1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,980 ‫دعوت "كيلي" و"شيري" إلى بيتي.‬ 3 00:00:21,062 --> 00:00:22,652 ‫"(شيري) — (كيلي)"‬ 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,981 ‫المشكلة أنني أدركت أن لا شيء‬ ‫لتلعب به "جادور".‬ 5 00:00:25,066 --> 00:00:25,896 ‫"(آنا)"‬ 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,574 ‫ما ألطفها.‬ 7 00:00:27,652 --> 00:00:28,652 ‫"(جادور)‬ ‫ابنة (شيري)"‬ 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,777 ‫لكن، بما أن لا ابنة لديّ،‬ 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,874 ‫رأيت أن من المسلّي أن ألعب لعبة الأميرة‬ ‫مع صديقتي الصغيرة.‬ 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,490 ‫عجبًا! أميرة!‬ 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,464 ‫تعجبني حقيقة أن "جادور"‬ ‫تحب الألماس والمجوهرات.‬ 12 00:00:39,539 --> 00:00:40,369 ‫لطيف جدًا.‬ 13 00:00:40,957 --> 00:00:42,327 ‫أتودين أن تري ماما؟‬ 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,340 ‫ما ألطفها!‬ 15 00:00:44,919 --> 00:00:48,719 ‫هذه حلوى مثلجة كثيرًا،‬ ‫فعادةً ما تعطيك ماما نصف أو ربع لوح.‬ 16 00:00:48,798 --> 00:00:49,878 ‫قولي "شكرًا"!‬ 17 00:00:49,966 --> 00:00:50,796 ‫شكرًا.‬ 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,144 ‫نعم، مع الانحناء أيضًا.‬ 19 00:00:52,218 --> 00:00:54,008 ‫على الرحب والسعة.‬ 20 00:00:54,095 --> 00:00:57,015 ‫رافقتني "آنا" في رحلة مفاجئة إلى "باريس"‬ ‫بمناسبة يوم مولدي.‬ 21 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 ‫رأيت ذلك.‬ 22 00:00:58,016 --> 00:00:58,926 ‫"(إميلي)‬ ‫أم (كيلي)"‬ 23 00:00:59,017 --> 00:01:00,347 ‫استمتعت بوقتي كما ينبغي،‬ 24 00:01:00,935 --> 00:01:01,805 ‫مع "كيلي".‬ 25 00:01:02,604 --> 00:01:03,444 ‫حقًا.‬ 26 00:01:04,855 --> 00:01:06,685 ‫- لا شيء آخر.‬ ‫- هذا من حظ "أندرو".‬ 27 00:01:07,567 --> 00:01:09,527 ‫ما شعورك حيال العيش وحيدة الآن؟‬ 28 00:01:10,028 --> 00:01:11,278 ‫مؤكد أنه وضع جديد.‬ 29 00:01:11,780 --> 00:01:15,240 ‫اعتدت وجوده إلى جانبي.‬ ‫حين عدت، أنزلت كل الصور المعلّقة.‬ 30 00:01:15,325 --> 00:01:17,655 ‫هل ستخبئينها أم سترمينها؟‬ 31 00:01:17,744 --> 00:01:19,794 ‫لن أرميها. لا تزال بها ذكريات طيبة.‬ 32 00:01:19,871 --> 00:01:21,711 ‫لو كان حبيبي السابق، لرميتها.‬ 33 00:01:21,790 --> 00:01:23,500 ‫سيسألك حبيبك الجديد عن هذه الصور.‬ 34 00:01:23,583 --> 00:01:25,633 ‫إنما سأضعها في صندوق وأخبئها.‬ 35 00:01:27,295 --> 00:01:29,915 ‫أراها ذكريات جميلة، وهي جزء من ماضيّ،‬ 36 00:01:30,006 --> 00:01:32,336 ‫وما عليّ إلا احترامها ووضعها في صندوق،‬ 37 00:01:32,425 --> 00:01:35,175 ‫ولو حزنت فسأنظر إليها،‬ ‫لكن لا يعني هذا أنني سأفعل شيئًا،‬ 38 00:01:35,261 --> 00:01:37,471 ‫أو أنني سأعود إلى حبيبي.‬ 39 00:01:38,473 --> 00:01:41,063 ‫بالمناسبة، هل تكلمت مع "أندرو"؟‬ 40 00:01:41,810 --> 00:01:44,520 ‫لم أتكلم معه. لم أره منذ ذلك الحين.‬ 41 00:01:44,604 --> 00:01:46,614 ‫مرّت فترة منذ تكلمنا.‬ 42 00:01:46,689 --> 00:01:47,819 ‫حقًا؟‬ 43 00:01:53,571 --> 00:01:54,821 ‫- لم أكلمه.‬ ‫- مطلقًا؟‬ 44 00:01:54,906 --> 00:01:58,696 ‫مؤكد أنني كنت أتجنب سؤال أصدقائي‬ ‫عني وعن "أندرو".‬ 45 00:01:58,785 --> 00:02:01,695 ‫لأننا كنا نتواعد نوعًا ما‬ ‫في الفترة الأخيرة.‬ 46 00:02:01,788 --> 00:02:03,618 ‫لا أود الكذب على أصدقائي.‬ 47 00:02:03,706 --> 00:02:06,326 ‫إنما سئمت انتقاد الآخرين لي.‬ 48 00:02:07,418 --> 00:02:08,878 ‫نعم، سنرى.‬ 49 00:02:08,961 --> 00:02:11,631 ‫سنتكلم، لكن ليس الآن.‬ 50 00:02:11,714 --> 00:02:13,724 ‫لا. تصرف خطأ.‬ 51 00:02:13,800 --> 00:02:15,590 ‫- نعم، تصرف خطأ.‬ ‫- شكرًا.‬ 52 00:02:16,094 --> 00:02:17,974 ‫يسرّني أننا متوافقتان.‬ 53 00:02:28,398 --> 00:02:30,978 ‫"(كيم)"‬ 54 00:02:31,067 --> 00:02:32,107 ‫"(كيمي)‬ ‫أم (كيم)"‬ 55 00:02:32,193 --> 00:02:33,113 ‫مرحبًا يا أمي وأبي.‬ 56 00:02:33,194 --> 00:02:35,284 ‫- ماذا؟ من حضر؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 57 00:02:35,363 --> 00:02:36,493 ‫- مرحبًا!‬ ‫- عدت.‬ 58 00:02:36,573 --> 00:02:38,493 ‫كيف حالك؟ شكلك جميل.‬ 59 00:02:38,575 --> 00:02:39,405 ‫شكلك رائع.‬ 60 00:02:40,660 --> 00:02:41,620 ‫"(دان)‬ ‫زوج أم (كيم)"‬ 61 00:02:41,703 --> 00:02:42,543 ‫أأنت بخير؟‬ 62 00:02:42,620 --> 00:02:44,160 ‫نعم، أنا بخير.‬ 63 00:02:44,247 --> 00:02:47,577 ‫أشعر بالإنهاك، فقد مررت بيوم حافل.‬ 64 00:02:47,667 --> 00:02:48,747 ‫ما رأيك بمشروب؟‬ 65 00:02:49,252 --> 00:02:51,382 ‫نعم. كيف كان يوم رجلك؟‬ 66 00:02:51,921 --> 00:02:52,801 ‫حسنًا…‬ 67 00:02:53,298 --> 00:02:55,428 ‫- نحن منشغلان.‬ ‫- سيشعرك هذا بتحسّن.‬ 68 00:02:55,508 --> 00:02:56,378 ‫منشغلان؟‬ 69 00:02:56,467 --> 00:02:59,547 ‫- في صحتكما.‬ ‫- في صحتك! في صحة كل الخير.‬ 70 00:02:59,637 --> 00:03:02,887 ‫- لم أشعر بأننا نشرب الكحول دومًا؟‬ ‫- لأن هذا صحيح!‬ 71 00:03:04,601 --> 00:03:07,441 ‫تواصل معي المحقق الخاص "جايك"،‬ 72 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 ‫وقال إنه عثر على أبي.‬ 73 00:03:08,938 --> 00:03:11,438 ‫تفاجأت كثيرًا لسرعة حدوث الأمر.‬ 74 00:03:11,524 --> 00:03:14,784 ‫لدينا هذا الرجل‬ ‫الذي عثر على أبي بكل سهولة.‬ 75 00:03:15,320 --> 00:03:17,820 ‫"كيم"، نفكّر في السفر إلى "فيتنام".‬ 76 00:03:17,906 --> 00:03:19,656 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 77 00:03:19,741 --> 00:03:24,541 ‫هناك يمكنك الخضوع… لجلسات تدليك كثيرة.‬ 78 00:03:24,621 --> 00:03:27,751 ‫- فلنحجز التذاكر فورًا.‬ ‫- نعم. رباه.‬ 79 00:03:27,832 --> 00:03:32,882 ‫أود فتح الموضوع مع أمي لكنني مترددة‬ ‫لأنه موضوع حساس،‬ 80 00:03:32,962 --> 00:03:38,342 ‫كما يقلقني أمر زوج أمي‬ ‫وما سيكون شعوره تجاه الأمر.‬ 81 00:03:38,426 --> 00:03:42,256 ‫لا أوده أن يشعر بعدم الراحة بأي شكل كان.‬ 82 00:03:42,347 --> 00:03:45,267 ‫لكن تدليك عادي، وليس…‬ 83 00:03:45,350 --> 00:03:46,730 ‫تدليك عادي.‬ 84 00:03:46,809 --> 00:03:48,139 ‫5 فتيات في الجلسة.‬ 85 00:03:48,228 --> 00:03:49,308 ‫أعرفك جيدًا.‬ 86 00:03:49,395 --> 00:03:50,475 ‫- يا أمي.‬ ‫- لا.‬ 87 00:03:52,815 --> 00:03:57,065 ‫يا "دان"، على الأرجح لم تتوقع هذا،‬ 88 00:03:57,153 --> 00:04:00,283 ‫لكن أرى من الصائب أن…‬ 89 00:04:00,365 --> 00:04:01,195 ‫تتزوجي؟‬ 90 00:04:01,699 --> 00:04:02,529 ‫لا.‬ 91 00:04:02,617 --> 00:04:03,697 ‫لا يا أمي.‬ 92 00:04:03,785 --> 00:04:05,365 ‫عم تودين التحدث؟‬ 93 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 ‫تعرفين كيف…‬ 94 00:04:07,914 --> 00:04:13,214 ‫أخبرتك بأنني أود الاستعانة بمحقق خاص‬ ‫للعثور على…‬ 95 00:04:13,836 --> 00:04:14,666 ‫أبي الحقيقي.‬ 96 00:04:16,380 --> 00:04:18,260 ‫نعم، ذكرت الموضوع.‬ 97 00:04:18,341 --> 00:04:19,841 ‫عثروا عليه.‬ 98 00:04:19,926 --> 00:04:21,836 ‫- عثروا عليه؟‬ ‫- عثرت عليه؟‬ 99 00:04:21,928 --> 00:04:24,138 ‫أظن ذلك. يبدو هذا هو.‬ 100 00:04:24,889 --> 00:04:27,599 ‫لم أعرف كيف أفتح الموضوع معك يا "دان".‬ 101 00:04:29,060 --> 00:04:31,100 ‫فلم أردك أن تشعر بعدم الراحة.‬ 102 00:04:31,187 --> 00:04:33,607 ‫لا يجعلني ذلك أشعر بعدم الراحة. بم يشعرك؟‬ 103 00:04:34,983 --> 00:04:36,443 ‫أشعر بالراحة النفسية.‬ 104 00:04:48,204 --> 00:04:50,544 ‫آسفة، فكل هذه المشاعر تأسرني.‬ 105 00:04:50,623 --> 00:04:52,293 ‫هل تكلمت معه بعد؟‬ 106 00:04:52,375 --> 00:04:54,495 ‫لا! طبعًا لا.‬ 107 00:04:54,585 --> 00:04:57,205 ‫وصلتني الوثائق للتو.‬ 108 00:04:57,297 --> 00:05:01,297 ‫لديّ عنوانه ورقم هاتفه.‬ 109 00:05:01,384 --> 00:05:04,974 ‫كما لديّ بيانات زوجته الجديدة.‬ 110 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 ‫حقًا؟‬ 111 00:05:06,097 --> 00:05:07,467 ‫مؤكد أنه هو.‬ 112 00:05:08,057 --> 00:05:08,887 ‫نعم.‬ 113 00:05:09,475 --> 00:05:11,225 ‫مؤكد، لكنني لا…‬ 114 00:05:11,311 --> 00:05:13,941 ‫لا أعرف ما العمل. أشعر بتوتر كبير لأن…‬ 115 00:05:14,022 --> 00:05:15,322 ‫أتودين مقابلته؟‬ 116 00:05:18,693 --> 00:05:19,653 ‫لست واثقة.‬ 117 00:05:19,736 --> 00:05:22,276 ‫فكّري في الموضوع ولنر بم ستشعرين.‬ 118 00:05:22,363 --> 00:05:23,533 ‫كما تعلم، أنا…‬ 119 00:05:23,614 --> 00:05:26,494 ‫هل يود رؤيتك؟ هذا سؤال آخر.‬ 120 00:05:26,576 --> 00:05:30,156 ‫أرى من الخير أنك عثرت عليه.‬ 121 00:05:30,246 --> 00:05:31,496 ‫أرى ذلك خيرًا.‬ 122 00:05:31,998 --> 00:05:33,958 ‫يسرّني أنه تزوج ثانيةً.‬ 123 00:05:34,042 --> 00:05:34,882 ‫نعم.‬ 124 00:05:35,376 --> 00:05:39,206 ‫ماذا لو لم تكن تعلم زوجته الجديدة أن لديه…‬ 125 00:05:40,089 --> 00:05:41,089 ‫- ابنة؟‬ ‫- نعم.‬ 126 00:05:41,174 --> 00:05:43,184 ‫لا أظن أنه نسيك.‬ 127 00:05:43,259 --> 00:05:44,799 ‫لست واثقة. ماذا ينبغي أن أفعل؟‬ 128 00:05:45,303 --> 00:05:46,723 ‫القرار لك يا "كيم".‬ 129 00:05:48,556 --> 00:05:52,686 ‫يحبك بابا "دان" من قلبه،‬ ‫فقد أحبّك كابنته تمامًا.‬ 130 00:05:52,769 --> 00:05:55,479 ‫لذلك أرى أن الوضع عاطفي.‬ 131 00:05:56,230 --> 00:05:58,780 ‫من جانب آخر، قد تكون تجربة…‬ 132 00:05:59,776 --> 00:06:02,236 ‫مبهجة جدًا…‬ 133 00:06:03,446 --> 00:06:08,236 ‫لكنني أود مصلحتك،‬ ‫ولذلك أنصحك بالتفكير في الأمر مليًا.‬ 134 00:06:08,326 --> 00:06:10,826 ‫- أشكركما على دعمكما الكبير.‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 135 00:06:10,912 --> 00:06:12,462 ‫- لا.‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 136 00:06:12,538 --> 00:06:15,078 ‫ملكني التوتر، فقد قلقت حيال شعورك،‬ 137 00:06:15,166 --> 00:06:16,126 ‫لأنك…‬ 138 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 ‫- "كيم"، أود…‬ ‫- لا أعرف سواك.‬ 139 00:06:18,544 --> 00:06:19,754 ‫أنا أبوك.‬ 140 00:06:19,837 --> 00:06:20,757 ‫أنت أبي!‬ 141 00:06:21,297 --> 00:06:23,217 ‫أود مصلحتك.‬ 142 00:06:23,299 --> 00:06:24,379 ‫شكرًا.‬ 143 00:06:25,718 --> 00:06:27,888 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا كنت سأفعل من دونكما؟‬ 144 00:06:27,970 --> 00:06:28,930 ‫نعلم.‬ 145 00:06:29,013 --> 00:06:30,103 ‫أود ختامًا.‬ 146 00:06:30,181 --> 00:06:32,181 ‫أود غلق باب الاحتمالات،‬ 147 00:06:32,266 --> 00:06:35,976 ‫وبناء علاقة لم يتسنّ لي بناؤها مع أبي.‬ 148 00:06:36,062 --> 00:06:39,612 ‫حسنًا، اسمعي. ماذا لو اتصلت وردّت زوجته؟‬ 149 00:06:39,690 --> 00:06:43,320 ‫إن ردّت زوجته فأخبريها بـ…‬ 150 00:06:43,403 --> 00:06:44,703 ‫كيف أطلب التحدث إليه؟‬ 151 00:06:44,779 --> 00:06:47,489 ‫- يجب أن يكون صوت شاب.‬ ‫- أتفهّم ذلك.‬ 152 00:06:47,573 --> 00:06:49,783 ‫عليك إخبار "كاين".‬ 153 00:06:50,451 --> 00:06:54,711 ‫اطلبي من "كاين" أن يتصل،‬ ‫ثم اسأليه إن كان أباك.‬ 154 00:06:57,125 --> 00:06:58,875 ‫لو قال نعم…‬ 155 00:06:58,960 --> 00:07:02,420 ‫- أين تفكّرين في أن…‬ ‫- هذا الأسبوع.‬ 156 00:07:02,505 --> 00:07:04,215 ‫أنا مسرورة لأجلك.‬ 157 00:07:04,757 --> 00:07:06,257 ‫- مسرورة جدًا يا حبيبتي.‬ ‫- نعم.‬ 158 00:07:07,009 --> 00:07:08,469 ‫أشكرك يا أمي. أحبك أيضًا.‬ 159 00:07:08,553 --> 00:07:10,353 ‫شكرًا جزيلًا على تفهّمك.‬ 160 00:07:10,430 --> 00:07:13,020 ‫أنت ابنة مثالية. نعم.‬ 161 00:07:13,933 --> 00:07:14,773 ‫هل…‬ 162 00:07:15,476 --> 00:07:16,386 ‫زاد وزنك؟‬ 163 00:07:16,477 --> 00:07:17,307 ‫أم قلّ؟‬ 164 00:07:17,812 --> 00:07:18,812 ‫زاد وزني؟‬ 165 00:07:20,314 --> 00:07:21,154 ‫حسنًا.‬ 166 00:07:28,781 --> 00:07:30,411 ‫"بيفرلي هيلز)"‬ 167 00:07:31,826 --> 00:07:33,906 ‫"عقار (آنا)"‬ 168 00:07:43,463 --> 00:07:45,303 ‫"(كيفين)"‬ 169 00:07:45,381 --> 00:07:46,381 ‫"آنا"؟‬ 170 00:07:46,883 --> 00:07:48,433 ‫- هنا!‬ ‫- أين؟‬ 171 00:07:48,509 --> 00:07:49,339 ‫في المطبخ!‬ 172 00:07:50,094 --> 00:07:51,934 ‫- أين؟‬ ‫- في المطبخ.‬ 173 00:07:57,059 --> 00:07:57,979 ‫أهلًا يا "كيفين".‬ 174 00:07:58,060 --> 00:08:00,560 ‫لم أرك تتصرفين كربّات البيوت قط.‬ 175 00:08:00,646 --> 00:08:02,146 ‫شكرًا. يحدث ذلك مرة في العمر.‬ 176 00:08:03,232 --> 00:08:07,032 ‫هذا جنوني ومهين بالنسبة إليّ،‬ 177 00:08:07,528 --> 00:08:11,618 ‫لكن أظن أن ربما "كيلي" و"أندرو"‬ ‫ارتبطا ثانيةً.‬ 178 00:08:13,576 --> 00:08:16,616 ‫- هذه مزحة.‬ ‫- لا، لا أمازحك.‬ 179 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 ‫لا، أعلم. الأمر صادم.‬ 180 00:08:21,209 --> 00:08:23,039 ‫هذا وضع مجهد جدًا للنفس.‬ 181 00:08:23,127 --> 00:08:25,627 ‫خرجت مع "كيلي" في موعد غرامي.‬ 182 00:08:25,713 --> 00:08:26,553 ‫وبعد؟‬ 183 00:08:26,631 --> 00:08:30,011 ‫رافقتها إلى درس رقص سالسا ورقصنا،‬ ‫وكانت الوضع غريبًا.‬ 184 00:08:30,092 --> 00:08:32,092 ‫شعرت بأنها لم تنس أمره تمامًا،‬ 185 00:08:32,178 --> 00:08:35,308 ‫وبأن عليّ مواعدة أخريات.‬ 186 00:08:35,389 --> 00:08:37,139 ‫فلن أنتظرها.‬ 187 00:08:37,225 --> 00:08:40,135 ‫لست واثقة. لعلّها تفعل هذا لـ…‬ 188 00:08:42,188 --> 00:08:43,438 ‫لممارسة ألاعيب النساء.‬ 189 00:08:43,523 --> 00:08:45,613 ‫أينبغي لي الاتصال بها لأتبيّن الحقيقة؟‬ 190 00:08:45,691 --> 00:08:47,821 ‫- لا، أنا سأتصل بها.‬ ‫- ينبغي لك ذلك.‬ 191 00:08:47,902 --> 00:08:49,152 ‫نعم!‬ 192 00:08:49,237 --> 00:08:51,857 ‫- حسنًا.‬ ‫- 83 مكالمة فائتة؟‬ 193 00:08:51,948 --> 00:08:54,738 ‫لا أعرف كيف… الأمر أشبه بـ"إنستغرام".‬ 194 00:08:54,825 --> 00:08:57,195 ‫لست واثقة بكيفية فعل هذا. حسنًا، انظر.‬ 195 00:08:57,286 --> 00:08:58,116 ‫لا…‬ 196 00:08:58,204 --> 00:09:02,214 ‫انظري إلى كل الرسائل الصوتية. 79؟‬ 197 00:09:02,708 --> 00:09:03,578 ‫نعم، لكن…‬ 198 00:09:04,085 --> 00:09:06,335 ‫هل كنت تنوين الردّ على هؤلاء؟‬ 199 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 ‫نعم، حين أتفرّغ.‬ 200 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 ‫- وجدتها، "كيلي".‬ ‫- "كيلي".‬ 201 00:09:12,385 --> 00:09:13,425 ‫مرحبًا يا "آنا".‬ 202 00:09:13,511 --> 00:09:14,471 ‫مرحبًا يا "كيلي".‬ 203 00:09:14,554 --> 00:09:16,894 ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالًا سريعًا؟‬ 204 00:09:16,973 --> 00:09:18,223 ‫حسنًا. ما الأمر؟‬ 205 00:09:18,724 --> 00:09:21,774 ‫قولي لي إنك و"أندرو" لم ترتبطا ثانيةً.‬ 206 00:09:22,937 --> 00:09:24,767 ‫هل نمت معه ثانيةً؟‬ 207 00:09:24,855 --> 00:09:27,775 ‫- لا. عم تتكلمين؟‬ ‫- أتقسمين بكل الأيمان؟‬ 208 00:09:27,858 --> 00:09:29,608 ‫ما سبب سؤالك؟‬ 209 00:09:29,694 --> 00:09:31,574 ‫لأن القلق قد تملّكني.‬ 210 00:09:32,154 --> 00:09:34,664 ‫شكرًا لك. لا، لم نرتبط ثانيةً.‬ 211 00:09:35,866 --> 00:09:38,696 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا تقلقي. حقًا، أعدك بذلك.‬ 212 00:09:39,662 --> 00:09:42,002 ‫أعدك بأننا لم نرتبط ثانيةً.‬ 213 00:09:43,332 --> 00:09:45,082 ‫حسنًا، سوف… عليّ الذهاب.‬ 214 00:09:45,167 --> 00:09:49,507 ‫أنا متحيرة بسبب ما يحدث،‬ ‫فسبق وأخبرتك بأننا لسنا مرتبطين.‬ 215 00:09:50,548 --> 00:09:53,178 ‫فقدت اتصالي بها، أو لعلّها أغلقت في وجهي.‬ 216 00:09:53,843 --> 00:09:55,683 ‫- جزيل الشكر لك يا "كيفين".‬ ‫- لا.‬ 217 00:09:55,761 --> 00:09:58,221 ‫لست واثقًا بصدق كلامها.‬ 218 00:09:58,306 --> 00:09:59,766 ‫أوافقك.‬ 219 00:09:59,849 --> 00:10:05,769 ‫لو عادت إلى "أندرو"، يعني ذلك‬ ‫أنها متورطة عاطفيًا على مستوى عميق…‬ 220 00:10:06,772 --> 00:10:09,402 ‫في علاقة مبنية على أرض هشّة،‬ 221 00:10:09,483 --> 00:10:11,533 ‫ولا أظنني أود التورّط في هذا.‬ 222 00:10:12,153 --> 00:10:15,533 ‫لن أتفاجأ لو عادت "كيلي" إلى أحضان‬ ‫"أندرو".‬ 223 00:10:15,615 --> 00:10:17,155 ‫كانت دفاعية جدًا.‬ 224 00:10:17,658 --> 00:10:20,488 ‫حين يكون الشخص دفاعيًا بسرعة…‬ 225 00:10:21,370 --> 00:10:23,460 ‫فكأنما يخفي شيئًا.‬ 226 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 ‫- نعم، يؤسفني حالك.‬ ‫- أنت الأفضل.‬ 227 00:10:25,541 --> 00:10:26,461 ‫أشعر بتحسّن.‬ 228 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 ‫رباه! آسف!‬ 229 00:10:29,086 --> 00:10:33,166 ‫لا عليك. بسبب هذه المحادثة عن "أندرو"،‬ ‫أشعر بأنني مصدومة عاطفيًا.‬ 230 00:10:33,257 --> 00:10:34,757 ‫في غاية الصدمة.‬ 231 00:10:44,268 --> 00:10:46,188 ‫"منزل (كاين)‬ ‫(ويست هوليوود)"‬ 232 00:10:46,270 --> 00:10:48,440 ‫حسنًا، شغّلني يا "كاين".‬ 233 00:10:49,023 --> 00:10:50,273 ‫ماذا تريد؟‬ 234 00:10:50,358 --> 00:10:52,278 ‫إطالات أم راحة؟‬ 235 00:10:52,818 --> 00:10:53,898 ‫أقوى مستوى.‬ 236 00:10:54,528 --> 00:10:55,528 ‫إطالات إذًا.‬ 237 00:10:55,613 --> 00:10:57,873 ‫- لا أود الإطالات.‬ ‫- إطالات.‬ 238 00:10:58,449 --> 00:11:01,079 ‫- أفيها سيعود الكرسي إلى الوراء؟‬ ‫- خذ…‬ 239 00:11:01,160 --> 00:11:03,290 ‫لست آسيويًا. ضع حذاءك عند الباب.‬ 240 00:11:03,371 --> 00:11:05,041 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، هذه ثقافة آسيوية.‬ 241 00:11:05,122 --> 00:11:05,962 ‫عند الباب؟‬ 242 00:11:06,040 --> 00:11:08,290 ‫عليك الاستئذان: "هل عليّ خلع حذائي؟"‬ 243 00:11:08,793 --> 00:11:10,383 ‫- نعم.‬ ‫- أنت ترتدي حذاءك الآن.‬ 244 00:11:10,461 --> 00:11:12,091 ‫هذا حذاء منزلي.‬ 245 00:11:12,171 --> 00:11:13,711 ‫ما الفارق؟‬ 246 00:11:15,508 --> 00:11:16,428 ‫هكذا أفضل.‬ 247 00:11:18,344 --> 00:11:21,064 ‫- ماذا فعلت بحذائي للتو؟‬ ‫- رميته خارجًا.‬ 248 00:11:21,138 --> 00:11:23,808 ‫"كاين"، أشعر بأن هذا هزاز جنسي.‬ 249 00:11:23,891 --> 00:11:26,311 ‫هل تُثار مطلقًا وأنت تستعمل الكرسي؟‬ 250 00:11:26,394 --> 00:11:28,734 ‫دومًا. أجلس عليه ساعةً كل ليلة.‬ 251 00:11:28,813 --> 00:11:30,733 ‫يا إلهي! ماذا؟ هنا؟‬ 252 00:11:30,815 --> 00:11:32,975 ‫نعم، ساعة كل ليلة.‬ 253 00:11:33,067 --> 00:11:35,437 ‫- هل…‬ ‫- إنه نظيف. أطهّره كل صباح.‬ 254 00:11:35,528 --> 00:11:37,858 ‫- تطهره كل صباح؟‬ ‫- نعم، أشعر بـ…‬ 255 00:11:37,947 --> 00:11:39,817 ‫آمل أنك لم تنس تطهيره اليوم.‬ 256 00:11:39,907 --> 00:11:41,157 ‫استمتع به واخرس.‬ 257 00:11:41,242 --> 00:11:42,952 ‫حسنًا. لن أزيد كلامًا.‬ 258 00:11:45,121 --> 00:11:46,291 ‫مرحبًا!‬ 259 00:11:46,789 --> 00:11:47,709 ‫خدمة التوصيل.‬ 260 00:11:48,582 --> 00:11:50,502 ‫- من بالباب؟‬ ‫- توصيلة!‬ 261 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 ‫توصيلة ماذا؟‬ 262 00:11:51,877 --> 00:11:54,127 ‫- يا ولد، أحضرت شاي الماتشا.‬ ‫- طعامي الآسيوي؟‬ 263 00:11:54,213 --> 00:11:56,843 ‫- ضعيه عند عتبة الباب.‬ ‫- مرحبًا.‬ 264 00:11:56,924 --> 00:11:58,434 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا يا "كيم".‬ 265 00:11:58,509 --> 00:12:00,929 ‫- أحضرت شاي الماتشا.‬ ‫- لا عليك خلع حذائك. لا بأس.‬ 266 00:12:01,011 --> 00:12:02,261 ‫- مهلًا. لم…‬ ‫- رائع.‬ 267 00:12:02,346 --> 00:12:04,966 ‫ظننت أن علينا خلع أحذيتنا‬ ‫في البيوت الآسيوية.‬ 268 00:12:05,057 --> 00:12:07,437 ‫- حذاؤك من "غوتشي". لا بأس.‬ ‫- من "غوتشي" إذًا!‬ 269 00:12:07,518 --> 00:12:10,348 ‫- لم تحضري ملعقة تقليب.‬ ‫- قلّبه بنفسك.‬ 270 00:12:11,397 --> 00:12:13,317 ‫ماذا يجري إذًا؟‬ 271 00:12:13,941 --> 00:12:15,651 ‫مررت بأمور كثيرة.‬ 272 00:12:15,735 --> 00:12:19,945 ‫كان عليّ إخبار أبويّ‬ ‫بأنني عثرت على أبي الحقيقي.‬ 273 00:12:20,030 --> 00:12:20,910 ‫نعم.‬ 274 00:12:20,990 --> 00:12:23,030 ‫مهلًا. وجد المحقق نتيجة بهذه السرعة؟‬ 275 00:12:23,117 --> 00:12:24,327 ‫هو بهذه السرعة.‬ 276 00:12:24,410 --> 00:12:26,870 ‫منحاني أبواي كل الدعم.‬ 277 00:12:26,954 --> 00:12:29,294 ‫- كما أخبرك يا "كيم".‬ ‫- وأبي…‬ 278 00:12:29,373 --> 00:12:31,963 ‫زوج أمي جعلني أشعر… كنت في حالة فوضوية.‬ 279 00:12:32,042 --> 00:12:34,042 ‫كنت منهارة عصبيًا، لكن أشعر بتحسّن كبير.‬ 280 00:12:34,795 --> 00:12:38,835 ‫والخطوة التالية الآن، هل عليّ الاتصال به؟‬ 281 00:12:38,924 --> 00:12:40,014 ‫هل…‬ 282 00:12:40,092 --> 00:12:41,972 ‫- نعم!‬ ‫- أتظن ذلك؟‬ 283 00:12:42,052 --> 00:12:43,892 ‫فما الفائدة من خوض هذه التجربة؟‬ 284 00:12:43,971 --> 00:12:46,641 ‫مهلًا. قبل أن تتصلي به،‬ ‫ماذا تريدين أن تقولي، أو…‬ 285 00:12:46,724 --> 00:12:49,144 ‫ماذا اكتشف المحقق؟‬ 286 00:12:49,226 --> 00:12:51,936 ‫إنه متزوج الآن. لديّ بيانات زوجته.‬ 287 00:12:52,021 --> 00:12:53,231 ‫اسمها "ماريلين".‬ 288 00:12:53,314 --> 00:12:56,324 ‫لكن ما في الأمر،‬ ‫أن هذا الرقم قد يكون لزوجته.‬ 289 00:12:56,817 --> 00:12:59,067 ‫لا يسعني الاتصال ثم يحدث ما تفهمانه.‬ 290 00:12:59,153 --> 00:13:01,823 ‫ماذا لو لم تكن تعلم زوجته أن لديه ابنة؟‬ 291 00:13:01,906 --> 00:13:06,486 ‫فقد أفسد علاقته بأسرته الآن.‬ 292 00:13:06,577 --> 00:13:09,287 ‫أيمكنك التظاهر بأنك عامل توصيل المكالمات؟‬ 293 00:13:09,371 --> 00:13:10,581 ‫أو موظف تحصيل.‬ 294 00:13:11,582 --> 00:13:13,292 ‫سنسمع أولًا صوت المجيب.‬ 295 00:13:13,375 --> 00:13:15,535 ‫معك "كيفين" من "غايكو".‬ 296 00:13:16,045 --> 00:13:17,125 ‫لا، ليس هكذا.‬ 297 00:13:17,213 --> 00:13:19,383 ‫- ليس من "غايكو".‬ ‫- لا. بحقك.‬ 298 00:13:19,465 --> 00:13:20,295 ‫حسنًا.‬ 299 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 ‫علينا أن نعرف من سيتكلم أولًا.‬ 300 00:13:23,385 --> 00:13:25,755 ‫- أنت ستتكلم.‬ ‫- هذا غباء.‬ 301 00:13:25,846 --> 00:13:27,766 ‫قل "توني" فحسب، فهكذا ينادونه.‬ 302 00:13:27,848 --> 00:13:28,678 ‫"توني"؟ حسنًا.‬ 303 00:13:28,766 --> 00:13:32,186 ‫ماذا لو قلت إن صديقًا لي أراد أن أتوصل معك‬ 304 00:13:32,269 --> 00:13:34,189 ‫- وأسأل إن كنت سعيدًا؟‬ ‫- أحسنت.‬ 305 00:13:34,271 --> 00:13:35,231 ‫- هذا أفضل.‬ ‫- أحسنت.‬ 306 00:13:35,815 --> 00:13:38,565 ‫- مستعدة؟‬ ‫- رباه يا "كيفين"، تجعلني… مستعدة.‬ 307 00:13:38,651 --> 00:13:40,691 ‫حسنًا. لست متوترًا. فلننته من هذا.‬ 308 00:13:40,778 --> 00:13:42,398 ‫حسنًا، لو كان هو… ما هذا؟‬ 309 00:13:42,488 --> 00:13:44,108 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذه علامة!‬ 310 00:13:44,198 --> 00:13:46,078 ‫- وردنا اتصال!‬ ‫- لا، ليست علامة…‬ 311 00:13:46,158 --> 00:13:47,278 ‫علينا الاتصال به فورًا!‬ 312 00:13:47,368 --> 00:13:48,448 ‫لا، ما هذا؟‬ 313 00:13:48,536 --> 00:13:50,656 ‫- ثمة ما يجري.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 314 00:13:50,746 --> 00:13:51,786 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 315 00:13:51,872 --> 00:13:54,422 ‫- أرأيت هذا الآن؟‬ ‫- يا إلهي. كان جنونيًا.‬ 316 00:13:55,501 --> 00:13:57,171 ‫- أود إنهاء الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 317 00:13:58,003 --> 00:13:59,383 ‫- هل يرن؟‬ ‫- نعم.‬ 318 00:14:01,632 --> 00:14:03,222 ‫سأترك رسالة صوتية، اتفقنا؟‬ 319 00:14:03,300 --> 00:14:04,840 ‫- ليس عليهما أن يردّا.‬ ‫- حسنًا.‬ 320 00:14:04,927 --> 00:14:07,507 ‫- أهو رقم منزلي أم رقم هاتف خلوي؟‬ ‫- ربما هاتف خلوي.‬ 321 00:14:07,596 --> 00:14:10,056 ‫- من لا يزال لديه رقم منزلي…‬ ‫- الجميع.‬ 322 00:14:10,140 --> 00:14:11,680 ‫لا أحد لديه رقم منزلي.‬ 323 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 ‫لا يردّ.‬ 324 00:14:16,188 --> 00:14:18,018 ‫اترك رسالتك عند سماع صوت الصافرة.‬ 325 00:14:18,107 --> 00:14:19,527 ‫- اترك رسالة صوتية.‬ ‫- سأفعل.‬ 326 00:14:19,608 --> 00:14:22,188 ‫…يمكنك الإغلاق،‬ ‫أو الضغط على رقم 1 لخيارات إضافية.‬ 327 00:14:23,404 --> 00:14:25,074 ‫مرحبًا. اسمي "كيفين".‬ 328 00:14:25,155 --> 00:14:28,075 ‫أتساءل ما إن كان هذا رقم "توني".‬ 329 00:14:28,158 --> 00:14:30,618 ‫أراد صديق لي أن أتواصل معك،‬ 330 00:14:31,120 --> 00:14:34,290 ‫فمن فضلك عاود الاتصال بي متى كنت متاحًا.‬ ‫شكرًا.‬ 331 00:14:36,208 --> 00:14:37,378 ‫جيد، صحيح؟‬ 332 00:14:37,459 --> 00:14:39,589 ‫سجّلت الرقم باسم "(توني) المحتمل".‬ 333 00:14:39,670 --> 00:14:42,210 ‫- لماذا كتبت محتملًا؟‬ ‫- لسنا واثقين بما إن كان هو.‬ 334 00:14:42,298 --> 00:14:43,718 ‫- إنه هو.‬ ‫- لا، لسنا واثقين.‬ 335 00:14:43,799 --> 00:14:45,379 ‫- قد تكون زوجته.‬ ‫- نعم.‬ 336 00:14:45,467 --> 00:14:46,587 ‫أين يعيش؟‬ 337 00:14:46,677 --> 00:14:48,547 ‫- أتعرفين؟‬ ‫- في "ساوث كارولاينا".‬ 338 00:14:48,637 --> 00:14:50,597 ‫مسلّ! فلنسافر إلى هناك ونمرح.‬ 339 00:14:50,681 --> 00:14:51,851 ‫- نعم.‬ ‫- لا!‬ 340 00:14:51,932 --> 00:14:53,482 ‫رحلة إلى "ساوث كارولاينا".‬ 341 00:14:53,559 --> 00:14:56,309 ‫لا. ماذا سأفعل؟ أسأخيّم أمام منزله؟‬ 342 00:14:56,395 --> 00:14:58,435 ‫اتصل بـ"آنا" لتستدعي طائرة خاصة.‬ ‫هيا بنا.‬ 343 00:14:58,522 --> 00:15:00,572 ‫قلت لنفسي: "أنت مجنونة. لم تفعلين هذا؟"‬ 344 00:15:00,649 --> 00:15:03,319 ‫إن اتصلت بك ولم تردّ، فلن أذهب إلى منزلك.‬ 345 00:15:03,402 --> 00:15:06,992 ‫أود على الأقل رؤية ما إن كان صاحب الرقم‬ ‫سيعاود الاتصال أو المراسلة.‬ 346 00:15:07,072 --> 00:15:10,032 ‫أقول لنفسي: "لا، علينا التريث."‬ 347 00:15:10,117 --> 00:15:11,787 ‫- أينبغي لنا الذهاب؟‬ ‫- لا يا "كاين"!‬ 348 00:15:11,869 --> 00:15:13,949 ‫نعم، لنذهب. أشعر بالملل. لنذهب.‬ 349 00:15:16,916 --> 00:15:19,206 ‫"فندق (بيفرلي هيلز)‬ ‫تقاطع (روديو) و(دايتون)"‬ 350 00:15:21,003 --> 00:15:22,003 ‫مرحبًا.‬ 351 00:15:22,087 --> 00:15:23,457 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 352 00:15:24,256 --> 00:15:27,086 ‫"فلورا" أحد أعز أصدقائي.‬ 353 00:15:27,176 --> 00:15:29,046 ‫إنه رائع، وإنسان جميل.‬ 354 00:15:29,136 --> 00:15:31,346 ‫فهو مرح وظريف، وهو فرنسي متأصل.‬ 355 00:15:31,430 --> 00:15:34,770 ‫أردته أن يأتي إلى هنا ليحتفل بيوم مولده.‬ 356 00:15:34,850 --> 00:15:37,390 ‫هو يوم مولده، لكن الاحتفال لأسبوع.‬ 357 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 ‫قادمة!‬ 358 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 ‫شكرًا. قادمة.‬ 359 00:15:42,691 --> 00:15:43,531 ‫"آنا".‬ 360 00:15:43,609 --> 00:15:45,569 ‫به عقل يفكّر. حذار. يا وغدة!‬ 361 00:15:46,445 --> 00:15:47,695 ‫- "آنا"!‬ ‫- أين أنت؟‬ 362 00:15:47,780 --> 00:15:51,030 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟ انظري إليك.‬ ‫- أهذه طريقة جديدة للتسوق؟‬ 363 00:15:51,116 --> 00:15:54,116 ‫أود تصفية الأجواء مع "كيلي" وجهًا لوجه.‬ 364 00:15:54,203 --> 00:16:00,173 ‫أود افتراض صدقها فيما قالته عبر الهاتف‬ ‫لأنني أهتم لأمرها.‬ 365 00:16:01,126 --> 00:16:03,796 ‫سأدخل قدميّ أكثر، وأنت اصعدي عليهما.‬ 366 00:16:03,879 --> 00:16:05,419 ‫- اخلعي حذاءك.‬ ‫- كيف لي… مهلًا.‬ 367 00:16:05,506 --> 00:16:07,086 ‫"آنا" عاشقة للمغامرات.‬ 368 00:16:07,174 --> 00:16:08,384 ‫"(فلورا)‬ ‫صديق (آنا) الفرنسي"‬ 369 00:16:08,425 --> 00:16:10,295 ‫- اسمعي، اصعدي على قدميّ.‬ ‫- أأنت واثقة؟‬ 370 00:16:11,303 --> 00:16:12,893 ‫لست واثقة بأي شيء.‬ 371 00:16:13,639 --> 00:16:15,929 ‫"كيلي"، لا تهلعي تحت أي ظرف.‬ 372 00:16:17,351 --> 00:16:18,771 ‫هذا مدهش.‬ 373 00:16:18,852 --> 00:16:21,312 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لم أتسوق هكذا قط.‬ 374 00:16:21,397 --> 00:16:22,517 ‫على طريقة "آنا".‬ 375 00:16:23,357 --> 00:16:25,897 ‫- احذروا.‬ ‫- احذروا.‬ 376 00:16:26,443 --> 00:16:27,493 ‫يا إلهي.‬ 377 00:16:27,569 --> 00:16:30,279 ‫"آنا" حقًا شخصية فريدة من نوعها.‬ 378 00:16:30,364 --> 00:16:35,084 ‫حين تفعل مثل هذه الأمور،‬ ‫أشعر بأنني مع طفلة.‬ 379 00:16:35,160 --> 00:16:36,620 ‫حسنًا. هيا. تعالي.‬ 380 00:16:37,746 --> 00:16:38,706 ‫"كيلي".‬ 381 00:16:38,789 --> 00:16:41,129 ‫أريد منك الوقوف على الرصيف.‬ 382 00:16:41,208 --> 00:16:43,918 ‫- علينا الوقوف على الرصيف.‬ ‫- عليك ارتداء الحذاء. لا.‬ 383 00:16:44,003 --> 00:16:45,843 ‫لا.‬ 384 00:16:45,921 --> 00:16:47,761 ‫- أينبغي لي الركوب؟‬ ‫- نعم.‬ 385 00:16:48,757 --> 00:16:50,047 ‫يدك من فضلك؟‬ 386 00:16:50,134 --> 00:16:51,724 ‫- أمسكي. سأساعدك.‬ ‫- ساعدني.‬ 387 00:16:51,802 --> 00:16:53,852 ‫"سأساعدك؟" فشلت في مساعدتي أول مرة.‬ 388 00:16:53,929 --> 00:16:55,679 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حسنًا‬ 389 00:16:55,764 --> 00:16:58,274 ‫- هذا في غاية… حسنًا.‬ ‫- لا حركات مفاجئة.‬ 390 00:16:58,350 --> 00:17:00,520 ‫نحن أشبه بفيلم "تيتانيك".‬ 391 00:17:02,354 --> 00:17:03,404 ‫يا "جاك"!‬ 392 00:17:04,440 --> 00:17:06,730 ‫أنا أركّز. لست…‬ 393 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 ‫هلّا نجلس قليلًا.‬ 394 00:17:09,028 --> 00:17:10,068 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا. جيد.‬ 395 00:17:10,154 --> 00:17:11,284 ‫"(يانغ)‬ ‫صديق (آنا)"‬ 396 00:17:11,363 --> 00:17:12,203 ‫كدنا نموت.‬ 397 00:17:12,281 --> 00:17:15,281 ‫- هذه حدود مغامراتي.‬ ‫- لكنك خرجت مع أحد محاربي "باور رينجرز".‬ 398 00:17:15,784 --> 00:17:17,664 ‫لست محاربة، لم أكن محاربة.‬ 399 00:17:17,744 --> 00:17:19,584 ‫- "كيلي"، أخبريني بالحقيقة.‬ ‫- نعم.‬ 400 00:17:19,663 --> 00:17:22,423 ‫بكل جدية، عدت إلى أحضانه ثانيةً؟‬ 401 00:17:24,376 --> 00:17:26,746 ‫لا، لم أعد. كنت…‬ 402 00:17:26,837 --> 00:17:29,837 ‫بصراحة، تفاجأت حين اتصلت بي.‬ 403 00:17:29,923 --> 00:17:32,053 ‫لم أفهم سبب سؤالك.‬ 404 00:17:32,551 --> 00:17:36,141 ‫كما أنك تقولين: "أريد الحقيقة. كفاك كذبًا."‬ 405 00:17:36,221 --> 00:17:37,771 ‫لست أكذب عليك.‬ 406 00:17:37,848 --> 00:17:40,808 ‫أعلم. إنما ظننت أنك ستخبرينني لو فعلت ذلك.‬ 407 00:17:41,310 --> 00:17:43,850 ‫هل تنتشر الشائعة؟ أهذا كلام الناس؟‬ 408 00:17:43,937 --> 00:17:45,437 ‫هذه عادة الناس.‬ 409 00:17:45,522 --> 00:17:47,612 ‫سئمت الكلام عن الموضوع.‬ 410 00:17:47,691 --> 00:17:51,111 ‫أحب "آنا" كثيرًا، لكن أريدها…‬ 411 00:17:51,945 --> 00:17:53,775 ‫أن تنسى الأمر.‬ 412 00:17:54,281 --> 00:17:57,371 ‫لم في رأيك يظن الجميع أنك عدت إلى أحضانه؟‬ 413 00:17:57,451 --> 00:18:00,501 ‫لا أفهم سبب الشائعة. لا أفهم مطلقًا.‬ 414 00:18:00,579 --> 00:18:01,869 ‫لأن…‬ 415 00:18:02,623 --> 00:18:03,463 ‫لا أعلم.‬ 416 00:18:04,750 --> 00:18:05,880 ‫لا تنظر إليّ.‬ 417 00:18:05,959 --> 00:18:08,249 ‫من قالها يا "آنا"؟‬ 418 00:18:08,337 --> 00:18:10,627 ‫- من ينشر الشائعة؟‬ ‫- ما لم يكن سرًا.‬ 419 00:18:10,714 --> 00:18:12,304 ‫- أهو سر؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 420 00:18:12,382 --> 00:18:13,342 ‫ماذا؟‬ 421 00:18:16,553 --> 00:18:19,013 ‫قال "كيفين":‬ ‫"عادت (كيلي) إلى أحضان (أندرو)."‬ 422 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 ‫"كيفين"؟‬ 423 00:18:20,724 --> 00:18:22,274 ‫لا أتكلم معه حتى.‬ 424 00:18:22,351 --> 00:18:24,101 ‫خرجت في موعد غرامي معه.‬ 425 00:18:24,186 --> 00:18:25,936 ‫نعم، لكن كان ذلك… لا.‬ 426 00:18:26,563 --> 00:18:28,323 ‫لم قد يقول هذا؟ هذه بشاعة.‬ 427 00:18:28,899 --> 00:18:30,569 ‫أريد دعم أصدقائي لي.‬ 428 00:18:30,651 --> 00:18:34,031 ‫لكن حين لا ينفكون أن يسألوني ولا ينسون،‬ ‫فسأعجز عن تجاوز العلاقة.‬ 429 00:18:49,711 --> 00:18:50,671 ‫مرحبًا يا متألقة!‬ 430 00:18:50,754 --> 00:18:52,344 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 431 00:18:53,382 --> 00:18:54,632 ‫سُررت رؤيتك كثيرًا.‬ 432 00:18:55,717 --> 00:18:57,087 ‫أهذه منحوتة ثلجية؟‬ 433 00:18:57,177 --> 00:18:58,467 ‫إنها جميلة.‬ 434 00:18:58,554 --> 00:18:59,934 ‫جميلة جدًا.‬ 435 00:19:00,013 --> 00:19:01,523 ‫- "شيري"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 436 00:19:01,598 --> 00:19:03,138 ‫يا إلهي، تبدين…‬ 437 00:19:03,225 --> 00:19:05,435 ‫لم أعلم أنه حفل أزياء أنيقة.‬ 438 00:19:05,519 --> 00:19:08,519 ‫إنه حفل "الألماسات مدى الحياة".‬ 439 00:19:17,156 --> 00:19:18,566 ‫"(غاي) وزوجه (ألمار)"‬ 440 00:19:18,657 --> 00:19:20,407 ‫كيف حالك مع "أندرو"؟ هل تتكلمان؟‬ 441 00:19:20,492 --> 00:19:22,242 ‫سئمت الكلام عن هذا!‬ 442 00:19:22,911 --> 00:19:25,961 ‫حسنًا. لا علينا… انسي كلامي.‬ 443 00:19:26,039 --> 00:19:27,669 ‫- عيد ميلاد سعيدًا لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 444 00:19:27,749 --> 00:19:29,289 ‫برّاق جدًا.‬ 445 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 ‫هل وصلت "آنا"؟‬ 446 00:19:31,253 --> 00:19:34,263 ‫"آنا"، فلتنزلي شعرك، أو ألماساتك.‬ 447 00:19:34,339 --> 00:19:37,549 ‫تقيم "آنا" حفل "الألماسات مدى الحياة"‬ ‫لصديقها المقرب "فلورا"‬ 448 00:19:37,634 --> 00:19:39,894 ‫الذي أتى من "باريس"، وقد استعانت بكل شيء.‬ 449 00:19:39,970 --> 00:19:42,470 ‫"آنا شاي" لا تحدد ميزانية، فهي أم الكرم.‬ 450 00:19:42,973 --> 00:19:45,393 ‫لكن من الواضح أنها متأخرة عن حفلها!‬ 451 00:19:46,852 --> 00:19:48,062 ‫"آنا"!‬ 452 00:19:48,854 --> 00:19:50,484 ‫"آنا"! هل لي بالصعود؟‬ 453 00:19:50,564 --> 00:19:53,074 ‫أين "آنا"؟ أيُسمح لي بالصعود؟‬ 454 00:19:53,150 --> 00:19:54,650 ‫لا، من مصلحتك ألّا تفعل.‬ 455 00:19:54,735 --> 00:19:57,195 ‫لم يعد يسعني الصعود بعدما حدث؟‬ 456 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 ‫"آنا"؟ أطرق الباب!‬ 457 00:19:59,156 --> 00:20:00,816 ‫أشعر بأن ينبغي لي الصعود.‬ 458 00:20:00,908 --> 00:20:02,158 ‫لكن لا تتطفّل في المكان!‬ 459 00:20:02,242 --> 00:20:05,952 ‫لن أتطفّل، لكن إن كان يُسمح‬ ‫لـ"كاين" بالصعود، فأنا كذلك.‬ 460 00:20:08,957 --> 00:20:11,077 ‫يا إلهي. ماذا بالداخل؟ حسنًا. يجب أن أكفّ.‬ 461 00:20:11,752 --> 00:20:13,002 ‫ما هذا؟‬ 462 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 ‫حلوى مثلجة.‬ 463 00:20:15,505 --> 00:20:17,295 ‫لن نجلس لتناول العشاء…‬ 464 00:20:17,382 --> 00:20:19,512 ‫لن نجلس لتناول العشاء.‬ 465 00:20:20,010 --> 00:20:21,850 ‫تناولت طبق معكرونة كاملًا للتو.‬ 466 00:20:22,387 --> 00:20:23,557 ‫أريد المزيد من الترافل.‬ 467 00:20:23,639 --> 00:20:25,969 ‫لا أعلم مصدر هذه الشائعة بالمناسبة.‬ 468 00:20:26,058 --> 00:20:26,888 ‫أي شائعة؟‬ 469 00:20:26,975 --> 00:20:29,805 ‫يسألني الجميع عما إن كنت‬ ‫عدت إلى أحضان "أندرو"،‬ 470 00:20:29,895 --> 00:20:32,355 ‫ويتضح أن مصدر الشائعة هو أنت.‬ 471 00:20:33,065 --> 00:20:35,645 ‫سئمت تبرير موقفي وتكرار كلامي.‬ 472 00:20:35,734 --> 00:20:37,784 ‫يقولون: "كفاك كذبًا،" فأقول: "لا أكذب."‬ 473 00:20:37,861 --> 00:20:39,781 ‫نمطك المعتاد أن تعودي إلى أحضانه.‬ 474 00:20:39,863 --> 00:20:41,493 ‫نعم، صحيح.‬ 475 00:20:41,573 --> 00:20:43,913 ‫لكن هذه المرة الوضع مختلف.‬ ‫فقد انتقل من منزلي.‬ 476 00:20:43,992 --> 00:20:46,202 ‫لم أعد أعلم ما ينبغي لي تصديقه.‬ 477 00:20:46,828 --> 00:20:48,288 ‫ظننت أنك انتقلت أيضًا.‬ 478 00:20:48,872 --> 00:20:49,922 ‫لم تفعلي.‬ 479 00:20:49,998 --> 00:20:51,458 ‫لم يسهر الليل عندك قط؟‬ 480 00:20:52,292 --> 00:20:53,592 ‫أنا جادة هذه المرة.‬ 481 00:20:53,669 --> 00:20:55,209 ‫هذا لمصلحتنا.‬ 482 00:20:55,295 --> 00:20:57,705 ‫أشعر بأن عليّ نسيان "كيلي"،‬ 483 00:20:57,798 --> 00:21:00,628 ‫وإبعادها عن تفكيري وإخبار نفسي:‬ 484 00:21:00,717 --> 00:21:02,967 ‫"اسمع، إن غيّرت (كيلي) رأيها فيك…"‬ 485 00:21:06,014 --> 00:21:08,184 ‫لست واثقًا. لعلها لن تفعل. من يدري؟‬ 486 00:21:08,267 --> 00:21:09,477 ‫لكن عليّ تجاوزها.‬ 487 00:21:11,520 --> 00:21:13,190 ‫ستحظين برجلين يوصلانك إلى الأسفل.‬ 488 00:21:13,272 --> 00:21:15,022 ‫- جيد.‬ ‫- فأنت ملكة.‬ 489 00:21:23,490 --> 00:21:24,740 ‫كيف الحال يا شباب؟‬ 490 00:21:30,122 --> 00:21:31,502 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 491 00:21:32,499 --> 00:21:33,879 ‫لم يتسع لي الوقت للفها.‬ 492 00:21:33,959 --> 00:21:35,629 ‫"فلورا"، لنر.‬ 493 00:21:35,711 --> 00:21:37,091 ‫- أهذه شوكولاتة؟‬ ‫- لنر.‬ 494 00:21:37,671 --> 00:21:39,801 ‫- ليست شوكولاتة.‬ ‫- مدهش!‬ 495 00:21:39,881 --> 00:21:41,131 ‫ارتده.‬ 496 00:21:41,216 --> 00:21:42,626 ‫يا إلهي.‬ 497 00:21:43,802 --> 00:21:45,052 ‫يا إلهي.‬ 498 00:21:45,137 --> 00:21:46,757 ‫- مدهش.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 499 00:21:46,847 --> 00:21:48,177 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 500 00:21:48,265 --> 00:21:52,185 ‫هذه الهدية احتفالًا بصداقة مدى الحياة،‬ ‫برغم أنها مقولة مبتذلة.‬ 501 00:21:52,853 --> 00:21:55,153 ‫والألماسات مدى الحياة.‬ 502 00:21:55,230 --> 00:21:56,270 ‫أحبك.‬ 503 00:21:56,356 --> 00:21:59,186 ‫لسبب ما أشعر بأنها تتزوج.‬ 504 00:22:02,487 --> 00:22:03,317 ‫يا صاحبي…‬ 505 00:22:03,947 --> 00:22:06,657 ‫التقيت بـ"كيم" وأمها على الغداء.‬ 506 00:22:07,326 --> 00:22:09,196 ‫أخبرتهما بجلسة التنويم المغناطيسي.‬ 507 00:22:10,579 --> 00:22:12,039 ‫مهلًا. أي تنويم مغناطيسي؟‬ 508 00:22:12,122 --> 00:22:14,172 ‫- لم أخبرك؟‬ ‫- لا!‬ 509 00:22:14,249 --> 00:22:15,289 ‫تبًا!‬ 510 00:22:15,375 --> 00:22:19,295 ‫لم أظن أن العلاج سينجح،‬ ‫ثم وافقت على الذهاب دون سابق إنذار.‬ 511 00:22:19,379 --> 00:22:21,299 ‫- نعم.‬ ‫- ثم فتحت مخزون‬ 512 00:22:21,381 --> 00:22:24,631 ‫ذكريات متعلق بأمي وخوفها…‬ 513 00:22:25,844 --> 00:22:28,854 ‫من أن تنجب طفلًا بسبب عدم رغبتها في ذلك.‬ 514 00:22:28,930 --> 00:22:32,270 ‫- بئس الأمر.‬ ‫- وهو شيء لم أظن أنني سأشعر به.‬ 515 00:22:32,351 --> 00:22:35,941 ‫- يا إلهي. تجربة جنونية.‬ ‫- وضع ذلك ختامًا لحكاية أمي المفتوحة.‬ 516 00:22:36,021 --> 00:22:39,521 ‫كما تعرف، فإن "كيم" لا تود إيجاد أبيها،‬ 517 00:22:39,608 --> 00:22:41,108 ‫برغم أننا نعرف مكانه.‬ 518 00:22:41,193 --> 00:22:42,943 ‫فما رأيك لو…‬ 519 00:22:44,363 --> 00:22:45,203 ‫أنا وأنت؟‬ 520 00:22:45,280 --> 00:22:46,820 ‫…واجهنا الأمر نيابةً عنها.‬ 521 00:22:46,907 --> 00:22:51,577 ‫والتبرير: "أترين كيف أثّر في حياتي‬ ‫أن تُختم حكايتي مع أمي؟"‬ 522 00:22:52,079 --> 00:22:54,289 ‫- أكيد.‬ ‫- حتى لو رُفضت…‬ 523 00:22:55,332 --> 00:22:58,212 ‫فإن ذلك الرفض كان حسن الختام بالنسبة إليّ.‬ 524 00:22:58,293 --> 00:23:00,673 ‫ولعل هذا سيكون مفيدًا لها.‬ 525 00:23:01,755 --> 00:23:03,165 ‫كيف تقترح ذلك؟‬ 526 00:23:03,256 --> 00:23:04,626 ‫نعرف أين يعيش، صحيح؟‬ 527 00:23:04,716 --> 00:23:05,966 ‫نعم، لدينا عنوانه.‬ 528 00:23:07,594 --> 00:23:08,934 ‫يا صاحبي، فلنذهب.‬ 529 00:23:11,264 --> 00:23:13,524 ‫ألن تمانع "كيم"؟ عن نفسي، أنا موافق.‬ 530 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 ‫- ينبغي أن ندعمها كصديقة.‬ ‫- دعنا لا نخبرها.‬ 531 00:23:16,269 --> 00:23:18,019 ‫- ألن تخبرها؟‬ ‫- دعنا لا نخبرها.‬ 532 00:23:18,105 --> 00:23:20,605 ‫- لن أتحمّل المسؤولية.‬ ‫- لن تتحمّلها.‬ 533 00:23:20,690 --> 00:23:21,820 ‫- أنا سأتحمّلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 534 00:23:21,900 --> 00:23:23,900 ‫أسعى جاهدًا لحدوث رحلة "ساوث كارولاينا"‬ 535 00:23:23,985 --> 00:23:26,775 ‫لأنني لا أظن أن "كيم" تعي مصلحتها حاليًا.‬ 536 00:23:26,863 --> 00:23:28,823 ‫ويجب ألّا نخبر "كيم" بالأمر‬ 537 00:23:28,907 --> 00:23:32,787 ‫لأنها ستفعل ما في وسعها لتمنعنا من الذهاب.‬ 538 00:23:32,869 --> 00:23:36,619 ‫لكن لو كان المردود إيجابيًا،‬ ‫فأظن أنها ستكون سعيدة جدًا.‬ 539 00:23:36,706 --> 00:23:39,036 ‫لا أحب المقامرة لأنني فاشل فيها،‬ 540 00:23:39,126 --> 00:23:40,996 ‫لكن أرى أن التجربة تستحق المقامرة.‬ 541 00:23:41,503 --> 00:23:43,553 ‫- حسنًا. موافق.‬ ‫- حسنًا.‬ 542 00:23:43,630 --> 00:23:47,930 ‫- لكن لا أود أن أتعرّض للخطف. جديًا.‬ ‫- من سيخطفك يا "كاين"؟‬ 543 00:23:48,009 --> 00:23:49,679 ‫- الجميع يود خطفي.‬ ‫- من؟‬ 544 00:23:49,761 --> 00:23:50,761 ‫كثيرون!‬ 545 00:23:50,846 --> 00:23:52,426 ‫- هل لي باقتراح؟‬ ‫- نعم.‬ 546 00:23:52,514 --> 00:23:53,854 ‫لا ترتدي مجوهراتك الفخمة.‬ 547 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 ‫"كيف"، إنها ملصقة حول رسغي.‬ 548 00:24:05,152 --> 00:24:06,702 ‫يا إلهي. ما هذا؟‬ 549 00:24:06,778 --> 00:24:08,528 ‫إنها حلوى مثلجة مصنوعة بالنيتروجين.‬ 550 00:24:09,656 --> 00:24:12,196 ‫- يبدو أنني أتنفّس لهبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 551 00:24:23,670 --> 00:24:26,170 ‫- يا شباب. وداعًا.‬ ‫- حسنًا، وداعًا. تصبح على خير.‬ 552 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 ‫- وداعًا. أشكرك.‬ ‫- وداعًا. سُررت برؤيتك.‬ 553 00:24:28,550 --> 00:24:29,630 ‫كان حفلًا مدهشًا.‬ 554 00:24:29,718 --> 00:24:32,678 ‫مرحبًا يا أصدقائي! يا إلهي!‬ 555 00:24:32,762 --> 00:24:34,142 ‫انظروا من وجدت.‬ 556 00:24:34,222 --> 00:24:36,602 ‫انظروا من وصلت أخيرًا.‬ 557 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 ‫آسف يا "كريستين".‬ 558 00:24:37,976 --> 00:24:39,936 ‫- سنرحل.‬ ‫- ما قصدك؟‬ 559 00:24:40,645 --> 00:24:42,305 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أنت متأخرة.‬ 560 00:24:42,397 --> 00:24:44,017 ‫انتهى العشاء؟‬ 561 00:24:44,107 --> 00:24:45,477 ‫- نعم.‬ ‫- لكن هذا حفلك.‬ 562 00:24:45,567 --> 00:24:46,567 ‫- شكرًا يا "آنا".‬ ‫- نعم.‬ 563 00:24:46,651 --> 00:24:49,241 ‫إنما اتبعت توقيتك كما حددته.‬ 564 00:24:49,321 --> 00:24:50,161 ‫حسنًا.‬ 565 00:24:50,238 --> 00:24:52,528 ‫مكتوب على دعوة "آنا" أن الحفل‬ ‫سيبدأ الـ9 مساء.‬ 566 00:24:52,616 --> 00:24:55,946 ‫هذه السافلة أعطتني توقيتًا خطأ.‬ 567 00:24:56,036 --> 00:24:57,076 ‫أنا الأضحوكة.‬ 568 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‫أنا الأضحوكة ثانيةً.‬ 569 00:24:59,664 --> 00:25:01,924 ‫أنا في غاية…‬ 570 00:25:02,000 --> 00:25:03,710 ‫في غاية الحيرة.‬ 571 00:25:03,793 --> 00:25:07,843 ‫جعلنا دعوتها متأخرة قليلًا عن الجميع‬ 572 00:25:07,923 --> 00:25:10,513 ‫كي لا أُضطر إلى التعامل معها طوال الأمسية.‬ 573 00:25:17,474 --> 00:25:21,394 ‫"(تشارلستون)"‬ 574 00:25:29,611 --> 00:25:33,281 ‫صباح الخير عليك يا "ساوث كارولاينا"!‬ 575 00:25:33,365 --> 00:25:34,525 ‫يا لك من أحمق!‬ 576 00:25:34,616 --> 00:25:37,486 ‫- رباه! محل "لوي فيتون" هنا!‬ ‫- أهلًا يا "لوي فيتون"!‬ 577 00:25:37,577 --> 00:25:38,907 ‫- أيمكننا التوقف هنا؟‬ ‫- لا.‬ 578 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 ‫"(لوي فيتون)"‬ 579 00:25:39,913 --> 00:25:43,673 ‫تغمرني الحماسة لكوني في "ساوث كارولاينا".‬ ‫أولًا، لم أزرها قط،‬ 580 00:25:43,750 --> 00:25:48,210 ‫وأحب رؤية ما يميّز المنطقة، وما الجديد هنا،‬ ‫وما الرائج.‬ 581 00:25:48,296 --> 00:25:51,416 ‫أود إخبار أبي: "أبي، ربما لم أعد أود‬ ‫العيش في (لوس أنجلوس).‬ 582 00:25:51,508 --> 00:25:53,008 ‫دعني أعش في (ساوث كارولاينا)."‬ 583 00:25:54,094 --> 00:25:56,224 ‫لنمتط الخيول. هيا بنا.‬ 584 00:25:56,304 --> 00:25:57,934 ‫"(تشارلسون كاريدج ووركس)"‬ 585 00:25:58,014 --> 00:25:59,934 ‫أهذا أشبه بـ"فيراري" الخيول؟‬ 586 00:26:00,433 --> 00:26:02,893 ‫- نعم.‬ ‫- نعم!‬ 587 00:26:07,983 --> 00:26:10,033 ‫- سيهلع الحصان.‬ ‫- كان ذلك جيدًا.‬ 588 00:26:10,110 --> 00:26:12,110 ‫- هل المكان مسكون؟‬ ‫- هذا ما يظنه الناس.‬ 589 00:26:12,195 --> 00:26:14,655 ‫لكنه مسكون، صحيح؟‬ ‫رأيت لافتة عليها "ممشى الأشباح".‬ 590 00:26:14,739 --> 00:26:16,159 ‫- يا للجمال يا رجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 591 00:26:16,241 --> 00:26:18,541 ‫تُوجد أشجار نخيل كالتي في "كاليفورنيا".‬ 592 00:26:18,618 --> 00:26:20,908 ‫ما أجمل الشارع. أشبه بـ"روديو درايف".‬ 593 00:26:20,996 --> 00:26:23,496 ‫مهلًا. أهنا مصدر أشجار النخيل؟ الجنوب؟‬ 594 00:26:23,582 --> 00:26:26,542 ‫لا، لا… مصدر أشجار النخيل "بالم سبرينغز".‬ 595 00:26:27,168 --> 00:26:29,128 ‫لا أظن أنها من هناك فعليًا.‬ 596 00:26:29,212 --> 00:26:30,802 ‫- ما…‬ ‫- ماذا؟‬ 597 00:26:31,464 --> 00:26:33,174 ‫إنه العلم الكونفدرالي!‬ 598 00:26:33,258 --> 00:26:34,428 ‫سألتقط صورة هناك.‬ 599 00:26:34,509 --> 00:26:36,719 ‫لا!‬ ‫لا يصحّ التقاط صورة مع العلم الكونفدرالي.‬ 600 00:26:36,803 --> 00:26:38,513 ‫"اوصم العنصرية‬ ‫لا تكن عنصريًا"‬ 601 00:26:38,597 --> 00:26:39,807 ‫- لست كونفدراليًا.‬ ‫- إياك.‬ 602 00:26:39,889 --> 00:26:40,929 ‫وداعًا يا حصان!‬ 603 00:26:41,016 --> 00:26:42,516 ‫قال شكرًا لك!‬ ‫- وداعًا.‬ 604 00:26:42,601 --> 00:26:43,521 ‫لماذا يهربون؟‬ 605 00:26:44,936 --> 00:26:46,146 ‫شعروا بالخوف.‬ 606 00:26:46,229 --> 00:26:47,649 ‫أيخافون من الآسيويين؟‬ 607 00:26:48,481 --> 00:26:50,401 ‫وصل الآسيويون!‬ 608 00:26:50,483 --> 00:26:53,703 ‫- أتينا لشراء أملاككم!‬ ‫- وصلنا يا أوغاد!‬ 609 00:26:53,778 --> 00:26:55,528 ‫أتينا لشراء خيولكم!‬ 610 00:26:56,031 --> 00:26:58,581 ‫هربوا خوفًا منكما.‬ ‫لم يهربوا بهذه السرعة قط.‬ 611 00:26:58,658 --> 00:27:00,578 ‫هل أخافوهم الآسيويون من قبل؟‬ 612 00:27:00,660 --> 00:27:03,040 ‫- بل بسبب هذه.‬ ‫- لم يرحلوا قط؟‬ 613 00:27:03,121 --> 00:27:04,831 ‫- أتريدون داعمين إضافيين؟‬ ‫- نعم.‬ 614 00:27:04,914 --> 00:27:06,754 ‫سأستعير علمك من أجل جلسة تصوير.‬ 615 00:27:15,675 --> 00:27:16,755 ‫أهلًا بك…‬ 616 00:27:17,552 --> 00:27:20,812 ‫- رباه. أنا ميت من التعب.‬ ‫- …في أول إقامة لك عبر "إير بي إن بي".‬ 617 00:27:21,389 --> 00:27:22,679 ‫أرأيت؟ كالبيت.‬ 618 00:27:22,766 --> 00:27:24,346 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 619 00:27:26,311 --> 00:27:28,811 ‫ماذا سنقول حين نصل؟‬ 620 00:27:29,814 --> 00:27:31,324 ‫أنا صديق "كيم".‬ 621 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 ‫ماذا تفعل؟‬ 622 00:27:33,652 --> 00:27:34,992 ‫أتعلّم لغته.‬ 623 00:27:37,530 --> 00:27:38,370 ‫آسف.‬ 624 00:27:39,074 --> 00:27:40,494 ‫جرّب قول هذا. جرّب.‬ 625 00:27:43,995 --> 00:27:45,865 ‫ليس الكوكايين.‬ 626 00:27:45,955 --> 00:27:48,245 ‫لنسجّل الرسالة بالإنكليزية.‬ 627 00:27:48,333 --> 00:27:51,043 ‫لو فشلنا، فسندمّر الصداقة،‬ 628 00:27:51,127 --> 00:27:53,457 ‫لذلك أرى أن نتدرّب على الرسالة.‬ 629 00:27:59,344 --> 00:28:00,184 ‫"مراحب".‬ 630 00:28:01,721 --> 00:28:02,561 ‫أأنت…‬ 631 00:28:04,432 --> 00:28:06,522 ‫هذا سيناريو محتمل حدوثه.‬ 632 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 ‫- كان هذا جيدًا.‬ ‫- بالطبع كان جيدًا.‬ 633 00:28:10,188 --> 00:28:11,818 ‫- مرحبًا، أنا "كيفين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 634 00:28:11,898 --> 00:28:13,438 ‫أهلًا. أأنت "توني"؟‬ 635 00:28:13,525 --> 00:28:14,355 ‫احتمال.‬ 636 00:28:14,442 --> 00:28:15,572 ‫أتعرف "كيم"؟‬ 637 00:28:15,652 --> 00:28:17,652 ‫من أنت؟ ولم أنت في منزلي؟‬ 638 00:28:17,737 --> 00:28:20,367 ‫- اخرج من بيتي!‬ ‫- حسنًا. لست في بيتك!‬ 639 00:28:20,448 --> 00:28:22,028 ‫لست في بيتك!‬ 640 00:28:22,534 --> 00:28:25,834 ‫هذا سيناريو محتمل حدوثه.‬ 641 00:28:25,912 --> 00:28:27,662 ‫ربما سأحاول أنا طرق الباب،‬ 642 00:28:27,747 --> 00:28:30,537 ‫فتعابير وجهي رزينة أكثر،‬ ‫لذا ربما ينبغي أن أجرّب.‬ 643 00:28:30,625 --> 00:28:33,085 ‫- "رزيلة"؟ أتعرف ما معناها؟‬ ‫- رزينة. ابحث عنها.‬ 644 00:28:37,507 --> 00:28:38,467 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 645 00:28:38,550 --> 00:28:39,880 ‫بخير. من أنت؟‬ 646 00:28:39,968 --> 00:28:43,048 ‫أنا "كاين"، من "لوس أنجلوس".‬ ‫سُررت بمقابلتك يا سيدي.‬ 647 00:28:43,138 --> 00:28:43,968 ‫أنا الزوجة.‬ 648 00:28:44,472 --> 00:28:46,682 ‫- تبًا. لست واثقًا. هذا صعب.‬ ‫- لا يا صاحبي!‬ 649 00:28:46,766 --> 00:28:48,936 ‫"كاين"، تسبب لي الهلع. كفاك!‬ 650 00:28:49,018 --> 00:28:51,768 ‫- فلنفعلها دون تدريب. نعم.‬ ‫- فلنذهب. حسنًا.‬ 651 00:29:09,164 --> 00:29:11,174 ‫"كيم لي"، نفعل هذا من أجلك.‬ 652 00:29:11,791 --> 00:29:12,631 ‫نعم.‬ 653 00:29:13,710 --> 00:29:14,590 ‫اسمعي.‬ 654 00:29:15,170 --> 00:29:17,420 ‫- هذا ليس لي، يا "كيم".‬ ‫- بل لك.‬ 655 00:29:17,505 --> 00:29:20,715 ‫ومن الأفضل ألّا… تقاضيني.‬ 656 00:29:21,342 --> 00:29:24,102 ‫سترمي زجاجة أخرى عليك. سترمي الماء عليك.‬ 657 00:29:24,179 --> 00:29:26,769 ‫لعلها ستفعل. أشعر بأنني سأتقيأ.‬ 658 00:29:27,432 --> 00:29:29,482 ‫- إياك!‬ ‫- لن أتقيأ.‬ 659 00:29:29,976 --> 00:29:32,936 ‫- لن أطرق الباب.‬ ‫- لا، أنا سأطرق الباب.‬ 660 00:29:33,021 --> 00:29:35,191 ‫أشعر بالخوف لأنني لا أعرف إلى أين سنذهب.‬ 661 00:29:35,273 --> 00:29:38,193 ‫لا فكرة لدينا… عما سنعثر عليه.‬ 662 00:29:38,777 --> 00:29:41,947 ‫لا نعلم إن كان هذا المكان آمنًا.‬ ‫لست قريبًا من فندق 5 نجوم‬ 663 00:29:42,030 --> 00:29:43,450 ‫حيث أستعين بحارس البناية.‬ 664 00:29:43,531 --> 00:29:44,951 ‫آمل أن يكون بالمنزل.‬ 665 00:29:45,033 --> 00:29:47,333 ‫أنا أيضًا. فقد قطعنا مسافة طويلة و…‬ 666 00:29:47,911 --> 00:29:50,161 ‫- تبًا. وصلنا. رباه.‬ ‫- أهذا هو المكان؟‬ 667 00:29:50,246 --> 00:29:53,246 ‫يا إلهي يا "كيفين". لا. بات الأمر حقيقيًا.‬ 668 00:29:53,333 --> 00:29:55,713 ‫لا تُوجد سيارة في المكان. ما رأيك؟‬ 669 00:29:55,794 --> 00:29:59,304 ‫مهلًا. لننظر خارج المكان و… لا يُوجد أحد.‬ 670 00:29:59,714 --> 00:30:01,634 ‫- ربما لا يملك سيارة.‬ ‫- أو ليس بالمنزل.‬ 671 00:30:01,716 --> 00:30:03,426 ‫دعني أقدّمنا، اتفقنا؟‬ 672 00:30:04,219 --> 00:30:07,429 ‫- مرحبًا. نحن وكيلان عقاريان.‬ ‫- لا، لسنا كذلك.‬ 673 00:30:07,514 --> 00:30:09,524 ‫أفضل سيناريو محتمل‬ 674 00:30:09,599 --> 00:30:12,689 ‫هو أن يظهر "توني" المحتمل وزوجته الجديدة،‬ 675 00:30:12,769 --> 00:30:17,939 ‫ويعرضا علينا البسكويت ومرق اللحم،‬ ‫ويدعوانا للدخول ويقولا:‬ 676 00:30:18,024 --> 00:30:21,364 ‫"نعم، لديّ ابنة اسمها (كيم). اشتقت إليها."‬ 677 00:30:21,444 --> 00:30:23,914 ‫أما السيناريو الأسوأ،‬ ‫هو ظهور "توني" المحتمل،‬ 678 00:30:23,988 --> 00:30:27,778 ‫مرتديًا علم الكونفدرالية‬ ‫وفي يده بندقية صيد،‬ 679 00:30:27,867 --> 00:30:30,787 ‫ويخبرنا بأن نغرب عن وجهه حالًا.‬ 680 00:30:30,870 --> 00:30:33,000 ‫لا أظن أن أي شخص يعيش هنا يا "كيفين".‬ 681 00:30:33,081 --> 00:30:35,291 ‫مهلًا. أيمكننا اختلاس النظر من النافذة؟‬ 682 00:30:35,375 --> 00:30:37,625 ‫لا، يبدو هذا مريبًا أكثر يا صاحبي.‬ 683 00:30:37,710 --> 00:30:38,840 ‫حسنًا، انته من هذا.‬ 684 00:30:45,343 --> 00:30:46,593 ‫جرّب.‬ 685 00:30:48,388 --> 00:30:49,258 ‫مرحبًا.‬ 686 00:30:55,395 --> 00:30:56,345 ‫أيُوجد أي شخص؟‬ 687 00:30:57,230 --> 00:30:59,730 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمة صورة امرأة فيتنامية.‬ 688 00:31:00,483 --> 00:31:01,613 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 689 00:31:02,277 --> 00:31:03,737 ‫أنت… أين؟‬ 690 00:31:04,571 --> 00:31:07,451 ‫امرأة آسيوية.‬ ‫مؤكد أن رجلًا آسيويًا يعيش هنا.‬ 691 00:31:07,949 --> 00:31:10,869 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي، أرى صورة…‬ 692 00:31:10,952 --> 00:31:12,372 ‫- أهذه…‬ ‫- …للرجل.‬ 693 00:31:13,913 --> 00:31:15,423 ‫مؤكد أنهما آسيويان.‬ 694 00:31:15,915 --> 00:31:17,415 ‫مؤكد وصلنا إلى المكان الصائب.‬ 695 00:31:17,500 --> 00:31:23,340 ‫ما احتمالية وصولنا عند عتبة الباب‬ ‫ورؤية زوجين آسيويين في الصور؟‬ 696 00:31:23,423 --> 00:31:25,843 ‫أنا متيقّن من أننا في المكان الصائب.‬ 697 00:31:25,925 --> 00:31:28,295 ‫اسمع، أشعر بأنهما ودودان. لا أشعر بالخوف.‬ 698 00:31:28,386 --> 00:31:30,716 ‫نحن آسيويان أيضًا. لن نتبادل إطلاق النار.‬ 699 00:31:30,805 --> 00:31:34,885 ‫رأيت أشخاصًا يدخلون هناك.‬ ‫إن لم يجب هؤلاء الجيران،‬ 700 00:31:34,976 --> 00:31:36,596 ‫- فلنذهب إلى قبالة الشارع.‬ ‫- حسنًا.‬ 701 00:31:36,686 --> 00:31:37,896 ‫بما أنهم بالبيت يقينًا.‬ 702 00:31:37,979 --> 00:31:39,729 ‫آمل أن يكونوا آسيويين.‬ 703 00:31:45,361 --> 00:31:47,531 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا. أنا "كيفين".‬ 704 00:31:47,614 --> 00:31:49,074 ‫- "كيفين"؟‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 705 00:31:49,157 --> 00:31:50,867 ‫- هذا صديقي المقرب "كاين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 706 00:31:50,950 --> 00:31:53,750 ‫نبحث عن… هل يعيش أحد باسم "توني" هنا؟‬ 707 00:31:53,828 --> 00:31:55,908 ‫- أتعرف جارك؟‬ ‫- لا.‬ 708 00:31:55,997 --> 00:31:58,537 ‫- لا يعيش أحد باسم "توني" هنا.‬ ‫- لا تعرف جارك؟‬ 709 00:31:58,625 --> 00:32:00,875 ‫اسم هذا الرجل "مايكل".‬ 710 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 ‫- "مايكل"؟‬ ‫- آسيوي؟‬ 711 00:32:02,921 --> 00:32:05,091 ‫- إنه "فيتنامي".‬ ‫- "فيتنامي"، صحيح؟‬ 712 00:32:05,173 --> 00:32:07,133 ‫- "مايكل"؟‬ ‫- "مايكل" بالطبع.‬ 713 00:32:07,216 --> 00:32:08,546 ‫أتعرف اسم عائلته؟‬ 714 00:32:08,635 --> 00:32:12,595 ‫لا أعرفه، لكنني أعرف أنه فيتنامي.‬ 715 00:32:12,680 --> 00:32:14,390 ‫أين يعمل؟ هل…‬ 716 00:32:14,474 --> 00:32:17,484 ‫يعمل في صالون تقليم الأظافر في مكان ما…‬ 717 00:32:17,560 --> 00:32:19,850 ‫- أتعرف مكانه؟‬ ‫- لا أعرف مكانه.‬ 718 00:32:19,938 --> 00:32:20,768 ‫"مايكل"؟‬ 719 00:32:20,855 --> 00:32:22,765 ‫مهلًا. هل "توني" المحتمل هو "مايكل"؟‬ 720 00:32:23,316 --> 00:32:26,186 ‫هل "مايكل" هو "توني" المحتمل؟‬ ‫أهو نفس الشخص؟‬ 721 00:32:26,277 --> 00:32:27,897 ‫هل غيّر اسمه؟‬ 722 00:32:27,987 --> 00:32:30,947 ‫هل غيّر اسمه كي لا يعثر عليه أحد؟‬ 723 00:32:31,032 --> 00:32:33,452 ‫- إنه متزوج؟ متزوج، صحيح؟‬ ‫- متزوج. نعم.‬ 724 00:32:33,534 --> 00:32:34,584 ‫ثم تزوج ثانيةً.‬ 725 00:32:34,661 --> 00:32:37,961 ‫- هذا كل ما أعرف.‬ ‫- هذا كل ما تعرف؟ "مايكل".‬ 726 00:32:38,039 --> 00:32:39,499 ‫صالون تقليم الأظافر. حسنًا.‬ 727 00:32:40,041 --> 00:32:42,171 ‫شكرًا جزيلًا لك. أنا ممتن.‬ 728 00:32:42,251 --> 00:32:44,551 ‫- شكرًا جزيلًا لك. أنا ممتن.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 729 00:32:44,629 --> 00:32:46,419 ‫شكرًا لك. وداعًا.‬ 730 00:32:46,506 --> 00:32:47,506 ‫شكرًا لك.‬ 731 00:32:47,590 --> 00:32:50,590 ‫يزداد الوضع تعقيدًا أكثر مما توقعت بكثير.‬ 732 00:32:50,677 --> 00:32:53,007 ‫عليّ معرفة هوية "مايكل" الحقيقية، كي أتصل…‬ 733 00:32:53,096 --> 00:32:55,636 ‫اتصلت بالمحقق الخاص وسألته:‬ ‫"من يكون (مايكل)؟"‬ 734 00:32:55,723 --> 00:32:59,773 ‫وأخبرني بأن هذا اسم آخر لـ"توني" المحتمل.‬ 735 00:32:59,852 --> 00:33:01,942 ‫قلت له: "هذا غير منطقي.‬ 736 00:33:02,021 --> 00:33:04,731 ‫أهو نفس الشخص؟ يجب أن يكون نفس الشخص."‬ 737 00:33:04,816 --> 00:33:07,236 ‫لعل هذا يقرّبنا خطوة أكثر. من يدري؟‬ 738 00:33:07,318 --> 00:33:08,818 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 739 00:33:10,113 --> 00:33:11,863 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، أهذا "مايكل"؟‬ 740 00:33:12,407 --> 00:33:13,237 ‫نعم.‬ 741 00:33:13,324 --> 00:33:16,704 ‫مرحبًا يا "مايكل".‬ ‫اسمي "كيفين"، وأنا مع صديقي "كاين".‬ 742 00:33:17,453 --> 00:33:21,833 ‫نتساءل ما إن كنت تعرف "توني"… واسم عائلته…‬ 743 00:33:21,916 --> 00:33:23,876 ‫- من؟‬ ‫- "توني". أتعرف شخصًا باسم "توني"؟‬ 744 00:33:24,877 --> 00:33:25,707 ‫لا.‬ 745 00:33:25,795 --> 00:33:27,505 ‫- لا تعرفه؟‬ ‫- اسأله لو يعرف "كيم".‬ 746 00:33:27,588 --> 00:33:29,378 ‫- لا.‬ ‫- أتعرف "كيم لي"؟‬ 747 00:33:29,924 --> 00:33:32,094 ‫- "كيم لي"؟‬ ‫- نعم، "كيم لي".‬ 748 00:33:33,136 --> 00:33:35,806 ‫- لا سيدي. لا. لا أعرف.‬ ‫- لا؟‬ 749 00:33:35,888 --> 00:33:37,968 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أعرف. شكرًا لك.‬ 750 00:33:38,057 --> 00:33:40,637 ‫- حسنًا. شكرًا لك. وداعًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 751 00:33:40,727 --> 00:33:44,227 ‫مهلًا. أنا متحير جدًا أن "مايكل"‬ ‫لا يعرف شخصًا باسم "توني". هذا الـ…‬ 752 00:33:44,313 --> 00:33:47,573 ‫أتتذكر حين سمع اسم "كيم لي"،‬ ‫قال: "لا أعلم. وداعًا".‬ 753 00:33:48,151 --> 00:33:51,571 ‫أغلق المكالمة سريعًا. أغلقها سريعًا…‬ 754 00:33:51,654 --> 00:33:54,124 ‫ما يعني أنه شعر بتوتر. أشعر بذلك.‬ 755 00:33:54,198 --> 00:33:55,028 ‫حقًا؟‬ 756 00:33:55,116 --> 00:33:56,236 ‫رباه.‬ 757 00:33:58,119 --> 00:33:59,699 ‫رباه، يُوجد نمل كثير.‬ 758 00:34:00,204 --> 00:34:02,084 ‫- نمل كثير. حذار، لا تقتله.‬ ‫- حسنًا.‬ 759 00:34:02,165 --> 00:34:03,075 ‫نمل كثير.‬ 760 00:34:03,166 --> 00:34:04,376 ‫لا تقتل النمل.‬ 761 00:34:05,251 --> 00:34:06,091 ‫أحب الحشرات.‬ 762 00:34:06,169 --> 00:34:09,419 ‫أحتاج إلى جواب. أود منح "كيم" جوابًا.‬ 763 00:34:09,505 --> 00:34:12,335 ‫لذلك علينا معرفة المزيد وألّا نستسلم.‬ 764 00:34:12,425 --> 00:34:14,965 ‫أود إيجاد والد "كيم".‬ 765 00:34:15,053 --> 00:34:17,143 ‫كم صالونًا لتقليم الأظافر هنا؟‬ 766 00:34:17,221 --> 00:34:18,761 ‫- صحيح؟‬ ‫- حسنًا. ابحث عبر الإنترنت.‬ 767 00:34:18,848 --> 00:34:20,728 ‫- كم صالونًا فيتناميًا؟‬ ‫- ابحث عنها.‬ 768 00:34:20,808 --> 00:34:21,808 ‫لنر. عبر "يلب".‬ 769 00:34:21,893 --> 00:34:24,603 ‫- على بعد 3 كيلومترات.‬ ‫- 3 كيلومترات فقط. لنذهب. حسنًا.‬ 770 00:34:25,313 --> 00:34:29,443 ‫"كيفين"، أسوأ ما قد يحدث‬ ‫هو أن ندرم أظافرنا.‬ 771 00:34:29,525 --> 00:34:33,145 ‫أكيد. حسنًا. لا ضرر ولا ضرار. لنذهب.‬ 772 00:34:33,237 --> 00:34:36,067 ‫يا صاحبي، أشعر بأننا محققا جرائم.‬ 773 00:34:36,157 --> 00:34:37,447 ‫أوافقك!‬ 774 00:34:37,533 --> 00:34:40,333 ‫أحتاج… إلى درم أظافري.‬ 775 00:34:40,411 --> 00:34:44,041 ‫- حسنًا، ستدرم أظافرك.‬ ‫- أيمكن لـ"مايكل" أن يدرم أظافري؟‬ 776 00:34:45,750 --> 00:34:46,580 ‫هذا رائـ…‬ 777 00:34:47,168 --> 00:34:50,548 ‫"(ويست هوليوود)"‬ 778 00:35:01,265 --> 00:35:02,675 ‫اجلس.‬ 779 00:35:03,726 --> 00:35:04,556 ‫قدمك.‬ 780 00:35:16,739 --> 00:35:18,199 ‫شكلك جميل! كأنك…‬ 781 00:35:20,910 --> 00:35:22,040 ‫هدايا!‬ 782 00:35:22,745 --> 00:35:24,205 ‫ماذا كنتما تفعلان؟‬ 783 00:35:24,288 --> 00:35:25,248 ‫"(أندرو)"‬ 784 00:35:25,331 --> 00:35:27,541 ‫أجعله يمارس الرياضة‬ ‫كي لا يكون مزعجًا بالليل.‬ 785 00:35:27,625 --> 00:35:30,875 ‫- أستأخذينه إلى متنزّه الكلاب؟‬ ‫- ليس اليوم. لذلك نلعب هنا.‬ 786 00:35:30,962 --> 00:35:31,802 ‫"حب"‬ 787 00:35:31,879 --> 00:35:34,089 ‫- كيف كان حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 788 00:35:35,466 --> 00:35:36,756 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 789 00:35:37,343 --> 00:35:39,263 ‫- نعم.‬ ‫- كنت أعمل.‬ 790 00:35:40,304 --> 00:35:42,184 ‫كنت أكدّ في عملي، وأتحرك.‬ 791 00:35:43,558 --> 00:35:44,478 ‫وأصور.‬ 792 00:35:46,769 --> 00:35:49,649 ‫أود أن أريك لوحة.‬ ‫يمكنك الذهاب إلى طريق "سانسيت" ورؤيتها.‬ 793 00:35:49,730 --> 00:35:50,730 ‫أي لوحة؟‬ 794 00:35:51,232 --> 00:35:53,322 ‫- لشركة "تانكوراي".‬ ‫- التي صورتها أنت.‬ 795 00:35:53,401 --> 00:35:55,571 ‫نعم، الليلة سنحتسي كحول "تانكوراي".‬ 796 00:35:57,155 --> 00:35:59,155 ‫هل انتقلت إلى بيتك الجديد بعد؟‬ 797 00:35:59,240 --> 00:36:00,200 ‫نعم.‬ 798 00:36:00,283 --> 00:36:03,123 ‫إنه مؤقت،‬ ‫لكنه بيت جميل في "بينيديكت كانيون".‬ 799 00:36:03,202 --> 00:36:04,702 ‫يعجبني. عليك زيارته.‬ 800 00:36:04,787 --> 00:36:06,117 ‫أيُوجد مانع من…‬ 801 00:36:06,747 --> 00:36:07,747 ‫كوننا صديقين أو…‬ 802 00:36:10,459 --> 00:36:14,549 ‫أظن أن الشيء الوحيد الذي قد يزعجني‬ ‫بيننا هو الخداع.‬ 803 00:36:14,630 --> 00:36:18,890 ‫ففي فترة انفصالنا خرجت في موعد غرامي‬ ‫ولم تخبريني، أو إن اكتشفت أن ثمة…‬ 804 00:36:18,968 --> 00:36:20,178 ‫هذا غدر وخيانة.‬ 805 00:36:21,679 --> 00:36:23,719 ‫هل خرجت في موعد غرامي؟ هل دعاك أحد؟‬ 806 00:36:23,806 --> 00:36:24,926 ‫هل قبلت الدعوة؟‬ 807 00:36:25,016 --> 00:36:27,886 ‫واضح أنك سمعت بالأمر.‬ ‫لذلك… هكذا تتشكك في الأمر.‬ 808 00:36:27,977 --> 00:36:29,597 ‫كيفية طرحك للأسئلة.‬ 809 00:36:29,687 --> 00:36:31,057 ‫ما إجابتك؟‬ 810 00:36:31,814 --> 00:36:33,574 ‫خرجت مع "كيفين".‬ 811 00:36:36,235 --> 00:36:39,525 ‫لا دخل لي في شأنك الخاص.‬ ‫لكن لا أود التعرّض للكذب.‬ 812 00:36:39,614 --> 00:36:42,664 ‫هل ستستائين لو دعتني "كيم" في موعد غرامي‬ ‫ولم أخبرك؟‬ 813 00:36:42,742 --> 00:36:43,832 ‫هل سيجرح ذلك مشاعرك؟‬ 814 00:36:43,910 --> 00:36:45,040 ‫أظن ذلك.‬ 815 00:36:45,119 --> 00:36:47,159 ‫كان عليّ تبيّن ذلك.‬ 816 00:36:47,246 --> 00:36:51,456 ‫إقامة علاقة مع حبيب سابق‬ ‫ليست أفضل سيناريو.‬ 817 00:36:53,085 --> 00:36:55,835 ‫لا طائل من أن نتقابل.‬ 818 00:36:55,922 --> 00:36:57,802 ‫هذا أسهل.‬ 819 00:36:57,882 --> 00:37:01,222 ‫بالتأكيد سأستاء وتُجرح مشاعري‬ 820 00:37:01,302 --> 00:37:04,512 ‫وأشعر بالغدر إلى حد ما. لا شك.‬ 821 00:37:04,597 --> 00:37:07,347 ‫لكن أشعر بأن الباب لا يزال مفتوحًا في قلبي.‬ 822 00:37:07,433 --> 00:37:08,483 ‫غلقه يستغرق وقتًا.‬ 823 00:37:09,560 --> 00:37:10,900 ‫اعتن بنفسك.‬ 824 00:37:21,614 --> 00:37:23,034 ‫حسنًا. لديّ صور.‬ 825 00:37:23,115 --> 00:37:24,615 ‫أتظن أنه يشبه "كيم"؟‬ 826 00:37:24,700 --> 00:37:26,700 ‫ينبغي أن نلتقط صورة "سيلفي" معه.‬ 827 00:37:26,786 --> 00:37:28,786 ‫- سنتمكن من ذلك.‬ ‫- يا "كيم"، من أبوك؟‬ 828 00:37:29,580 --> 00:37:32,000 ‫بالضبط. يجب أن نلتقط صورة "سيلفي" معه.‬ 829 00:37:32,083 --> 00:37:35,003 ‫أتيت إلى هنا ظنًا أنها التجربة ستكون مرحة.‬ 830 00:37:35,086 --> 00:37:37,756 ‫لدينا فرصة 1 بالمئة بأن نجد والد "كيم"،‬ 831 00:37:37,838 --> 00:37:40,678 ‫لكننا الآن بتنا قريبين من نتيجة حقيقية.‬ 832 00:37:40,758 --> 00:37:44,758 ‫قد يكون هذا شغفي الجديد.‬ ‫قد يناسبني العمل في مجال التحقيقات.‬ 833 00:37:44,845 --> 00:37:46,175 ‫ربما في العطلات الأسبوعية.‬ 834 00:37:46,264 --> 00:37:47,684 ‫نحن قريبان جدًا.‬ 835 00:37:51,894 --> 00:37:53,694 ‫ما هذا المكان؟‬ 836 00:37:54,981 --> 00:37:55,821 ‫"(نيلز)"‬ 837 00:37:55,898 --> 00:37:56,978 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 838 00:37:57,066 --> 00:37:58,646 ‫يا إلهي. أنا متوتر جدًا.‬ 839 00:37:58,734 --> 00:38:00,244 ‫أنا واثق بنجاحنا يا صاحبي.‬ 840 00:38:00,319 --> 00:38:03,029 ‫وصلنا. فلننته ونكتشف الحقيقة، صحيح؟‬ 841 00:38:03,531 --> 00:38:04,371 ‫بالضبط.‬ 842 00:38:08,244 --> 00:38:09,454 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 843 00:38:09,537 --> 00:38:11,117 ‫مرحبًا، هل من "مايكل" هنا؟‬ 844 00:38:11,205 --> 00:38:12,205 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 845 00:38:12,957 --> 00:38:15,247 ‫- هل اتصلنا بك؟ منذ قليل؟‬ ‫- نعم.‬ 846 00:38:15,334 --> 00:38:17,304 ‫- كان هذا أنت، صحيح؟‬ ‫- كان هذا رقمك؟‬ 847 00:38:17,795 --> 00:38:21,125 ‫نحن من "لوس أنجلوس"،‬ ‫وثمة من أعطانا بيانات اتصالك،‬ 848 00:38:21,215 --> 00:38:24,045 ‫لأن صديقتي تبحث عن أبيها. "كيم لي"؟‬ 849 00:38:25,136 --> 00:38:25,966 ‫أتعرف "كيم لي"؟‬ 850 00:38:26,053 --> 00:38:27,893 ‫أبوها؟ لست أبا "كيم لي".‬ 851 00:38:27,972 --> 00:38:29,812 ‫هل لي أن أريك صورتها؟‬ 852 00:38:29,890 --> 00:38:30,890 ‫نعم.‬ 853 00:38:30,975 --> 00:38:32,435 ‫لم أرها من قبل.‬ 854 00:38:32,518 --> 00:38:33,768 ‫لا تعرف "كيم لي"؟‬ 855 00:38:33,853 --> 00:38:35,863 ‫هل كان اسمك "توني"؟‬ 856 00:38:35,938 --> 00:38:36,978 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 857 00:38:39,442 --> 00:38:42,072 ‫عشت سابقًا في "لونغ بيتش".‬ 858 00:38:42,153 --> 00:38:44,573 ‫- "لونغ بيتش"، "كاليفورنيا".‬ ‫- أنت… "كاليفورنيا".‬ 859 00:38:44,655 --> 00:38:47,445 ‫نعم. عشت هناك لفترة.‬ 860 00:38:48,117 --> 00:38:50,867 ‫إنه فيتنامي. مؤكد آسيوي. السن المطابق.‬ 861 00:38:50,953 --> 00:38:54,003 ‫يطابق كل هذا الوصف.‬ 862 00:38:54,081 --> 00:38:56,251 ‫قد يكون والد "كيم".‬ 863 00:38:56,334 --> 00:38:58,214 ‫قد نكون نتحدث إلى والد "كيم".‬ 864 00:38:58,794 --> 00:38:59,964 ‫"كيم"…‬ 865 00:39:00,796 --> 00:39:04,546 ‫لذلك قلتما إنكما تبحثان عني لسؤالي عنها؟‬ 866 00:39:04,633 --> 00:39:05,513 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 867 00:39:06,010 --> 00:39:07,760 ‫لا. أخبرتكما بأنني لا أعرف.‬ 868 00:39:07,845 --> 00:39:09,425 ‫- مفهوم. لا عليك.‬ ‫- لا أعرف.‬ 869 00:39:09,513 --> 00:39:12,223 ‫- نود المعرفة فقط. فقد سافرنا مدة 7 ساعات.‬ ‫- مدة طويلة.‬ 870 00:39:12,308 --> 00:39:14,808 ‫- نعم، مدة طويلة. بأي حال…‬ ‫- العائلة الخطأ.‬ 871 00:39:14,894 --> 00:39:16,814 ‫- لا بأس.‬ ‫- شكرًا لك على وقتك.‬ 872 00:39:16,896 --> 00:39:19,066 ‫ينكر "مايكل" كل شيء.‬ 873 00:39:19,148 --> 00:39:22,108 ‫لا يقدر حتى على النظر إلينا.‬ ‫أنا متيقّن بأنه يكذب.‬ 874 00:39:22,193 --> 00:39:24,573 ‫أظن أنه يخشى قول الحقيقة.‬ 875 00:39:24,653 --> 00:39:26,323 ‫أظن أنه لا يود أن يجده أحد.‬ 876 00:39:26,405 --> 00:39:28,615 ‫لكنني متيقّن بأنه رجلنا المنشود.‬ 877 00:39:30,618 --> 00:39:32,658 ‫قطعنا مسافة طويلة يا "كيفين".‬ 878 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 ‫قطعنا رحلة طيران متعبة مدتها 6 ساعات.‬ 879 00:39:36,665 --> 00:39:37,955 ‫فعلنا كل ما بوسعنا…‬ 880 00:39:38,042 --> 00:39:39,962 ‫أعلم ذلك، لكن أشعر بأن…‬ 881 00:39:40,920 --> 00:39:43,920 ‫ليست الإجابة التي أردناها، لكنها إجابة.‬ 882 00:39:44,507 --> 00:39:46,877 ‫- نعم، على الأقل تسنّى لنا…‬ ‫- إنها إجابة.‬ 883 00:39:46,967 --> 00:39:48,177 ‫هذا كل ما يهم.‬ 884 00:39:48,260 --> 00:39:51,640 ‫ينبغي أن يتواصل معنا.‬ ‫القرار في يده الآن في رأيي.‬ 885 00:39:51,722 --> 00:39:54,182 ‫مؤكد أن القرار في يده. أخبرناه بكل شيء.‬ 886 00:39:54,266 --> 00:39:55,556 ‫أينبغي أن نخبر "كيم"؟‬ 887 00:39:56,811 --> 00:39:59,361 ‫لست واثقًا. لا أود التفكير في الأمر.‬ ‫أنا متعب.‬ 888 00:40:13,494 --> 00:40:14,544 ‫أهلكني التعب.‬ 889 00:40:15,037 --> 00:40:16,207 ‫يوم حافل.‬ 890 00:40:21,585 --> 00:40:23,335 ‫أشعر بالحزن على "كيم".‬ 891 00:40:23,421 --> 00:40:25,591 ‫- أتظن أن مشاعرها ستُجرح؟‬ ‫- لماذا؟‬ 892 00:40:25,673 --> 00:40:27,683 ‫عثرنا عليه و…‬ 893 00:40:27,758 --> 00:40:30,218 ‫- إنه حي يُرزق، ويعمل.‬ ‫- إنه… نعم.‬ 894 00:40:30,302 --> 00:40:31,432 ‫ليس شابًا.‬ 895 00:40:33,055 --> 00:40:36,345 ‫كم عامًا متبقيًا لديه؟‬ ‫أمامه نحو 20 أو 30 عامًا ليعيش بصحته.‬ 896 00:40:36,434 --> 00:40:38,894 ‫لا أود أن تفوّت "كيم" الفرصة أيضًا.‬ 897 00:40:38,978 --> 00:40:41,978 ‫أتبيّن بأن شيئًا بداخله يود قول…‬ 898 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 ‫يود قول "نعم".‬ 899 00:40:45,734 --> 00:40:48,654 ‫لكنه لم يستطع. لا أعلم السبب.‬ ‫ربما تفاجأ بنا.‬ 900 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 ‫يجب أن نخبرها.‬ 901 00:40:51,073 --> 00:40:52,663 ‫نعم، مؤكد يجب أن نخبرها.‬ 902 00:40:52,741 --> 00:40:54,581 ‫لا أعلم كيف سأشرح هذا لـ"كيم"،‬ 903 00:40:54,660 --> 00:40:57,410 ‫لأن ما حدث أسوأ مما توقعناه،‬ 904 00:40:57,496 --> 00:41:00,496 ‫فتصوّر أننا نخبر "كيم"‬ ‫بأننا عثرنا على أبيها،‬ 905 00:41:00,583 --> 00:41:02,543 ‫لكنه لا يود أن تربطه بها أي علاقة.‬ 906 00:41:02,626 --> 00:41:04,956 ‫هذه أسوأ إجابة تُقدّم لـ"كيم".‬ 907 00:41:05,045 --> 00:41:07,125 ‫كيف سنخبرها بالأمر؟‬ 908 00:41:09,508 --> 00:41:12,178 ‫مؤكد أنه أبوها. في رأيي حاليًا…‬ 909 00:41:13,304 --> 00:41:14,224 ‫تفهمني.‬ 910 00:41:14,305 --> 00:41:16,715 ‫أعلم. مؤكد أنه أبوها.‬ 911 00:41:19,935 --> 00:41:21,015 ‫لنخلد إلى النوم.‬ 912 00:41:22,521 --> 00:41:25,191 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم أعد أستطيع التفكير في هذا.‬ 913 00:41:28,986 --> 00:41:30,276 ‫أهلكني التعب.‬ 914 00:41:35,826 --> 00:41:37,366 ‫"توني" المحتمل يتصل!‬ 915 00:41:37,453 --> 00:41:39,543 ‫- ماذا؟‬ ‫- أقسم بالرب، "توني" المحـ…‬ 916 00:41:39,622 --> 00:41:40,462 ‫ماذا؟‬ 917 00:41:41,624 --> 00:41:42,884 ‫مرحبًا، معك "كيفين".‬ 918 00:41:44,168 --> 00:41:45,128 ‫"توني".‬ 919 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 ‫- مرحبًا يا "كيفين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 920 00:41:48,464 --> 00:41:52,014 ‫تبحث عن "توني"، صحيح؟‬ 921 00:42:25,334 --> 00:42:27,254 ‫ترجمة "نورا سعد"‬