,527 --> 00:15:07,777 Menarik. Bersamanya, dia memintaku membawa aroma dengan ini. 266 00:15:07,865 --> 00:15:11,365 Ada bacaan tentang parfum yang Ibu punya. 267 00:15:11,452 --> 00:15:13,252 Dan ada perasaan menciumnya, 268 00:15:13,329 --> 00:15:16,999 ada perasaan bersama orang ini saat mereka melakukan ini. 269 00:15:17,082 --> 00:15:18,542 Ada pengakuan dari itu. 270 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 Lucunya, aku membawa parfumnya ke rumah sakit, 271 00:15:21,462 --> 00:15:22,762 - menyemprot kamarnya. - Lucu. 272 00:15:22,838 --> 00:15:25,378 Perawat bilang, "Baunya seperti Chanel Nomor 5." 273 00:15:25,466 --> 00:15:27,376 - Aku suka itu. - Ya. 274 00:15:27,468 --> 00:15:32,348 Aku hanya ingin membuatnya nyaman, karena dia sakit dan tak bisa pulang. 275 00:15:32,431 --> 00:15:35,271 Itu bukti cintamu. Dan kekuatan yang kau miliki. 276 00:15:36,018 --> 00:15:38,648 Apa kami bertemu lagi di masa depan? 277 00:15:38,729 --> 00:15:40,899 Tentu saja. Aku yakin itu. 278 00:15:40,981 --> 00:15:45,651 Kita bertemu lagi dengan orang yang dicintai. Bersatu lagi dengan mereka. 279 00:15:45,736 --> 00:15:46,896 Bagaimana aku tahu? 280 00:15:46,987 --> 00:15:48,817 Kita bisa lihat. Mari lihat. 281 00:15:48,906 --> 00:15:52,276 Biar kucoret-coret dan lihat apa yang terjadi. Sebentar. 282 00:15:54,954 --> 00:15:57,254 Ada satu hal yang muncul. 283 00:15:57,748 --> 00:15:59,118 Mari lihat apa ini. 284 00:15:59,208 --> 00:16:03,708 Akan ada tanda yang terjadi di rumah ini. Dia merasa putrimu akan melihatnya. 285 00:16:03,796 --> 00:16:06,586 Ingatlah. Putrimu akan berinteraksi dengannya. 286 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Aku diberi petunjuk 287 00:16:08,342 --> 00:16:11,052 putrimu akan melihat ke satu sudut dan bicara. 288 00:16:11,136 --> 00:16:15,426 Kuharap saat kau melihat tanda-tanda ini, rangkullah. Itu positif. 289 00:16:15,516 --> 00:16:18,476 Jadi, itu saat aku bertemu kembali ibuku? 290 00:16:18,560 --> 00:16:19,900 - Entahlah. - Bagus. 291 00:16:19,979 --> 00:16:24,939 Ketahuilah dia akan terus jadi bagian hidupmu dan hidup anak-anakmu. 292 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 - Ya. - Dan dia melihat itu. 293 00:16:43,752 --> 00:16:44,752 Hai, Semuanya. 294 00:16:44,837 --> 00:16:46,587 - Siapa yang atur ini? Bagus. - Hai. 295 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Apa kabar? Senang bertemu. 296 00:16:48,465 --> 00:16:49,715 - Duduklah. - Senang bertemu. 297 00:16:49,800 --> 00:16:51,300 Christine. 298 00:16:51,385 --> 00:16:52,385 Hadiah! 299 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 - Kami dapat hadiah? - Hadiah! 300 00:16:54,346 --> 00:16:55,676 Aku bawakan kalian… 301 00:16:56,807 --> 00:16:58,307 - Astaga! - Tidak! 302 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 - Bagus. - Dari mana handuk ini? 303 00:17:00,436 --> 00:17:01,476 Ini emas asli? 304 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 - Astaga. - Manis sekali. 305 00:17:03,981 --> 00:17:04,821 Ini emas asli. 306 00:17:04,898 --> 00:17:06,938 - Manis sekali. - Ini dia. 307 00:17:08,944 --> 00:17:10,454 Aku akan memotret. 308 00:17:10,529 --> 00:17:12,069 Ini propertinya. Ayo. 309 00:17:12,156 --> 00:17:16,236 Tunggu, aku bawa sesuatu yang sempurna. 310 00:17:16,326 --> 00:17:17,236 AARON - TEMAN JAIME 311 00:17:17,327 --> 00:17:19,247 Chanel. Apa itu? Badminton? 312 00:17:19,329 --> 00:17:21,169 - Chanel. Serat karbon. - Ayo. 313 00:17:21,248 --> 00:17:23,708 Pantai bukan tempat favoritku. 314 00:17:23,792 --> 00:17:29,092 Karena dekat air dan aku tak suka air, tapi aku butuh konten untuk Instagram. 315 00:17:29,673 --> 00:17:30,803 - Siap? - Aku siap. 316 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 Baik. 317 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 - Lebih pelan, Jaime. - Lagi, Jaime! Lagi. 318 00:17:38,932 --> 00:17:40,522 Miringkan kepala sedikit. 319 00:17:40,601 --> 00:17:46,071 Pakaian Jaime patut dipertanyakan. Ini kali pertama aku tak suka pakaiannya. 320 00:17:46,148 --> 00:17:50,738 "Penata gaya Jaime sudah mati?" pikirku. Turtleneck tak dipakai ke pantai. 321 00:17:50,819 --> 00:17:52,449 Ayo balapan gendong. 322 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 Baik, aku punya ekstensi, 323 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 - tambah bobot. - Kita lari? 324 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 - Siap? - Tunggu. Bagaimana… 325 00:17:57,409 --> 00:17:59,449 Baiklah. Siap? Satu, dua… 326 00:17:59,536 --> 00:18:01,116 - Siap? Satu, dua, tiga. - Tunggu, Kane. 327 00:18:10,380 --> 00:18:11,420 Astaga. 328 00:18:11,507 --> 00:18:13,507 - Mau duduk. Aku lelah. - Ya, aku tak apa. 329 00:18:13,592 --> 00:18:15,762 - Mau jalan-jalan? - Ya, ayo. 330 00:18:16,678 --> 00:18:20,218 Setelah berkencan dengan Kelly, aku tak tahu status kami. 331 00:18:20,307 --> 00:18:22,477 Dia tak menelepon dan kirim pesan. 332 00:18:23,060 --> 00:18:26,360 Kubiarkan dia memutuskan dan… 333 00:18:28,357 --> 00:18:29,937 Sudah bertemu Andrew? 334 00:18:30,567 --> 00:18:32,647 Kami bertemu di taman. 335 00:18:32,736 --> 00:18:38,236 - Apa dia berlatih gerakan Power Rangers? - Itu hanya terjadi di kamar tidur. 336 00:18:39,910 --> 00:18:42,000 Bercanda. Ayo jalan terus. 337 00:18:42,079 --> 00:18:44,669 - Aku mau jadi Power Ranger. - Jalan terus. 338 00:18:44,748 --> 00:18:49,668 Ya, kami bertemu. Saat itu agak emosional. 339 00:18:49,753 --> 00:18:52,423 Kalian hanya berteman? Tak macam-macam. 340 00:18:53,757 --> 00:18:57,297 Saat ini kami sedang menjajaki apakah berteman akan berhasil. 341 00:18:58,095 --> 00:19:00,425 Tapi bisakah kalian berteman? 342 00:19:00,514 --> 00:19:03,104 Entah apa kami bisa berteman di tahap ini. 343 00:19:03,183 --> 00:19:07,863 Kurasa hubungan mereka harus berakhir. 344 00:19:07,938 --> 00:19:10,188 Mustahil dia berteman dengan Drew. 345 00:19:10,274 --> 00:19:12,784 Bagaimana perasaanmu saat melihatnya? 346 00:19:14,862 --> 00:19:17,612 Campur aduk. Sudah lama kami bersama. 347 00:19:17,698 --> 00:19:21,448 Aku ingin menyentuhnya, memeluknya, menciumnya, tapi… 348 00:19:21,535 --> 00:19:22,695 Kau melakukan itu? 349 00:19:29,835 --> 00:19:31,125 Tidak. 350 00:19:31,837 --> 00:19:32,837 Itu langkah awal. 351 00:19:33,505 --> 00:19:37,045 Bukannya aku ingin membohongi teman-temanku. 352 00:19:37,134 --> 00:19:40,184 Aku hanya tak ingin mendengarnya. 353 00:19:40,262 --> 00:19:42,102 Aku cuma ingin menjalani hidup. 354 00:19:44,057 --> 00:19:45,347 Jadi… 355 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Kau tahu aku sangat peduli padamu. 356 00:19:47,728 --> 00:19:52,068 Aku merasa semuanya begitu baru bersama Andrew, 357 00:19:52,149 --> 00:19:57,909 saat kita kencan, pikiranku sedang kacau. Kurasa sebaiknya kita tetap berteman. 358 00:19:58,488 --> 00:19:59,908 Paham? Karena… 359 00:20:01,241 --> 00:20:05,001 aku berusaha jujur padamu. 360 00:20:05,078 --> 00:20:10,458 Aku merasa kita sudah lama berteman, dan rasanya… 361 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 Entahlah. Aku menganggapmu saudara. 362 00:20:13,503 --> 00:20:15,343 - Saudara? - Ya. 363 00:20:15,422 --> 00:20:18,382 Astaga. Seharusnya bisa lebih dari itu. 364 00:20:20,427 --> 00:20:23,807 - Aku hanya butuh kau sebagai temanku. - Sebagai teman? 365 00:20:24,848 --> 00:20:26,478 Kau memberi nasihat bagus. 366 00:20:26,558 --> 00:20:27,848 - Aku bisa. - Sungguh? 367 00:20:29,895 --> 00:20:33,225 Astaga. Bukan itu yang aku harapkan. 368 00:20:33,315 --> 00:20:37,735 Aku tak menyangka hanya dijadikan teman. Kukira aku akan diberi peluang. 369 00:20:37,819 --> 00:20:39,609 - Aku mau lihat senja. - Baik. 370 00:20:40,697 --> 00:20:41,737 Astaga! 371 00:20:44,117 --> 00:20:46,537 - Ada apa dengan Kevin? - Tidak, Kevin! 372 00:20:47,246 --> 00:20:50,366 - Ini pantai umum. - Astaga. Ambil celana dalamnya. 373 00:20:57,798 --> 00:20:58,758 Jadore. 374 00:20:59,341 --> 00:21:01,761 JADORE - PUTRI CHERIE 375 00:21:01,843 --> 00:21:03,053 Jadore? 376 00:21:04,012 --> 00:21:05,012 Di mana kau? 377 00:21:05,097 --> 00:21:06,347 Nenek. 378 00:21:09,726 --> 00:21:10,726 Nenek. 379 00:21:12,437 --> 00:21:14,017 Sedang apa kau di sini? 380 00:21:16,775 --> 00:21:18,525 Aku membicarakan Nenek. 381 00:21:18,610 --> 00:21:20,110 Kenapa bicarakan Nenek? 382 00:21:20,195 --> 00:21:23,945 - Nenek bicara dengan… - Apa? 383 00:21:25,242 --> 00:21:26,162 Apa, Jadore? 384 00:21:26,743 --> 00:21:28,373 Nenek adalah Jevon. 385 00:21:31,373 --> 00:21:37,633 Tyler menyuruhku memerhatikan dan mencari tanda-tanda dari ibuku. 386 00:21:37,713 --> 00:21:39,463 Ini Nenek. 387 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 - Sungguh? - Sungguh. 388 00:21:42,217 --> 00:21:44,467 Po Po itu "nenek" dalam bahasa Kanton. 389 00:21:44,553 --> 00:21:47,933 Jadi, saat Jadore memberitahuku, "Nenek adalah Jevon", 390 00:21:48,015 --> 00:21:51,935 kupikir itu pertanda bahwa dia bisa jadi ibuku. 391 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 Jevon, apa kau Nenek? 392 00:21:55,314 --> 00:21:56,694 Kau reinkarnasi? 393 00:21:56,773 --> 00:22:00,283 Dalam ajaran Buddha, reinkarnasi jelas mungkin terjadi. 394 00:22:00,360 --> 00:22:04,110 Artinya kau bisa kembali sebagai orang lain. 395 00:22:04,948 --> 00:22:07,198 Jevon, kau memberitahuku sesuatu? 396 00:22:07,784 --> 00:22:10,544 Bahwa kau Nenek, Jevon? Apa itu "ya"? 397 00:22:12,789 --> 00:22:15,749 Saat di rumah sakit, kuberi tahu ibuku jika mau, 398 00:22:15,834 --> 00:22:18,884 dia bisa kembali sebagai Jevon, aku akan menjaganya, 399 00:22:18,962 --> 00:22:22,972 bisa tumbuh bersama Jadore, dan kita akan jadi keluarga bahagia. 400 00:22:23,050 --> 00:22:25,470 Jevon. Kau datang untuk mencariku? 401 00:22:25,552 --> 00:22:29,142 Ibuku menatap mataku. Dia bilang, "Baik." 402 00:22:29,931 --> 00:22:34,141 Dan Ibu harus menjagamu selama sisa hidup Ibu. 403 00:22:34,227 --> 00:22:35,557 Lebih dari sebelumnya. 404 00:22:40,692 --> 00:22:43,112 - Bagaimana semuanya? - Baik-baik saja. 405 00:22:43,195 --> 00:22:46,945 Aku sering bersama Jevon dan Jadore, sebagai ibu baru. 406 00:22:47,532 --> 00:22:49,742 Dan ada hari-hari saat aku merasa… 407 00:22:50,869 --> 00:22:53,369 Mungkin ibuku bereinkarnasi menjadi Jevon? 408 00:22:54,247 --> 00:22:56,707 Aku merasa Jevon mungkin saja ibuku. 409 00:22:57,250 --> 00:22:59,340 Ada hari-hari aku merasa… 410 00:23:01,713 --> 00:23:07,093 Itu pasti kerabatmu. Buddhisme mengajarkan kerabatmu bisa kembali sebagai anakmu. 411 00:23:07,177 --> 00:23:09,257 Aku percaya reinkarnasi. 412 00:23:09,346 --> 00:23:12,966 Hidupku beruntung seperti ini, pasti karena banyak memberi. 413 00:23:13,058 --> 00:23:16,438 Kurasa aku orang yang berbuat baik di dunia ini. 414 00:23:16,978 --> 00:23:19,478 Aku mungkin bangsawan. Entahlah, tapi… 415 00:23:19,564 --> 00:23:22,284 orang yang penuh nafsu kembali sebagai merpati. 416 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Jadi, orang seperti Kevin akan kembali sebagai merpati. 417 00:23:26,279 --> 00:23:27,909 Kau lihat tanda-tanda? 418 00:23:27,989 --> 00:23:30,989 Ya. Jadore memanggil Jevon "Nenek". 419 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 Apa itu aneh? 420 00:23:33,328 --> 00:23:35,118 Anak kecil bisa lihat sesuatu. 421 00:23:35,205 --> 00:23:38,705 Dalam keyakinan Buddha, saat muda, tak ada keterikatan. 422 00:23:38,792 --> 00:23:40,172 Jadi, mereka punya mata batin. 423 00:23:40,252 --> 00:23:44,972 Mereka bisa melihat roh dan hal-hal yang tak bisa dilihat orang dewasa. 424 00:23:45,048 --> 00:23:48,258 Boleh bertemu Jevon? Aku cuma melihatnya di troli bayi. 425 00:23:48,343 --> 00:23:51,353 Baik. Ayo temui Jevon. Semoga dia… 426 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 - Bangun. - bangun. 427 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 Cherie, baguslah dia tak menangis. 428 00:23:57,727 --> 00:24:00,977 - Saat kau menggendongnya? - Artinya energiku baik. 429 00:24:01,064 --> 00:24:03,944 Jika dia menangis digendong, ada roh bersamanya. 430 00:24:04,025 --> 00:24:05,435 Ya, ibuku menyukaimu. 431 00:24:05,527 --> 00:24:07,147 Boleh kutaruh dia… 432 00:24:07,779 --> 00:24:10,569 - Astaga. Dia buang air. - Dia BAB. 433 00:24:10,657 --> 00:24:13,827 Tidak! Ini terlalu sulit. Ini… 434 00:24:13,910 --> 00:24:16,750 - Tunggu. Mau ganti popoknya? - Tak mau lihat. 435 00:24:16,830 --> 00:24:18,670 - Aku tak mau… - Aku serius. 436 00:24:18,748 --> 00:24:19,998 Tidak. 437 00:24:20,083 --> 00:24:22,883 Astaga. Aku tak mau lihat penis ibunya. 438 00:24:34,931 --> 00:24:36,271 - Kevin. - Hei, Dokter. 439 00:24:36,349 --> 00:24:38,099 - Senang bertemu. Masuklah. - Aku juga. 440 00:24:38,185 --> 00:24:41,555 Karena tak bisa memperoleh informasi tentang orang tuaku, 441 00:24:41,646 --> 00:24:46,986 alasan mereka menyerahkanku, atau detail kejadiannya, 442 00:24:47,068 --> 00:24:51,198 Kurasa hipnoterapi bisa membuka ingatan dan penghalang 443 00:24:51,281 --> 00:24:55,491 yang mencegahku mengingat apa pun tentang Korea. 444 00:24:55,577 --> 00:24:59,917 Aku agak gugup karena ingin bisa mengingat sesuatu, 445 00:24:59,998 --> 00:25:01,458 tapi takut tak bisa. 446 00:25:01,541 --> 00:25:05,341 Ingatan bisa sedikit menipu, dan untuk ini, kuminta kau 447 00:25:05,420 --> 00:25:07,880 untuk tak menghakimi ingatan yang muncul… 448 00:25:07,964 --> 00:25:10,434 - Baik. - sampai kita selesai. 449 00:25:10,509 --> 00:25:12,969 Aku melakukannya dengan penuh keraguan. 450 00:25:13,053 --> 00:25:17,183 Kabar yang terbaik, aku ingat berbicara bahasa Korea, 451 00:25:17,265 --> 00:25:22,645 atau setidaknya aku bisa mengingat wajah ibuku atau ayahku. 452 00:25:25,815 --> 00:25:31,655 Kau bisa mulai dengan menarik napas dalam-dalam. 453 00:25:35,742 --> 00:25:39,702 Dan dengan mata terpejam, kau bisa mulai mengalami 454 00:25:41,122 --> 00:25:43,882 perubahan kesadaran secara perlahan… 455 00:25:45,877 --> 00:25:46,797 dan melayang. 456 00:25:48,547 --> 00:25:54,177 Hal pertama yang harus kau lakukan, bayangkan tangga yang indah dan menurun. 457 00:25:55,178 --> 00:25:58,218 Dan tangga ini akan membawamu kembali ke masa lalu. 458 00:25:59,015 --> 00:26:02,765 Aku akan menghitung dari 20 sampai lima, 459 00:26:02,852 --> 00:26:06,482 dan saat kubilang lima, kau bisa menggambarkan 460 00:26:06,565 --> 00:26:09,475 ingatan masa kecilmu dari usia lima tahun. 461 00:26:09,568 --> 00:26:13,068 Jadi, kembali sekarang, bersiap menuruni tangga, 462 00:26:14,239 --> 00:26:16,699 saat 20 dihitung, mundurlah. 463 00:26:17,701 --> 00:26:23,331 Sembilan belas, 18, 17, 464 00:26:24,666 --> 00:26:26,586 Enam belas. 465 00:26:27,335 --> 00:26:31,505 sembilan, delapan, tujuh. 466 00:26:32,340 --> 00:26:34,760 enam, dan lima. 467 00:26:35,927 --> 00:26:37,597 Beri tahu saat kau di sana. 468 00:26:39,598 --> 00:26:40,928 Ini ulang tahunku. 469 00:26:42,183 --> 00:26:46,063 Selamat ulang tahun, Hongyun. Balon. 470 00:26:47,772 --> 00:26:48,692 Aku sendirian. 471 00:26:50,650 --> 00:26:52,070 Aku bangun lebih awal. 472 00:26:52,652 --> 00:26:55,282 Jadi, kau bangun dan melihat dekorasi? 473 00:26:57,616 --> 00:27:00,326 Biarkan ingatan itu memudar dari pikiranmu. 474 00:27:01,286 --> 00:27:03,246 Kita mulai dari lima sampai tiga. 475 00:27:03,788 --> 00:27:06,118 Pelan-pelan, lalu melayang kembali. 476 00:27:06,791 --> 00:27:10,001 Lima, empat, tiga. 477 00:27:11,421 --> 00:27:12,381 Usia tiga tahun. 478 00:27:13,423 --> 00:27:15,513 Di mana kau dan apa yang terjadi? 479 00:27:16,176 --> 00:27:17,336 Aku di pesawat. 480 00:27:18,970 --> 00:27:23,270 Dan ada orang di sebelahku. 481 00:27:25,894 --> 00:27:27,274 Wanita Asia. 482 00:27:27,979 --> 00:27:29,149 Aku takut. 483 00:27:31,733 --> 00:27:33,443 Aku tak tahu mau ke mana. 484 00:27:36,363 --> 00:27:39,243 Aku penasaran, kau sebagai Kevin dewasa, 485 00:27:39,324 --> 00:27:42,044 apa yang akan kau bilang pada anak kecil yang ketakutan. 486 00:27:43,912 --> 00:27:47,042 Kuingin bilang dia pergi ke suatu tempat di mana dia akan dicintai. 487 00:28:06,559 --> 00:28:08,519 Katakan yang terjadi sekarang. 488 00:28:10,397 --> 00:28:12,727 - Aku merasa sedih. - Ya. 489 00:28:19,781 --> 00:28:22,781 Aku ingin kau berhubungan dengan dirimu yang dewasa. 490 00:28:23,785 --> 00:28:28,535 Aku ingin kau peluk bocah itu dan katakan semua akan baik-baik saja. 491 00:28:34,879 --> 00:28:38,549 Aku akan menghitung kembali dari tiga sampai nol. 492 00:28:38,633 --> 00:28:45,183 Saat kubilang nol, kau akan kembali ke beberapa hari sebelum kau lahir. 493 00:28:45,265 --> 00:28:48,765 Apa kau bisa katakan yang kau ketahui sebagai jiwa 494 00:28:48,852 --> 00:28:51,312 sebelum masuk ke hidupmu sebagai Kevin? 495 00:28:51,396 --> 00:28:56,396 Tiga, dua, satu, nol. 496 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 Ke sanalah, beberapa hari sebelum lahir. 497 00:28:59,946 --> 00:29:04,326 Kita tak akan melalui kelahiran, hanya lihat yang kau ketahui sebagai jiwa. 498 00:29:05,618 --> 00:29:07,578 Aku seperti berada di kolam. 499 00:29:09,748 --> 00:29:12,578 - Rasanya sangat hangat. - Ya, hangat. 500 00:29:13,877 --> 00:29:18,717 Luangkan waktu dan rasakan energi ibumu. Katakan apa yang kau dapat darinya? 501 00:29:20,300 --> 00:29:23,220 - Dia juga takut. - Dia takut? Ya. 502 00:29:26,431 --> 00:29:28,431 Apa perasaannya terhadap si bayi? 503 00:29:34,105 --> 00:29:35,725 Dia tak menginginkannya. 504 00:29:39,110 --> 00:29:42,240 Aku ingin kau melepaskan hubunganmu dengan ibumu. 505 00:29:49,037 --> 00:29:52,367 Berhentilah sebentar. Tenangkan dirimu di sini. 506 00:29:53,249 --> 00:29:56,169 Aku ingin kau mencintai bayi itu. 507 00:29:58,004 --> 00:30:02,554 Dia punya kehidupan hebat di depannya, dan ibu yang sangat menginginkannya. 508 00:30:03,551 --> 00:30:05,601 Butuh waktu untuk mencarinya. 509 00:30:10,225 --> 00:30:12,725 Aku akan hitung perlahan, satu sampai lima. 510 00:30:12,811 --> 00:30:16,061 Satu, tarik napas dalam-dalam. 511 00:30:18,191 --> 00:30:24,111 Bagus. Dua, tiga, dan empat. Naiklah. 512 00:30:24,197 --> 00:30:27,117 Naiklah menuju permukaan kesadaran penuh. 513 00:30:27,200 --> 00:30:31,200 Lima, buka matamu, kau kembali dengan perasaan yang baik. 514 00:30:31,788 --> 00:30:32,658 Bagaimana? 515 00:30:44,259 --> 00:30:47,969 - Bagaimana tadi? Ya. - Pengalaman yang menakjubkan. 516 00:30:48,054 --> 00:30:50,974 Ada banyak emosi. Bagaimana perasaanmu sekarang? 517 00:30:52,684 --> 00:30:54,024 - Lega. - Ya. 518 00:30:54,102 --> 00:30:55,652 Aku merasa sangat lega. 519 00:30:55,728 --> 00:31:00,728 Aku tak menyangka akan seperti ini, tapi itu perasaan déjà vu yang emosional. 520 00:31:00,817 --> 00:31:02,737 Aku merasa gila mengatakan ini, 521 00:31:02,819 --> 00:31:07,029 tapi aku paham perasaan dukun. Seolah-olah roh berbicara padamu. 522 00:31:07,115 --> 00:31:09,945 Aku merasa ada yang bicara padaku. 523 00:31:10,034 --> 00:31:13,334 - Kurasa aku telah berdamai dengan itu. - Bagus. 524 00:31:13,413 --> 00:31:15,833 Kini aku sadar itu benar-benar ibuku. 525 00:31:15,915 --> 00:31:22,505 Dia ketakutan dan memikirkan hidupnya. Dia tak membenci Kevin. 526 00:31:23,673 --> 00:31:29,893 Kini luka ini terasa seperti bekas luka. Ini penyembuhan. 527 00:31:30,722 --> 00:31:33,392 - Boleh aku memelukmu? Baik. - Ya, tentu saja. 528 00:31:51,868 --> 00:31:52,868 Ayo telepon Ayah. 529 00:31:58,124 --> 00:32:00,214 Hei, Sayang. Sedang apa? Kau tidur? 530 00:32:00,960 --> 00:32:02,800 - Ya. - Pukul berapa rapatnya? 531 00:32:03,504 --> 00:32:06,264 - Apa? Pukul 19.00. - Pukul berapa rapatnya? 532 00:32:06,341 --> 00:32:10,301 Jessye di luar kota, dan aku butuh teman bicara. 533 00:32:10,386 --> 00:32:12,256 Aku harus beri tahu perasaanku, 534 00:32:12,347 --> 00:32:16,597 dan ada momen ketika aku merasa Jevon reinkarnasi ibuku. 535 00:32:16,684 --> 00:32:19,484 Entahlah. Semalam aku bicara dengan Jevon, 536 00:32:19,562 --> 00:32:20,812 dan aku merasa… 537 00:32:22,815 --> 00:32:25,185 Menurutmu ibuku reinkarnasi jadi dia? 538 00:32:26,486 --> 00:32:27,486 Jadi Jevon? 539 00:32:27,570 --> 00:32:28,740 Ya. 540 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 Seperti… 541 00:32:32,617 --> 00:32:36,697 Entahlah, tapi kuharap tidak. 542 00:32:37,246 --> 00:32:40,576 Karena Jadore mulai memanggil Jevon "Nenek". 543 00:32:42,085 --> 00:32:44,585 Entahlah. Menurutmu? Hidungnya mirip ibuku. 544 00:32:46,172 --> 00:32:47,632 Bagaimana menurutmu? 545 00:32:48,508 --> 00:32:49,338 Sayang. Halo? 546 00:32:51,052 --> 00:32:52,052 Bangunlah. 547 00:32:52,553 --> 00:32:54,353 Aku tak tahu harus bilang apa. 548 00:32:54,430 --> 00:32:57,810 Bagaimana jika itu ibuku, dan dia menyusu padaku? 549 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 Rasanya aneh. 550 00:32:59,018 --> 00:33:02,938 Aku harus berhenti menyusuinya. Benar? Aneh sekali. 551 00:33:03,648 --> 00:33:05,148 Saat bangun dari tidurku, 552 00:33:05,233 --> 00:33:08,403 katakan jika ini obrolan sungguhan, atau aku bermimpi. 553 00:33:08,486 --> 00:33:10,906 - Apa? - Ayah. 554 00:33:16,953 --> 00:33:18,503 - Hai. - Halo. 555 00:33:18,579 --> 00:33:20,669 - Apa kabar? - Bagus. Siapa ini? 556 00:33:20,748 --> 00:33:24,088 - Ini wanita yang membesarkanku. - Ini Bu Lee? 557 00:33:24,168 --> 00:33:26,378 Kevin. Siapa namamu? 558 00:33:26,462 --> 00:33:28,672 - Kimmy. Kim dan Kimmy. - Kimmy. Cantik. 559 00:33:28,756 --> 00:33:32,426 - Kau tahu? Kau seperti putraku. - Kau mirip adikku. 560 00:33:33,511 --> 00:33:36,221 - Kau mirip dia! - Sebab itu dia menggangguku. 561 00:33:36,305 --> 00:33:39,475 Itu benar. Aku sering berkelahi dengan adikku. 562 00:33:40,810 --> 00:33:43,350 - Apa kabar? Ada kabar baru? - Baik. Astaga. 563 00:33:43,438 --> 00:33:46,108 Aku punya pengalaman terbaik. 564 00:33:46,733 --> 00:33:50,493 Aku diadopsi, dan aku tak tahu orang tua kandungku, 565 00:33:50,570 --> 00:33:53,870 dan seseorang merekomendasikan seorang ahli hipnoterapi 566 00:33:53,948 --> 00:33:57,618 untuk membuka kenangan yang tak bisa kuingat. 567 00:33:57,702 --> 00:34:01,502 - Dia menghipnotismu? - Aku sangat menginginkannya. 568 00:34:02,081 --> 00:34:02,921 Ya. 569 00:34:02,999 --> 00:34:07,419 Aku mendengarkannya bicara, dan itu sangat emosional. 570 00:34:07,503 --> 00:34:10,513 Tak ada gambar yang muncul, tapi hanya perasaan. 571 00:34:10,590 --> 00:34:13,800 Hal yang paling menyentuhku ketika dia bertanya, 572 00:34:14,385 --> 00:34:15,925 "Apa perasaan ibumu?" 573 00:34:16,012 --> 00:34:18,682 Aku sangat rileks hingga bisa mengingat perasaan. 574 00:34:20,308 --> 00:34:24,598 Aku tahu ibuku tak menginginkanku, dan kubilang dia ketakutan. 575 00:34:25,730 --> 00:34:29,610 Aku tak menduga itu akan muncul, 576 00:34:29,692 --> 00:34:35,162 karena aku tahu aku 80 persen orang Korea, 20 persen orang Jepang. 577 00:34:35,239 --> 00:34:41,039 Tesisku adalah seseorang di keluarga ada campuran orang Jepang, 578 00:34:41,120 --> 00:34:43,500 dan saat itu orang Korea benci orang Jepang 579 00:34:43,581 --> 00:34:45,881 karena menyerang dan menjajah Korea. 580 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Seseorang itu mungkin tak menyukainya. 581 00:34:48,711 --> 00:34:53,341 Tapi yang aku dapat dari ini, dia sungguh tak menginginkan bayi ini. 582 00:34:54,926 --> 00:35:00,216 Dan aku merasa ada banyak penyelesaian dari itu 583 00:35:00,306 --> 00:35:04,936 karena aku merasa sangat tenang dan jauh lebih ringan 584 00:35:05,561 --> 00:35:07,771 saat melalui pengalaman itu. 585 00:35:09,732 --> 00:35:11,322 Terasa seperti orang baru. 586 00:35:11,943 --> 00:35:15,573 Membuatku lebih sayang keluargaku, orang-orang yang kumiliki. 587 00:35:15,655 --> 00:35:16,565 Ya. 588 00:35:20,535 --> 00:35:23,195 Hal terbaik dari terapi ini, 589 00:35:23,287 --> 00:35:26,247 kebutuhan kuat untuk mencari tahu lenyap. 590 00:35:26,332 --> 00:35:29,462 Tak ada perasaan mendesak untuk mencarinya. 591 00:35:29,544 --> 00:35:32,054 Orang tuaku saat ini adalah orang tuaku. 592 00:35:32,130 --> 00:35:37,430 Sperma dan sel telurnya bukan dari mereka, tapi mereka membesarkan dan mencintaiku. 593 00:35:39,011 --> 00:35:42,931 Begitu kau terlahir dalam satu keluarga, mereka tak punya pilihan. 594 00:35:43,474 --> 00:35:47,404 Tapi keluargaku punya pilihan. Mereka bisa mengadopsiku atau tidak. 595 00:35:47,895 --> 00:35:52,645 Dan mereka memilih untuk mengadopsiku. Itu membuatku sangat nyaman. 596 00:35:52,733 --> 00:35:55,443 Aku diberi peluang kedua bersama keluarga ini. 597 00:35:57,405 --> 00:36:03,115 Aku membesarkan anak-anakku. Penuh hormat dan cinta. Karma baik. 598 00:36:03,202 --> 00:36:06,832 - Kau berbuat baik, itu kembali padamu. - Ya. Aku percaya itu. 599 00:36:06,914 --> 00:36:10,214 Kita tak membawa apa pun ketika sudah tiada. 600 00:36:10,293 --> 00:36:12,423 Jadi, syukuri berkatmu setiap hari. 601 00:36:14,755 --> 00:36:18,965 - Bisa mengobrol dengannya tiap hari? - Aku orang yang penyayang. 602 00:36:19,051 --> 00:36:22,931 - Aku suka ibumu. - Sudah lama kau menyukainya? 603 00:36:25,516 --> 00:36:29,306 - Haruskah kau selalu merusaknya? - Aku hanya bertanya. Itu saja. 604 00:36:29,395 --> 00:36:31,265 Percakapan ini jadi aneh. 605 00:36:38,863 --> 00:36:40,073 Mau belanja? 606 00:36:40,156 --> 00:36:43,616 - Ini jam pesanan Shawn yang kubuat. - Hanya ada 11. 607 00:36:43,701 --> 00:36:45,451 Tebak nomor berapa ini? 608 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 Delapan? 609 00:36:47,663 --> 00:36:50,003 Baiklah. Kau tepat menebaknya. 610 00:36:50,082 --> 00:36:52,712 - Sedang apa? - Memikirkan Ibu lagi. 611 00:36:52,793 --> 00:36:54,423 Apa yang kau pikirkan? 612 00:36:54,503 --> 00:36:59,803 Entahlah. Aku merasa dia di sini, lalu tak ada, 613 00:36:59,884 --> 00:37:04,854 dan aku merasa sebagian dari diriku akan senang bersama ibuku setiap hari. 614 00:37:04,931 --> 00:37:05,771 Paham, 'kan? 615 00:37:05,848 --> 00:37:10,688 Jika ibumu di sini, dia di sini, tapi bukan berarti ibumu itu Jevon. 616 00:37:11,437 --> 00:37:12,477 Ya. 617 00:37:12,563 --> 00:37:18,363 Kurasa itu akan sangat sulit, bukan? Jika kau punya pola pikir itu. Kau paham? 618 00:37:18,444 --> 00:37:23,914 Kau harus menyayangi Jevon apa adanya. Jangan biarkan ibumu terikat dengan Jevon. 619 00:37:29,580 --> 00:37:31,580 Jangan cemas. Tak apa-apa. 620 00:37:36,254 --> 00:37:40,134 Aku tahu perasaan Cherie saat kehilangan ibunya, 621 00:37:40,216 --> 00:37:41,546 akan butuh waktu lama. 622 00:37:41,634 --> 00:37:45,974 Kupikir bagus dia mengenang dan memikirkan ibunya. 623 00:37:46,055 --> 00:37:49,925 Kau akan selalu ingat, jadi, tak perlu cemas kehilangan itu. 624 00:37:52,103 --> 00:37:54,403 Dia mungkin di sini sedang bersantai. 625 00:37:56,524 --> 00:37:58,614 - Di sana. - Andai saja. 626 00:37:58,693 --> 00:38:02,863 Setiap kali kulihat Cherie tersenyum dan bahagia, 627 00:38:02,947 --> 00:38:06,157 itu salah satu perasaan paling menakjubkan di dunia. 628 00:38:06,242 --> 00:38:07,992 Sayangi Jevon apa adanya. 629 00:38:08,911 --> 00:38:11,081 Berbahagialah ibumu ada di sini, 630 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 melihat anak-anak tumbuh besar, berada di dekatmu. 631 00:38:14,834 --> 00:38:16,214 Itu yang kau butuhkan. 632 00:38:16,752 --> 00:38:21,132 Tak ada panduan untuk menghadapi kepergian orang tuamu. 633 00:38:21,215 --> 00:38:22,295 Itu tidak mudah. 634 00:38:23,634 --> 00:38:27,514 Bahkan sepuluh tahun dari sekarang, tak akan mudah, 635 00:38:27,596 --> 00:38:33,936 dan tak bisa kubayangkan melalui semua ini tanpa Jessey. 636 00:38:34,020 --> 00:38:38,570 Meski terkadang dia pikir aku gila, dia selalu ada untukku. 637 00:38:39,317 --> 00:38:40,567 Ayo peluk Ibu. 638 00:38:41,277 --> 00:38:42,147 Terima kasih. 639 00:38:50,161 --> 00:38:53,831 MENGENANG CINDY TRAN 1960-2019 640 00:39:22,109 --> 00:39:27,109 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri