1 00:00:07,298 --> 00:00:08,428 Baš sam umoran. 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 Zove Možda Tony! 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,020 -Kunem se Bogom, Možda… -Što? 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,349 Halo, ovdje Kevin. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,186 Tony. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 -Bok, Kevine. -Bok. 7 00:00:26,109 --> 00:00:29,149 Tražiš Tonyja, zar ne? 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,947 Da, tražim Tonyja. 9 00:00:31,948 --> 00:00:32,988 Odakle ga znaš? 10 00:00:33,575 --> 00:00:37,535 Poznajem Tonyja jer je Kim moja prijateljica. 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 Kim je njegova kći, zar ne? 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 -Da! -Da. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 -O, Bože. -Da, Kim je Tonyjeva kći. 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 -Živi u Kaliforniji. -Da. 15 00:00:49,758 --> 00:00:50,678 Da. 16 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Ja sam Tonyjeva supruga. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 Vi ste Tonyjeva supruga. 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,346 -Zaboga. -Gdje je Tony? 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Gdje je Tony? 20 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 Umro je. 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,188 -Umro je? -Prije dvije godine. 22 00:01:06,274 --> 00:01:08,074 O, ne! 23 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 Kako je umro? 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,620 -Ne mogu ovo. -Bio je bolestan. 25 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 Problemi s bubrezima. Išao je na dijalizu. 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,695 Naposljetku ga je izdalo srce. 27 00:01:20,205 --> 00:01:21,245 Jebote. 28 00:01:21,331 --> 00:01:24,381 Je li Tony ikad spominjao Kim? 29 00:01:26,294 --> 00:01:27,174 Da. 30 00:01:27,253 --> 00:01:28,513 O, Bože. 31 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 Nedostajala mu je, kao i ostala njegova djeca. 32 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 Da, djeca su mu jako nedostajala. 33 00:01:36,346 --> 00:01:39,846 -O, Bože. -Ali nije mogao ništa. 34 00:01:39,933 --> 00:01:41,063 Shvaćaš? 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 Ona i dalje živi u Kaliforniji? 36 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 Živi u… 37 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 Živi uspješnim životom u Los Angelesu. 38 00:01:51,152 --> 00:01:53,992 Reci joj da joj je tata umro. 39 00:01:54,072 --> 00:01:57,832 -U redu, hoću. Puno vam hvala. -Nema na čemu. 40 00:01:57,909 --> 00:01:58,829 Hvala. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,200 -U redu, zbogom. -Bok. 42 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 Jebote. 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,999 -Ovo je suludo. -Mrtav je. 44 00:02:06,626 --> 00:02:10,126 Kako to priopćiti nekome, Kevine? Kako? Ne mogu ni… 45 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 Ne znam. Ne mogu to učiniti. 46 00:02:15,510 --> 00:02:16,760 Moramo joj reći. 47 00:02:16,845 --> 00:02:17,885 Moramo. 48 00:02:18,847 --> 00:02:20,097 O, Bože. Ne mogu. 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,477 Van svake pameti. 50 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Rado bih navratio. Jesi li slobodna? 51 00:02:45,331 --> 00:02:46,921 -Naravno. Zašto? -Dobro. 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,538 -Tko je? -Kane će doći. 53 00:02:49,627 --> 00:02:50,917 -Tko? -Kane! 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 Vratili smo se iz J. Karoline. Tko bi htio nekome reći 55 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 da mu je tata mrtav? Nitko. 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 -Bok, Kim. -Bok, gđo Lee. 57 00:03:00,805 --> 00:03:03,265 Mislila sam da se šališ da ćeš doći. 58 00:03:03,349 --> 00:03:04,349 Došao sam. 59 00:03:04,434 --> 00:03:08,444 Što će Kane reći? Mislim da ni sam ne zna. A ne znam ni ja. 60 00:03:08,521 --> 00:03:10,821 -Sjednite. Divno te vidjeti. -Bok. 61 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 Hvala. 62 00:03:12,317 --> 00:03:14,187 -Dakle… -Što se događa? 63 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 -Da počnemo? -Da. 64 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 Razgovarali smo o pronalasku tvog tate. 65 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 Htjeli smo u tvoje ime otići u Južnu Karolinu. 66 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 Uzeo si informacije privatnog istražitelja bez da pitaš mene ili mamu? 67 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 Činilo se važnim da saznamo 68 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 je li uopće ondje. Shvaćaš? 69 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 Našli smo ga, ali nije bio kod kuće pa smo otišli susjedu. 70 00:03:46,226 --> 00:03:49,396 Rekao je da ondje ne živi Tony. 71 00:03:49,479 --> 00:03:50,399 Nego Michael. 72 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 Od njega smo saznali da radi u salonu za manikuru. 73 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Da. 74 00:03:54,734 --> 00:03:56,954 Pa smo otišli onamo. 75 00:03:57,028 --> 00:03:59,818 Michael je bio ondje. 76 00:03:59,906 --> 00:04:02,696 Godine i sve ostalo se poklapalo. 77 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 Mislili smo da je to tvoj otac. 78 00:04:06,287 --> 00:04:10,877 Ispitivali smo ga kao da je tvoj otac. 79 00:04:10,959 --> 00:04:13,799 Rekao je da ne poznaje nikog od njih. 80 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Da ne poznaje Kim i da ne zna tko je ona. 81 00:04:16,881 --> 00:04:18,471 Ali nešto nije štimalo. 82 00:04:18,549 --> 00:04:22,139 Zaključili smo da očito ne želi da ga se nađe 83 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 i da je on zapravo Tony koji je promijenio ime. 84 00:04:26,349 --> 00:04:30,849 Kad smo se vratili kući, nazvao me Tony. 85 00:04:30,937 --> 00:04:33,687 -Napokon su te nazvali s tog broja? -Da. 86 00:04:33,773 --> 00:04:34,613 Ma daj! 87 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 Zvala je supruga. 88 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 Znala je tko si. 89 00:04:41,072 --> 00:04:42,572 Zašto? Gdje je on? 90 00:04:46,035 --> 00:04:48,445 -Nije s njom. -Umro je prije dvije godine. 91 00:04:48,955 --> 00:04:50,245 Molim? 92 00:04:50,331 --> 00:04:54,541 Da, mislim da je preminuo prije dvije godine. 93 00:04:55,253 --> 00:04:56,843 -Od čega? -Od… 94 00:04:56,921 --> 00:04:59,471 Zatajenje bubrega i srca. 95 00:04:59,549 --> 00:05:00,879 Zato je nazvala. 96 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 Ne. 97 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 -Da. -Da, stvarno mi je žao. 98 00:05:08,641 --> 00:05:12,521 Nisam znao kako da vam to uopće priopćim. 99 00:05:12,603 --> 00:05:17,323 Pitao sam suprugu može li mi reći nešto, 100 00:05:17,400 --> 00:05:19,820 bilo što, što bih ti mogao prenijeti, 101 00:05:19,902 --> 00:05:24,242 i rekla mi je da si mu nedostajala prije smrti. 102 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 Zbilja jesi. 103 00:05:28,703 --> 00:05:29,873 Ne mogu vjerovati. 104 00:05:34,208 --> 00:05:35,588 -U redu je. -Dobro sam. 105 00:05:35,668 --> 00:05:36,748 -Dobro sam. -Da. 106 00:05:36,836 --> 00:05:38,956 Hvala. Cijenim to što ste učinili. 107 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 Toliko sam puta razmišljala… 108 00:05:48,181 --> 00:05:49,021 o njemu. 109 00:05:50,558 --> 00:05:52,348 Željela sam mu svako dobro. 110 00:05:53,353 --> 00:05:54,733 Ali imala sam osjećaj. 111 00:05:57,065 --> 00:05:59,065 Da više nije ovdje. 112 00:06:00,193 --> 00:06:02,993 Umro je, a ja ti to nisam rekla. 113 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 Dakle… 114 00:06:06,240 --> 00:06:07,160 U redu je. 115 00:06:07,241 --> 00:06:09,791 Osjećam kao da nedostaje djelić mene. 116 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Znaš, kad izgubiš roditelja, to… 117 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 Nisi ista osoba. 118 00:06:17,585 --> 00:06:20,875 To je posebna vrsta boli. To je… 119 00:06:26,719 --> 00:06:28,009 Hvala vam puno. 120 00:06:28,888 --> 00:06:31,638 -Ne sjedi na meni, ali hvala. -Ne pokušavam. 121 00:06:31,724 --> 00:06:34,064 -Hej. Budite dobro. -Hvala. 122 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 Hvala. 123 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 Molim vas, potopite obje noge u zdjelu, polako. 124 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Dobro je, hvala. 125 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Savršeno je. Hvala. 126 00:06:56,707 --> 00:06:59,087 Dvoje spram jednog djeteta čini razliku? 127 00:06:59,168 --> 00:07:01,208 O, Bože. Posla je toliko 128 00:07:01,295 --> 00:07:05,255 da ne mogu ni sanjati o izlasku ili odlasku u šoping. 129 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 -Sanjam o šopingu. -Ali se zaustaviš. 130 00:07:07,927 --> 00:07:10,467 Ali prvo gledam što treba kupiti djeci. 131 00:07:10,555 --> 00:07:12,555 -Da. -Sigurno i ti to radiš. 132 00:07:12,640 --> 00:07:14,680 „Moram ovo kupiti Baby G-u“, 133 00:07:14,767 --> 00:07:16,767 iako sve začas preraste. 134 00:07:16,853 --> 00:07:20,903 -Nije li tako? -Ponekad ni ne stigne odjenuti kupljeno. 135 00:07:20,982 --> 00:07:23,072 Ima preslatku zimsku odjeću. 136 00:07:23,151 --> 00:07:26,651 Ali njegove debele nožice nikako ne stanu u nju. 137 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 -Dat ću je Jevonu. -Vrijeme leti. 138 00:07:31,325 --> 00:07:33,485 Je li ti se Jessey na prvu činio 139 00:07:33,578 --> 00:07:36,708 poput modernog Zapadnjaka 140 00:07:36,789 --> 00:07:39,499 ili tradicionalnog Azijca? 141 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 Pravi je Zapadnjak. 142 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 Misliš li da je razgovarao s mamom o prosidbi? 143 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 Da, ali mislim da nije spreman. 144 00:07:48,676 --> 00:07:51,046 Što misliš da mu mama govori? 145 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 Pa, mojoj je mami rekla: „2020.“ 146 00:07:55,391 --> 00:07:58,771 Ako je to istina, uskoro bi trebao zaprositi. 147 00:07:58,853 --> 00:08:00,403 Zaključi posao. 148 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 Da. 149 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 Prije pet godina ne bih ni sanjala 150 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 da nisam u braku. 151 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 Jessey, imaš iznenađenje za Cherie? 152 00:08:10,239 --> 00:08:14,079 Puno sam puta mislila da će me Jessey zaprositi. 153 00:08:14,160 --> 00:08:16,160 Primjerice na rođendanskoj zabavi. 154 00:08:17,538 --> 00:08:19,788 -Izvoli, dušo. -Hvala. 155 00:08:19,874 --> 00:08:23,174 Umjesto toga, iznenadio me Hermès torbicom. 156 00:08:24,712 --> 00:08:27,172 -Tvoja omiljena boja. -Da. 157 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 Uvijek odabere odlične poklone. 158 00:08:30,885 --> 00:08:32,085 Hej, dušo. 159 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 -Imam nešto za tebe. -Što? 160 00:08:34,764 --> 00:08:37,274 -Ne znam, otvori. -Što si mi kupio? 161 00:08:38,226 --> 00:08:40,806 O, Bože. Još jedan sat? 162 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 -U redu. -Još jedan? Vrati ga. 163 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 -Ne. -Ozbiljno. 164 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 Ali bilo bi mi draže da mi da pravi zaručnički prsten. 165 00:08:50,196 --> 00:08:51,236 Frustrirajuće. 166 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Razmišljam o tome 167 00:08:56,035 --> 00:08:58,655 da možda ja zaprosim njega. 168 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 Cherie! 169 00:09:02,416 --> 00:09:05,036 Mislim da si popila pogrešni čaj. 170 00:09:05,545 --> 00:09:07,125 Je li unutra bila tekila? 171 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 Što se dogodilo? 172 00:09:08,756 --> 00:09:12,506 Jednog ti je jutra to jednostavno palo na pamet? 173 00:09:13,261 --> 00:09:14,891 Ne mogu više čekati, 174 00:09:14,971 --> 00:09:18,981 ubrzat ću proces i zaprositi. 175 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 Možda i bude nešto od tog vjenčanja. 176 00:09:22,895 --> 00:09:25,565 U redu, hajde da… Stani malo! 177 00:09:25,648 --> 00:09:30,438 Dobro, razmislimo o praktičnoj strani stvari. 178 00:09:31,320 --> 00:09:35,830 Kako ćeš živjeti s činjenicom 179 00:09:35,908 --> 00:09:38,868 da si ti njega zaprosila? 180 00:09:39,579 --> 00:09:41,579 Hoće li mu biti neugodno? 181 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 Poznajem ga. 182 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 Bit će jako uzrujan. 183 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 Sigurno će biti ljut. Da. 184 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 Znači, žrtvovala bi 185 00:09:52,925 --> 00:09:57,045 njegovu sreću za svoju? 186 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Ne znam. 187 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 Misliš li da to oduzima… 188 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 Jer svaka djevojčica sanja o nekim stvarima, zar ne? 189 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 -Da. -Prosidba, vjenčanje. 190 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 Vjenčanje, da. 191 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 Misliš li da to oduzima posebnost svemu tome? 192 00:10:13,446 --> 00:10:16,116 Nisam razmišljala o svemu tome. 193 00:10:16,198 --> 00:10:18,658 Jer to ne možeš ponoviti. 194 00:10:18,743 --> 00:10:20,623 -Prosidba je jedna. -Da. 195 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 Cherie, hoćeš li to stvarno učiniti? 196 00:10:25,082 --> 00:10:27,382 Ako hoću, naprosto ću to učiniti. 197 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Ako neću, onda neću. 198 00:10:29,920 --> 00:10:31,420 Ne želim razmišljati. 199 00:10:32,715 --> 00:10:33,585 Zaboga. 200 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 Srce mi lupa. 201 00:10:52,401 --> 00:10:54,741 Nikad nisam bio u privatnom zrakoplovu. 202 00:10:55,321 --> 00:10:59,741 Jedan prijevoznik vodi bogate Azijce u Las Vegas u šoping. 203 00:10:59,825 --> 00:11:01,235 Šoping dok ne crkneš. 204 00:11:01,327 --> 00:11:03,697 -S malo ugljikohidrata? -Upravo suprotno. 205 00:11:03,788 --> 00:11:05,668 Puno hvala. 206 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 Pozvali su me. Nisam planirala ići, 207 00:11:08,959 --> 00:11:11,749 ali Cherie je rekla da želi da idem s njom. 208 00:11:11,837 --> 00:11:17,757 Unajmila sam zrakoplov i pozvala Kanea i Kevina da bude zabavnije. Krećemo. 209 00:11:19,095 --> 00:11:22,255 Postoje li pravila ponašanja u privatnom zrakoplovu? 210 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 Nemoj se poševiti. 211 00:11:23,974 --> 00:11:27,064 -Ne smiješ se ševiti? -Smiješ. To je dio priče. 212 00:11:27,144 --> 00:11:29,364 -U redu. -Zato iznajmljuju zrakoplove. 213 00:11:30,356 --> 00:11:31,436 Otvori usta. 214 00:11:36,195 --> 00:11:37,695 Baby G! 215 00:11:45,496 --> 00:11:46,866 -Zaigrajmo igru. -Da. 216 00:11:46,956 --> 00:11:47,916 „A“ kao… 217 00:11:47,998 --> 00:11:48,958 -Armani. -Analno. 218 00:11:49,041 --> 00:11:50,501 Armani… 219 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 -„B“. -Azzedine Alaïa. 220 00:11:52,837 --> 00:11:53,917 „B“ kao… 221 00:11:54,588 --> 00:11:55,838 -Boyds. -Birkin. 222 00:11:55,923 --> 00:11:57,933 Ne. Dizajner na slovo „B“. 223 00:11:58,467 --> 00:11:59,837 -Balenciaga. -Boss. 224 00:11:59,927 --> 00:12:00,847 -Da. -Dobro je. 225 00:12:00,928 --> 00:12:03,508 Dobro, iako nije toliko prestižan. 226 00:12:04,223 --> 00:12:06,103 -„C“ kao… -Canali. 227 00:12:06,684 --> 00:12:09,734 -Nije loše. -Nosio je to prošli tjedan. 228 00:12:09,812 --> 00:12:12,232 Dobit ćeš malo modnog obrazovanja. 229 00:12:12,314 --> 00:12:14,234 Misli si: „Canali! Znam to.“ 230 00:12:14,817 --> 00:12:16,147 -„D“. -Dolce i Gabbana. 231 00:12:18,612 --> 00:12:19,492 „E“. 232 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Hermès. 233 00:12:24,076 --> 00:12:25,326 Što je? 234 00:12:26,495 --> 00:12:27,785 Što je? 235 00:12:28,664 --> 00:12:30,834 -O, Bože. Ti… -Moja dadilja se smije! 236 00:12:30,916 --> 00:12:34,496 E-R-M-E-S. Ne? Zar je „E“ nečujno? 237 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Zaboga! 238 00:12:46,056 --> 00:12:48,726 -Kad si bio ovdje, Kane? -Prošle godine. 239 00:12:48,809 --> 00:12:51,519 -Ma da? -Prije toga, na Mariahinom koncertu. 240 00:12:51,604 --> 00:12:52,654 Bio sam iza bine. 241 00:12:53,189 --> 00:12:55,479 -Je li bilo dobro? -Divno. 242 00:12:55,566 --> 00:12:59,646 Cilj ovog putovanja je zabava i dizanje raspoloženja šopingom. 243 00:12:59,737 --> 00:13:02,567 Stanovnici Beverly Hillsa su umorni i depresivni. 244 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 Ovo je njihov ventil. Trošenje ih oraspoloži. 245 00:13:16,462 --> 00:13:21,132 -Ovaj je 79 800. -Savršeno je za planinarenje. 246 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 -Da, savršeno. -Zar ne? 247 00:13:23,385 --> 00:13:25,295 Moj najdraži privatni događaj. 248 00:13:25,387 --> 00:13:30,347 Prije mnogo godina, prvog dana, netko je potrošio 50 000 na Fendi jaknu. 249 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 Pitao sam se tko je ta kuja. Ispostavilo se, Jamie. 250 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 Odmah smo se zbližili. 251 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 Preslatko paše uz… 252 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 -Znam. Žuto je uvijek trendi. -Tko je dizajner? 253 00:13:40,236 --> 00:13:44,906 Obožavam šoping odmalena. 254 00:13:44,990 --> 00:13:48,790 Mislim da mogu kupovati od otvaranja do zatvaranja svih pet dana. 255 00:13:48,869 --> 00:13:51,579 Zapravo, nije da mislim. Znam. Jer se dogodilo. 256 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 -Što gledamo? -Kvragu. 257 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 Dobar početak. 258 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 Ovo ti je najskuplji odjeljak? 259 00:14:10,391 --> 00:14:11,771 Evo nas. Spremni? 260 00:14:11,851 --> 00:14:13,521 Hvala lijepa. Hvala. 261 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 -Bucatini s koštanom srži. -Hvala! 262 00:14:16,772 --> 00:14:17,822 Što je to? 263 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 -Nikad nisam jela koštanu srž. -Vidi joj facu! 264 00:14:21,610 --> 00:14:25,110 -Opsjednuta sam koštanom srži. -Obožavao sam je. 265 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 -Što je ovo? -Koštana srž. 266 00:14:26,866 --> 00:14:29,536 Zašto bi… To je nešto čime bih nahranila psa. 267 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 -Ne. -Ne kost, nego srž. 268 00:14:34,081 --> 00:14:36,631 Imaš 21 godinu. Želi li tvoj tata da radiš? 269 00:14:37,293 --> 00:14:39,463 Moj je otac jako strog prema meni. 270 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 Da. 271 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 -Ide njoj. -Radim. 272 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 -Postavlja trendove. -Influencerica sam. 273 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 -Surađujem s brandovima. -Time možeš kupiti samo torbicu. 274 00:14:48,762 --> 00:14:49,852 Koliko zarađuješ? 275 00:14:49,930 --> 00:14:53,680 Negdje oko 40 000 dolara. 276 00:14:53,767 --> 00:14:55,017 Nema šanse. 277 00:14:55,102 --> 00:14:56,692 -Da. Ne šalim se. -Čekaj. 278 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 Time ne možeš kupiti niti jednu odjevnu kombinaciju. 279 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 To je trodnevni izlet u Pariz. 280 00:15:03,319 --> 00:15:04,989 Tata te podržava? 281 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 Moj otac… 282 00:15:06,614 --> 00:15:10,954 Ne zanima ga što radim i koliko trošim. 283 00:15:11,035 --> 00:15:13,155 Odemo u šoping i njemu je svejedno. 284 00:15:13,245 --> 00:15:16,285 Jamie, u tvojim sam godinama trošio… 285 00:15:16,373 --> 00:15:19,173 Ne puno više, ali tu negdje. 286 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 Ne natječemo se, ali… 287 00:15:22,004 --> 00:15:23,884 -Trošiš… -U tvojim godinama 288 00:15:23,964 --> 00:15:27,934 imao sam mnogo novaca za trošenje iako je tata bio strog. 289 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 Moram paziti koliko trošim. 290 00:15:30,179 --> 00:15:32,469 -Dobivaš li džeparac svaki mjesec? -Da. 291 00:15:32,556 --> 00:15:34,216 Kakav je bio tvoj otac? 292 00:15:34,308 --> 00:15:36,638 Da, nikad ne spominješ roditelje. 293 00:15:36,727 --> 00:15:39,267 Nismo razgovarali deset godina. 294 00:15:39,355 --> 00:15:41,265 -Ozbiljno? -Deset godina? 295 00:15:41,815 --> 00:15:43,275 -Zašto? -Živi li ovdje? 296 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 Ne. Živi na Tajvanu. 297 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 Nije upoznao Baby G-a. 298 00:15:47,363 --> 00:15:49,113 -Zna li da postoji? -Molim? 299 00:15:49,198 --> 00:15:52,078 Da, zna da postoji, ali… 300 00:15:52,159 --> 00:15:53,409 Zašto? 301 00:15:53,494 --> 00:15:58,674 Ne znam. Zbog epizoda koje su se zbile kad sam bila na fakultetu. 302 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 To je duga priča, ali razbaštinili su me. 303 00:16:03,420 --> 00:16:06,090 Christine, tvoja priča, a sad i Kaneova, 304 00:16:06,173 --> 00:16:08,223 plaše me. Imam osjećaj… 305 00:16:08,300 --> 00:16:12,010 -I trebale bi. -To se događa. 306 00:16:12,096 --> 00:16:15,176 -Iz iskustva… -Slušaj starije i možda pametnije. 307 00:16:15,724 --> 00:16:17,064 Nastavi zarađivati. 308 00:16:17,142 --> 00:16:20,312 Držat ću fige da se to ne dogodi tako skoro. 309 00:16:20,396 --> 00:16:23,516 -Neće ti fige pomoći. -Može se dogoditi sutra. 310 00:16:23,607 --> 00:16:25,777 Idi kući i prodaj nešto. 311 00:16:27,194 --> 00:16:30,414 -Živjeli problemi s očevima! -Živjeli problemi! 312 00:16:54,930 --> 00:16:56,470 Čovječe. 313 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 Kane. Nije loše. 314 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 Opa. Baš je lijepo. 315 00:17:06,275 --> 00:17:10,235 Zabavom za 100. dan obilježavamo bebinih prvih 100 dana. 316 00:17:10,320 --> 00:17:12,530 O, dušo. 317 00:17:12,656 --> 00:17:14,486 Njome slavimo život, 318 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 Cherie nije štedjela kad je priređivala zabavu. 319 00:17:17,494 --> 00:17:18,504 -Cherie! -Hej. 320 00:17:18,579 --> 00:17:20,369 O, Bože! Gle što nosiš! 321 00:17:22,082 --> 00:17:24,082 Obožavam kineske zabave. 322 00:17:29,048 --> 00:17:31,298 Hvala ti što si sve ovo organizirala. 323 00:17:31,383 --> 00:17:35,013 Zahvalna sam na toj prilici. Tvoja se mama smiješi s neba. 324 00:17:35,095 --> 00:17:37,805 Dala sam sve od sebe za Jevona. 325 00:17:37,890 --> 00:17:41,730 Zabava od 100 dana započet će koktelima. 326 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 Uslijedit će banket. 327 00:17:44,188 --> 00:17:46,728 -Izgledaš kao… -Bože. Izgledaš sjajno! 328 00:17:46,815 --> 00:17:52,485 Koristimo svaku priliku da se okupimo, jedemo i zabavljamo. 329 00:17:56,366 --> 00:17:57,866 Opa. 330 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 -Bok. -Pozdrav. 331 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 Kim! 332 00:18:01,872 --> 00:18:03,292 Stigao je Moulin Rouge. 333 00:18:04,958 --> 00:18:07,458 -Drago mi je. -Ovo je njezina kuća. 334 00:18:07,544 --> 00:18:09,514 Fantastično. 335 00:18:09,588 --> 00:18:12,258 -O, ne. Eno Jamie. -Bok! 336 00:18:14,218 --> 00:18:16,348 -Uzbuđena sam zbog tebe. -Ne znam. 337 00:18:16,428 --> 00:18:19,178 Nervozna sam jer ću učiniti nešto ludo. 338 00:18:19,765 --> 00:18:20,845 Zaprosit ćeš ga? 339 00:18:21,558 --> 00:18:23,188 -Večeras? -Da. 340 00:18:23,268 --> 00:18:25,268 -Zaboga, stvarno? -Sad. 341 00:18:27,481 --> 00:18:30,231 -Zaboga, što se to spremaš učiniti? -Ne znam. 342 00:18:32,569 --> 00:18:33,609 Ne znam. 343 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 -Bok. -Kako si? 344 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 Izgledaš predivno. 345 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 -Nosiš li isti džemper? -Da, kako znaš? Znaš prepoznati? 346 00:18:44,123 --> 00:18:48,253 -Obraćam pažnju na tvoje modne odabire. -Ali preko nosim sako. 347 00:18:48,877 --> 00:18:50,797 -Mogu te nešto pitati? -Što je? 348 00:18:50,879 --> 00:18:55,129 Znaš onu glasinu da spavam s Andrewom? 349 00:18:55,217 --> 00:18:56,177 Da. 350 00:18:56,802 --> 00:18:57,682 Našli smo se. 351 00:18:58,303 --> 00:19:00,263 Kako biste podijelili stvari? 352 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 I ljubili smo se. 353 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 -Ljubili ste se? -O, Bože, Kelly. 354 00:19:04,893 --> 00:19:06,563 O, Bože! 355 00:19:06,645 --> 00:19:07,685 Znao sam! 356 00:19:08,397 --> 00:19:11,937 Osjećam da to trebam priznati jer smo dobri prijatelji 357 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 i mrzim osjećaj da im nešto skrivam. 358 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 Znam da su zbunjeni. Vjerojatno su čak i ljuti na mene, 359 00:19:18,407 --> 00:19:21,537 ali veze su komplicirane i zbunjujuće. 360 00:19:21,618 --> 00:19:22,948 Čak sam i ja zbunjena. 361 00:19:23,495 --> 00:19:24,905 Znači, glasine su točne. 362 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 -Nisu točne. -Jesu! 363 00:19:26,748 --> 00:19:29,588 Rekao si da smo spavali zajedno, a nismo. 364 00:19:29,668 --> 00:19:31,878 -Rekao sam da ste se pomirili. -Ne! 365 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 Nismo se pomirili. 366 00:19:35,424 --> 00:19:37,184 Nismo ni prijatelji. 367 00:19:44,141 --> 00:19:46,061 -Prije nego što uđemo… -Tu si. 368 00:19:46,143 --> 00:19:48,313 Vidjela sam da sjedim kraj Anne. 369 00:19:48,395 --> 00:19:53,315 Želim smisliti što ću reći u vezi pumpe za penis. 370 00:19:53,400 --> 00:19:55,900 Ne želim reći nešto krivo. 371 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 Imam svojih problema. Saznala sam da mi je tata preminuo. 372 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 Moj biološki otac. 373 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 O, Bože. 374 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 -Kad si saznala? -Jučer. 375 00:20:08,749 --> 00:20:11,629 Ne dam da me ovakve sitnice izbace iz takta 376 00:20:11,710 --> 00:20:13,880 niti da mi itko soli pamet. 377 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 Godinama sam se ljutila. „Zašto on mene nije potražio?“ 378 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 Znaš na što mislim? Ego, ponos, bijes. 379 00:20:21,762 --> 00:20:24,222 Ali sad je prekasno za sve to. 380 00:20:24,306 --> 00:20:26,926 Znaš. Da, teško je. 381 00:20:27,017 --> 00:20:28,557 -Stvarno mi je žao. -Da. 382 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 Što ćeš sad? 383 00:20:31,480 --> 00:20:32,520 Ne znam. 384 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 Žao mi je, Kim. 385 00:20:37,402 --> 00:20:40,572 Znaš, jako dugo nisam razgovarala s ocem. 386 00:20:41,323 --> 00:20:43,493 Nikome ne govorim o tome, 387 00:20:44,618 --> 00:20:47,828 ali isto je. Čini mi se da bi se on meni trebao javiti. 388 00:20:47,913 --> 00:20:48,873 A ja nikad… 389 00:20:48,956 --> 00:20:51,036 Uči iz mog iskustva. 390 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 Ne želiš takav rasplet. 391 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Jednog dana kad se konačno odlučiš na to, a bude prekasno… 392 00:21:03,512 --> 00:21:05,642 Točno je sve što Kim kaže. 393 00:21:05,722 --> 00:21:11,692 Stvarno bih trebala uspostaviti kontakt i popraviti odnos s ocem 394 00:21:11,770 --> 00:21:13,560 prije nego što bude prekasno. 395 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 Žao mi je što to čujem. 396 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 Možda me svemir ovako potiče da povučem potez. 397 00:21:26,201 --> 00:21:27,331 Žao mi je. 398 00:21:28,870 --> 00:21:29,710 Dakle… 399 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 -Želiš li šampanjac, dušo? -Da. 400 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 Dobro, idemo. 401 00:21:39,506 --> 00:21:40,416 100 DANA 402 00:21:40,507 --> 00:21:42,837 -Hej, imam ideju. -Da? 403 00:21:42,926 --> 00:21:45,966 Ako se vjenčamo, hoćeš li pjevati na vjenčanju? 404 00:21:46,054 --> 00:21:47,434 Nego što! Naravno. 405 00:21:47,514 --> 00:21:48,894 Ako bude vjenčanja. 406 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Ne znam kad će to biti. Zasad nismo u braku. 407 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 -Da. -A imamo dvoje djece. 408 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 -Samo polako. -Baš tako. 409 00:21:56,315 --> 00:21:58,685 -To i ja kažem. -Vrijeme istječe. 410 00:21:58,775 --> 00:22:00,145 Žensko sam. Starim. 411 00:22:01,445 --> 00:22:03,235 Da… 412 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 „Samo polako.“ Da. 413 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 -Idemo po bebu. -Dobro, idemo. Vratit ćemo se. 414 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 -Jevone! -Evo moje bebe, Jevona. 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 Jevone, pogledaj tortu. 416 00:22:25,719 --> 00:22:30,679 Sretan rođendan ti 417 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 Sretan rođendan ti 418 00:22:33,310 --> 00:22:37,270 Cherie je ove godine pretrpjela gubitak majke. 419 00:22:37,356 --> 00:22:38,856 Bilo joj je teško. 420 00:22:38,940 --> 00:22:42,360 Lijepo ju je vidjeti sretnu. 421 00:22:42,444 --> 00:22:46,114 Sjajna je osoba i prijateljica. Zaslužuje svu sreću na svijetu. 422 00:22:46,198 --> 00:22:51,828 Sretan rođendan ti 423 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 -Hvala, Harry. -Hura, Jevone. 424 00:22:57,584 --> 00:23:00,554 -Znači, ti si stručnjak za nakit? -Da. 425 00:23:00,629 --> 00:23:04,009 Što misliš o nakitu za ovim stolom? 426 00:23:09,388 --> 00:23:11,888 Palac gore ili palac dolje za sve nazočne? 427 00:23:15,394 --> 00:23:16,484 Jedan je… 428 00:23:17,979 --> 00:23:18,809 lažnjak. 429 00:23:19,356 --> 00:23:20,226 Lažnjak? 430 00:23:20,315 --> 00:23:21,855 Da, valjda. 431 00:23:22,984 --> 00:23:24,244 Jedan, dva. 432 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 -Jedna osoba… -Jedan, dva. 433 00:23:29,199 --> 00:23:30,329 Znaš prepoznati? 434 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 -Trebam puno vina. -Jesu li teške? 435 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 Puno karata. 436 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 NOĆNA TRŽNICA OBITELJI LEE 437 00:23:47,551 --> 00:23:48,841 LJUBAV 438 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 Usput, mislim da ste vas dvojica… 439 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 učinili veliku stvar kad ste otišli u potragu za Kiminim ocem. 440 00:24:00,605 --> 00:24:01,685 Hvala. 441 00:24:02,357 --> 00:24:04,607 -Danas sam vidio nježniju Kim. -Da. 442 00:24:04,693 --> 00:24:06,823 Možda da razgovaraš s njom. Ne znam. 443 00:24:07,737 --> 00:24:08,907 Što misliš? 444 00:24:16,788 --> 00:24:17,908 Razgovaraj s Kim. 445 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 -Kim? -Tko je? 446 00:24:19,583 --> 00:24:20,923 -Što je? -Kim, dođi. 447 00:24:21,460 --> 00:24:23,300 Ne danas, vraže. Ne danas. 448 00:24:23,378 --> 00:24:24,668 -Kim? -Nećeš, Sotono! 449 00:24:24,754 --> 00:24:26,014 Kim? 450 00:24:26,089 --> 00:24:29,179 Nisam vidjela Annu od incidenta s pumpom za penis. 451 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 Kim, što radiš? 452 00:24:30,802 --> 00:24:31,852 Nema je! 453 00:24:31,928 --> 00:24:34,468 Najbolje je da se držimo na distanci 454 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 jer, kome opet treba prodika? 455 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 -Ne njuškaj po tuđim kućama. -Nisam ja. 456 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 -Nemoj ga kriviti. -Ne krivim! 457 00:24:42,689 --> 00:24:46,279 Odrasla sam žena. Ne treba mi druga odrasla žena 458 00:24:46,359 --> 00:24:49,239 govoriti kako da živim svoj život. 459 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 To je sve. 460 00:24:50,489 --> 00:24:51,359 Zdravo. 461 00:24:54,075 --> 00:24:55,905 Iskrena sućut. 462 00:24:56,495 --> 00:24:57,325 Hvala. 463 00:24:58,121 --> 00:25:00,041 Znam kako je izgubiti roditelja. 464 00:25:03,835 --> 00:25:06,085 Želim se službeno ispričati 465 00:25:06,880 --> 00:25:09,590 što sam ušla u tvoju kuću i bila nepristojna. 466 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 Od srca se ispričavam. 467 00:25:14,387 --> 00:25:15,217 Hvala. 468 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 U pravilu držim distancu od ljudi. 469 00:25:22,103 --> 00:25:26,403 Ako me povrijediš, vjerojatno ti neću pružiti drugu priliku. 470 00:25:26,483 --> 00:25:30,783 Ali vijest o mom ocu definitivno mi je otvorila oči. 471 00:25:30,862 --> 00:25:33,662 Sad svaki dan pokušavam raditi na sebi 472 00:25:33,740 --> 00:25:36,240 kako bih unaprijedila samu sebe i odnose 473 00:25:36,326 --> 00:25:40,076 s ljudima do kojih mi je stalo. Zamislite život bez ljubavi. 474 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 Bio bi otužan. 475 00:25:47,254 --> 00:25:48,384 Hvala. 476 00:25:52,842 --> 00:25:55,052 Srećom, ova haljina nije dugačka. 477 00:25:55,136 --> 00:25:56,096 U drugom smjeru. 478 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 Što? Stojimo gore? 479 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 O, Bože. 480 00:26:05,981 --> 00:26:08,651 Nisi mi rekla da ćemo morati održati govor. 481 00:26:08,733 --> 00:26:09,993 Nećeš ti, ja ću. 482 00:26:10,569 --> 00:26:11,989 Ne moraš ništa reći. 483 00:26:12,070 --> 00:26:13,950 Možda na kraju. 484 00:26:17,367 --> 00:26:20,827 Pozdrav svima. Hvala vam što ste došli večeras. 485 00:26:22,872 --> 00:26:27,382 Jako sam zahvalna 486 00:26:29,004 --> 00:26:32,014 na ovoj godini, iako mi je bila teška. 487 00:26:32,090 --> 00:26:33,630 Ne bih smjela plakati. 488 00:26:35,677 --> 00:26:38,427 Danas je važan dan jer proslava prvih 100 dana 489 00:26:38,513 --> 00:26:42,063 simbolizira želju da beba Jevon poživi 100 godina. 490 00:26:42,559 --> 00:26:45,849 Jessey, zajedno smo stvorili nevjerojatnu obitelj. 491 00:26:49,316 --> 00:26:51,686 Iskreno, jako te volim. 492 00:26:55,030 --> 00:26:57,490 To me dovodi do ovog pitanja. 493 00:26:57,574 --> 00:26:58,454 Hoćeš li se… 494 00:27:01,036 --> 00:27:04,076 Jessey Lee, hoćeš li me bezuvjetno voljeti zauvijek? 495 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 O, Bože! 496 00:27:07,459 --> 00:27:09,789 -Hoćeš li me zauvijek voljeti? -Naravno. 497 00:27:10,712 --> 00:27:12,092 I… 498 00:27:13,423 --> 00:27:15,343 -Što? -Hoćeš li se oženiti mnome? 499 00:27:21,640 --> 00:27:22,890 Imam i kutiju. 500 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 -Na koljena! -Moraš kleknuti! 501 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 -Kad god budeš spreman. Izvoli. -Bože! Da! 502 00:27:30,607 --> 00:27:33,277 Pa, mislim… Čovječe. 503 00:27:33,360 --> 00:27:34,780 -Ovaj… -Ne mogu disati. 504 00:27:36,780 --> 00:27:37,990 Totalno iznenađenje. 505 00:27:41,242 --> 00:27:45,332 Gledam Jesseyjevo lice i vidim 506 00:27:45,413 --> 00:27:49,173 da mu se osmijeh skiselio. 507 00:27:52,420 --> 00:27:54,510 I mislim si: „Jao meni. 508 00:27:54,589 --> 00:27:57,839 Molim te, Jessey, nemoj odbiti jer ću te ubiti.“ 509 00:28:03,890 --> 00:28:05,060 Možda si… 510 00:28:05,141 --> 00:28:08,521 Možda si prvi tip na Zemlji kojeg je djevojka zaprosila. 511 00:28:12,607 --> 00:28:14,527 Nisam siguran da sam prvi, 512 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 ali definitivno sam najveći sretnik. 513 00:28:17,821 --> 00:28:18,741 To! 514 00:28:20,240 --> 00:28:21,700 I… 515 00:28:21,783 --> 00:28:24,373 Jedva čekam provesti ostatak života s tobom. 516 00:28:25,161 --> 00:28:29,791 Zaslužuješ ono što svaka djevojka zaslužuje, i još više. 517 00:28:29,874 --> 00:28:33,424 -Hvala. -Kad bih samo to ispunio… 518 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 Bilo bi to moje najveće životno postignuće. 519 00:28:38,049 --> 00:28:38,929 Hvala ti. 520 00:28:40,009 --> 00:28:41,339 Dobro. 521 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 Je li to pristanak? 522 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 Naravno da jest. 523 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 Reci „da“! 524 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 -Poljubi je! -Poljubac! 525 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 Proslavite! 526 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 Dobro. 527 00:29:00,905 --> 00:29:03,195 -Hajde! Da! -Da! 528 00:29:06,161 --> 00:29:08,661 O, Bože. 529 00:29:09,664 --> 00:29:14,174 Gledajući Cherie, osjećam se nadahnutim 530 00:29:14,252 --> 00:29:18,012 da kršim tradiciju i živim svoj život. 531 00:29:18,631 --> 00:29:20,681 Florente, imaš li iMessage? 532 00:29:22,552 --> 00:29:23,552 Dobro. 533 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 Dijete u meni ne želi razočarati roditelje. 534 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 No možda je vrijeme da započnem novu vezu i izlazim s nekim. 535 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 Vrijeme za život bez isprika. 536 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 -Solo i vrlo dostupan. -Hvala. 537 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 Više od mene. 538 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 Kevine. 539 00:29:42,238 --> 00:29:44,238 -Kevine! -Moramo razgovarati. 540 00:29:44,991 --> 00:29:47,041 -Kevine! -Možemo li dobiti sekundu? 541 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 Kane te stalno zove. Kevin je uvijek s Kaneom. 542 00:29:50,413 --> 00:29:51,923 -Čuj… -Što je? 543 00:29:52,874 --> 00:29:53,964 Što je? 544 00:29:57,128 --> 00:29:58,838 Zašto nikad nismo ozbiljni? 545 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 -Ne znam. -Gledaj me bez smijuljenja. 546 00:30:01,132 --> 00:30:03,642 Pokušavam, ali smješkam se. Ne znam. 547 00:30:04,177 --> 00:30:08,217 Ovo je baš čudno. Dobro. Slušaj, samo sam ti htjela reći 548 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 hvala za… 549 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 Nema na čemu. 550 00:30:18,858 --> 00:30:19,688 Žao mi je. 551 00:30:20,276 --> 00:30:22,816 Žao mi je što sam te stalno gnjavila. 552 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 Mislim da si sjajna osoba. 553 00:30:27,158 --> 00:30:28,118 Da? 554 00:30:28,201 --> 00:30:29,741 Mislim da imamo sjajnu… 555 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 Što je ovo? 556 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 -Vibru? -Vibru? 557 00:30:39,963 --> 00:30:42,883 -Vidiš? -Ne gledaj me kao da me želiš poljubiti. 558 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 -Mislim da je obrnuto. -Čudno je! 559 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 -Kevine! -Ne znam, možda. 560 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 Zatreskala si se u mene. Kužim. 561 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 -U redu je. -Kevine. 562 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 -Živjeli! -O, Bože. 563 00:30:54,143 --> 00:30:56,273 Kada je vjenčanje? Jesam li pozvan? 564 00:30:56,354 --> 00:30:58,614 -Jesmo pozvani na vjenčanje? -Jesmo li? 565 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 Laska mi što me Cherie zaprosila, 566 00:31:02,068 --> 00:31:06,568 ali znam da nije ovako zamišljala prosidbu. 567 00:31:06,656 --> 00:31:10,156 Sad znam da ću joj morati pružiti 568 00:31:10,243 --> 00:31:13,123 vjenčanje iz bajke kakvo zaslužuje. 569 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 Cherie, nisam to očekivao. 570 00:31:15,456 --> 00:31:16,706 Uopće. 571 00:31:16,791 --> 00:31:19,341 Tiha voda brege dere. 572 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 S ovom sam grupom prijatelja kao kod kuće. 573 00:31:22,171 --> 00:31:23,671 Dođi. Svi zajedno… 574 00:31:23,756 --> 00:31:26,046 I dalje nisam u svom elementu. 575 00:31:26,134 --> 00:31:29,804 Ali mislim da su me prihvatili takvog kakav jesam. 576 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 Nosim krunu 577 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 jer moji prijatelji kažu da se trebaš počastiti. 578 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 Stavljaš li još dijamanata na nju? 579 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 -Blago. -Prestani. 580 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 -Našla je blago. -Prestani. 581 00:31:40,648 --> 00:31:42,568 -O, Bože! Jadore! -Baš je slatka! 582 00:31:42,650 --> 00:31:46,110 Ali ova je kruna bijedna u usporedbi s Christininom. 583 00:31:48,531 --> 00:31:52,701 Moja čvrsta vanjština proizvod je potrebe da očvrsnem 584 00:31:52,785 --> 00:31:54,615 kako bih uspjela. 585 00:31:54,704 --> 00:31:57,674 Ali to je u prošlosti. 586 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 Dat ću sve od sebe 587 00:32:00,585 --> 00:32:05,085 da budem puna ljubavi i praštanja. 588 00:32:05,173 --> 00:32:06,803 Osim kad je riječ o Anni. 589 00:32:07,926 --> 00:32:09,506 Nije loše. 590 00:32:09,594 --> 00:32:10,934 Ova je dobra. 591 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 Ovo je bila godina eksperimentiranja. 592 00:32:16,225 --> 00:32:17,185 To! 593 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 Daj pet. To! 594 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 Novih iskustava, upoznavanja novih ljudi. 595 00:32:24,150 --> 00:32:26,820 Bilo je zabavno. 596 00:32:26,903 --> 00:32:30,073 Zapamtite da ovo nije generalna proba. 597 00:32:30,156 --> 00:32:32,236 Morate živjeti punim plućima. 598 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 Ponosim se tobom, Cherie. 599 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 -Daj pet, Cherie! -Daj pet, Kane. 600 00:32:36,996 --> 00:32:39,576 Prijateljstvo je više od druženja. 601 00:32:39,666 --> 00:32:41,416 Oko prijatelja se trudiš. 602 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 Nisam znala pravo značenje prijateljstva. 603 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 Duboko je ispunjavajuće biti dio nečeg tako posebnog. 604 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 -Ne! -Da! 605 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 O, Bože. 606 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 Moji su prijatelji luckasti, ali dobrog srca. 607 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 Kevine! 608 00:32:59,644 --> 00:33:00,694 Pogledaj, Baby G. 609 00:33:00,770 --> 00:33:04,230 Ako ne možeš biti bogat, bar imaj bogate prijatelje. 610 00:33:05,233 --> 00:33:06,783 SRETNIH 100 DANA, JEVONE 611 00:33:06,859 --> 00:33:08,149 -Lijepa noć. -Ideš? 612 00:33:08,236 --> 00:33:09,646 Da, odlazim. 613 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 -Dobro. -Volim vas. 614 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 -Zar odlazimo? -Hvala na pozivu. 615 00:33:13,533 --> 00:33:14,913 -Hvala. -Vidimo se. 616 00:33:15,535 --> 00:33:20,115 Prizor Jesseyja i Cherie zaljubljenih i zaručenih čini me sretnom. 617 00:33:20,206 --> 00:33:24,496 Ovo je prava ljubav. Uviđam koliko je teško naći nekoga 618 00:33:24,585 --> 00:33:27,505 s kim bih poželjela provesti ostatak života. 619 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 Bok. 620 00:34:12,884 --> 00:34:17,894 Prijevod titlova: Iva Radat