1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 BEVERLY HILLS 3 00:00:17,600 --> 00:00:21,150 KEDIAMAN ANNA SHAY BEVERLY HILLS 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,149 - Saya dah sedia. - Kita mahu buat yoga? 5 00:00:23,231 --> 00:00:25,531 - Ya. - Awak pernah buat yoga? 6 00:00:25,608 --> 00:00:26,608 Saya pernah buat sekali. 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,783 Yoga jenis apa? 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,031 Yoga gaya tidur atau yoga regangan, 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,163 atau yoga bertenaga? 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,069 Ada banyak jenis yoga. 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,448 Saya tak tahu. Saya buat bersama Russell Brand. 12 00:00:35,535 --> 00:00:36,745 Tunjukkan apa awak tahu. 13 00:00:37,620 --> 00:00:38,870 Yoga berbogel... 14 00:00:38,955 --> 00:00:41,615 - Tunggu. Kita belum... - Anna, apa yang awak buat? 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,878 - Awak berdua, seriuslah. - Helo. 16 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Saya ada guru yoga. Itu guru saya. 17 00:00:46,004 --> 00:00:50,344 Jadi, saya terfikir, apa kita boleh buat selain spa? 18 00:00:50,425 --> 00:00:53,005 Kawan-kawan saya kata, 19 00:00:53,094 --> 00:00:55,854 "Bagaiman dengan yoga? Cari pengajar yoga. " 20 00:00:55,930 --> 00:00:58,390 - Ini guru yoga awak? - Ya, sebab... 21 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 - Saya Kane. Selamat berkenalan. - Awak apa khabar? 22 00:01:00,518 --> 00:01:02,978 Awak takkan bosan dengan Anna. 23 00:01:03,063 --> 00:01:07,533 Apa-apa pengalaman yang nampak normal bagi orang biasa 24 00:01:07,609 --> 00:01:09,609 menjadi pengalaman hidup apabila bersama Anna. 25 00:01:10,904 --> 00:01:12,864 Lepaskan nafas melalui hidung. 26 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Bengkokkan lutut sedikit. 27 00:01:15,408 --> 00:01:17,738 Bawa sampai ke atas. Biarkan tapak tangan selari. 28 00:01:17,827 --> 00:01:19,447 Dari sini, keluarkan tapak tangan, 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,577 biarkan lutut lurus, bawa hingga ke arah jari kaki. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 Saya tak sampai. 31 00:01:26,169 --> 00:01:27,299 Maaf. 32 00:01:28,546 --> 00:01:30,626 - Hei. Awak nampak comel. - Helo. 33 00:01:30,715 --> 00:01:36,135 Awak pakai baju yoga dengan berlian setiap hari? 34 00:01:36,763 --> 00:01:38,643 - Ya. - Christine, apa yang awak pakai? 35 00:01:38,723 --> 00:01:40,773 Ini kelas yoga! 36 00:01:41,351 --> 00:01:44,851 - Tiada siapa beritahu ada kelas yoga. - Ia idea yang datang pada saat akhir. 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,938 Saya ingat saya akan makan koktel. Saya tak dimaklumkan. 38 00:01:48,024 --> 00:01:53,364 Apabila Christine panggil saya ke parti, saya sangat terkejut. 39 00:01:53,446 --> 00:01:55,196 Saya tahu ada orang di sini 40 00:01:55,281 --> 00:02:00,161 yang suka berasmara dari belakang, dan... 41 00:02:02,497 --> 00:02:05,457 - Anna. - Apa? Saya? 42 00:02:05,542 --> 00:02:09,502 Awak sarankan saya buat yoga dengan pakaian ini, 43 00:02:09,587 --> 00:02:12,007 atau ada baju yang boleh saya pakai? 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 Boleh saja. 45 00:02:13,174 --> 00:02:15,594 Saya sebenarnya sangat kecewa dengan diri sendiri 46 00:02:15,677 --> 00:02:18,387 kerana tak dapat teka jemputan Anna. 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,721 - Jubah mandi atau seluar ketat. - Seluar ketat. Semestinya. 48 00:02:20,807 --> 00:02:23,727 Dia jemput saya untuk bermesra makan koktel. 49 00:02:23,810 --> 00:02:27,360 Saya patut baca seperti "Saya akan bunuh awak, Christine." 50 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 Baiklah, semua. 51 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 - Awak nak yoga dengan pakaian itu? - Gaya yoga Gaultier. 52 00:02:32,193 --> 00:02:36,163 - Mari kita lakukannya. Awak tak kisah? - Awak mahu saya bantu awak. 53 00:02:36,239 --> 00:02:37,819 - Boleh saja. - Terima kasih, tuan. 54 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Biar saya lihat. 55 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 - Pastikan tangan awak di bahu saya. - Saya akan berundur... Okey. 56 00:02:42,078 --> 00:02:43,498 - Terima kasih. - Sama-sama. 57 00:02:43,580 --> 00:02:44,960 Baiklah, Anna. 58 00:02:45,039 --> 00:02:47,829 Pasti ada sebab dalam setiap terjadi dalam hidup. 59 00:02:47,917 --> 00:02:51,337 Okey, saya akan bawa sampai ke bawah jari kaki saya. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,795 Saya akan bawa ke depan. 61 00:02:54,549 --> 00:02:57,429 Kita berada di posisi anjing dulu untuk panaskan badan. 62 00:02:57,510 --> 00:02:59,720 Dari sini, kembali ke pinggul. 63 00:02:59,804 --> 00:03:01,354 Apakah ini? 64 00:03:01,431 --> 00:03:03,021 Ini tak masuk akal, Anna. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,227 Rasa semakin panas. 66 00:03:08,479 --> 00:03:10,979 - Awasi pinggul. - Ya, tuhan. Apakah ini? 67 00:03:11,065 --> 00:03:13,185 Anna, yoga apa yang awak jemputkan kami ini? 68 00:03:13,276 --> 00:03:14,896 Ini bukan yoga. 69 00:03:14,986 --> 00:03:18,276 Dari situ saya akan meluncur ke tepi. 70 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Adakah dia meluncur pada awak setiap hari, Anna? 71 00:03:23,119 --> 00:03:26,789 Aduhai. Saya dah berkahwin. Dia tidak. 72 00:03:29,584 --> 00:03:31,384 Apa yang berlaku? Ini satu serangan. 73 00:03:31,461 --> 00:03:32,801 Christine tidak selesa. 74 00:03:32,879 --> 00:03:35,009 Dia pandang saya dan seperti, "Tolong." 75 00:03:35,089 --> 00:03:37,629 Dia pandang saya dengan mata, "Tolong saya, Kane." 76 00:03:37,717 --> 00:03:39,337 Saya kata, "Tidak." 77 00:03:39,427 --> 00:03:41,637 Ya Tuhan. Saya kata, "Saya tahu kenapa Anna buat begini." 78 00:03:41,721 --> 00:03:44,471 Ia hanya untuk memalukan Christine. 79 00:03:44,557 --> 00:03:47,937 Saya rasa, "Saya neutral." Saya cuma nak tonton rancangan itu. 80 00:03:48,019 --> 00:03:51,109 Saya angkat tangan. Saya pegang pinggang. 81 00:03:51,189 --> 00:03:52,319 Kemudian saya angkat dia. 82 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 Bawa dia pergi. Bawa dia. 83 00:03:56,861 --> 00:03:59,241 - Bawa dia pulang. - Saya akan hadapi masalah. 84 00:03:59,322 --> 00:04:00,412 Anna! Awak yang buat. 85 00:04:01,282 --> 00:04:03,792 Sebahagian peraturan perang sosial ialah 86 00:04:03,868 --> 00:04:06,498 jangan biarkan pihak lawan melihat awak berpeluh. 87 00:04:07,038 --> 00:04:10,878 Saya tak berpeluh secara semula jadi dan saya takkan biar dia lihat saya berpeluh 88 00:04:10,959 --> 00:04:12,999 dalam rumah dia yang kotor, berhantu. 89 00:04:13,836 --> 00:04:18,126 Anna berkongsi pengembaraan seksual dengan kita, 90 00:04:18,216 --> 00:04:19,336 dan saya sukakannya. 91 00:04:19,425 --> 00:04:21,585 Sekali lagi bukan, dan sekali lagi... 92 00:04:21,678 --> 00:04:22,968 Hebat. 93 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 KEDIAMAN KEVIN - HOLLYWOOD BARAT 94 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 KOTAK TUHAN MANTRA SHURANGAMA 95 00:04:39,195 --> 00:04:41,735 KEVIN 96 00:04:42,282 --> 00:04:43,282 Helo. 97 00:04:47,829 --> 00:04:49,619 - Tunggu sekejap. - Kevin. 98 00:04:50,456 --> 00:04:52,576 - Kane? - Begitukah cara awak sambut tetamu awak? 99 00:04:52,667 --> 00:04:54,287 Ya. Awak di rumah saya. 100 00:04:54,377 --> 00:04:56,547 - Hai. Apa khabar? - Maaf. Saya sedang membaca mantra. 101 00:04:56,629 --> 00:04:57,919 Dengan sebegini? 102 00:04:58,006 --> 00:04:59,506 Ya. Saya baru bangun tidur. 103 00:05:00,675 --> 00:05:02,545 - Apa? - Itu sangat tak sopan. 104 00:05:02,635 --> 00:05:04,255 - Kenapa tak hormat? - Serius? 105 00:05:04,345 --> 00:05:08,135 Ia seperti ketika kita membaca mantra, ia seperti tempat yang suci. 106 00:05:08,224 --> 00:05:10,144 Bayangkan awak pergi ke gereja dengan seluar dalam. 107 00:05:10,226 --> 00:05:13,936 Oh, Tuhan, Kevin. Cuba fikir sikit. 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,522 Awak pakai seluar dalam berjumpa ibu awak? 109 00:05:15,606 --> 00:05:17,646 Awak perlu hormat. 110 00:05:17,734 --> 00:05:19,614 - Kevin, boleh hidangkan makanan tetamu? - Ya? 111 00:05:19,694 --> 00:05:21,994 - Ya, awak nak air? - Gas. 112 00:05:22,071 --> 00:05:24,951 - Air gas awak. Bukan duit. - Duit untuk saya? Terima kasih. 113 00:05:26,701 --> 00:05:31,541 Jadi, saya datang ke tempat di mana saya di ambil 114 00:05:31,622 --> 00:05:34,582 untuk cari ibu bapa kandung saya, - Ibu bapa awak. 115 00:05:34,667 --> 00:05:39,547 - Okey. - Jadi, saya akan baca dengan kuat. 116 00:05:41,716 --> 00:05:45,256 "Tuan Kreider." Itu saya. 117 00:05:45,345 --> 00:05:48,805 "Kami telah menerima pertanyaan tentang maklumat anak angkat. 118 00:05:48,890 --> 00:05:51,520 Malangnya, mahkamah tak dapat berikan awak… 119 00:05:53,227 --> 00:05:56,107 maklumat itu, tiada maklumat terperinci dalam fail 120 00:05:56,189 --> 00:05:58,609 berkenaan dengan identiti ibu bapa kandung awak 121 00:05:58,691 --> 00:06:00,651 atau sijil kelahiran asal. " 122 00:06:00,735 --> 00:06:03,315 "Ayah, tiada rekod. 123 00:06:03,404 --> 00:06:05,324 Ibu, tiada rekod. " 124 00:06:05,865 --> 00:06:07,775 Ini tertulis, "Anak yang ditinggalkan." 125 00:06:09,243 --> 00:06:10,123 Biar saya tengok. 126 00:06:11,496 --> 00:06:16,456 "Nama keluarga, Kim, dan keluarga asal, Hongyun, 127 00:06:16,542 --> 00:06:19,132 diberi mengikut kebenaran mahkamah." 128 00:06:19,212 --> 00:06:21,012 Ya. 10 April 1986. 129 00:06:21,089 --> 00:06:23,169 Mereka kenal ibu bapa awak? Mereka cuma tak mahu keluarkannya? 130 00:06:23,257 --> 00:06:24,257 Kita cari... Okey? 131 00:06:24,342 --> 00:06:27,892 "Tolong ingat fail kes anak angkat antarabangsa 132 00:06:27,970 --> 00:06:31,930 tak termasuk maklumat yang boleh dicari 133 00:06:32,016 --> 00:06:34,096 Kalau begini apa gunanya saya lakukan ini semua? 134 00:06:34,185 --> 00:06:36,265 - Awak nak cari ibu bapa awak? - Ya. 135 00:06:38,314 --> 00:06:39,444 Pergi saja ke Korea. 136 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Betul? 137 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Tiada siapa mahu jadi tidak dikenali dalam sejarah hidup mereka. 138 00:06:44,779 --> 00:06:46,359 Saya nak tahu kita saya dari mana. 139 00:06:46,447 --> 00:06:51,037 Saya nak tahu asal usul saya dan kenapa mereka mengalah? 140 00:06:51,119 --> 00:06:54,499 Adakah ia cinta yang tak sepatutnya berlaku? 141 00:06:54,580 --> 00:06:57,290 Adakah mereka mahukan gadis dan saya kecewakan mereka? 142 00:06:57,375 --> 00:06:59,955 Adakah sebab cerai? Adakah sebab kewangan? 143 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 Adakah lebih daripada itu? 144 00:07:01,838 --> 00:07:04,968 Saya boleh reka cerita dalam fikiran saya, tapi saya nak tahu sebabnya. 145 00:07:05,049 --> 00:07:06,219 Kenapa? 146 00:07:09,345 --> 00:07:11,255 Jadi, saya tak tahu. 147 00:07:17,478 --> 00:07:19,018 RUMAH CHERIE DAN JESSEY 148 00:07:19,105 --> 00:07:21,645 - Saya pasti tiada daging. - Saya tak rasa ada. 149 00:07:21,732 --> 00:07:22,902 Wah. 150 00:07:22,984 --> 00:07:24,654 Wah. Jadore, awak nak? 151 00:07:24,735 --> 00:07:26,065 Ini sangat bagus. 152 00:07:26,154 --> 00:07:28,994 Awak tahu berapa banyak kalori dalam kek bulan? 500. 153 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 - Lima ratus. - Lima ratus. 154 00:07:31,826 --> 00:07:32,946 Adakah itu cincin baru? 155 00:07:33,035 --> 00:07:34,785 Cincin baru? Tak. Sudah lama. 156 00:07:35,371 --> 00:07:37,421 - Saya fikir Jessey melamar. - Dah lama ada. 157 00:07:37,498 --> 00:07:38,668 - Akhirnya. - Tidak, dia tak melamar. 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,499 - Macam tak. Tak. - Cincin murah untuk melamar. 159 00:07:41,377 --> 00:07:44,667 Saya dah keluarkan banyak barang , tapi saya masih simpan ubat, 160 00:07:44,755 --> 00:07:45,875 jika ada seseorang… 161 00:07:45,965 --> 00:07:46,915 Nenek? 162 00:07:47,008 --> 00:07:49,388 Banyak benda yang bahaya saya dah buang. 163 00:07:49,469 --> 00:07:52,969 - Ya. nenek. Itu nenek. - Nenek? Buddha. 164 00:07:53,055 --> 00:07:56,175 - Tidak, itu bukan nenek. Ini nenek. - Nenek boleh jadi Buddha juga. 165 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 Maksud saya, saya dah buang banyak kali. 166 00:07:58,186 --> 00:07:59,846 Saya rasa saya tak mahu buang… 167 00:07:59,937 --> 00:08:02,187 Saya nak buangnya, tapi saya tak nak. 168 00:08:03,274 --> 00:08:06,994 Ya, awak nak buang benda ini. Awak nak simpan gambar dia. 169 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Sesuatu yang akan buat kamu gembira. 170 00:08:08,446 --> 00:08:10,196 Apa yang paling penting 171 00:08:10,281 --> 00:08:13,621 ialah bila tengok barang dia, apa yang buat awak gembira? 172 00:08:13,701 --> 00:08:16,001 Itu yang paling penting. Kalau buat awak sedih, buang. 173 00:08:16,078 --> 00:08:18,708 Bagi saya, saya akan berlatih untuk melepaskannya. 174 00:08:18,789 --> 00:08:22,209 Jadi, jika ia tak berguna, ia tak buat awak gembira, 175 00:08:22,293 --> 00:08:23,843 jadi tinggalkan saja. 176 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Dalam agama Buddha, apabila awak lepaskan segala-galanya, semua terikat dalam hidup 177 00:08:27,673 --> 00:08:32,553 awak boleh nampak roh itu nyata, roh itu disekeliling kita. 178 00:08:32,637 --> 00:08:36,597 - Ya, saya masih belum dapat akhirinya. - Apakah pengakhiran bagi awak? 179 00:08:36,682 --> 00:08:39,022 Awak nak cakap dengan dia? Bercakap dengan dia... 180 00:08:39,101 --> 00:08:41,271 Saya mahu tahu bila saya akan jumpa dia lagi. 181 00:08:41,354 --> 00:08:46,614 Saya rasakan Cherie... Dia sedang cuba melepaskannya, 182 00:08:46,692 --> 00:08:50,072 tapi dalam masa yang sama, dia masih duduk dalam rumah yang ibu dia duduk, 183 00:08:50,154 --> 00:08:52,824 dan bertanya, "Adakah dia masih di sini?" 184 00:08:52,907 --> 00:08:54,027 Itu soalan yang berat. 185 00:08:54,116 --> 00:08:56,946 Saya seperti tahu yang ibu saya di sini. 186 00:08:57,036 --> 00:08:59,576 Ya. Pengakhiran boleh jadi, "Ibu saya ada di sini. 187 00:08:59,664 --> 00:09:01,924 Dia dalam bentuk lain. 188 00:09:01,999 --> 00:09:06,339 Tapi saya tak kisah. "Saya akan menghormati mereka dengan sebaiknya 189 00:09:06,420 --> 00:09:08,300 menjadi ibu terbaik untuk Jadore. 190 00:09:08,381 --> 00:09:10,421 - Awak tahu? - Ya. Mereka buat saya sangat sibuk. 191 00:09:10,508 --> 00:09:11,338 Ya. 192 00:09:22,895 --> 00:09:25,975 Saya selalu dengar dua suara apabila dengan Drew. 193 00:09:26,065 --> 00:09:27,275 Kelly Satu akan macam, 194 00:09:27,358 --> 00:09:31,278 "Hei, Kelly, bawa dia keluar dari rumah awak. Ia teruk. Awak bermain dengan api. " 195 00:09:31,362 --> 00:09:33,072 Terima kasih. Mari minum. 196 00:09:33,948 --> 00:09:35,028 Malam yang indah, bukan? 197 00:09:35,116 --> 00:09:38,076 Tapi Kelly Dua selalu kata, "Tengoklah dia. Dia sangat baik. 198 00:09:38,160 --> 00:09:39,000 Dia berubah." 199 00:09:39,829 --> 00:09:40,999 Awak nampak cantik. 200 00:09:42,039 --> 00:09:43,709 - Terima kasih. - Sama-sama. 201 00:09:44,208 --> 00:09:47,708 Dan Kelly Dua selalu, untuk beberapa alasan tendang Kelly Satu di pinggul. 202 00:09:47,795 --> 00:09:50,415 Kenapa baju awak tertulis, "Cinta Merumitkan"? 203 00:09:51,090 --> 00:09:53,880 Saya maksudkan, saya suka menggigit. Awak tahu itu kan. 204 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 - Rasanya seperti puntianak. - Ya. 205 00:09:55,970 --> 00:09:59,020 Saya faham. Ia puntianak yang menghisap. 206 00:09:59,682 --> 00:10:00,982 Okey. Baiklah. 207 00:10:01,058 --> 00:10:02,098   Saya tak tahu. 208 00:10:03,019 --> 00:10:04,649 Okey, itu hebat. 209 00:10:05,730 --> 00:10:06,860 Minum untuk keterukan. 210 00:10:08,733 --> 00:10:10,283 Mari kita duduk sekejap. 211 00:10:11,777 --> 00:10:13,397 Kita ada pelapik cawan tak? 212 00:10:15,114 --> 00:10:16,494 Awak tak rasa kekok? 213 00:10:18,618 --> 00:10:19,988 Awak rasa kekok? 214 00:10:21,078 --> 00:10:22,748 - Kadangkala. - Tentang? 215 00:10:27,585 --> 00:10:29,205 Saya tahu saya menggoda awak. 216 00:10:33,382 --> 00:10:35,512 Kita masih bergoda? Tak. 217 00:10:36,385 --> 00:10:39,345 Saya rasa… Saya maksudkan..  Ya , jawapannya. 218 00:10:39,430 --> 00:10:41,520 - Ia agak pelik... - Awak penggoda semula jadi. 219 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 Saya penggoda semula jadi. 220 00:10:42,725 --> 00:10:45,015 Masalahnya, kita dah lama bersama, 221 00:10:45,102 --> 00:10:48,362 dan ini kali pertama saya rasa gementar berbual bersama. 222 00:10:48,439 --> 00:10:52,229 Saya rasa saya berumur 19 tahun lagi atau di sekolah tinggi. 223 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Ia berbeza. 224 00:10:53,861 --> 00:10:56,201 Kelly dan saya , kami sangat tertarik antara satu sama lain. 225 00:10:57,448 --> 00:10:59,948 Ia seperti pelukan ibu. Ia benar. 226 00:11:00,701 --> 00:11:02,831 Ia cinta sekali seumur hidup. 227 00:11:03,913 --> 00:11:06,673 Saya tak faham kenapa dia tak pernah hilang minat dengan bola itu. 228 00:11:06,749 --> 00:11:08,919 - Bukan bola itu, tapi... - Awak bola saya. 229 00:11:10,419 --> 00:11:11,459 Okey. 230 00:11:13,130 --> 00:11:14,220 Itu sangat lancar. 231 00:11:16,842 --> 00:11:22,722 Awak nampak masa depan dengan kita? Di luar persahabatan? Di masa depan. 232 00:11:24,975 --> 00:11:28,475 Saya tahu saya tak boleh kembali kepada diri kita yang asal. 233 00:11:29,772 --> 00:11:31,612 Jika isu kemarahan dapat dibetulkan. 234 00:11:31,691 --> 00:11:33,981 Sebab awak, apabila awak tak gembira, 235 00:11:34,068 --> 00:11:38,108 dan awak berurusan dengan isu pengabaian atau tak yakin dengan diri atau apa saja, 236 00:11:38,197 --> 00:11:40,317 ia pergi kepada hubungan kita. 237 00:11:40,408 --> 00:11:42,868 Dan sebaliknya. Saya tak kata saya sempurna. Saya tak. 238 00:11:42,952 --> 00:11:47,292 Tapi orang lain tak boleh jadi seperti beg tumbuk. 239 00:11:49,792 --> 00:11:50,712 Awak tahu? 240 00:11:55,715 --> 00:11:56,625 Nak peluk? 241 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 Selamat tinggal, Kilo. 242 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 - Hai, Cherie. - Hei, Kane. 243 00:12:37,673 --> 00:12:41,263 Saya sangat teruja hari ini kerana Tyler Henry akan datang. 244 00:12:41,343 --> 00:12:43,473 - Saya juga teruja untuk awak. - Saya tahu. 245 00:12:43,554 --> 00:12:45,894 Dia boleh dipercayai. Banyak yang saya dengar tentang dia. 246 00:12:45,973 --> 00:12:49,773 Buat bacaan, Cherie. Malah, beritahu saya apa yang berlaku. 247 00:12:50,436 --> 00:12:52,266 Oh tidak! Saya rasa dia sudah sampai. 248 00:12:52,354 --> 00:12:54,324 - Biar saya cakap dengan awak nanti. - Awak serius? 249 00:12:54,398 --> 00:12:56,818 - Okey, selamat tinggal. - Cakap dengan awak nanti. Okey. Selamat tinggal. 250 00:12:57,359 --> 00:12:58,989 Helo. Apa khabar? 251 00:12:59,069 --> 00:13:01,069 - Gembira bertemu awak. - Hai. Lihatlah awak. 252 00:13:01,155 --> 00:13:02,355 - Awak sangat baik. - Terima kasih banyak. 253 00:13:02,448 --> 00:13:04,698 Terima kasih kerana jemput saya. Ini sangat hebat. 254 00:13:04,784 --> 00:13:06,334 - Cantiknya rumah awak. - Terima kasih. 255 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Wah. 256 00:13:08,704 --> 00:13:10,504 Saya tak tahu jika awak pernah ada pengalaman seperti ini. 257 00:13:10,581 --> 00:13:12,291 - Awak pernah baca bacaan? - Kali pertama. 258 00:13:12,374 --> 00:13:14,384 Jadi, saya ada notepad saya di sini. 259 00:13:14,460 --> 00:13:16,170 Jadi, semasa saya buat begini, saya menconteng, 260 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 dan ini cara saya bertafakur, macam ingin masuk dalam zon. 261 00:13:19,507 --> 00:13:23,137 Semasa saya menconteng, saya beritahu semua yang saya lihat, dengar dan rasakan. 262 00:13:23,219 --> 00:13:25,599 Saya rasa sesiapa boleh beritahu awak orang tersayang sayangkan awak. 263 00:13:25,679 --> 00:13:28,219 Tapi fakta dan spesifik dan butiran yang kami dengar, 264 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 yang sahkan hubungan itu. - Betul. 265 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 Kadangkala saya bekerja dengan objek. Kadang-kadang orang tak bawa objek, 266 00:13:32,728 --> 00:13:35,228 dan tak mengapa. Awak ada objek hari ini? 267 00:13:35,314 --> 00:13:36,864 Ya. 268 00:13:36,941 --> 00:13:40,241 Saya ada monyet ini. Dan... 269 00:13:40,319 --> 00:13:42,069 - Jangan beritahu saya terlalu banyak, - Okey. Maaf. 270 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 Tak, semuanya bagus. Kita akan lihat apa yang akan masuk... 271 00:13:44,198 --> 00:13:45,698 dan kita akan masuk. - Okey. 272 00:13:45,783 --> 00:13:47,203 Jadi mari lihat. 273 00:13:47,284 --> 00:13:49,504 Okey. Beri saya sebentar. 274 00:13:50,246 --> 00:13:51,206 Okey. 275 00:13:52,998 --> 00:13:54,038 Baiklah. 276 00:13:54,124 --> 00:13:56,674 Dan ini rasa seperti situasi ibu bapa, jadi... 277 00:13:57,920 --> 00:13:59,510 Orang yang mendatang ini 278 00:13:59,588 --> 00:14:02,378 rasa seperti mati pramatang. 279 00:14:04,009 --> 00:14:06,389 - Berapa umur dia apabila dia mati? - Lima puluh sembilan. 280 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 Lima puluh sembilan. 281 00:14:08,973 --> 00:14:11,733 - Saya rasa ibu yang pergi? - Ya. 282 00:14:13,769 --> 00:14:15,979 Ada rujukan tentang anak perempuan kecil, 283 00:14:16,063 --> 00:14:18,903 dan ada maklumat yang dia akan bertukar umur 284 00:14:18,983 --> 00:14:21,653 seperti, terdapat sesuatu benda bertukar menjadi dua tahun 285 00:14:22,570 --> 00:14:25,200 Ada juga rujukan yang seorang nenek asyik... 286 00:14:25,281 --> 00:14:27,451 Saya rasa saya perlu tekankan cara dia datang. 287 00:14:27,533 --> 00:14:29,743 Ibu saya meninggal semasa anak saya masih dua tahun. 288 00:14:29,827 --> 00:14:32,037 Okey. Sekejap. 289 00:14:35,082 --> 00:14:36,832 Apa kata kita bercakap tentang jarak? 290 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 Ada orang tak dapat berada di sisi ibu semasa dia meninggal, 291 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 ...atau ada jarak? - Itu saya. 292 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Jadi, awak tak dapat berada di situ? 293 00:14:44,300 --> 00:14:46,090 - Dan saya mahu. - Dapat juga. 294 00:14:48,971 --> 00:14:51,931 Rasa macam nak lap bersih. 295 00:14:52,016 --> 00:14:53,096 Mahu lepaskan ini. 296 00:14:53,183 --> 00:14:54,893 Ada perasaan, "Ini okey." 297 00:14:54,977 --> 00:14:58,357 Saya nak awak tahu ada perasaan, "Ini okey." 298 00:14:58,439 --> 00:15:01,229 Mereka tak kisah dengannya dari cara dia datang. 299 00:15:03,527 --> 00:15:07,777 Menarik. Dengan dia, dia suruh saya naikkan bauan dan bau. 300 00:15:07,865 --> 00:15:11,365 Ada rujukan tentang minyak wangi yang ibu bau di sesuatu tempat. 301 00:15:11,452 --> 00:15:13,252 Dan terdapat rasa tentang bau ini, 302 00:15:13,329 --> 00:15:16,999 ada rasa seperti dengan orang itu seperti dia lakukan ini. 303 00:15:17,082 --> 00:15:18,542 Ada makluman tentangnya. 304 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 Yang peliknya, saya akan bawa minyak wangi ke hospital, 305 00:15:21,462 --> 00:15:22,762 ...dan semburkan di bilik hospitalnya. - Lawak. 306 00:15:22,838 --> 00:15:25,378 Dan jururawat masuk,  "Bau macam Chanel Nombor 5." 307 00:15:25,466 --> 00:15:27,046 - Saya suka. - Ya, dan... 308 00:15:27,134 --> 00:15:30,764 Hanya kerana saya mahu buat dia rasa selesa seperti di rumah, 309 00:15:30,846 --> 00:15:32,346 kerana dia tidak dapat pulang rumah. Dia sangat sakit. 310 00:15:32,431 --> 00:15:35,271 Itu wasiat pada cinta awak. Dan kekuatan yang awak ada. 311 00:15:36,018 --> 00:15:38,648 Saya nak tahu, di masa depan, adakah saya akan jumpa dia lagi? 312 00:15:38,729 --> 00:15:40,899 Betul. Tak syak lagi. 313 00:15:40,981 --> 00:15:43,651 Kita lihat dan bersatu semula dengan orang tersayang. 314 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 Mereka juga bersatu  semula dengan orang tersayang. 315 00:15:45,736 --> 00:15:46,896 Tapi macam mana saya nak tahu? 316 00:15:46,987 --> 00:15:48,817 Kita boleh nampak. Mari lihat 317 00:15:48,906 --> 00:15:52,276 Biar saya conteng dan lihat apa yang berlaku. Sekejap. 318 00:15:54,954 --> 00:15:57,254 Ada sesuatu yang mendatang. 319 00:15:57,748 --> 00:15:59,118 Mari lihat apa ini. 320 00:15:59,208 --> 00:16:01,628 Ia akan jadi petanda yang berlaku di rumah ini. 321 00:16:01,710 --> 00:16:03,710 Dan dia rasa seperti anak awak akan jumpa dia. 322 00:16:03,796 --> 00:16:06,586 Jadi ini untuk simpan dalam minda. Anak perempuan akan bercakap dengan dia. 323 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Dan dia suruh saya merujuk kepada sesuatu 324 00:16:08,342 --> 00:16:11,052 yang anak awak akan melihat di sudut dan berbual atau membebel. 325 00:16:11,136 --> 00:16:14,426 Saya harap apabila melihat beberapa tanda ini, peluk mereka. 326 00:16:14,515 --> 00:16:15,425 Ia positif. 327 00:16:15,516 --> 00:16:18,476 Jadi, adakah itu apabila saya berjumpa dengan ibu saya? 328 00:16:18,560 --> 00:16:19,900 - Saya tak tahu. - Soalan yang bagus. 329 00:16:19,979 --> 00:16:22,859 Saya harap awak tahu ibu awak akan terus menjadi sebahagian, 330 00:16:22,940 --> 00:16:24,940 bukan hanya kehidupan awak, tapi kehidupan anak-anak awak. 331 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 - Ya. - Dia nampak itu. 332 00:16:35,995 --> 00:16:37,405 MALIBU 333 00:16:43,752 --> 00:16:44,752 Hai, semua. 334 00:16:44,837 --> 00:16:46,587 - Siapa yang rancang ini? Seronok betul. - Hai. Semua okey? 335 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Apa khabar? Gembira jumpa awak. 336 00:16:48,465 --> 00:16:49,715 - Duduklah. - Gembira jumpa awak. 337 00:16:49,800 --> 00:16:51,300 Christine. Wah. 338 00:16:51,385 --> 00:16:52,385 Hadiah! 339 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 - Kita dapat hadiah? - Hadiah! 340 00:16:54,346 --> 00:16:55,676 Saya dapatkan untuk awak semua... 341 00:16:56,807 --> 00:16:58,307 - Oh Tuhan! - Oh, tidak! 342 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 - Baik sungguh. - Mana awak dapat semua tuala ini? 343 00:17:00,436 --> 00:17:01,476 Adakah ini emas sebenar? 344 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 - Ya, Tuhan. - Itu sangat comel. 345 00:17:03,981 --> 00:17:04,821 Ia emas sebenar. 346 00:17:04,898 --> 00:17:06,938 - Itu sangat comel. - Ambillah, untuk awak semua. 347 00:17:08,360 --> 00:17:10,450 Saya akan cuba ambil beberapa gambar. 348 00:17:10,529 --> 00:17:12,069 - Ini alat bergambar. Mari. - Ambillah, mari. 349 00:17:12,156 --> 00:17:16,236 Tunggu, saya bawa sesuatu yang sempurna. 350 00:17:16,326 --> 00:17:17,236 AARON - KAWAN JAIME 351 00:17:17,327 --> 00:17:19,247 - Chanel. Apakah itu? Badminton? - Okey. 352 00:17:19,329 --> 00:17:21,169 - Chanel. Ia serat karbon. - Mari kita pergi. 353 00:17:21,248 --> 00:17:23,708 Pantai, bukan tempat kesukaan saya. 354 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 Ia dekat dengan air dan saya bukan peminat air,  355 00:17:27,046 --> 00:17:29,086 tapi saya perlukan kandungan untuk Instagram. 356 00:17:29,673 --> 00:17:30,803 - Sedia? - Saya dah sedia. 357 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 Okey. 358 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 - Perlahan, Jaime. - Lagi, Jaime! Buat lagi. 359 00:17:38,932 --> 00:17:40,522 Sengetkan kepala awak sedikit. 360 00:17:40,601 --> 00:17:42,901 Pakaian Jaime boleh dipersoalkan. 361 00:17:42,978 --> 00:17:46,068 Ini kali pertama saya tak suka pakaian Jaime. 362 00:17:46,148 --> 00:17:49,228 Saya rasa, "Jaime, jurugaya awak dah tiada atau apa?" 363 00:17:49,318 --> 00:17:50,738 Siapa yang memakai baju leher penyu ke pantai? 364 00:17:50,819 --> 00:17:52,449 Mari kita berlumba gendong. 365 00:17:52,529 --> 00:17:54,199 Okey, saya ada sambungan, 366 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 dan tambah sedikit berat. - Kita berlari? 367 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 - Sedia? - Tunggu. Bagaimana... ? 368 00:17:57,409 --> 00:17:59,449 Okey. Sedia? Satu, dua... 369 00:17:59,536 --> 00:18:01,036 - Sedia? Satu, dua, tiga. - Tunggu, Kane. 370 00:18:07,961 --> 00:18:10,301 Yay! 371 00:18:10,380 --> 00:18:11,420 Ya, Tuhan. 372 00:18:11,507 --> 00:18:13,507 - Saya akan duduk. Saya penat. - Ya, saya okey saja. 373 00:18:13,592 --> 00:18:15,182 - Nak jalan-jalan? - Ya, maril berjalan. 374 00:18:16,678 --> 00:18:20,218 Selepas berjanji temu dengan Kelly, saya tak tahu saya dengan dia bagaimana. 375 00:18:20,307 --> 00:18:22,477 Dia tak telefon. Dia tak mesej. 376 00:18:23,060 --> 00:18:26,360 Saya dah berusaha, dan…  377 00:18:28,357 --> 00:18:29,357 Awak tak jumpa Andrew? 378 00:18:30,567 --> 00:18:32,647 Kami bertemu di taman. 379 00:18:32,736 --> 00:18:36,316 Adakah dia berlatih pergerakan Power Rangers atau apa? 380 00:18:36,406 --> 00:18:38,236 Itu hanya berlaku di bilik tidur. 381 00:18:39,910 --> 00:18:42,000 Saya main-mainlah. Mari terus berjalan. 382 00:18:42,079 --> 00:18:44,409 - Saya nak jadi Power Ranger sekarang. - Teruskan berjalan. 383 00:18:44,498 --> 00:18:49,668 Tak. Ya, kami saling berjumpa. Ia agak emosi. 384 00:18:49,753 --> 00:18:52,423 Kamu berdua cuma kawan, bukan? Tak lebih daripada itu bukan? 385 00:18:53,757 --> 00:18:57,887 Sekarang, kami sedang cuba lihat dengan cara berkawan boleh jadi atau tidak. 386 00:18:57,970 --> 00:19:00,430 Tapi, adakah awak berdua boleh berkawan? 387 00:19:00,514 --> 00:19:03,104 Saya tak tahu jika kami boleh berkawan pada kadar ini. 388 00:19:03,183 --> 00:19:07,863 Saya rasa jenis hubungan mereka, ia cuma perlu berakhir. 389 00:19:07,938 --> 00:19:10,188 Tak mungkin awak boleh berkawan dengan Drew. 390 00:19:10,274 --> 00:19:12,784 - Jadi... - Apa yang awak rasakan bila nampak dia? 391 00:19:14,736 --> 00:19:17,606 Pelik rasanya. Kami sudah lama bersama. 392 00:19:17,698 --> 00:19:21,448 Biasanya, saya nak sentuh dia, peluk dia, cium dia, tapi… 393 00:19:21,535 --> 00:19:22,695 Awak buat begitu? 394 00:19:29,835 --> 00:19:31,125 Tak. 395 00:19:31,837 --> 00:19:32,797 Itu satu langkah. 396 00:19:33,505 --> 00:19:37,045 Bukannya saya nak tipu kawan saya atau tak beritahu sejujurnya pada kawan saya. 397 00:19:37,134 --> 00:19:40,184 Saya tak nak dengar tentangnya. 398 00:19:40,262 --> 00:19:42,102 Saya cuma nak hidup dalam kehidupan saya. 399 00:19:44,057 --> 00:19:45,347 Jadi… 400 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Awak tahu saya ambil berat pasal awak. 401 00:19:47,728 --> 00:19:52,068 Saya rasa semuanya masih segar antara saya dan Andrew, 402 00:19:52,149 --> 00:19:55,609 Saya cuma tidak waras, ketika kita berdua keluar. 403 00:19:55,694 --> 00:19:57,914 Dan saya rasa lebih baik kita kekal berkawan. 404 00:19:58,488 --> 00:19:59,908 Awak tahu? Sebab, macam, 405 00:20:01,241 --> 00:20:05,001 Maksud saya, saya nak jujur dengan awak. 406 00:20:05,078 --> 00:20:10,458 Saya rasa kita dah lama berkawan, dan, awak tahu, ia cuma... ia, macam... 407 00:20:11,168 --> 00:20:13,418 Saya tak tahu. Saya anggap awak sebagai abang pada saya, 408 00:20:13,503 --> 00:20:14,343 Sebagai abang? 409 00:20:14,421 --> 00:20:15,341 Abang. 410 00:20:15,422 --> 00:20:16,762 Ya, Tuhan. 411 00:20:16,840 --> 00:20:18,840 Awak patut beri saya sesuatu lebih baik daripada itu. 412 00:20:20,427 --> 00:20:22,467 Saya cuma perlukan awak sebagai kawan saya sekarang. 413 00:20:22,554 --> 00:20:23,814 Awak perlukan saya sebagai kawan? 414 00:20:24,806 --> 00:20:26,476 Awak berikan nasihat yang baik. Awak tahu? 415 00:20:26,558 --> 00:20:27,848 - Saya boleh buat begitu. - Awak boleh? 416 00:20:29,895 --> 00:20:33,225 Ya Tuhan. Bukan itu yang saya jangka. 417 00:20:33,315 --> 00:20:35,775 Saya tak sangka dia anggap saya kawan sahaja dengan begitu cepat. 418 00:20:35,859 --> 00:20:37,739 Saya ingat Kelly akan beri saya peluang. 419 00:20:37,819 --> 00:20:39,609 - Saya nak tengok matahari terbenam. - Okey. 420 00:20:40,697 --> 00:20:41,737 Ya, Tuhan! 421 00:20:44,117 --> 00:20:46,537 - Kenapa dengan Kevin? - Tidak, Kevin, tidak! 422 00:20:47,246 --> 00:20:50,366 - Ini pantai awam. - Ya, Tuhan. Ambil seluar dalamnya. 423 00:20:57,798 --> 00:20:58,758 Jadore. 424 00:20:59,341 --> 00:21:01,761 JADORE - ANAK PEREMPUAN CHERIE 425 00:21:01,843 --> 00:21:03,053 Jadore? 426 00:21:04,012 --> 00:21:05,012  Di mana awak? 427 00:21:05,097 --> 00:21:06,347 Nenek. 428 00:21:09,726 --> 00:21:10,726 Nenek. 429 00:21:12,437 --> 00:21:14,017 Jadore? Apa awak buat di sini? 430 00:21:16,775 --> 00:21:18,525 Saya bercakap tentang Nenek. 431 00:21:18,610 --> 00:21:20,110 Kenapa awak cakap tentang Nenek? 432 00:21:20,195 --> 00:21:23,945 - Nenek bercakap dengan... - Apa? 433 00:21:25,242 --> 00:21:26,162 Apa, Jadore? 434 00:21:26,743 --> 00:21:28,373 Nenek ialah Jevon. 435 00:21:31,373 --> 00:21:34,003 Tyler suruh saya perhatikan 436 00:21:34,084 --> 00:21:37,634 dan cari petanda ibu saya. 437 00:21:37,713 --> 00:21:39,463 Ini nenek. 438 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 - Betulkah? - Betul. 439 00:21:42,175 --> 00:21:44,465 Nenek bermaksud "Nenek" dalam Kantonis, 440 00:21:44,553 --> 00:21:47,933 jadi apabila Jadore beritahu saya, "Hai, nenek Jevon," 441 00:21:48,015 --> 00:21:51,935 Saya rasa ia petanda yang dia boleh jadi ibu saya." 442 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 Jevon, awak nenek? 443 00:21:55,314 --> 00:21:56,694 Awak dijelmakan semula? 444 00:21:56,773 --> 00:22:00,283 Dalam agama Buddha, penjelmaan semula mungkin boleh berlaku. 445 00:22:00,360 --> 00:22:04,110 Maksudnya awak boleh kembali sebagai orang lain. 446 00:22:04,948 --> 00:22:07,198 Jevon, awak nak beritahu saya sesuatu? 447 00:22:07,784 --> 00:22:10,544 Bahawa awak nenek, Jevon? Adakah itu ya? 448 00:22:11,163 --> 00:22:12,003 Wah. 449 00:22:12,789 --> 00:22:15,749 Semasa ibu saya di hospital, saya beritahu ibu saya jika dia mahu 450 00:22:15,834 --> 00:22:18,884 dia boleh kembali sebagai Jevon dan saya akan jaga dia 451 00:22:18,962 --> 00:22:22,972 dan dia boleh membesar dengan Jadore, dan kita akan jadi satu keluarga bahagia. 452 00:22:23,050 --> 00:22:25,470 Jevon. Awak datang cari saya? 453 00:22:25,552 --> 00:22:29,142 Dia memandang terus ke mata saya. Dia kata, "Baiklah." 454 00:22:29,931 --> 00:22:34,061 Dan ibu perlu jaga awak seumur hidup ibu, okey? 455 00:22:34,144 --> 00:22:35,564 Walaupun lebih daripada saya. 456 00:22:40,650 --> 00:22:42,070 Semuanya okey? 457 00:22:42,152 --> 00:22:43,112 Ia bagus. 458 00:22:43,195 --> 00:22:45,565 Saya selalu luangkan masa dengan Jevon dan Jadore, 459 00:22:45,655 --> 00:22:46,945 semestinya, sebagai ibu baru. 460 00:22:47,532 --> 00:22:49,742 Dan ada hari saya rasa seperti... 461 00:22:50,869 --> 00:22:53,369 bolehkah ibu saya dijelmekan semula menjadi Jevon? 462 00:22:54,247 --> 00:22:56,707 Saya rasa Jevon mungkin adalah ibu saya. 463 00:22:57,250 --> 00:22:59,340 Ada hari yang saya rasa, awak tahu... 464 00:23:01,171 --> 00:23:02,801 Semestinya orang yang berkait dengan awak. 465 00:23:02,881 --> 00:23:04,801 Dalam agama Buddha, selalunya seseorang yang ada kaitan dengan awak 466 00:23:04,883 --> 00:23:07,093 yang kembali sebagai anak awak. 467 00:23:07,177 --> 00:23:09,257 Saya juga percaya kelahiran semula. 468 00:23:09,346 --> 00:23:11,676 Bagi saya untuk hidup mewah sekarang, 469 00:23:11,765 --> 00:23:12,965 Saya pasti diberi banyak sekarang. 470 00:23:13,058 --> 00:23:16,438 Saya rasa saya seorang yang pernah baik di dunia ini. 471 00:23:16,978 --> 00:23:19,478 Saya mungkin kerabat diraja. Saya tak tahu, tapi 472 00:23:19,564 --> 00:23:22,284 orang yang didorong oleh seks kembali sebagai merpati, 473 00:23:22,359 --> 00:23:25,739 jadi bagi seorang Kevin, dia mungkin kembali sebagai merpati. 474 00:23:26,279 --> 00:23:27,909 Nampak apa-apa petanda? 475 00:23:27,989 --> 00:23:30,989 Ya. Jadore panggil Jevon "Nenek". 476 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 Adakah itu pelik? 477 00:23:33,328 --> 00:23:35,118 Budak-budak biasanya boleh nampak sesuatu. 478 00:23:35,205 --> 00:23:38,705 Dalam kepercayaan Buddha, apabila awak masih muda, awak tak ada ikatan ini, 479 00:23:38,792 --> 00:23:40,172 jadi mereka ada mata ketiga. 480 00:23:40,252 --> 00:23:44,972 Jadi, mereka boleh nampak roh, mereka boleh nampak benda orang dewasa tak boleh. 481 00:23:45,048 --> 00:23:46,338 Boleh kita jumpa Jevon? 482 00:23:46,425 --> 00:23:48,255 - Saya cuma nampak dia dalam kereta kuda. - Ya. 483 00:23:48,343 --> 00:23:51,353 Okey, ya. Mari pergi jumpa Jevon. Harap-harap dia... 484 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 - Bangun. - Dah bangun. 485 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 Cherie, petanda baik dia tak menangis. 486 00:23:57,727 --> 00:23:58,807 Semasa awak angkat dia? 487 00:23:58,895 --> 00:24:00,975 - Maksudnya saya ada tenaga yang bagus. - Okey. 488 00:24:01,064 --> 00:24:03,944 Apabila mereka menangis dengan orang tertentu, maksudnya ada roh dengan mereka. 489 00:24:04,025 --> 00:24:05,435 Ya, ibu saya sayangkan awak. 490 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Boleh saya letak dia… 491 00:24:07,779 --> 00:24:10,569 - Ya Tuhan. Dia buang air besar. - Dia baru berak. 492 00:24:10,657 --> 00:24:13,827 Oh, tidak! Tidak! Ini terlalu sukar. Ini, macam... 493 00:24:13,910 --> 00:24:15,700 - Tunggu. Kane. - Saya tak nak tengok dia buang air besar. 494 00:24:15,787 --> 00:24:16,747 Awak nak tukar lampin dia? 495 00:24:16,830 --> 00:24:18,670 - Tak, saya takkan ubah... - Saya serius. 496 00:24:18,748 --> 00:24:19,998 Tidak. 497 00:24:20,083 --> 00:24:22,883 Aduhai. Saya tak nak tengok zakar ibunya. 498 00:24:26,673 --> 00:24:27,843 BEVERLY HILLS 499 00:24:34,931 --> 00:24:36,271 - Hai, Kevin. - Hei, doktor. 500 00:24:36,349 --> 00:24:38,099 - Gembira bertemu awak. Masuklah. - Gembira jumpa awak juga. 501 00:24:38,185 --> 00:24:41,555 Memandangkan saya tak dapat maklumat tentang ibu bapa kandung saya 502 00:24:41,646 --> 00:24:46,986 atau sebab mereka serahkan saya atau spesifik tentang apa yang berlaku, 503 00:24:47,068 --> 00:24:51,198 Mungkin hipnoterapi boleh buka kenangan dan blok itu 504 00:24:51,281 --> 00:24:55,491 yang menghalang saya daripada mengingati apa-apa tentang Korea. 505 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 Saya agak gementar lakukan ini, 506 00:24:57,370 --> 00:24:59,920 sebab saya mahu dapat ingat kembali sesuatu itu 507 00:24:59,998 --> 00:25:01,458 tapi takut saya tak mahu. 508 00:25:01,541 --> 00:25:05,341 Jadi, ingatan boleh perdayakan kita sikit, dan untuk hal ini, saya minta awak 509 00:25:05,420 --> 00:25:07,800 untuk tidak menilai memori yang muncul... 510 00:25:07,881 --> 00:25:08,721 Apa-apa sajalah. 511 00:25:08,798 --> 00:25:10,338 ...sehingga habis kita selesai. 512 00:25:10,425 --> 00:25:12,965 Saya akan masuk dengan banyak keraguan. 513 00:25:13,053 --> 00:25:17,183 Senario terbaik ialah saya ingat cara berbahasa Korea, 514 00:25:17,265 --> 00:25:22,645 atau sekurang-kurangnya mungkin saya ingat wajah ibu atau ayah saya. 515 00:25:25,815 --> 00:25:31,655 Awak boleh mulakan dengan bernafas dengan perlahan, dalam dan relaks. 516 00:25:35,742 --> 00:25:39,702 Dengan mata tertutup, awak boleh mula rasakan 517 00:25:41,122 --> 00:25:43,882 kesedaran berubah secara ansur-ansur... 518 00:25:45,877 --> 00:25:46,797 dan hanyut. 519 00:25:48,547 --> 00:25:50,417 Perkara pertama yang saya nak awak lakukan 520 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 ialah membayangkan tangga cantik yang menurun. 521 00:25:55,178 --> 00:25:58,218 Dan tangga ini akan membawa kita kembali pada masa ke masa. 522 00:25:59,015 --> 00:26:02,765 Jadi, saya akan kira sekarang 20 ke lima, 523 00:26:02,852 --> 00:26:06,482 dan apabila saya kata nombor lima, awak boleh terangkan untuk saya 524 00:26:06,565 --> 00:26:09,475 memori kanak-kanak dari usia lima tahun. 525 00:26:09,568 --> 00:26:13,068 Jadi, berundur sekarang, bersedia untuk turun tangga… 526 00:26:14,239 --> 00:26:16,699 ketika 20 dikira, langkah turun. 527 00:26:17,701 --> 00:26:23,331 Sembilan belas, 18, 17, 528 00:26:24,666 --> 00:26:26,586 enam belas, 529 00:26:27,335 --> 00:26:31,505 sembilan, lapan, tujuh, 530 00:26:32,340 --> 00:26:34,760 enam dan lima. 531 00:26:35,927 --> 00:26:37,597 Beritahu saya bila awak sudah sampai. 532 00:26:39,598 --> 00:26:40,928 Ia hari jadi saya. 533 00:26:42,183 --> 00:26:44,813 Selamat hari lahir, Hongyun. 534 00:26:44,894 --> 00:26:46,064 Belon. 535 00:26:47,772 --> 00:26:48,692 Saya keseorangan. 536 00:26:50,525 --> 00:26:52,065 Saya rasa saya bangun awal. 537 00:26:52,652 --> 00:26:55,572 Jadi awak bangun dan melihat hiasan dan barang-barang? 538 00:26:57,616 --> 00:27:00,326 Jadi, kami akan biar memori itu hilang dari minda awak. 539 00:27:01,286 --> 00:27:03,116 Kita akan pergi dari lima ke tiga. 540 00:27:03,788 --> 00:27:06,118 Ambil masa awak dan terapung semula. 541 00:27:06,791 --> 00:27:10,001 Lima, empat, dan tiga. 542 00:27:11,421 --> 00:27:12,381 Tiga tahun. 543 00:27:13,423 --> 00:27:15,513 Beritahu saya di mana awak dan apa yang berlaku. 544 00:27:16,217 --> 00:27:17,337 Saya dalam pesawat. 545 00:27:18,970 --> 00:27:23,270 Dan ada orang di sebelah saya. 546 00:27:25,894 --> 00:27:27,274 Ia wanita Asia. 547 00:27:27,979 --> 00:27:29,149 Saya takut. 548 00:27:31,733 --> 00:27:33,443 Saya tak tahu ke mana saya akan pergi. 549 00:27:36,363 --> 00:27:39,243 Jadi, saya ingin tahu, awak sebagai orang dewasa Kevin, 550 00:27:39,324 --> 00:27:42,044 apa yang awak akan katakan kepada budak kecil yang takut. 551 00:27:43,912 --> 00:27:47,042 Saya nak beritahu dia yang dia akan pergi ke tempat yang dia akan disayangi. 552 00:28:06,559 --> 00:28:08,519 Dan beritahu saya apa yang berlaku sekarang. 553 00:28:10,397 --> 00:28:12,727 - Saya cuma rasa sedih. - Ya. 554 00:28:19,781 --> 00:28:22,781 Jadi, saya nak awak berhubung dengan diri awak yang dewasa. 555 00:28:23,785 --> 00:28:28,535 Saya nak awak peluk budak itu dan beritahu dia semuanya okey. 556 00:28:34,879 --> 00:28:38,549 Saya akan kira semula sekarang. Saya kira dari tiga hingga sifar. 557 00:28:38,633 --> 00:28:42,303 Apabila saya kata nombor sifar, awak akan kembali 558 00:28:43,012 --> 00:28:45,182 ke beberapa hari sebelum awak dilahirkan. 559 00:28:45,265 --> 00:28:48,765 Awak boleh beritahu saya apa yang awak sedar sebagai sebuah jiwa 560 00:28:48,852 --> 00:28:51,312 sebelum awak hidup sebagai Kevin? 561 00:28:51,396 --> 00:28:56,396 Tiga, dua, satu, sifar. 562 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 Sekarang di situ, beberapa hari sebelum awak dilahirkan. 563 00:28:59,779 --> 00:29:01,029 Kita takkan lalui kelahiran, 564 00:29:01,114 --> 00:29:04,034 kami cuma sedar apa yang awak sedar sebagai sebuah jiwa. 565 00:29:05,577 --> 00:29:07,537 Bunyinya macam dalam kolam. 566 00:29:09,748 --> 00:29:12,578 - Ia sangat hangat. - Ya, hangat. Ya. 567 00:29:13,877 --> 00:29:16,207 Ambil masa dan lihat ke dalam tenaga ibu awak. 568 00:29:16,296 --> 00:29:18,716 Beritahu saya apa yang awak ambil daripada dia? 569 00:29:20,216 --> 00:29:21,676 Dia juga takut. 570 00:29:21,760 --> 00:29:23,140 Dia takut? Ya. 571 00:29:26,431 --> 00:29:28,431 Bagaimana perasaan dia terhadap bayi itu? 572 00:29:34,105 --> 00:29:35,725 Saya tak rasa dia mahukannya. 573 00:29:39,068 --> 00:29:42,198 Saya nak awak lepaskan hubungan awak dengan ibu awak. 574 00:29:49,037 --> 00:29:52,367 Dan ambil waktu seketika. Berkumpul di sini. 575 00:29:53,750 --> 00:29:56,170 Dan saya nak awak beri cinta pada bayi itu. 576 00:29:58,004 --> 00:30:02,554 Dia ada kehidupan hebat di depannya dan seorang ibu yang benar-benar mahukannya. 577 00:30:03,468 --> 00:30:05,798 Hanya akan ambil masa untuk cari dia. 578 00:30:10,225 --> 00:30:12,725 Sekarang, saya akan perlahan-lahan kira satu hingga lima. 579 00:30:12,811 --> 00:30:16,061 Satu, menarik nafas panjang dan dalam. 580 00:30:18,191 --> 00:30:19,151 Bagus. 581 00:30:19,234 --> 00:30:23,074 Dua, tiga dan empat. 582 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 Naik atas. 583 00:30:24,197 --> 00:30:27,117 Naik ke atas hingga permukaan penuh, kesedaran. 584 00:30:27,200 --> 00:30:29,950 Lima, buka mata, kembali semula, 585 00:30:30,036 --> 00:30:31,196 rasa bagus. 586 00:30:31,704 --> 00:30:32,584 Bagaimana? 587 00:30:44,259 --> 00:30:46,849 - Bagaimana pendapat awak? - Itu pengalaman yang hebat. 588 00:30:46,928 --> 00:30:47,968 Ya. 589 00:30:48,054 --> 00:30:50,724 Banyak emosi di situ. Apa perasaan awak sekarang? 590 00:30:52,684 --> 00:30:54,024 - Lega. - Ya. 591 00:30:54,102 --> 00:30:55,652 Saya rasa sangat lega. 592 00:30:55,728 --> 00:30:58,058 Saya tak sangka ia jadi begini, 593 00:30:58,147 --> 00:31:00,727 tetapi ia emosi perasaan dejavu. 594 00:31:00,817 --> 00:31:02,737 Saya rasa gila cakap begini, 595 00:31:02,819 --> 00:31:07,029 tapi saya tahu di mana bomoh dapat benda ini. Ia seperti roh bercakap dengan awak. 596 00:31:07,115 --> 00:31:09,945 Saya rasa ada sesuatu bercakap dengan saya. 597 00:31:10,034 --> 00:31:12,124 Saya rasa saya dah tenang. 598 00:31:12,203 --> 00:31:13,333 Bagus. 599 00:31:13,413 --> 00:31:15,833 Sekarang saya sedar yang itu ibu saya. 600 00:31:15,915 --> 00:31:20,085 Dia cuma takut, dan ia hanya hidupnya yang dia fikirkan. 601 00:31:20,169 --> 00:31:23,089 Dia tak fikir, "Kevin teruk." 602 00:31:23,673 --> 00:31:28,803 Maksud saya, luka itu terasa seperti parut. 603 00:31:28,887 --> 00:31:29,887 Ia penyembuhan. 604 00:31:30,722 --> 00:31:33,392 - Boleh saya peluk awak? Okey. - Ya, boleh saja. 605 00:31:51,868 --> 00:31:52,868 Mari telefon ayah. 606 00:31:58,124 --> 00:32:00,344 Hei, sayang. Apa awak buat? Awak tidur? 607 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 - Ya. - Pukul berapa mesyuarat awak? 608 00:32:03,504 --> 00:32:06,264 - Apa? Pukul tujuh. - Pukul berapa mesyuarat awak? Okey. 609 00:32:06,341 --> 00:32:10,301 Jessey di luar bandar, dan saya perlukan seseorang untuk bercakap. 610 00:32:10,386 --> 00:32:12,256 Saya perlu beritahu dia perasaan saya, 611 00:32:12,347 --> 00:32:16,597 dan ada masa yang saya rasa Jevon boleh jadi ibu saya. 612 00:32:16,684 --> 00:32:19,484 Saya tak tahu. Malam tadi saya bercakap dengan Jevon, 613 00:32:19,562 --> 00:32:20,812 dan saya rasa… 614 00:32:22,815 --> 00:32:25,185 Awak fikir ibu saya lahir semula menjadi dia? 615 00:32:26,486 --> 00:32:27,486 Kepada abang? 616 00:32:27,570 --> 00:32:28,740 Ya. 617 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 Macam… 618 00:32:32,617 --> 00:32:36,697 Saya tak tahu, tapi saya harap tidak. 619 00:32:37,246 --> 00:32:40,576 Sebab Jadore mula panggil Jevon "Nenek". 620 00:32:42,085 --> 00:32:44,545 Saya tak tahu. Awak rasa… ? Dia ada hidung ibu saya. 621 00:32:46,172 --> 00:32:47,632 Apa pendapat awak? 622 00:32:48,508 --> 00:32:49,338 Sayang. Helo? 623 00:32:51,052 --> 00:32:52,052 Bangunlah. 624 00:32:52,553 --> 00:32:54,353 Saya tak tahu nak cakap apa. 625 00:32:54,430 --> 00:32:57,810 Macam mana kalau dia ibu saya, dan dia hisap dada saya? 626 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 Memang pelik. 627 00:32:59,018 --> 00:33:02,938 Saya patut berhenti menyusukan dia. Betul bukan? Ia sangat pelik. 628 00:33:03,523 --> 00:33:05,153 Apabila saya bangun dari tidur, 629 00:33:05,233 --> 00:33:08,403 awak boleh beritahu saya jika ini perbualan sebenar atau saya bermimpi. 630 00:33:08,486 --> 00:33:10,906 - Apa? - Ayah. 631 00:33:16,953 --> 00:33:18,503 - Hai. - Kenapa? 632 00:33:18,579 --> 00:33:20,669 - Apa khabar? - Sihat. Siapakah ini? 633 00:33:20,748 --> 00:33:24,088 - Ini wanita yang besarkan saya. - Adakah ini Puan Lee? 634 00:33:24,168 --> 00:33:26,378 Kevin. Siapa nama awak? 635 00:33:26,462 --> 00:33:28,672 - Kimmy. Kim dan Kimmy. - Kimmy. Cantiknya. 636 00:33:28,756 --> 00:33:30,716 Awak tahu tak? Awak sama macam anak lelaki saya. 637 00:33:30,800 --> 00:33:32,430 Awak nampak macam abang saya. 638 00:33:33,511 --> 00:33:36,221 - Ya, awak nampak macam dia. - Sebab itulah dia suka saya. 639 00:33:36,305 --> 00:33:37,385 Betul tu. 640 00:33:37,473 --> 00:33:39,483 Saya selalu selalu kacau adik saya setiap masa. 641 00:33:40,810 --> 00:33:43,310 - Apa khabar? Apa yang baru? - Saya baik. Oh Tuhan. 642 00:33:43,396 --> 00:33:46,106 Saya dapat pengalaman terbaik. 643 00:33:46,733 --> 00:33:50,493 Jadi, saya anak angkat, saya tak tahu siapa ibu bapa kandung saya, 644 00:33:50,570 --> 00:33:53,870 dan seseorang cadangkan hipno terapi  645 00:33:53,948 --> 00:33:57,618 untuk buka kenangan yang saya tak boleh ingat. 646 00:33:57,702 --> 00:33:59,042 Apakah dia menghipnosis awak? 647 00:33:59,120 --> 00:34:01,500 Tak. Saya mahu itu. Saya nak ia sangat. 648 00:34:02,081 --> 00:34:02,921 Ya. 649 00:34:02,999 --> 00:34:07,419 Tapi, tidak , ia mendengar perbualannya, dan macam penuh perasaan. 650 00:34:07,503 --> 00:34:10,513 Tiada imej yang muncul, tapi semuanya perasaan. 651 00:34:10,590 --> 00:34:13,800 Tapi perkara yang paling menyentuh saya ialah dia bertanya,  652 00:34:14,385 --> 00:34:15,925 "Apa perasaan ibu awak?" 653 00:34:16,012 --> 00:34:18,682 Saya sangat tenang sehingga dapat ingat perasaan itu. 654 00:34:20,308 --> 00:34:24,598 Saya tahu dia tak nak saya dan saya kata dia takut. 655 00:34:25,730 --> 00:34:29,610 Saya tak sangka yang itu akan berlaku 656 00:34:29,692 --> 00:34:35,162 sebab saya dapat tahu saya 80% orang Korea, 20% orang Jepun. 657 00:34:35,239 --> 00:34:41,039 Tesis saya ialah orang dalam keluarga saya ialah campuran orang Jepun, 658 00:34:41,120 --> 00:34:43,500 dan orang Korea tak suka orang Jepun pada masa itu 659 00:34:43,581 --> 00:34:45,881 itu kerana mereka menyerang Korea dan menjajahnya. 660 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Mungkin seseorang yang ada campuran itu tidak suka. 661 00:34:48,711 --> 00:34:50,881 Tapi sebenarnya yang saya dapat daripadanya, 662 00:34:50,963 --> 00:34:53,343 dia memang tak mahu ada anak itu. 663 00:34:54,926 --> 00:35:00,216 Jadi, saya rasa saya ada banyak penutupan dengan itu, 664 00:35:00,306 --> 00:35:04,936 sebab saya rasa sangat tenang dan relaks 665 00:35:05,561 --> 00:35:07,771 apabila saya lalui pengalaman itu. 666 00:35:09,732 --> 00:35:11,322 Saya rasa seperti orang baru. 667 00:35:11,943 --> 00:35:15,573 Ia buat saya lebih menyayangi keluarga saya sekarang, orang sekeliling saya. 668 00:35:15,655 --> 00:35:16,565 Ya. 669 00:35:20,493 --> 00:35:22,913 Perkara terbaik yang terhasil daripada terapi regrasi 670 00:35:22,995 --> 00:35:26,245 ialah perkara mendalam yang mahu di tahu diselesaikan. 671 00:35:26,332 --> 00:35:29,462 Seperti tak ada kecemasan untuk cari mereka. 672 00:35:29,544 --> 00:35:32,054 Ibu bapa saya adalah ibu bapa saya. 673 00:35:32,130 --> 00:35:34,630 Ia bukan tentang pemilik rumah dan telur , 674 00:35:34,715 --> 00:35:37,425 sebenarnya yang membesarkan awak dan sayangkan awak. 675 00:35:39,011 --> 00:35:43,021 Dan, sebenarnya, apabila awak dilahirkan oleh keluarga, mereka tiada pilihan. 676 00:35:43,558 --> 00:35:45,178 Tapi keluarga saya ada pilihan. 677 00:35:45,268 --> 00:35:47,398 Mereka boleh ambil saya atau mereka tak mahu ambil. 678 00:35:47,895 --> 00:35:50,565 Mereka pilih saya untuk jaga saya. 679 00:35:50,648 --> 00:35:52,648 Dan itu memberi saya rasa ketenangan. 680 00:35:52,733 --> 00:35:55,443 Saya diberi peluang kedua dengan keluarga ini. 681 00:35:57,405 --> 00:35:58,735 Saya membesarkan anak-anak saya. 682 00:35:59,448 --> 00:36:03,118 Hormat dan sayang. Seperti karma yang baik. 683 00:36:03,202 --> 00:36:05,502 Awak buat perkara baik, perkara baik kembali kepada awak. 684 00:36:05,580 --> 00:36:06,830 Tepat sekali. Saya percayakannya. 685 00:36:06,914 --> 00:36:10,214 Jadi, apabila kita tinggalkan dunia ini, kita tak bawa apa-apa bersama. 686 00:36:10,293 --> 00:36:12,423 Jadi, kira nikmat kamu setiap hari. 687 00:36:14,755 --> 00:36:16,585 Boleh saya bercakap dengan ibu awak setiap hari? 688 00:36:17,091 --> 00:36:18,971 - Saya seorang yang penyayang. - Ya, Tuhan. 689 00:36:19,552 --> 00:36:23,512 - Saya suka ibu awak. - Awak sudah lama cintakan dia? 690 00:36:25,516 --> 00:36:27,306 Adakah awak perlu rosakkannya? 691 00:36:27,393 --> 00:36:29,313 Saya cuma tanya awak. Itu saja. 692 00:36:29,395 --> 00:36:31,265 Perbualan ini menjadi pelik. 693 00:36:38,863 --> 00:36:40,073 Ke mana awak pergi? Membeli-belah? 694 00:36:40,156 --> 00:36:43,616 - Ini jam tangan Shawn yang saya buat. - Hanya 11 orang dibuat. 695 00:36:43,701 --> 00:36:45,451 Cuba teka nombor berapa? 696 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 Lapan? 697 00:36:47,663 --> 00:36:50,003 Baiklah, ya.  Jadi awak dapat tekanya. 698 00:36:50,082 --> 00:36:52,712 - Apa awak buat? - Memikirkan ibu saya lagi. 699 00:36:52,793 --> 00:36:54,423 Apa yang awak fikirkan tentang ibu? 700 00:36:54,503 --> 00:36:57,883 Saya tak tahu. Saya cuma rasa macam dia di sini, 701 00:36:57,965 --> 00:36:59,795 dan kemudian dia macam tidak di sini, 702 00:36:59,884 --> 00:37:04,854 dan kemudian saya rasa sebahagian saya mahu bersama ibu setiap hari. 703 00:37:04,931 --> 00:37:05,771 Awak tahu? 704 00:37:05,848 --> 00:37:07,978 Jika ibu awak ada, dia ada. 705 00:37:08,059 --> 00:37:10,689 Tapi saya tak rasa ibu awak ialah Jevon. 706 00:37:11,437 --> 00:37:12,477 Ya. 707 00:37:12,563 --> 00:37:14,733 Saya rasa itu sangat sukar, bukan? 708 00:37:14,815 --> 00:37:16,895 Jika awak fikir begitu. 709 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Awak faham? 710 00:37:18,444 --> 00:37:21,074 Sebab awak patut cintakan Jevon untuk dirinya. Betul? 711 00:37:21,155 --> 00:37:24,485 Awak tak patut kaitkan ibu awak dengan Jevon. 712 00:37:29,580 --> 00:37:31,580 Jangan risau. Tak apa. 713 00:37:36,212 --> 00:37:40,132 Saya tahu perasaan Cherie tentang kehilangan ibunya,  714 00:37:40,216 --> 00:37:41,546 ia akan ambil masa yang lama. 715 00:37:41,634 --> 00:37:45,974 Saya rasa bagus untuk ada ibu dalam hati dan mindanya. 716 00:37:46,055 --> 00:37:47,925 Saya rasa awak selalu akan ingat, 717 00:37:48,015 --> 00:37:49,925 jadi awak tak perlu risau kehilangannya. 718 00:37:52,103 --> 00:37:54,983 Ibu awak mungkin ada di dalam bilik ini, duduk di situ. 719 00:37:56,524 --> 00:37:57,364 Di situ. 720 00:37:57,441 --> 00:37:58,611 Saya harap. 721 00:37:58,693 --> 00:38:02,863 Setiap kali saya lihat Cherie senyum dan gembira, 722 00:38:02,947 --> 00:38:06,157 ia antara perasaan yang paling menakjubkan di dunia. 723 00:38:06,242 --> 00:38:07,992 Cuma sayang Jevon. 724 00:38:08,911 --> 00:38:11,081 Gembira ibu awak ada di sisi, 725 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 melihat anak-anak membesar, di sisi awak. 726 00:38:14,834 --> 00:38:16,214 Itu saja yang awak perlukan. 727 00:38:16,752 --> 00:38:21,132 Tiada panduan untuk berurusan dengan cara kehilangan ibu bapa awak. 728 00:38:21,215 --> 00:38:22,295 Tidak mudah. 729 00:38:23,634 --> 00:38:27,514 Walaupun sepuluh tahun di jalan raya mulai sekarang, ia tak mudah  730 00:38:27,596 --> 00:38:33,936 dan saya tak boleh bayangkan hadapi semua ini tanpa Jessey. 731 00:38:34,020 --> 00:38:38,570 Walaupun kadangkala dia fikir saya gila, dia tetap ada untuk saya walau terjadi. 732 00:38:39,150 --> 00:38:40,570 Mari kita peluk ibu. 733 00:38:41,277 --> 00:38:42,147  Terima kasih. 734 00:38:50,161 --> 00:38:53,831 CINDY TRAN DALAM KENANGAN 1960-2019 735 00:39:22,109 --> 00:39:27,109 Terjemahan sari kata oleh Nuraliya Mazlan