1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,060 --> 00:00:22,020 ‎Chuyện là, ‎tôi đã mời Kelly và Cherie đến nhà. 3 00:00:22,105 --> 00:00:25,895 ‎Vấn đề duy nhất là, ‎tôi nhận ra chả có gì để Jadore chơi. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,034 ‎Ôi, con bé dễ thương quá. 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,777 ‎Cơ mà, vì tôi không có con gái, 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,874 ‎nên chơi công chúa với bạn bé này ‎chắc sẽ rất vui. 7 00:00:33,950 --> 00:00:35,490 ‎Ôi! Công chúa kìa! 8 00:00:36,244 --> 00:00:39,464 ‎Tôi thích việc ‎Jadore mê kim cương và châu báu. 9 00:00:39,539 --> 00:00:40,369 ‎Yêu lắm ấy. 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,327 ‎Muốn cho mẹ xem chứ? 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,340 ‎Dễ thương quá! 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,719 ‎Jadore, nhiều kem quá. Mẹ thường cho con ‎nửa que hay một phần tư. 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,878 ‎Nói: "Cảm ơn" đi! 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,796 ‎Cảm ơn ạ. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,144 ‎Ừ, cúi người nữa. 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,968 ‎Không có gì. 17 00:00:54,054 --> 00:00:57,024 ‎Anna bất ngờ đưa con đi chơi ở Paris ‎hôm sinh nhật. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 ‎Ừ, mẹ có thấy. 19 00:00:58,641 --> 00:01:00,351 ‎Tôi đã xõa hết mình 20 00:01:00,935 --> 00:01:01,805 ‎với Kelly. 21 00:01:02,604 --> 00:01:03,444 ‎Thật đấy. 22 00:01:04,855 --> 00:01:06,565 ‎- Vậy đó. ‎- Andrew đã gặp may. 23 00:01:07,567 --> 00:01:09,937 ‎Thế giờ sống một mình, cô thấy sao? 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,858 ‎Hẳn là phải điều chỉnh. 25 00:01:11,946 --> 00:01:15,236 ‎Tôi đã quen có người ở đó. ‎Tôi quay về, gỡ hết ảnh xuống. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,655 ‎Cô cất nó đi, hay là vứt đi? 27 00:01:17,744 --> 00:01:21,714 ‎- Vứt gì. Đó là kỷ niệm đẹp mà. ‎- Với tôi, nếu là bồ cũ, tôi sẽ vứt. 28 00:01:21,790 --> 00:01:25,630 ‎- Bồ mới sẽ hỏi: "Sao em có ảnh bồ cũ?" ‎- Cứ bỏ vào hộp và cất đi. 29 00:01:27,295 --> 00:01:29,915 ‎Đó là kỷ niệm đẹp về… ‎Đó là một phần quá khứ, 30 00:01:30,006 --> 00:01:32,546 ‎và cô nên tôn trọng nó, ‎cất vào hộp và nếu 31 00:01:32,634 --> 00:01:37,684 ‎cô buồn thì ngắm nó, nhưng đâu có nghĩa cô ‎sẽ làm gì, đâu có nghĩa hai người nối lại. 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,063 ‎Nhắc mới nhớ, ‎cô nói chuyện với Andrew chưa? 33 00:01:41,851 --> 00:01:44,561 ‎Ờ, tôi chưa nói. ‎Tôi chưa gặp anh ấy từ đó. 34 00:01:44,646 --> 00:01:47,146 ‎- Nên cũng lâu rồi. ‎- Thật á? 35 00:01:53,571 --> 00:01:54,821 ‎- Ừ, chưa. ‎- Chưa hề? 36 00:01:54,906 --> 00:01:58,696 ‎Rõ là tôi đã né tránh câu hỏi ‎khi bạn bè hỏi về tôi và Drew. 37 00:01:58,785 --> 00:02:01,695 ‎Chỉ là vì bọn tôi đã kiểu, gặp nhau. 38 00:02:01,788 --> 00:02:06,328 ‎Chả phải tôi muốn nói dối bạn. Tôi chỉ ‎quá mệt với sự phán xét của người khác. 39 00:02:07,418 --> 00:02:11,628 ‎Ừ, để xem sao. Bọn tôi sẽ nói, biết đó, ‎chỉ là giờ thì chưa. 40 00:02:11,714 --> 00:02:13,724 ‎Không. Nước đi sai đó, nhỉ? 41 00:02:13,800 --> 00:02:15,590 ‎- Dạ, nước đi sai ạ. ‎- Cảm ơn. 42 00:02:16,094 --> 00:02:17,974 ‎Mừng là ta cùng suy nghĩ. 43 00:02:31,568 --> 00:02:33,108 ‎Chào mẹ. Chào bố. 44 00:02:33,194 --> 00:02:35,414 ‎- Hả? Ai thế? ‎- Chào. 45 00:02:35,488 --> 00:02:36,488 ‎- Chào! ‎- Con về nè. 46 00:02:36,573 --> 00:02:39,493 ‎- Mẹ thế nào? Nhìn mẹ đẹp quá. ‎- Ôi, con xinh lắm. 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 ‎Thế con sao rồi? Ổn chứ? 48 00:02:42,620 --> 00:02:44,160 ‎Vâng, con ổn ạ. 49 00:02:44,247 --> 00:02:47,577 ‎Chỉ là con kiệt sức vì một… ‎Con đã có một ngày dài. 50 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 ‎Con uống gì nhé? 51 00:02:49,210 --> 00:02:51,380 ‎Vâng. Ngày của bố mẹ thế nào? 52 00:02:51,921 --> 00:02:52,801 ‎Chà… 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,428 ‎- Bố mẹ rất bận. ‎- Của con. Sẽ làm con ổn hơn. 54 00:02:55,508 --> 00:02:56,378 ‎- Bận ạ? ‎- Ừ. 55 00:02:56,467 --> 00:02:59,177 ‎- Cạn ly. Cảm ơn. ‎- Vì con! Vì mọi thứ tốt đẹp. 56 00:02:59,679 --> 00:03:02,679 ‎- Sao cảm giác ta luôn uống rượu nhỉ? ‎- Vì đúng mà! 57 00:03:04,601 --> 00:03:08,861 ‎Jake, thám tử tư, đã liên lạc với tôi ‎và nói đã tìm thấy bố tôi. 58 00:03:08,938 --> 00:03:11,438 ‎Tôi kiểu, ôi Chúa ơi, nhanh quá. 59 00:03:11,524 --> 00:03:15,364 ‎Đây chính là người đã thực sự ‎tìm thấy ông ấy, dễ như trở bàn tay. 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,235 ‎Kim, bố mẹ tính đến Việt Nam. 61 00:03:17,989 --> 00:03:19,659 ‎- Thật ạ? ‎- Ừ. 62 00:03:19,741 --> 00:03:24,541 ‎Anh đến đó đi, ‎rồi sẽ được mát-xa đã đời luôn. 63 00:03:24,621 --> 00:03:27,751 ‎- Chà, đặt vé ngay đi. ‎- Ừ. Ôi Chúa ơi. 64 00:03:27,832 --> 00:03:30,752 ‎Tôi muốn nói điều này với mẹ, ‎nhưng tôi hơi do dự 65 00:03:30,835 --> 00:03:32,875 ‎vì đó là một chủ đề nhạy cảm, 66 00:03:32,962 --> 00:03:38,342 ‎và tôi thực sự lo lắng về bố dượng tôi, ‎về cảm giác của ông ấy về việc này. 67 00:03:38,426 --> 00:03:42,256 ‎Tôi không muốn ông ấy thấy ‎không thoải mái theo bất cứ cách nào. 68 00:03:42,347 --> 00:03:45,267 ‎Cơ mà mát-xa bình thường ấy nhé, ‎không phải… 69 00:03:45,350 --> 00:03:46,730 ‎Mát-xa bình thường mà. 70 00:03:46,809 --> 00:03:48,139 ‎Năm cô cùng một lúc. 71 00:03:48,228 --> 00:03:49,308 ‎Ồ, em biết anh mà. 72 00:03:49,395 --> 00:03:50,475 ‎- Mẹ ơi. ‎- Đâu có. 73 00:03:52,815 --> 00:03:57,065 ‎Rồi, bố Dan, đây sẽ là ‎điều mà chắc bố không ngờ tới, nhưng 74 00:03:57,153 --> 00:04:00,283 ‎con cảm thấy ‎đó là điều đúng đắn nên làm, bởi vì… 75 00:04:00,365 --> 00:04:01,195 ‎Lấy chồng à? 76 00:04:01,699 --> 00:04:02,529 ‎Không ạ. 77 00:04:02,617 --> 00:04:03,697 ‎Không, mẹ. 78 00:04:03,785 --> 00:04:04,945 ‎Con muốn nói gì? 79 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 ‎Chuyện là, mẹ biết con đã, 80 00:04:07,956 --> 00:04:08,916 ‎con đã bảo mẹ là 81 00:04:09,415 --> 00:04:13,335 ‎con muốn thuê một thám tử tư để tìm 82 00:04:13,878 --> 00:04:15,258 ‎bố đẻ của con. 83 00:04:16,380 --> 00:04:18,260 ‎Ừ, con có nói rồi. 84 00:04:18,341 --> 00:04:19,841 ‎Họ tìm thấy ông ấy rồi ạ. 85 00:04:19,926 --> 00:04:21,836 ‎- Họ thấy rồi à? ‎- Con thấy rồi? 86 00:04:21,928 --> 00:04:24,138 ‎Con nghĩ là phải. Có vẻ là ông ấy. 87 00:04:24,973 --> 00:04:27,483 ‎Con chả biết phải nói với bố sao, bố Dan. 88 00:04:28,559 --> 00:04:31,099 ‎Ờm, vì con không muốn làm bố thấy khó xử. 89 00:04:31,187 --> 00:04:33,607 ‎Nó đâu làm bố thấy khó xử. ‎Con thấy sao? 90 00:04:34,983 --> 00:04:36,443 ‎Con thấy nhẹ nhõm ạ. 91 00:04:48,204 --> 00:04:52,334 ‎- Xin lỗi. Con bị ngợp bởi cảm xúc này. ‎- Con nói gì với ông ấy chưa? 92 00:04:52,417 --> 00:04:54,207 ‎Chưa ạ! Dĩ nhiên là chưa. 93 00:04:54,711 --> 00:04:57,211 ‎Con mới nhận… Con mới nhận được tài liệu. 94 00:04:57,297 --> 00:05:01,297 ‎Con có địa chỉ của ông ấy. ‎Con có số điện thoại của ông ấy. 95 00:05:01,384 --> 00:05:04,974 ‎Con thậm chí còn có ‎thông tin vợ mới của ông ấy. 96 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 ‎Ồ thế à? 97 00:05:06,097 --> 00:05:07,597 ‎Vậy chắc đúng người rồi. 98 00:05:08,099 --> 00:05:09,099 ‎Vâng. 99 00:05:09,183 --> 00:05:10,893 ‎- Ừ. ‎- Hẳn vậy, mà con không… 100 00:05:11,394 --> 00:05:15,274 ‎- Con chả biết làm gì. Con rất lo, vì… ‎- Con muốn gặp ông ấy chứ? 101 00:05:18,693 --> 00:05:20,243 ‎Con không biết nữa. 102 00:05:20,320 --> 00:05:23,700 ‎- Chà, nghĩ đi. Xem con thấy sao. ‎- À, con biết đó, mẹ… 103 00:05:23,781 --> 00:05:26,491 ‎Và ông ấy muốn gặp con chứ? ‎Đó là câu hỏi khác. 104 00:05:26,576 --> 00:05:30,156 ‎Mẹ nghĩ là thật tốt ‎khi con tìm thấy ông ấy. 105 00:05:30,246 --> 00:05:31,496 ‎Mẹ nghĩ là rất tốt. 106 00:05:31,998 --> 00:05:33,958 ‎Con mừng là ông ấy đã tái hôn. 107 00:05:34,042 --> 00:05:34,882 ‎Ừ. 108 00:05:35,376 --> 00:05:40,586 ‎Nhỡ vợ mới của bố ‎còn không biết ông ấy có con gái? 109 00:05:40,673 --> 00:05:43,183 ‎- Ừ. ‎- Mẹ không nghĩ ông ấy quên con đâu. 110 00:05:43,259 --> 00:05:44,799 ‎Con chịu. Con nên làm gì? 111 00:05:45,303 --> 00:05:47,103 ‎Đó là quyết định của con, Kim. 112 00:05:48,556 --> 00:05:52,686 ‎Bố Dan, ông ấy yêu con rất nhiều. ‎Ông ấy yêu con như con gái ông ấy. 113 00:05:52,769 --> 00:05:55,649 ‎Nên mẹ nghĩ nó là cảm xúc. 114 00:05:56,230 --> 00:05:58,780 ‎Một mặt, nó cũng có thể rất, 115 00:05:59,859 --> 00:06:02,239 ‎rất phấn khởi, 116 00:06:03,654 --> 00:06:08,244 ‎nhưng bố muốn điều tốt nhất cho con, ‎và con hãy thật sự suy nghĩ cho kĩ. 117 00:06:08,326 --> 00:06:10,826 ‎- Cảm ơn bố vì ủng hộ con. ‎- Con sẽ ổn mà. 118 00:06:10,912 --> 00:06:12,462 ‎- Không. ‎- Con sẽ ổn thôi. 119 00:06:12,538 --> 00:06:16,248 ‎Con đã rất lo, vì con quan tâm ‎đến cảm xúc của bố vì bố kiểu… 120 00:06:16,334 --> 00:06:18,754 ‎- Kim, bố muốn thứ… ‎- Con chỉ biết bố. Bố… 121 00:06:18,836 --> 00:06:20,836 ‎- Chà, bố là bố con mà. ‎- Vâng! 122 00:06:21,339 --> 00:06:23,219 ‎Bố muốn điều tốt nhất cho con. 123 00:06:23,299 --> 00:06:24,379 ‎Cảm ơn bố. 124 00:06:25,718 --> 00:06:27,888 ‎- Ừ. ‎- Con sẽ làm gì nếu thiếu bố mẹ? 125 00:06:27,970 --> 00:06:28,930 ‎Bố mẹ hiểu. 126 00:06:29,013 --> 00:06:30,103 ‎Tôi muốn kết thúc. 127 00:06:30,181 --> 00:06:32,181 ‎Tôi muốn bước tiếp từ "nhỡ mà" 128 00:06:32,266 --> 00:06:35,976 ‎và xây đắp mối quan hệ ‎với người bố mà tôi chưa từng thực sự có. 129 00:06:36,062 --> 00:06:39,612 ‎Rồi, nhỡ… mẹ ơi. Nhỡ con gọi bố ‎và vợ ông ấy trả lời thì sao? 130 00:06:39,690 --> 00:06:43,320 ‎Chà, nếu vợ ông ấy trả lời, ‎thì con cứ nói với bà ấy… 131 00:06:43,403 --> 00:06:44,703 ‎Con bảo gặp bố sao? 132 00:06:53,663 --> 00:06:54,713 ‎- Tên ông ấy. ‎- Dạ. 133 00:06:54,789 --> 00:06:55,999 ‎Kiểu, ờ… 134 00:06:58,960 --> 00:07:02,420 ‎- Khi nào con nghĩ sẽ… ‎- Chắc là tuần này ạ. 135 00:07:02,505 --> 00:07:04,215 ‎Ôi, mẹ mừng cho con quá. 136 00:07:04,757 --> 00:07:06,257 ‎- Mừng lắm, con yêu. ‎- Dạ. 137 00:07:07,051 --> 00:07:10,471 ‎- Yêu con. ‎- Cảm ơn. Yêu mẹ. Cảm ơn mẹ vì đã hiểu. 138 00:07:10,555 --> 00:07:13,015 ‎Con là một đứa con gái rất tuyệt vời. Ừ. 139 00:07:13,933 --> 00:07:14,773 ‎Con 140 00:07:15,476 --> 00:07:16,386 ‎lên cân hả? 141 00:07:16,477 --> 00:07:17,307 ‎Giảm cân nhé? 142 00:07:17,812 --> 00:07:18,812 ‎Con lên cân á? 143 00:07:20,314 --> 00:07:21,154 ‎Được rồi. 144 00:07:31,826 --> 00:07:33,906 ‎DINH THỰ CỦA ANNA 145 00:07:45,381 --> 00:07:46,381 ‎Anna ơi? 146 00:07:46,966 --> 00:07:48,426 ‎- Ở đây! ‎- Ở đâu? 147 00:07:48,509 --> 00:07:49,339 ‎Nhà bếp! 148 00:07:50,178 --> 00:07:51,928 ‎- Ở đâu cơ? ‎- Nhà bếp ấy. 149 00:07:52,013 --> 00:07:52,853 ‎Ồ. 150 00:07:57,059 --> 00:07:57,979 ‎Chào Kevin. 151 00:07:58,060 --> 00:08:02,150 ‎- Tôi chưa bao giờ thấy cô nội trợ thế. ‎- Cảm ơn. Một năm có một lần. 152 00:08:03,316 --> 00:08:07,026 ‎Việc này thật sự điên rồ và chọc tức tôi, 153 00:08:07,528 --> 00:08:11,618 ‎nhưng tôi nghĩ có khả năng ‎Kelly đã quay lại với Andrew. 154 00:08:13,659 --> 00:08:16,619 ‎- Cậu đùa tôi à. ‎- Không, tôi đâu có cười. 155 00:08:18,498 --> 00:08:21,208 ‎Không, tôi biết. Nó kiểu… rất sốc. 156 00:08:21,292 --> 00:08:23,042 ‎Việc này căng thẳng lắm ấy. 157 00:08:23,127 --> 00:08:25,627 ‎Tôi đã đi hẹn hò với Kelly. 158 00:08:25,713 --> 00:08:26,553 ‎Và? 159 00:08:26,631 --> 00:08:30,011 ‎Tôi đưa cô ấy đi nhảy salsa, ‎bọn tôi nhảy, và rất khó xử. 160 00:08:30,092 --> 00:08:35,312 ‎Tôi thấy cô ấy chưa quên hẳn cậu ta, và ‎dù sao tôi cũng nên hẹn hò người khác ấy? 161 00:08:35,389 --> 00:08:37,139 ‎Tôi đâu đợi cô ấy mãi được. 162 00:08:37,225 --> 00:08:40,225 ‎Tôi chả biết. Có lẽ cô ấy làm vậy chỉ… 163 00:08:42,188 --> 00:08:43,438 ‎để chơi trò con gái. 164 00:08:43,523 --> 00:08:45,613 ‎Tôi nên gọi cô ấy để hỏi rõ chứ? 165 00:08:45,691 --> 00:08:47,861 ‎- Không, tôi gọi. ‎- Cô nên gọi cô ấy. 166 00:08:47,944 --> 00:08:49,244 ‎Phải! 167 00:08:49,320 --> 00:08:51,860 ‎- Được rồi. ‎- Những 83 cuộc gọi nhỡ á? 168 00:08:51,948 --> 00:08:54,738 ‎Ừ, tôi chả biết sao… ‎Biết đó, kiểu Instagram ấy. 169 00:08:54,825 --> 00:08:57,195 ‎Tôi chả biết làm thế nào. Rồi, nhìn này. 170 00:08:57,286 --> 00:08:58,116 ‎Cô không… 171 00:08:58,204 --> 00:09:02,214 ‎Xem tất cả số tin nhắn thoại này. ‎79 tin á? 172 00:09:02,708 --> 00:09:03,578 ‎Ừ, nhưng… 173 00:09:04,085 --> 00:09:06,335 ‎Cô có định gọi lại cho họ không? 174 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 ‎Có, khi tôi có thời gian. 175 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 ‎- Này, Kelly. ‎- Kelly. 176 00:09:12,385 --> 00:09:13,505 ‎Chào Anna. 177 00:09:13,594 --> 00:09:14,474 ‎Chào Kelly. 178 00:09:14,554 --> 00:09:16,934 ‎Tôi hỏi nhanh cô một câu nhé, Kelly? 179 00:09:17,014 --> 00:09:18,224 ‎Được. Sao thế? 180 00:09:18,808 --> 00:09:21,768 ‎Hãy bảo là cô không ‎nói chuyện lại với Andrew đi. 181 00:09:22,436 --> 00:09:24,356 ‎- Hả? ‎- Cô lại ngủ với cậu ta à? 182 00:09:24,939 --> 00:09:27,779 ‎- Không. Nói gì vậy? ‎- Thề có Chúa, nói thật nhé? 183 00:09:27,858 --> 00:09:31,568 ‎- ‎Sao tự nhiên cô lại hỏi thế? ‎- Vì tôi đã rất lo lắng. 184 00:09:32,154 --> 00:09:34,664 ‎Ồ, cảm ơn. Không, bọn tôi không quay lại. 185 00:09:35,866 --> 00:09:38,286 ‎- Thật sao? ‎- Đừng lo. Thật đấy, tôi hứa. 186 00:09:39,662 --> 00:09:42,002 ‎Tôi hứa bọn tôi sẽ không quay lại. 187 00:09:43,332 --> 00:09:45,082 ‎Rồi, tôi phải… Tôi phải đi. 188 00:09:45,167 --> 00:09:50,087 ‎Tôi rất bối rối về chuyện đang xảy ra ‎vì tôi đã bảo bọn tôi không bên nhau nữa. 189 00:09:50,548 --> 00:09:53,338 ‎Rồi, mất liên lạc rồi. ‎Hoặc có lẽ cô ấy cúp máy. 190 00:09:53,843 --> 00:09:58,223 ‎- Cảm ơn nhiều, Kevin. ‎- Tôi chả… Không, tôi chả biết đúng không. 191 00:09:58,306 --> 00:09:59,766 ‎Tôi cũng không biết. 192 00:09:59,849 --> 00:10:02,599 ‎Nếu cô ấy quay lại với Andrew, ‎tức là cô ấy 193 00:10:03,102 --> 00:10:06,192 ‎thực sự, cực kỳ lún sâu 194 00:10:06,772 --> 00:10:11,652 ‎vào kiểu "chia tay, làm lành" ấy, và tôi ‎chả nghĩ tôi muốn dính đến nó, biết đó? 195 00:10:12,153 --> 00:10:15,533 ‎Tôi sẽ không ngạc nhiên ‎nếu Kelly quay lại với Andrew. 196 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 ‎Cô ấy đã rất phòng thủ. 197 00:10:17,658 --> 00:10:20,618 ‎Khi ai đó phòng thủ quá nhanh như vậy, 198 00:10:21,412 --> 00:10:23,042 ‎như thể họ đang giấu gì đó. 199 00:10:23,539 --> 00:10:25,079 ‎- Ừ, xin lỗi. ‎- Cô là nhất. 200 00:10:25,583 --> 00:10:26,463 ‎Tôi đã ổn hơn. 201 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 ‎Chúa ơi! Xin lỗi! 202 00:10:29,086 --> 00:10:34,756 ‎Ổn mà. Nói về Andrew như kiểu, trời. ‎Tôi bị chấn thương tâm lý. Thực sự đó. 203 00:10:44,268 --> 00:10:46,188 ‎NHÀ CỦA KANE ‎TÂY HOLLYWOOD 204 00:10:46,270 --> 00:10:48,440 ‎Rồi, làm tôi hứng lên đi, Kane. 205 00:10:49,023 --> 00:10:52,283 ‎Anh muốn gì? Giãn cơ, thư giãn? 206 00:10:52,818 --> 00:10:53,898 ‎Mạnh nhất ấy. 207 00:10:54,528 --> 00:10:55,528 ‎Vậy giãn cơ nhé. 208 00:10:55,613 --> 00:10:57,873 ‎- Không, tôi chả mê giãn cơ. ‎- Giãn cơ. 209 00:10:58,532 --> 00:11:00,792 ‎- Lúc đó nó sẽ ngả hết ra sau à? ‎- Cởi… 210 00:11:01,285 --> 00:11:03,535 ‎Anh chả phải dân Á. Để giày ở cửa. 211 00:11:03,621 --> 00:11:05,041 ‎- Thế à? ‎- Ừ, văn hóa châu Á. 212 00:11:05,122 --> 00:11:05,962 ‎Ở cửa á? 213 00:11:06,040 --> 00:11:08,290 ‎- Anh nên hỏi: "Cần cởi giày chứ"? ‎- Ồ. 214 00:11:08,793 --> 00:11:10,383 ‎- Ừ. ‎- Mà cậu đi giày kìa. 215 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 ‎Giày trong nhà mà. 216 00:11:12,213 --> 00:11:13,553 ‎Có gì khác nhau chứ? 217 00:11:15,508 --> 00:11:16,428 ‎Tốt hơn rồi. 218 00:11:18,260 --> 00:11:20,640 ‎- Cậu làm gì giày tôi á? ‎- Để nó ở ngoài. 219 00:11:21,138 --> 00:11:23,388 ‎Kane, nó cứ như máy rung khổng lồ ấy. 220 00:11:23,891 --> 00:11:28,731 ‎- Cậu đã từng nổi hứng trên ghế này chưa? ‎- Suốt mà. Tôi ngồi đó cả tiếng mỗi đêm. 221 00:11:28,813 --> 00:11:30,733 ‎Chúa ơi! Eo ôi! Hả? Ở đây á? 222 00:11:30,815 --> 00:11:32,975 ‎Ừ, mỗi đêm một tiếng. 223 00:11:33,067 --> 00:11:35,437 ‎- Cậu… ‎- Sạch mà. Tôi khử trùng mỗi sáng. 224 00:11:35,528 --> 00:11:37,858 ‎- Khử trùng mỗi sáng á? ‎- Ừ, tôi thấy… 225 00:11:37,947 --> 00:11:41,157 ‎- Mong là nay cậu vẫn làm thế. ‎- Tận hưởng và im đi. 226 00:11:41,242 --> 00:11:42,952 ‎Được. Tôi sẽ không nói nữa. 227 00:11:45,121 --> 00:11:46,291 ‎Xin chào! 228 00:11:46,789 --> 00:11:47,709 ‎Postmates đó. 229 00:11:48,582 --> 00:11:50,502 ‎- Ai thế? ‎- Giao hàng đây! 230 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 ‎Giao hàng gì cơ? 231 00:11:51,877 --> 00:11:53,747 ‎- Quỷ, trà xanh này. ‎- Pad Thái? 232 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 ‎- Để nó ở bậc cửa đi. ‎- Chào. 233 00:11:56,924 --> 00:11:58,474 ‎- Ổn chứ? ‎- Chào Kim. Chào. 234 00:11:58,551 --> 00:12:00,851 ‎- Trà xanh này. ‎- Đừng cởi giày. Ổn mà. 235 00:12:00,928 --> 00:12:02,258 ‎- Ê. Sao không… ‎- Tốt. 236 00:12:02,346 --> 00:12:04,966 ‎Tưởng ở nhà dân châu Á phải cởi giày chứ. 237 00:12:05,057 --> 00:12:07,437 ‎- Giày cô là Gucci nên ổn. ‎- Gucci à! Ừ. 238 00:12:07,518 --> 00:12:10,348 ‎- Cô không lấy que khuấy. ‎- Cậu tự khuấy được mà. 239 00:12:11,397 --> 00:12:13,317 ‎Thế, có chuyện gì vậy? 240 00:12:13,941 --> 00:12:15,651 ‎Tôi đã trải qua rất nhiều ấy. 241 00:12:15,735 --> 00:12:19,945 ‎Cơ bản tôi phải giải thích với bố mẹ là ‎tôi đã tìm được bố đẻ của mình. 242 00:12:20,030 --> 00:12:20,910 ‎Ừ. 243 00:12:20,990 --> 00:12:24,330 ‎- Từ. Ông ấy làm việc nhanh thế á? ‎- Ông ấy nhanh vậy đó. 244 00:12:24,410 --> 00:12:26,950 ‎Bố mẹ tôi đã cực kỳ ủng hộ tôi. 245 00:12:27,037 --> 00:12:29,287 ‎- Đó, tôi bảo mà Kim. ‎- Và bố tôi…  246 00:12:29,373 --> 00:12:31,963 ‎Bố dượng đã khiến tôi… ‎Tôi đã rối bời luôn. 247 00:12:32,042 --> 00:12:34,712 ‎Tôi đã suy sụp, ‎nhưng tôi thấy khá hơn nhiều. 248 00:12:34,795 --> 00:12:38,835 ‎Nên giờ, bước tiếp theo là, kiểu, ‎tôi có gọi cho ông ấy không? 249 00:12:38,924 --> 00:12:40,014 ‎Tôi có… 250 00:12:40,092 --> 00:12:41,972 ‎- Có chứ! ‎- Anh nghĩ thế à? 251 00:12:42,052 --> 00:12:43,892 ‎Trải qua mọi việc đó để làm gì? 252 00:12:43,971 --> 00:12:46,681 ‎Khoan. Trước khi gọi bố, ‎cô muốn nói gì, hay… 253 00:12:46,766 --> 00:12:49,136 ‎Thám tử tư đã phát hiện điều gì? Kiểu… 254 00:12:49,226 --> 00:12:53,226 ‎Ông ấy đã kết hôn. Tôi có thông tin ‎vợ ông ấy. Tên bà ấy là Marilyn. 255 00:12:53,314 --> 00:12:56,234 ‎Vấn đề là, ‎số đó có thể là số của vợ ông ấy. 256 00:12:56,817 --> 00:12:59,067 ‎Nên tôi đâu thể gọi và… Hiểu ý chứ? 257 00:12:59,153 --> 00:13:01,823 ‎Nhỡ bà vợ chả biết ‎ông ấy có con gái thì sao? 258 00:13:01,906 --> 00:13:06,486 ‎Ừ. Tôi hoàn toàn có thể hủy hoại mối ‎quan hệ của ông ấy với gia đình hiện tại. 259 00:13:06,577 --> 00:13:09,287 ‎Anh có thể giả giọng ‎như tổng đài gì đó không? 260 00:13:09,371 --> 00:13:10,581 ‎Hoặc người thu tiền. 261 00:13:11,749 --> 00:13:15,959 ‎- Và ta phải xem giọng đó của ai đã. ‎- Chào, đây là Kevin đến từ GEICO. 262 00:13:16,045 --> 00:13:17,125 ‎Đâu, chả phải thế. 263 00:13:17,213 --> 00:13:19,383 ‎- Không phải GEICO à? ‎- Không. Nào. 264 00:13:19,465 --> 00:13:20,295 ‎Được rồi. 265 00:13:21,133 --> 00:13:23,303 ‎Ta cần nghĩ xem ai nói trước đã. 266 00:13:23,385 --> 00:13:25,755 ‎- Anh. Anh nói. ‎- Ôi, thế dở lắm. Giả dụ… 267 00:13:25,846 --> 00:13:28,676 ‎- Cứ nói: "Tony" vì ông ấy là Tony. ‎- Tony? Rồi. 268 00:13:28,766 --> 00:13:33,266 ‎Hay anh nói: "Một bạn của cháu muốn cháu ‎liên lạc với chú, hỏi chú ổn không?" 269 00:13:33,354 --> 00:13:34,194 ‎Được. 270 00:13:34,271 --> 00:13:35,821 ‎- Ổn hơn đó. ‎- Có thế chứ. 271 00:13:35,898 --> 00:13:38,438 ‎- Sẵn sàng? ‎- Ôi Kevin, anh làm em… Rồi. 272 00:13:38,526 --> 00:13:40,686 ‎Ừ, rồi. Anh chả lo đâu. Làm nó đi. 273 00:13:40,778 --> 00:13:42,398 ‎Ừ, nếu là ông ấy… Cái gì? 274 00:13:42,488 --> 00:13:44,108 ‎- Chúa ơi! ‎- Đó là điềm báo! 275 00:13:44,198 --> 00:13:46,078 ‎- Ta phải gọi! ‎- Không, điềm đó… 276 00:13:46,158 --> 00:13:47,278 ‎Ta phải gọi ngay! 277 00:13:47,368 --> 00:13:48,448 ‎Không, đó là gì? 278 00:13:48,536 --> 00:13:50,656 ‎- Có chuyện gì đó. ‎- Ừ, gì thế nhỉ? 279 00:13:50,746 --> 00:13:51,786 ‎Có chuyện gì vậy? 280 00:13:51,872 --> 00:13:55,002 ‎- Anh vừa thấy nó chứ? ‎- Chúa ơi. Điên rồ thật. 281 00:13:55,501 --> 00:13:57,171 ‎- Em muốn kết thúc nó. ‎- Rồi. 282 00:13:58,045 --> 00:13:59,295 ‎- Đổ chuông chứ? ‎- Có. 283 00:14:01,674 --> 00:14:03,184 ‎Để lại lời nhắn được nhỉ? 284 00:14:03,259 --> 00:14:04,429 ‎- Họ đâu cần bắt máy. ‎- Ừ. 285 00:14:04,927 --> 00:14:08,557 ‎- Số nhà hay di dộng? ‎- Chịu. Chắc di động. Ai lại có số nhà… 286 00:14:08,639 --> 00:14:10,139 ‎- Cái… ‎- Ai chả có số nhà. 287 00:14:10,224 --> 00:14:11,564 ‎Chả ai có số nhà cả. 288 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 ‎Ông ấy chả bắt máy. 289 00:14:16,188 --> 00:14:18,018 ‎Hãy đọc lời nhắn sau tiếng bíp. 290 00:14:18,107 --> 00:14:19,527 ‎- Để tin nhắn thoại. ‎- Ừ. 291 00:14:19,608 --> 00:14:22,188 ‎…bạn có thể gác máy ‎hay nhấn số một để chọn. 292 00:14:23,404 --> 00:14:25,074 ‎Chào. Tên cháu là Kevin. 293 00:14:25,155 --> 00:14:28,075 ‎Cháu tò mò liệu đây có phải ‎số của chú Tony không. 294 00:14:28,158 --> 00:14:30,618 ‎Bạn của cháu muốn cháu liên lạc với chú, 295 00:14:31,120 --> 00:14:33,960 ‎và làm ơn gọi lại khi có cơ hội. ‎Cảm ơn chú. 296 00:14:36,208 --> 00:14:37,378 ‎Ổn mà nhỉ? 297 00:14:37,459 --> 00:14:39,589 ‎Anh đã lưu họ là: "Tony Tiềm năng". 298 00:14:39,670 --> 00:14:42,210 ‎- Sao là "tiềm năng"? ‎- Vì đâu chắc là Tony. 299 00:14:42,298 --> 00:14:43,718 ‎- Đúng mà. ‎- Đâu, đâu rõ. 300 00:14:43,799 --> 00:14:45,379 ‎- Có thể là vợ. ‎- Có thể. 301 00:14:45,467 --> 00:14:46,587 ‎Ông ấy sống ở đâu? 302 00:14:46,677 --> 00:14:48,347 ‎- Biết chứ? ‎- Ở Nam Carolina. 303 00:14:48,429 --> 00:14:50,599 ‎Hay đấy! Hãy cùng đi đến đó đi. 304 00:14:50,681 --> 00:14:51,851 ‎- Ừ. ‎- Không! 305 00:14:51,932 --> 00:14:53,392 ‎Bay đến Nam Carolina. 306 00:14:53,475 --> 00:14:56,305 ‎Không. Em sẽ làm gì, ‎cắm trại trước nhà ông ấy? 307 00:14:56,395 --> 00:14:58,435 ‎Bảo Anna gọi và lấy phi cơ. Đi. 308 00:14:58,522 --> 00:15:00,572 ‎Tôi kiểu: "Điên à, sao phải thế?" 309 00:15:00,649 --> 00:15:03,319 ‎Tôi gọi mà họ chả nghe, ‎tôi sẽ chả đến nhà. 310 00:15:03,402 --> 00:15:06,992 ‎Tôi phải xem họ có định gọi lại ‎hay chí ít là nhắn lại không. 311 00:15:07,072 --> 00:15:10,032 ‎Tôi kiểu: "Không, ta cứ nên đợi một lát". 312 00:15:10,117 --> 00:15:11,787 ‎- Ta đi nhỉ? ‎- Không, Kane! 313 00:15:11,869 --> 00:15:13,949 ‎- Ừ, đi thôi. Tôi chán quá. Đi. ‎- Ừ. 314 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 ‎KHÁCH SẠN BEVERLY HILLS ‎TỚI RODEO 315 00:15:21,003 --> 00:15:22,003 ‎Xin chào. 316 00:15:22,087 --> 00:15:23,457 ‎Khỏe chứ? 317 00:15:24,256 --> 00:15:27,086 ‎Florent là một trong ‎các bạn thân nhất của tôi. 318 00:15:27,176 --> 00:15:31,346 ‎Cậu ấy rất tuyệt. Cậu ấy bảnh trai. ‎Hài hước. Vui tính. Đậm chất Pháp. 319 00:15:31,430 --> 00:15:34,770 ‎Tôi muốn cậu ấy đến đây ‎để tổ chức sinh nhật cho cậu ấy. 320 00:15:34,850 --> 00:15:37,390 ‎Sinh nhật, nhưng là tuần sinh nhật. 321 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 ‎Tới đây! 322 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 ‎Cảm ơn. Tới đây. 323 00:15:42,691 --> 00:15:44,651 ‎- Anna. ‎- Nó biết tự nghĩ đó. Ấy. 324 00:15:44,735 --> 00:15:45,565 ‎Ôi, chết tiệt! 325 00:15:46,445 --> 00:15:47,695 ‎- Anna! ‎- Cô ở đâu đó? 326 00:15:47,780 --> 00:15:51,030 ‎- Chào! Cô khỏe chứ? Nhìn cô kìa. ‎- Mua sắm kiểu mới à? 327 00:15:51,116 --> 00:15:54,196 ‎Tôi cần phải gặp mặt trực tiếp ‎để nói rõ với Kelly. 328 00:15:54,286 --> 00:15:56,496 ‎Tôi muốn nói tin cô ấy dù có nghi ngờ 329 00:15:56,580 --> 00:16:00,460 ‎sau những gì tôi thấy trên điện thoại ‎vì tôi quan tâm đến cô ấy. 330 00:16:01,126 --> 00:16:03,796 ‎Tôi sẽ đứng vào trong. ‎Cứ giẫm lên chân tôi. 331 00:16:03,879 --> 00:16:05,419 ‎Sao tôi lên được… Khoan. 332 00:16:05,506 --> 00:16:07,086 ‎Anna rất thích mạo hiểm. 333 00:16:07,925 --> 00:16:10,085 ‎- Đó, dẫm lên chân tôi. ‎- Chắc chứ? 334 00:16:11,387 --> 00:16:15,927 ‎Tôi không chắc gì cả. Tôi… Ôi Chúa ơi. ‎Kelly, đừng sợ, dù cô có làm gì đi nữa. 335 00:16:17,351 --> 00:16:18,771 ‎Nó thật sự rất tuyệt đó. 336 00:16:18,852 --> 00:16:21,312 ‎- Trời! ‎- Tôi chưa từng mua sắm thế này. 337 00:16:21,397 --> 00:16:22,517 ‎Kiểu của Anna đó. 338 00:16:23,357 --> 00:16:25,897 ‎- Cẩn thận. ‎- Cẩn thận đó! 339 00:16:26,402 --> 00:16:27,492 ‎- Chúa ơi. ‎- Trời. 340 00:16:27,569 --> 00:16:30,279 ‎Anna quả thật là ‎một người vô cùng độc đáo. 341 00:16:30,364 --> 00:16:35,084 ‎Khi Anna làm mấy việc như thế, ‎như kiểu tôi đang ở cùng một đứa trẻ vậy. 342 00:16:35,160 --> 00:16:36,620 ‎Rồi, lại đây. Nào. 343 00:16:37,746 --> 00:16:38,616 ‎Kelly. 344 00:16:38,706 --> 00:16:40,666 ‎Tôi sẽ cần cô đi lên vỉa hè. 345 00:16:41,166 --> 00:16:42,706 ‎- Lên vỉa hè kìa. ‎- Cô cần đi giày. 346 00:16:42,793 --> 00:16:45,843 ‎- Ta phải đi lên vỉa hè mà. ‎- Không cần. Không. 347 00:16:45,921 --> 00:16:47,461 ‎- Vậy tôi lên nhé? ‎- Ồ, ừ. 348 00:16:48,757 --> 00:16:50,047 ‎Giúp tôi với? 349 00:16:50,134 --> 00:16:51,724 ‎- Đây, có tôi. ‎- Giúp. 350 00:16:51,802 --> 00:16:53,852 ‎"Có tôi?". Lần đầu cô làm tôi té. 351 00:16:53,929 --> 00:16:55,679 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Được rồi. 352 00:16:55,764 --> 00:16:58,274 ‎- Thế này rất… Ừ! ‎- Đừng bất ngờ di chuyển. 353 00:16:58,350 --> 00:17:00,520 ‎Thế này cứ như ‎Titanic ‎ấy. 354 00:17:02,354 --> 00:17:03,404 ‎Ôi, Jack! 355 00:17:04,440 --> 00:17:06,730 ‎Tôi đang tập trung đó. Tôi không… 356 00:17:06,817 --> 00:17:08,227 ‎Ta ngồi xuống chút nhé? 357 00:17:09,028 --> 00:17:10,068 ‎- Ừ. ‎- Rồi. Tốt. 358 00:17:10,154 --> 00:17:11,704 ‎Ta đã suýt chết đó. 359 00:17:11,780 --> 00:17:15,280 ‎- Tôi chưa mạo hiểm thế. ‎- Nhưng cô hẹn hò với Siêu Nhân mà. 360 00:17:15,784 --> 00:17:17,664 ‎Tôi đâu là Siêu nhân. Chưa hề. 361 00:17:17,744 --> 00:17:19,584 ‎- Kelly, nói thật đi. ‎- Ừ. 362 00:17:19,663 --> 00:17:22,423 ‎Nghiêm túc mà nói, ‎cô quay lại với cậu ta à? 363 00:17:24,376 --> 00:17:26,746 ‎Không, không phải. Và tôi đã kiểu… 364 00:17:26,837 --> 00:17:29,837 ‎Ý là, thật sự là, ‎tôi đã hơi bất ngờ khi cô gọi tôi. 365 00:17:29,923 --> 00:17:32,053 ‎Tôi chả rõ sao tự nhiên cô hỏi thế. 366 00:17:32,551 --> 00:17:33,511 ‎Với cả kiểu, 367 00:17:34,219 --> 00:17:37,769 ‎cô kiểu: "Nói thật. Đừng nói dối". ‎Tôi kiểu: "Nói dối đâu". 368 00:17:37,848 --> 00:17:40,808 ‎Tôi biết. ‎Kiểu, tôi nghĩ là cô sẽ kể với tôi. 369 00:17:41,310 --> 00:17:43,850 ‎Mọi người đang đồn thổi à? Họ nói thế à? 370 00:17:43,937 --> 00:17:45,437 ‎Mọi người luôn làm thế. 371 00:17:45,522 --> 00:17:47,612 ‎Tôi phát ốm vì nói về việc này rồi. 372 00:17:47,691 --> 00:17:51,111 ‎Tôi rất quý Anna, nhưng tôi chỉ muốn cô ấy 373 00:17:51,945 --> 00:17:53,775 ‎mặc kệ nó đi. 374 00:17:54,281 --> 00:17:57,371 ‎Sao cô nghĩ mọi người đều nghĩ ‎cô nối lại với cậu ấy? 375 00:17:57,451 --> 00:18:00,501 ‎Tôi chả rõ việc này ở đâu ra. ‎Thật sự tôi chả biết. 376 00:18:00,579 --> 00:18:01,869 ‎Vì anh biết đó… 377 00:18:02,623 --> 00:18:03,463 ‎Tôi chịu. 378 00:18:04,750 --> 00:18:05,880 ‎Chà, đừng nhìn tôi. 379 00:18:05,959 --> 00:18:08,249 ‎Ừ, ai đã nói thế, Anna? 380 00:18:08,337 --> 00:18:10,627 ‎- Ai tung tin? ‎- Trừ khi là bí mật. Úi. 381 00:18:10,714 --> 00:18:12,304 ‎- Phải không? ‎- Tôi chịu. 382 00:18:12,382 --> 00:18:13,342 ‎Gì cơ? 383 00:18:16,512 --> 00:18:18,602 ‎Kevin chỉ nói: "Kelly nối lại với Andrew". 384 00:18:19,723 --> 00:18:23,693 ‎- Kevin á? Tôi còn chả nói với Kevin. ‎- Đâu, cô đã hẹn với Kevin. 385 00:18:24,186 --> 00:18:25,936 ‎Ừ, mà nó là kiểu… không. 386 00:18:26,647 --> 00:18:30,567 ‎Sao Kevin lại nói thế? Đúng là vớ vẩn. ‎Mà tôi muốn bạn bè ủng hộ. 387 00:18:30,651 --> 00:18:34,031 ‎Khi họ cứ hỏi và chả tha cho tôi, ‎tôi đâu thể bước tiếp. 388 00:18:49,711 --> 00:18:50,671 ‎Chào, người đẹp! 389 00:18:50,754 --> 00:18:52,344 ‎- Chào! ‎- Ồ, xin chào! 390 00:18:53,382 --> 00:18:54,632 ‎Rất vui được gặp cô. 391 00:18:55,717 --> 00:18:57,087 ‎Bệ uống bằng đá à? 392 00:18:57,177 --> 00:18:58,467 ‎Đẹp ghê. 393 00:18:58,554 --> 00:18:59,934 ‎Xinh quá. 394 00:19:00,013 --> 00:19:01,523 ‎- Cherie! ‎- Chào! 395 00:19:01,598 --> 00:19:03,138 ‎Ôi Chúa ơi, nhìn em thật… 396 00:19:03,225 --> 00:19:05,435 ‎- Em giảm… ‎- Đâu biết tiệc diện thế. 397 00:19:05,519 --> 00:19:08,519 ‎- Đùa à? Em như chưa bầu ấy. ‎- Tiệc "Kim Cương Bất diệt" mà. 398 00:19:17,906 --> 00:19:20,406 ‎Vụ với Andrew sao rồi? ‎Nói chuyện lại chưa? 399 00:19:20,492 --> 00:19:22,242 ‎Em phát chán nói về nó rồi! 400 00:19:22,911 --> 00:19:25,961 ‎Ừ. Ta không cần… ‎Ý là, anh chưa nói với em về vụ đó. 401 00:19:26,039 --> 00:19:27,669 ‎- Sinh nhật vui. ‎- Cảm ơn. 402 00:19:27,749 --> 00:19:29,289 ‎Lấp lánh ghê. 403 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 ‎Anna đến chưa? 404 00:19:31,253 --> 00:19:34,263 ‎Anna, thả tóc xuống! ‎Hoặc thả kim cương xuống. 405 00:19:34,339 --> 00:19:37,549 ‎Anna làm tiệc "Kim cương Bất diệt" ‎cho bạn thân Florent 406 00:19:37,634 --> 00:19:39,894 ‎bay từ Paris và cô ấy chơi lớn hết cỡ. 407 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 ‎Chi phí là gì với Anna Shay. ‎Cô ấy cực hào phóng. 408 00:19:42,973 --> 00:19:45,563 ‎Nhưng rõ ràng, ‎cô ấy đến muộn tiệc của mình! 409 00:19:46,852 --> 00:19:48,062 ‎Anna! 410 00:19:48,854 --> 00:19:50,484 ‎Anna! Tôi lên được chứ? 411 00:19:50,564 --> 00:19:52,984 ‎Anna đâu? Tôi có được phép lên đó không? 412 00:19:53,066 --> 00:19:57,196 ‎- Không, anh đừng có lên. ‎- Không? Sau vụ xảy ra ư? Chả được lên à. 413 00:19:57,279 --> 00:19:59,069 ‎Anna? Cốc, cốc! 414 00:19:59,156 --> 00:20:00,816 ‎Cảm giác như tôi nên lên đó. 415 00:20:00,908 --> 00:20:02,158 ‎Đừng có rình mò nữa! 416 00:20:02,242 --> 00:20:05,952 ‎Tôi sẽ không rình mò. ‎Nhưng nếu Kane ở trên đó thì tôi sẽ lên. 417 00:20:09,041 --> 00:20:11,081 ‎Ôi. Ở đây có gì? Ừ, tôi cần dừng. 418 00:20:11,168 --> 00:20:12,918 ‎- Chào, sao rồi? ‎- Ồ, gì đây? 419 00:20:13,003 --> 00:20:14,673 ‎- Kem đó. ‎- Ồ. 420 00:20:15,505 --> 00:20:19,505 ‎- Vậy em đoán ta không ngồi xuống ăn tối… ‎- Ta không ngồi ăn tối. 421 00:20:20,093 --> 00:20:23,563 ‎- Em vừa ăn một đĩa mì ống đầy. ‎- Ờ, anh muốn thêm‎ truffle. 422 00:20:23,639 --> 00:20:26,889 ‎- Mà em chả rõ tin đồn này bắt đầu từ đâu. ‎- Về vụ gì? 423 00:20:26,975 --> 00:20:29,805 ‎Mọi người hỏi em là ‎liệu em và Andrew có nối lại, 424 00:20:29,895 --> 00:20:32,355 ‎và rõ ràng là, tất cả đều là từ anh. 425 00:20:33,065 --> 00:20:37,775 ‎Em chán giải thích và tự nhắc lại rồi. ‎Kiểu: "Đừng nói dối". Em kiểu: "Dối đâu". 426 00:20:37,861 --> 00:20:41,571 ‎- Việc quay lại là vòng lặp của em mà. ‎- Ừ, đúng vậy. 427 00:20:41,657 --> 00:20:43,907 ‎Mà lần này khác. Anh ấy đã chuyển ra. 428 00:20:43,992 --> 00:20:46,372 ‎Này, tôi không biết phải tin cái gì nữa. 429 00:20:46,870 --> 00:20:48,290 ‎Ừ, anh cũng tưởng thế. 430 00:20:48,872 --> 00:20:51,462 ‎Không ư. Cậu ta chưa bao giờ ngủ lại? 431 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 ‎Lần này em nghiêm túc. ‎Em nghĩ nó tốt cho tụi em. 432 00:20:55,295 --> 00:20:57,705 ‎Tôi thấy mình phải bước tiếp khỏi Kelly, 433 00:20:57,798 --> 00:21:00,628 ‎gạt cô ấy khỏi tâm trí, ‎và tự nhủ với mình là: 434 00:21:00,717 --> 00:21:02,967 ‎"Nghe này, nếu Kelly đổi ý…" 435 00:21:06,139 --> 00:21:09,429 ‎Chịu. Chắc là không. Ai mà biết? ‎Mà tôi phải bước tiếp. 436 00:21:11,520 --> 00:21:13,190 ‎Cô được hai chàng dắt xuống. 437 00:21:13,272 --> 00:21:14,612 ‎- Tốt. ‎- Vì cô là nữ hoàng. 438 00:21:23,490 --> 00:21:24,740 ‎Sao rồi, cả nhà? 439 00:21:30,122 --> 00:21:31,502 ‎Sinh nhật vui vẻ nhé. 440 00:21:32,499 --> 00:21:33,879 ‎Tôi chưa kịp bọc nó. 441 00:21:33,959 --> 00:21:35,629 ‎Florent, xem nào. 442 00:21:35,711 --> 00:21:37,091 ‎- Sô-cô-la à? ‎- Xem nào. 443 00:21:37,671 --> 00:21:39,801 ‎- Không phải sô-cô-la. ‎- Đỉnh quá! 444 00:21:39,881 --> 00:21:41,131 ‎Đeo lên đi. 445 00:21:41,216 --> 00:21:42,626 ‎Ôi Chúa ơi. 446 00:21:43,802 --> 00:21:45,052 ‎Ôi Chúa ơi. 447 00:21:45,137 --> 00:21:46,757 ‎- Tuyệt quá. ‎- Cảm ơn cô. 448 00:21:46,847 --> 00:21:48,177 ‎Ôi, sinh nhật vui vẻ. 449 00:21:48,265 --> 00:21:52,765 ‎Và cái này là để tôn vinh ‎tình bạn bất diệt, nghe có vẻ sến nhỉ. 450 00:21:52,853 --> 00:21:55,153 ‎Và kim cương là bất diệt. 451 00:21:55,230 --> 00:21:56,270 ‎Yêu cô. 452 00:21:56,356 --> 00:21:59,186 ‎Thế nào đó ‎mà tôi thấy như cô ấy lấy chồng ấy. 453 00:22:02,612 --> 00:22:03,862 ‎Bạn à, ờm… 454 00:22:03,947 --> 00:22:06,657 ‎tôi đã gặp Kim và mẹ cô ấy ‎và cùng ăn trưa. 455 00:22:07,451 --> 00:22:12,041 ‎- Tôi kể về liệu pháp thôi miên tôi làm. ‎- Khoan. Liệu pháp thôi miên gì? 456 00:22:12,122 --> 00:22:14,172 ‎- Tôi chưa kể với cậu à? ‎- Chưa! 457 00:22:14,249 --> 00:22:17,089 ‎Khỉ gió! ‎Chuyện là, tôi đâu nghĩ nó sẽ hiệu quả. 458 00:22:17,169 --> 00:22:19,879 ‎- Và đột nhiên tôi chìm xuống. ‎- Ừ. 459 00:22:19,963 --> 00:22:24,633 ‎Và rồi tôi giải phóng được ‎vấn đề với mẹ tôi và nỗi sợ của việc 460 00:22:25,844 --> 00:22:28,854 ‎bà ấy có con ‎vì bà ấy đã không muốn có con. 461 00:22:28,930 --> 00:22:32,270 ‎- Ôi, khỉ gió. ‎- Tôi đã tưởng là sẽ không cảm thấy nó. 462 00:22:32,351 --> 00:22:35,941 ‎- Chúa ơi, điên thật. ‎- Nó đem lại sự kết thúc với mẹ tôi. 463 00:22:36,021 --> 00:22:39,611 ‎Vậy là, cậu biết đấy, Kim, ‎cô ấy không muốn tìm bố, 464 00:22:39,691 --> 00:22:41,111 ‎dù ta biết ông ấy ở đâu. 465 00:22:41,193 --> 00:22:42,943 ‎Vậy nếu hai ta… 466 00:22:44,363 --> 00:22:46,823 ‎- Hai ta á? ‎- …đối diện với nó thay cô ấy. 467 00:22:46,907 --> 00:22:51,497 ‎Kiểu, cậu thấy việc kết thúc với mẹ tôi ‎ảnh hưởng sao đến cuộc sống tôi chứ ? 468 00:22:51,578 --> 00:22:52,658 ‎Dĩ nhiên. 469 00:22:52,746 --> 00:22:55,246 ‎- Kể cả cậu bị chối bỏ… ‎- Ừ. 470 00:22:55,332 --> 00:22:58,212 ‎…chối bỏ đó đem lại ‎rất nhiều kết thúc cho tôi. 471 00:22:58,293 --> 00:23:00,673 ‎Vậy nên, có lẽ nó sẽ tốt cho cô ấy. 472 00:23:01,922 --> 00:23:04,222 ‎- Sao để nói? Cô ấy… ‎- Biết nơi ông ấy sống mà? 473 00:23:04,716 --> 00:23:06,256 ‎Ừ, có địa chỉ của ông ấy. 474 00:23:07,594 --> 00:23:09,104 ‎Cậu bạn, cứ đi thôi. 475 00:23:11,264 --> 00:23:13,524 ‎Kim sẽ ổn chứ? Ý tôi là, tôi đồng ý. 476 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 ‎- Là bạn, ta nên hỗ trợ Kim. ‎- Đừng bảo Kim. 477 00:23:16,269 --> 00:23:18,019 ‎- Không nên nói à? ‎- Đừng nói. 478 00:23:18,105 --> 00:23:21,815 ‎- Tôi chả chịu trách nhiệm đâu. Ừ, anh! ‎- Không. Tôi chịu cho. 479 00:23:21,900 --> 00:23:26,780 ‎Tôi thúc đẩy vụ đi đến Nam Carolina vì ‎chắc giờ Kim chưa rõ điều gì tốt cho mình. 480 00:23:26,863 --> 00:23:28,823 ‎Và bọn tôi phải giữ kín với Kim 481 00:23:28,907 --> 00:23:32,787 ‎vì cô ấy sẽ làm mọi thứ trong khả năng ‎để ngăn bọn tôi đi. 482 00:23:32,869 --> 00:23:36,619 ‎Nhưng nếu kết quả khả quan, ‎tôi nghĩ cô ấy sẽ rất hạnh phúc. 483 00:23:36,706 --> 00:23:40,786 ‎Tôi chả ham đánh bạc vì tôi dở đánh bạc, ‎mà tôi nghĩ nó đáng đánh bạc. 484 00:23:41,503 --> 00:23:43,553 ‎- Rồi. Đồng ý. ‎- Ừ. Được rồi. 485 00:23:43,630 --> 00:23:47,930 ‎- Tôi chả muốn bị bắt cóc. Kiểu, thật đấy. ‎- Ai mà bắt cóc cậu chứ, Kane? 486 00:23:48,009 --> 00:23:49,679 ‎- Ai chả muốn bắt cóc. ‎- Ai? 487 00:23:49,761 --> 00:23:50,761 ‎Nhiều người lắm! 488 00:23:50,846 --> 00:23:52,426 ‎- Tôi gợi ý cho nhé? ‎- Ừ. 489 00:23:52,514 --> 00:23:53,854 ‎Đừng đeo trang sức. 490 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 ‎Kev, nó siết chặt vào cổ tay tôi. 491 00:24:05,152 --> 00:24:06,702 ‎Ôi Chúa ơi. Cái gì đây? 492 00:24:06,778 --> 00:24:08,198 ‎Kem ni-tơ đó. 493 00:24:09,656 --> 00:24:12,196 ‎- Nhìn tôi như rồng phun lửa ấy. ‎- Hả? 494 00:24:23,670 --> 00:24:26,170 ‎- Cả nhà. Chào. ‎- Ừ, tạm biệt. Ngủ ngon. 495 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 ‎- Chào, cảm ơn. ‎- Chào. Vui vì gặp cô. 496 00:24:28,550 --> 00:24:29,630 ‎Tiệc tuyệt lắm. 497 00:24:29,718 --> 00:24:32,678 ‎Chào các bạn! Ôi Chúa ơi! 498 00:24:32,762 --> 00:24:34,142 ‎Xem tôi thấy ai này. 499 00:24:34,222 --> 00:24:36,602 ‎Chà, xem ai cuối cùng cũng đến kìa. 500 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 ‎- Xin lỗi. ‎- Là sao? 501 00:24:37,976 --> 00:24:39,936 ‎- Bọn tôi đi đây. ‎- Ý anh là sao? 502 00:24:40,645 --> 00:24:42,305 ‎- Sao thế? ‎- Cô đến muộn. 503 00:24:42,397 --> 00:24:44,017 ‎Bữa tối xong rồi à? 504 00:24:44,107 --> 00:24:45,477 ‎- Ừ. ‎- Tiệc của cô mà. 505 00:24:45,567 --> 00:24:46,567 ‎- Cảm ơn Anna. ‎- Ừ. 506 00:24:46,651 --> 00:24:49,241 ‎Tôi chỉ theo thời gian, ‎chỉ dẫn của cô thôi. 507 00:24:49,321 --> 00:24:50,161 ‎Được rồi. 508 00:24:50,238 --> 00:24:56,038 ‎Thư mời của Anna ghi 9 giờ tối bắt đầu. ‎Ả khốn đó đã báo tôi sai thời gian. 509 00:24:56,119 --> 00:24:59,579 ‎Tôi quả là khờ khạo. ‎Tôi lại khờ khạo nữa rồi. 510 00:24:59,664 --> 00:25:01,924 ‎Ôi, tôi hoàn toàn…Tôi kiểu… 511 00:25:02,000 --> 00:25:03,710 ‎Tôi siêu bối rối ấy. 512 00:25:03,793 --> 00:25:07,843 ‎Bọn tôi gửi thư mời cho cô ấy ‎muộn hơn mọi người một tí, để tôi không 513 00:25:07,923 --> 00:25:10,513 ‎phải đối mặt với cô ấy cả buổi tối. 514 00:25:29,611 --> 00:25:33,281 ‎Nam Carolina, chào buổi sáng! 515 00:25:33,365 --> 00:25:34,525 ‎Anh đúng là ngốc! 516 00:25:34,616 --> 00:25:37,486 ‎- Trời! Louis Vuitton kìa! ‎- Chào Louis Vuitton! 517 00:25:37,577 --> 00:25:39,247 ‎- Ta dừng ở đây nhé? ‎- Không. 518 00:25:39,329 --> 00:25:41,669 ‎Tôi rất háo hức được đến Nam Carolina. 519 00:25:41,748 --> 00:25:46,998 ‎Đầu tiên, tôi chưa từng đến miền Nam, ‎và muốn xem khu vực này có gì, cái gì mới, 520 00:25:47,087 --> 00:25:48,207 ‎cái gì đang mốt. 521 00:25:48,296 --> 00:25:53,006 ‎Và tôi kiểu: "Bố, chắc con chả muốn sống ‎ở LA nữa. Cho con sống ở Nam Carolina". 522 00:25:54,094 --> 00:25:56,224 ‎Đi cưỡi ngựa nào. Đi thôi. 523 00:25:56,304 --> 00:25:57,354 ‎XƯỞNG XE NGỰA 524 00:25:57,931 --> 00:25:59,931 ‎Trong lũ ngựa, nó là Ferrari nhỉ? 525 00:26:00,433 --> 00:26:04,483 ‎- Phải. ‎- Tuyệt! 526 00:26:08,024 --> 00:26:10,034 ‎- Con ngựa sẽ hoảng đấy. ‎- Vui mà. 527 00:26:10,110 --> 00:26:12,150 ‎- Nơi này bị ma ám? ‎- Họ nghĩ thế. 528 00:26:12,237 --> 00:26:14,657 ‎Đúng mà? Tôi thấy ghi là: "Theo dấu ma". 529 00:26:14,739 --> 00:26:16,159 ‎- Đẹp quá bạn. ‎- Nhỉ? 530 00:26:16,241 --> 00:26:18,541 ‎Kìa, có mấy cây cọ giống California. 531 00:26:18,618 --> 00:26:20,908 ‎Đường đẹp quá. Y như Rodeo Drive ấy. 532 00:26:20,996 --> 00:26:23,496 ‎Khoan. Đây là quê hương cây cọ à? ‎Miền Nam? 533 00:26:23,582 --> 00:26:26,542 ‎Đâu, chúng không… ‎Không, cây cọ là từ Palm Springs. 534 00:26:27,210 --> 00:26:29,130 ‎Tôi chả nghĩ là từ Palm Springs. 535 00:26:29,212 --> 00:26:30,802 ‎- Cái quái… ‎- Sao? 536 00:26:31,464 --> 00:26:33,264 ‎Cờ Liên minh miền Nam kìa! 537 00:26:33,341 --> 00:26:34,681 ‎Tôi sẽ chụp ảnh ở đó. 538 00:26:34,759 --> 00:26:37,799 ‎Không! ‎Đừng có chụp ảnh với cờ Liên minh, bạn à. 539 00:26:37,887 --> 00:26:39,807 ‎- Tôi đâu phải Liên minh. ‎- Đừng. 540 00:26:39,889 --> 00:26:40,929 ‎Chào ngựa nhé. 541 00:26:41,016 --> 00:26:42,516 ‎- Nó cảm ơn kìa! ‎- Chào. Cảm ơn. 542 00:26:42,601 --> 00:26:44,941 ‎- Sao họ chạy? ‎- Vì họ sợ… 543 00:26:45,020 --> 00:26:47,860 ‎- Họ sợ đó. ‎- Họ sợ người châu Á à? 544 00:26:48,481 --> 00:26:50,401 ‎Dân châu Á đến rồi! 545 00:26:50,483 --> 00:26:53,703 ‎- Bọn tôi đến mua tài sản của anh! ‎- Bọn tôi đây, khốn! 546 00:26:53,778 --> 00:26:55,528 ‎Bọn tôi đến mua nhà anh đó! 547 00:26:56,031 --> 00:26:58,581 ‎Cậu làm họ sợ đó. ‎Họ chưa từng chạy lẹ thế. 548 00:26:58,658 --> 00:27:00,578 ‎- Dân châu Á làm họ sợ à? ‎- Ừ. 549 00:27:00,660 --> 00:27:03,040 ‎- Là vì cái này. ‎- Họ chưa từng bỏ đi à? 550 00:27:03,121 --> 00:27:04,831 ‎- Cần người ủng hộ chứ? ‎- Ừ. 551 00:27:04,914 --> 00:27:07,134 ‎Tôi sẽ mượn cờ của cô để chụp ảnh và… 552 00:27:15,675 --> 00:27:16,755 ‎Chào mừng tới… 553 00:27:17,552 --> 00:27:20,812 ‎- Chúa ơi. Chết mất. ‎- …đến căn Airbnb đầu tiên của cậu. 554 00:27:21,389 --> 00:27:22,679 ‎Đó? Như ở nhà ấy. 555 00:27:22,766 --> 00:27:24,346 ‎Ừ, nơi này xinh phết. 556 00:27:26,311 --> 00:27:28,811 ‎Được rồi, vậy ta sẽ nói gì khi đến đó? 557 00:27:29,814 --> 00:27:31,324 ‎Tôi là bạn của Kim. 558 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 ‎Anh làm gì vậy? 559 00:27:33,735 --> 00:27:34,985 ‎Học tiếng của ông ấy. 560 00:27:37,530 --> 00:27:38,370 ‎Xin lỗi. 561 00:27:39,074 --> 00:27:40,494 ‎Thử nói đi. Thử đi. 562 00:27:43,995 --> 00:27:45,865 ‎Không phải cô-ca-in! 563 00:27:45,955 --> 00:27:48,245 ‎Cứ làm vụ này bằng tiếng Anh đi. Ý là, 564 00:27:48,333 --> 00:27:51,043 ‎nếu làm hỏng việc, ‎ta sẽ làm hỏng tình bạn đấy, 565 00:27:51,127 --> 00:27:53,457 ‎nên tôi nghĩ ta nên tập luyện  nó. 566 00:27:59,344 --> 00:28:00,184 ‎Xin chào. 567 00:28:01,721 --> 00:28:02,561 ‎Chú là… 568 00:28:04,432 --> 00:28:06,522 ‎Đó là một kịch bản có thể xảy ra. 569 00:28:06,601 --> 00:28:08,141 ‎- Hay á. ‎- Hẳn là hay rồi. 570 00:28:10,271 --> 00:28:11,821 ‎- Chào, là Kevin ạ. ‎- Chào. 571 00:28:11,898 --> 00:28:13,438 ‎Chào. Chú là Tony à? 572 00:28:13,525 --> 00:28:14,355 ‎Có thể. 573 00:28:14,442 --> 00:28:15,572 ‎Chú biết Kim chứ? 574 00:28:15,652 --> 00:28:17,652 ‎Cậu là ai? Và sao cậu ở nhà tôi? 575 00:28:17,737 --> 00:28:20,367 ‎- Ra khỏi nhà tôi! ‎- Rồi. Cháu đâu ở nhà chú! 576 00:28:20,448 --> 00:28:22,028 ‎Cháu đâu có vào nhà chú! 577 00:28:22,534 --> 00:28:25,834 ‎Đó là kịch bản khả thi. ‎Đó có thể là kịch bản khả thi. 578 00:28:25,912 --> 00:28:27,662 ‎Rồi, có lẽ tôi sẽ thử gõ cửa, 579 00:28:27,747 --> 00:28:30,577 ‎vì mặt tôi nghiêm túc hơn ‎nên có thể tôi sẽ thử. 580 00:28:30,667 --> 00:28:33,087 ‎- "‎Demore‎"? Biết là gì à? ‎- ‎Demure‎. Google đi. 581 00:28:37,507 --> 00:28:39,877 ‎- Chào, khỏe chứ ạ? ‎- Khỏe. Cậu là ai? 582 00:28:39,968 --> 00:28:43,048 ‎Cháu là Kane, từ Los Angeles. ‎Rất vui được gặp chú. 583 00:28:43,138 --> 00:28:43,968 ‎Tôi là vợ. 584 00:28:44,472 --> 00:28:46,682 ‎- Khốn. Chịu. Khó ghê. ‎- Bạn à, không! 585 00:28:46,766 --> 00:28:48,936 ‎Kane, cậu làm tôi sợ đấy. Dừng lại! 586 00:28:49,018 --> 00:28:51,768 ‎- Cứ làm thôi. Ừ. Cứ đi thôi. ‎- Cứ đi thôi. Ừ. 587 00:29:09,164 --> 00:29:11,174 ‎Kim Lee, bọn tôi làm nó vì cô đấy. 588 00:29:11,791 --> 00:29:12,631 ‎Ừ. 589 00:29:13,710 --> 00:29:14,590 ‎Hắt xì. 590 00:29:15,170 --> 00:29:17,420 ‎- Cho cô đấy. Cho Kim. ‎- Là cho em. 591 00:29:17,505 --> 00:29:20,755 ‎Nên tốt nhất là em đừng kiện anh. 592 00:29:20,842 --> 00:29:24,052 ‎Cô ấy sẽ ném chai nữa vào anh. ‎Hắt nước vào anh. 593 00:29:24,137 --> 00:29:26,767 ‎Chắc cô ấy sẽ làm thế đó. ‎Chắc tôi nôn quá. 594 00:29:27,432 --> 00:29:29,482 ‎- Đừng! ‎- Tôi sẽ không nôn đâu. 595 00:29:29,976 --> 00:29:32,936 ‎- Tôi không gõ cửa đâu. ‎- Không, tôi sẽ gõ cửa. 596 00:29:33,021 --> 00:29:35,151 ‎Tôi e là chả rõ bọn tôi đang đi đâu. 597 00:29:35,231 --> 00:29:38,821 ‎Bọn tôi chả biết nếu… ‎Bọn tôi chả biết sẽ tìm được gì. 598 00:29:38,902 --> 00:29:43,452 ‎Chả biết ở đây an toàn không. Tôi chả ‎gần khách sạn năm sao có người giữ cửa. 599 00:29:43,531 --> 00:29:47,331 ‎- Mong là ông ấy ở nhà. ‎- Tôi cũng vậy. Ý là ta đã đi rất xa và… 600 00:29:47,911 --> 00:29:50,161 ‎- Chết. Đây rồi. Chúa ơi. ‎- Phải không? 601 00:29:50,246 --> 00:29:53,246 ‎Ôi Chúa ơi, Kevin. Không. Giờ nó thật quá. 602 00:29:53,333 --> 00:29:55,293 ‎Chả có xe ở quanh. Anh nghĩ sao? 603 00:29:55,794 --> 00:29:59,304 ‎Này, đợi đã. Hãy cứ nhìn bên ngoài ‎và kiểu… Chả có ai cả. 604 00:29:59,380 --> 00:30:01,630 ‎- Chắc ông ấy chả có xe. ‎- Hay đi vắng. 605 00:30:01,716 --> 00:30:03,426 ‎Để tôi giới thiệu ta, nhé? 606 00:30:04,219 --> 00:30:07,429 ‎- Chào. Bọn tôi là môi giới bất động sản. ‎- Không đâu. 607 00:30:07,514 --> 00:30:09,524 ‎Kịch bản mơ ước của tôi 608 00:30:09,599 --> 00:30:12,689 ‎là Tony Tiềm năng ‎sẽ ra ngoài với vợ mới của ông ấy, 609 00:30:12,769 --> 00:30:17,939 ‎mời bọn tôi bánh quy và nước sốt ‎và mời chào: "Vào đi!" 610 00:30:18,024 --> 00:30:20,944 ‎"Ừ, tôi có đứa con gái tên Kim. ‎Tôi nhớ con bé". 611 00:30:21,444 --> 00:30:23,914 ‎Ngược lại, Tony Tiềm năng sẽ xuất hiện. 612 00:30:23,988 --> 00:30:27,868 ‎Ông ta quấn một lá cờ Liên minh, ‎xuất hiện với một khẩu súng ngắn 613 00:30:27,951 --> 00:30:30,791 ‎và bảo bọn tôi xéo khỏi bậc cửa. 614 00:30:30,870 --> 00:30:33,000 ‎Tôi chả rõ ở đây có ai sống, Kevin. 615 00:30:33,081 --> 00:30:37,631 ‎- Khoan. Ta nhìn trộm qua cửa sổ nhé? ‎- Không, thế trông còn quái dị hơn, bạn. 616 00:30:37,710 --> 00:30:38,630 ‎Rồi, cứ làm đi. 617 00:30:45,343 --> 00:30:46,593 ‎Cậu nên thử đi. 618 00:30:48,388 --> 00:30:49,258 ‎Xin chào. 619 00:30:55,395 --> 00:30:56,345 ‎Có ai không? 620 00:30:57,230 --> 00:30:59,730 ‎- Gì thế? ‎- Có một bức ảnh phụ nữ Việt Nam. 621 00:31:00,483 --> 00:31:01,613 ‎- Có à? ‎- Ừ. 622 00:31:02,360 --> 00:31:03,740 ‎Anh… Ở đâu? 623 00:31:04,571 --> 00:31:07,451 ‎Một phụ nữ châu Á. ‎Hẳn một gã châu Á sống ở đây. 624 00:31:07,949 --> 00:31:10,869 ‎- Chúa ơi! ‎- Chúa ơi, tôi có thể thấy một bức ảnh… 625 00:31:10,952 --> 00:31:12,372 ‎- Có phải… ‎- …của ông ấy. 626 00:31:13,913 --> 00:31:15,423 ‎Họ hẳn là người châu Á. 627 00:31:15,915 --> 00:31:17,415 ‎Rõ là bọn tôi ở đúng chỗ. 628 00:31:17,500 --> 00:31:21,300 ‎Có bao nhiêu khả năng ‎để bọn tôi đứng ở bậc cửa này 629 00:31:21,379 --> 00:31:23,339 ‎và thấy cặp đôi châu Á trong ảnh? 630 00:31:23,423 --> 00:31:25,843 ‎Tôi chỉ biết bọn tôi đang ở đúng chỗ. 631 00:31:25,925 --> 00:31:30,715 ‎Đó, họ nhìn thân thiện mà. Ừ, tôi chả sợ. ‎Ta là dân châu Á. Ta chả bắn nhau đâu. 632 00:31:30,805 --> 00:31:35,685 ‎Tôi thấy có người vào đó. Nếu hàng xóm ‎không trả lời, hãy đi qua đường. 633 00:31:35,768 --> 00:31:36,688 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 634 00:31:36,769 --> 00:31:39,809 ‎- Vì tôi biết họ ở nhà. ‎- Tôi mong họ là dân châu Á. 635 00:31:45,361 --> 00:31:47,531 ‎- Chào. Ổn chứ? ‎- Chào. Tôi là Kevin. 636 00:31:47,614 --> 00:31:49,074 ‎- Kevin? ‎- Kevin. Hân hạnh. 637 00:31:49,157 --> 00:31:50,867 ‎- Bạn thân tôi, Kane. ‎- Chào. 638 00:31:50,950 --> 00:31:53,750 ‎Thực ra bọn tôi đang tìm… ‎Ở đây có Tony không? 639 00:31:53,828 --> 00:31:55,908 ‎- Anh quen hàng xóm không? ‎- Không. 640 00:31:55,997 --> 00:31:58,537 ‎- Ở đây chả có Tony. ‎- Chả quen hàng xóm à? 641 00:31:58,625 --> 00:32:00,875 ‎Người này, tên là Michael. 642 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 ‎- Michael. ‎- Dân châu Á? 643 00:32:02,921 --> 00:32:05,091 ‎- Ông ấy người Việt. ‎- Người Việt ạ? 644 00:32:05,173 --> 00:32:07,133 ‎- Michael? ‎- Michael, dĩ nhiên. 645 00:32:07,216 --> 00:32:08,546 ‎Biết họ ông ấy chứ? 646 00:32:08,635 --> 00:32:12,595 ‎Tôi không biết họ, ‎nhưng tôi biết ông ấy là người Việt Nam. 647 00:32:12,680 --> 00:32:14,390 ‎Ông ấy làm ở đâu? Ông ấy… 648 00:32:14,474 --> 00:32:17,484 ‎Ông ấy làm ở tiệm làm móng đâu đó… 649 00:32:17,560 --> 00:32:19,850 ‎- Ồ, anh biết ở đâu à? ‎- Tôi chả biết. 650 00:32:19,938 --> 00:32:20,768 ‎Michael? 651 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 ‎Khoan. Tony Tiềm Năng là Michael? 652 00:32:23,316 --> 00:32:26,186 ‎Michael là Tony Tiềm Năng ư? ‎Là cùng một người à? 653 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 ‎Ông ấy đã đổi tên ư? 654 00:32:28,071 --> 00:32:30,951 ‎Kiểu, ông ấy đổi tên ‎để không bị phát hiện à? 655 00:32:31,032 --> 00:32:33,452 ‎- Kết hôn rồi? Cưới rồi ạ? ‎- Cưới rồi. Ừ. 656 00:32:33,534 --> 00:32:34,584 ‎Ông ấy tái hôn. 657 00:32:34,661 --> 00:32:37,961 ‎- Tôi chỉ biết vậy. Michael. ‎- Anh chỉ biết vậy? Michael. 658 00:32:38,039 --> 00:32:39,499 ‎Tiệm làm móng. Được rồi. 659 00:32:40,041 --> 00:32:42,171 ‎Cảm ơn rất nhiều. Tôi rất cảm kích. 660 00:32:42,251 --> 00:32:44,501 ‎- Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 661 00:32:44,587 --> 00:32:46,047 ‎Cảm ơn. Tạm biệt. 662 00:32:46,547 --> 00:32:47,507 ‎Cảm ơn. 663 00:32:47,590 --> 00:32:50,590 ‎Việc này ngày càng phức tạp ‎hơn tôi tưởng rất nhiều. 664 00:32:50,677 --> 00:32:55,637 ‎Tôi phải tìm Michael là ai nên tôi gọi… ‎Tôi gọi thám tử tư hỏi: "Michael là ai?" 665 00:32:55,723 --> 00:32:59,773 ‎Và anh ta bảo tôi đó là ‎đầu mối liên lạc khác của Tony Tiềm năng. 666 00:32:59,852 --> 00:33:01,942 ‎Và tôi nói: "Nhưng nó đâu hợp lý. 667 00:33:02,021 --> 00:33:04,731 ‎Là cùng một người à?". ‎Phải là cùng một người. 668 00:33:04,816 --> 00:33:07,236 ‎Chắc nó khiến ta gần hơn tí nữa. Ai biết? 669 00:33:07,318 --> 00:33:08,818 ‎- Rồi, suỵt. Ừ. ‎- Rồi. 670 00:33:10,113 --> 00:33:11,863 ‎- A lô? ‎- A lô, chú Michael ạ? 671 00:33:12,407 --> 00:33:13,237 ‎Phải. 672 00:33:13,324 --> 00:33:16,704 ‎Chào Michael. Cháu là Kevin ‎và đang ở cùng bạn cháu, Kane. 673 00:33:17,537 --> 00:33:21,787 ‎Bọn cháu tự hỏi liệu chú có biết Tony, ‎có họ là… 674 00:33:21,874 --> 00:33:23,884 ‎- Ai? ‎- Tony. Chú biết Tony không? 675 00:33:24,877 --> 00:33:25,747 ‎Không. 676 00:33:25,837 --> 00:33:27,547 ‎- Không? ‎- Hỏi biết Kim không. 677 00:33:27,630 --> 00:33:29,380 ‎- Không. ‎- Chú biết Kim Lee? 678 00:33:29,924 --> 00:33:32,094 ‎- Kim Lee? ‎- Vâng, Kim Lee. 679 00:33:33,136 --> 00:33:35,386 ‎- Không, cậu. Không. Tôi chịu. ‎- Không? 680 00:33:35,888 --> 00:33:37,968 ‎- Dạ. ‎- Tôi không biết. Cảm ơn. 681 00:33:38,057 --> 00:33:40,637 ‎- Được rồi. Cảm ơn. Chào chú. ‎- Cảm ơn. 682 00:33:40,727 --> 00:33:44,227 ‎Khoan. Tôi rối quá vì ‎Michael không biết Tony. Đó đúng là… 683 00:33:44,313 --> 00:33:47,573 ‎Chà, nhớ khi nghe Kim Lee, ‎ông ấy nói: "Tôi chịu. Chào". 684 00:33:48,151 --> 00:33:51,571 ‎Cúp máy rất nhanh. ‎Kiểu, ông ấy cúp máy rất nhanh… 685 00:33:51,654 --> 00:33:54,124 ‎Nên kiểu ông ấy lo sợ. Tôi cảm nhận được. 686 00:33:54,198 --> 00:33:55,028 ‎Thật à? 687 00:33:55,116 --> 00:33:56,236 ‎Chúa ơi. 688 00:33:58,161 --> 00:33:59,701 ‎Chúa ơi, nhiều kiến quá. 689 00:34:00,204 --> 00:34:03,084 ‎- Nhiều kiến. Để ý, đừng giết. Quá nhiều. ‎- Ừ. 690 00:34:03,166 --> 00:34:04,376 ‎Đừng giết lũ kiến. 691 00:34:05,251 --> 00:34:06,091 ‎Tôi yêu bọ. 692 00:34:06,169 --> 00:34:09,419 ‎Tôi cần một câu trả lời. ‎Tôi muốn cho Kim câu trả lời. 693 00:34:09,505 --> 00:34:12,335 ‎Nên bọn tôi cần tìm hiểu thêm ‎và không bỏ cuộc. 694 00:34:12,425 --> 00:34:14,965 ‎Tôi muốn tìm bố của Kim. 695 00:34:15,053 --> 00:34:17,143 ‎Ở đây có bao nhiêu tiệm móng chứ? 696 00:34:17,221 --> 00:34:18,721 ‎- Nhỉ? ‎- Ừ. Google. Yelp đi. 697 00:34:18,806 --> 00:34:20,726 ‎- Bao nhiêu tiệm móng Việt? ‎- Yelp đi. 698 00:34:20,808 --> 00:34:21,808 ‎Để xem nào. Yelp. 699 00:34:21,893 --> 00:34:25,193 ‎- Hơn ba cây số. ‎- Có hơn ba cây số thôi. Đi nào. Rồi. 700 00:34:25,271 --> 00:34:29,441 ‎Ý là, Kevin, nếu điều tệ nhất xảy ra, ‎ta chỉ cần làm móng hay gì đó. 701 00:34:29,525 --> 00:34:33,145 ‎Được. Rồi. Không thiệt đâu. Rồi. Đi thôi. 702 00:34:33,237 --> 00:34:36,067 ‎Bạn à, ‎tôi cảm thấy ta như thám tử phá án ấy. 703 00:34:36,157 --> 00:34:37,447 ‎Chà, tôi biết mà! 704 00:34:37,533 --> 00:34:40,333 ‎Ý tôi là, tôi cần một… ‎Tôi thực sự cần làm móng. 705 00:34:40,411 --> 00:34:44,041 ‎- Ừ, cậu làm móng đi. ‎- Tôi để Michael làm móng được không? 706 00:34:45,583 --> 00:34:46,583 ‎Gớm quá… 707 00:34:47,168 --> 00:34:50,548 ‎TÂY HOLLYWOOD 708 00:35:01,265 --> 00:35:02,675 ‎Ngồi. 709 00:35:03,726 --> 00:35:04,556 ‎Chân. 710 00:35:16,739 --> 00:35:18,199 ‎Anh bảnh thế! Nhìn như… 711 00:35:20,910 --> 00:35:22,040 ‎Quà đó! 712 00:35:22,745 --> 00:35:23,785 ‎Hai mẹ con sao? 713 00:35:24,288 --> 00:35:27,378 ‎À, em cho nó vận động xíu ‎để đêm nó không quậy phá. 714 00:35:27,458 --> 00:35:30,878 ‎- Em đưa nó đến công viên chó chứ? ‎- Nay thì không. Nên tụi em chơi ở đây. 715 00:35:31,462 --> 00:35:32,672 ‎Cưng à, em sao rồi? 716 00:35:33,256 --> 00:35:34,216 ‎Em ổn. 717 00:35:35,466 --> 00:35:36,756 ‎- Anh thế nào? ‎- Ổn. 718 00:35:37,343 --> 00:35:39,263 ‎- Ừ. ‎- Anh vẫn làm việc. 719 00:35:40,304 --> 00:35:42,184 ‎Nỗ lực. Tiến lên. 720 00:35:43,558 --> 00:35:44,478 ‎Quay phim. 721 00:35:46,769 --> 00:35:49,649 ‎Anh muốn em xem biển quảng cáo. ‎Lái xuống Sunset xem nhé. 722 00:35:49,730 --> 00:35:51,150 ‎Biển quảng cáo gì? 723 00:35:51,232 --> 00:35:53,322 ‎- Cho Tanqueray. ‎- Cái anh quay à. 724 00:35:53,401 --> 00:35:55,571 ‎Ừ, tối nay ta uống Tanqueray. 725 00:35:57,155 --> 00:35:59,155 ‎Anh chuyển đến nơi ở mới chưa? 726 00:35:59,240 --> 00:36:00,200 ‎Rồi. 727 00:36:00,283 --> 00:36:03,123 ‎Tạm thời, mà nó là căn nhà đẹp ‎ở Benedict Canyon. 728 00:36:03,202 --> 00:36:08,332 ‎- Anh mê nó. Em nên đến xem. ‎- Ta ổn chứ, kiểu, làm bạn bè, hay… 729 00:36:10,501 --> 00:36:15,461 ‎Chắc thứ duy nhất làm anh bận tâm là ‎liệu có lừa dối. Kiểu giữa lúc chia tay, 730 00:36:15,548 --> 00:36:18,888 ‎em hẹn hò và không bảo anh, ‎hoặc nếu có ai đó anh biết… 731 00:36:18,968 --> 00:36:20,928 ‎Đó là đâm sau lưng và phản bội. 732 00:36:21,762 --> 00:36:24,932 ‎Em đi hẹn hò chưa? Ai đưa em đi chơi? ‎Em đồng ý chưa? 733 00:36:25,016 --> 00:36:27,886 ‎Rõ là anh đã nghe về nó. ‎Nên… Cách anh hỏi về nó. 734 00:36:27,977 --> 00:36:30,477 ‎- Kiểu, cách anh đặt câu hỏi. ‎- Trả lời đi? 735 00:36:31,814 --> 00:36:33,574 ‎Ừm, em đã đi chơi với Kevin. 736 00:36:36,235 --> 00:36:39,525 ‎Em làm gì là việc của em, ‎nhưng anh chả muốn bị lừa dối. 737 00:36:39,614 --> 00:36:42,664 ‎Em buồn nếu Kim rủ anh đi chơi ‎mà anh chả kể em chứ? 738 00:36:42,742 --> 00:36:43,832 ‎Em có buồn không? 739 00:36:43,910 --> 00:36:45,040 ‎Chắc là có. 740 00:36:45,119 --> 00:36:46,749 ‎Lẽ ra tôi nên hiểu rõ hơn. 741 00:36:47,246 --> 00:36:51,456 ‎Ngủ với người yêu cũ ‎chắc chắn không phải là cách làm tốt. 742 00:36:53,085 --> 00:36:55,835 ‎Chả có ích gì khi chúng ta gặp nhau cả. 743 00:36:55,922 --> 00:36:57,802 ‎Như thế dễ dàng hơn. 744 00:36:57,882 --> 00:37:01,222 ‎Dĩ nhiên tôi sẽ buồn và tổn thương 745 00:37:01,302 --> 00:37:04,512 ‎và cảm thấy bị đâm sau lưng ‎ở mức độ nào đó. Thôi nào. 746 00:37:04,597 --> 00:37:08,477 ‎Nhưng trong tim tôi cảm thấy ‎cánh cửa vẫn mở. Chỉ cần thời gian. 747 00:37:09,560 --> 00:37:10,900 ‎Bảo trọng nhé. 748 00:37:21,614 --> 00:37:23,034 ‎Rồi. Tôi có ảnh đây. 749 00:37:23,115 --> 00:37:26,075 ‎- Thấy ông ấy giống Kim chứ? ‎- Ta nên chụp tự sướng với ông ấy. 750 00:37:26,160 --> 00:37:28,580 ‎- Ta đã làm được. ‎- Ê Kim. Bố cô là ai? 751 00:37:29,580 --> 00:37:32,000 ‎Chuẩn. Ta phải chụp tự sướng với ông ấy. 752 00:37:32,083 --> 00:37:35,003 ‎Tôi đến đây với ý nghĩ là ‎có lẽ nó sẽ rất vui. 753 00:37:35,086 --> 00:37:37,756 ‎Kiểu, bọn tôi chỉ có 1% cơ hội tìm bố Kim, 754 00:37:37,838 --> 00:37:40,678 ‎nhưng giờ bọn tôi thực sự ‎đến gần hơn điều gì đó. 755 00:37:40,758 --> 00:37:44,848 ‎Đây có thể là đam mê mới của tôi. ‎Có lẽ công việc thám tử hợp với tôi. 756 00:37:44,929 --> 00:37:46,179 ‎Có lẽ vào cuối tuần. 757 00:37:46,264 --> 00:37:47,684 ‎Ta đến rất gần rồi. 758 00:37:51,894 --> 00:37:53,814 ‎Đây là đâu? 759 00:37:54,981 --> 00:37:56,401 ‎TIỆM LÀM MÓNG 760 00:37:56,482 --> 00:37:58,652 ‎- Rồi. Nào, đi. ‎- Ôi bạn. Tôi lo quá. 761 00:37:58,734 --> 00:38:00,244 ‎Tôi biết ta làm được mà. 762 00:38:00,319 --> 00:38:03,029 ‎Ta đến rồi. ‎Ý tôi là, hãy cùng tìm xem nhỉ? 763 00:38:03,531 --> 00:38:04,371 ‎Chuẩn đấy. 764 00:38:08,244 --> 00:38:09,454 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 765 00:38:09,537 --> 00:38:11,117 ‎Chào, Michael ở đây chứ? 766 00:38:11,205 --> 00:38:12,205 ‎- Có. ‎- Chào. 767 00:38:12,957 --> 00:38:15,287 ‎- Bọn cháu vừa gọi chú à? Vừa nãy? ‎- Ừ. 768 00:38:15,376 --> 00:38:17,296 ‎- Đó là chú ạ? ‎- Là số của chú ạ? 769 00:38:17,795 --> 00:38:21,125 ‎Thực ra bọn cháu đến từ LA, ‎và được cho thông tin của chú 770 00:38:21,215 --> 00:38:24,045 ‎vì bạn cháu đang tìm bố cô ấy. ‎Kim Lee ấy ạ? 771 00:38:25,219 --> 00:38:27,929 ‎- Chú biết Kim Lee? ‎- Bố? Ừ, không, tôi chả phải bố Kim Lee. 772 00:38:28,014 --> 00:38:30,894 ‎- Để cháu cho chú xem ảnh nhé? ‎- Ừ. Tôi… 773 00:38:30,975 --> 00:38:32,435 ‎Tôi chưa từng gặp cô ấy. 774 00:38:32,518 --> 00:38:33,768 ‎Không phải Kim Lee? 775 00:38:33,853 --> 00:38:35,863 ‎Chú đã từng lấy tên là Tony à? 776 00:38:35,938 --> 00:38:36,978 ‎- Không. ‎- Không? 777 00:38:39,525 --> 00:38:42,185 ‎Trước đây, tôi sống ở Long Beach. 778 00:38:42,278 --> 00:38:44,698 ‎- Long Beach, California. ‎- Ô, chú… California. 779 00:38:44,780 --> 00:38:47,450 ‎Ừ. Sống ở đó một thời gian ấy? 780 00:38:48,117 --> 00:38:50,867 ‎Ông ấy là người Việt. ‎Rõ là châu Á. Đúng tuổi. 781 00:38:50,953 --> 00:38:53,663 ‎Nên mọi thứ hoàn toàn khớp với mô tả. 782 00:38:54,165 --> 00:38:58,205 ‎Nên đây có thể là bố của Kim. ‎Bọn tôi có thể đang nói với bố Kim. 783 00:38:58,794 --> 00:38:59,964 ‎Thế, Kim… 784 00:39:00,796 --> 00:39:04,546 ‎- Kim đang… ‎- Nên các cậu tìm tôi để hỏi về cô ấy à? 785 00:39:04,633 --> 00:39:05,513 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 786 00:39:05,593 --> 00:39:07,763 ‎Và không. Tôi đã bảo không biết mà. 787 00:39:07,845 --> 00:39:09,425 ‎- Dạ. Đâu sao. ‎- Tôi chịu. 788 00:39:09,513 --> 00:39:12,223 ‎- Bọn cháu muốn biết vì đã bay bảy tiếng. ‎- Bay rất lâu ạ. 789 00:39:12,308 --> 00:39:14,808 ‎- Dạ, lâu lắm. Nên, dù sao… ‎- Sai nhà rồi. 790 00:39:14,894 --> 00:39:16,814 ‎- Đâu sao. ‎- Cảm ơn dành thì giờ. 791 00:39:16,896 --> 00:39:19,066 ‎Michael phủ nhận mọi thứ. 792 00:39:19,148 --> 00:39:22,148 ‎Ông ấy chả nhìn bọn tôi. ‎Tôi biết ông ấy nói dối. 793 00:39:22,234 --> 00:39:26,324 ‎Tôi nghĩ ông ấy sợ nói ra sự thật. ‎Chắc ông ấy chả muốn bị phát hiện. 794 00:39:26,405 --> 00:39:28,615 ‎Nhưng tôi biết đây chính là người đó. 795 00:39:30,618 --> 00:39:32,658 ‎Ý tôi là ta đã đến tận đây, Kevin. 796 00:39:32,745 --> 00:39:36,575 ‎Ý tôi là, ‎ta đã mất tới sáu tiếng đồng hồ bay. 797 00:39:36,665 --> 00:39:40,375 ‎- Ta đã làm hết mức… ‎- Ta đã làm hết mức mà tôi thấy kiểu… 798 00:39:40,461 --> 00:39:43,921 ‎Chả phải câu trả lời ta cần ‎mà đó là câu trả lời, hiểu chứ? 799 00:39:44,507 --> 00:39:48,177 ‎- Ừ, chí ít ta đã… ‎- Đó là câu trả lời. Đó là cái quan trọng. 800 00:39:48,260 --> 00:39:51,640 ‎Ông ấy nên liên lạc. ‎Giờ chắc tùy ông ấy thôi, hiểu chứ? 801 00:39:51,722 --> 00:39:55,642 ‎Nó phải tuỳ vào ông ấy. Ta đã đưa tất cả. ‎Ta nên nói với Kim chứ? 802 00:39:56,811 --> 00:39:59,361 ‎Chịu. Tôi chả muốn nghĩ về nó. ‎Tôi mệt rồi. 803 00:40:13,494 --> 00:40:14,544 ‎Mệt quá đi mất. 804 00:40:15,037 --> 00:40:16,207 ‎Một ngày dài. 805 00:40:21,585 --> 00:40:23,335 ‎Ý là, tôi thấy buồn cho Kim. 806 00:40:23,421 --> 00:40:25,421 ‎- Nghĩ cô ấy buồn chứ? ‎- Theo ý gì? 807 00:40:25,506 --> 00:40:27,676 ‎Kiểu, ta đã tìm thấy ông ấy và… 808 00:40:27,758 --> 00:40:30,218 ‎- Ông ấy sống khỏe. Làm việc. ‎- Ông ấy… Ừ. 809 00:40:30,302 --> 00:40:31,432 ‎Ông ấy đâu còn trẻ. 810 00:40:33,055 --> 00:40:36,345 ‎Ý là còn bao nhiêu năm nữa? ‎Cứ cho là còn 20, 30 năm nữa. 811 00:40:36,434 --> 00:40:38,894 ‎Tôi cũng không muốn Kim bỏ lỡ cơ hội đó. 812 00:40:38,978 --> 00:40:41,978 ‎Tôi có thể nói là có gì đó ‎trong ông ấy đã muốn nói… 813 00:40:43,566 --> 00:40:45,646 ‎anh biết đấy, chỉ muốn nói có. 814 00:40:45,734 --> 00:40:48,654 ‎Mà chả thể vì, chả biết, ‎có thể ông ấy bị bất ngờ. 815 00:40:49,321 --> 00:40:50,411 ‎Ta phải bảo cô ấy. 816 00:40:51,073 --> 00:40:52,663 ‎Ừ, rõ là phải bảo cô ấy. 817 00:40:52,741 --> 00:40:57,411 ‎Tôi chả biết giải thích sao với Kim, vì nó ‎còn tệ hơn những gì bọn tôi mong đợi, 818 00:40:57,496 --> 00:41:00,496 ‎vì cứ thử nghĩ bảo Kim là ‎bọn tôi đã tìm thấy bố cô, 819 00:41:00,583 --> 00:41:04,963 ‎mà ông ấy chả muốn dính đến cô. ‎Đó thực sự là câu trả lời tệ hơn cho Kim. 820 00:41:05,045 --> 00:41:07,125 ‎Nên giờ phải nói với cô ấy sao đây? 821 00:41:09,508 --> 00:41:12,178 ‎Rõ ràng đó là bố cô ấy. ‎Với tôi, ngay bây giờ, 822 00:41:13,429 --> 00:41:14,309 ‎anh biết đấy. 823 00:41:14,388 --> 00:41:16,718 ‎Tôi biết. Đó chắc chắn là bố cô ấy. 824 00:41:20,019 --> 00:41:21,019 ‎Đi ngủ đi. 825 00:41:22,521 --> 00:41:24,611 ‎- Ừ. ‎- Tôi chả nghĩ nổi về nó nữa. 826 00:41:28,986 --> 00:41:30,276 ‎Tôi mệt quá. 827 00:41:35,826 --> 00:41:37,366 ‎Tony Tiềm năng gọi này! 828 00:41:37,453 --> 00:41:39,543 ‎- Hả? ‎- Thề có Chúa. Tony Tiềm năng… 829 00:41:39,622 --> 00:41:40,462 ‎Gì cơ? 830 00:41:41,624 --> 00:41:42,884 ‎Xin chào, Kevin đây. 831 00:41:44,168 --> 00:41:45,128 ‎Tony. 832 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 ‎- Chào Kevin. ‎- Chào. 833 00:41:48,464 --> 00:41:52,014 ‎Cậu đang tìm Tony phải không? 834 00:42:25,334 --> 00:42:27,254 ‎Biên dịch: Frank G