1 00:00:07,298 --> 00:00:08,428 Aku lelah sekali. 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 Kemungkininan Tony menelepon. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,730 - Sungguh. Kemungkinan... - Astaga. Apa? 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,272 Halo, ini Kevin. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,186 Tony. 6 00:00:22,939 --> 00:00:24,649 - Hai, Kevin. - Hai. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,952 - Kau mencari Tony, bukan? - Ya, aku mencari Tony. 8 00:00:31,656 --> 00:00:33,026 Bagaimana kau tahu dia? 9 00:00:33,616 --> 00:00:37,536 Aku kenal dia dari Kim, temanku. 10 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 Kim itu putrinya, bukan? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 - Ya! - Ya. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 - Astaga. - Kim itu putri Tony. 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 - Dia tinggal di California. - Ya. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 - Ya. - Aku istri Tony. 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 Kau istri Tony. 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,466 - Astaga. Di mana Tony? - Di mana Tony? 17 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 Sudah tiada. 18 00:01:03,438 --> 00:01:08,068 - Sudah tiada? Astaga! - Meninggal dua tahun lalu. 19 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 Karena apa? 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,620 - Aku tak bisa. - Dia sakit. 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 Masalah ginjal. Saat dia menjalani dialisis. 22 00:01:16,785 --> 00:01:19,695 Lalu dia terkena serangan jantung dan meninggal. 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,245 Astaga. 24 00:01:21,331 --> 00:01:24,381 Apa Tony membicarakan Kim? 25 00:01:26,294 --> 00:01:28,514 - Ya. - Astaga. 26 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 Dia merindukannya dan anak-anaknya. Itu saja. 27 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 Dia sangat merindukan anak-anaknya. 28 00:01:36,346 --> 00:01:41,056 - Astaga. - Tapi dia bisa apa? Kau paham? 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 Apa dia masih tinggal di California? 30 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 Dia tinggal… 31 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 Dia hidup dengan baik di California. Dia tinggal di Los Angeles, ya. 32 00:01:51,152 --> 00:01:53,992 Sampaikan bahwa ayahnya sudah tiada. 33 00:01:54,072 --> 00:01:57,832 - Baik. Akan kusampaikan. Terima kasih. - Sama-sama. 34 00:01:57,909 --> 00:01:58,829 Terima kasih. 35 00:01:58,910 --> 00:02:00,200 - Baik. Dah. - Dah. 36 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 Astaga. 37 00:02:04,457 --> 00:02:06,537 - Bung, itu gila. - Dia sudah tiada. 38 00:02:06,626 --> 00:02:10,126 Bagaimana kau memberitahukan itu, Kevin? Aku tak bisa… 39 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 Entahlah. Aku tak bisa melakukan ini. 40 00:02:15,510 --> 00:02:17,890 Kita harus memberi tahu dia. Harus. 41 00:02:18,847 --> 00:02:20,097 Astaga. Aku tak bisa. 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,477 Ini gila sekali. 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Aku mau mampir ke sana. Kau sedang senggang? 44 00:02:45,331 --> 00:02:46,921 - Tentu. Ada apa? - Ya. 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,538 - Siapa? - Kane mau ke sini. 46 00:02:49,627 --> 00:02:50,917 - Siapa? - Kane! 47 00:02:53,423 --> 00:02:55,513 Kembali dari Carolina Selatan, 48 00:02:55,592 --> 00:02:58,932 siapa yang mau dengar kabar ayahmu tiada? Tak ada. 49 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 - Hai, Kim. - Hai, Nona Lee. 50 00:03:00,805 --> 00:03:03,765 - Kupikir tadi kau hanya bercanda. - Aku datang. 51 00:03:04,434 --> 00:03:08,444 Entah Kane akan bilang apa. Dia tak tahu. Aku pun tak tahu. 52 00:03:08,521 --> 00:03:09,651 - Duduklah. - Hai. 53 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 Senang bertemu. 54 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 Terima kasih! 55 00:03:12,400 --> 00:03:14,190 - Jadi… - Kenapa ini? 56 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 - Bisa kita mulai? - Tentu. 57 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 Kau tahu, kita berbicara soal mencari ayahmu. 58 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 Kami hendak pergi ke Carolina Selatan, mewakilimu. 59 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 Kalian mengambil info dari detektif tanpa bertanya kepadaku atau ibuku? 60 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 Rasanya kami harus tahu… 61 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 apakah dia di sana. Paham? 62 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 Kami ke rumahnya, dia tak ada lalu kami ke tetangganya. 63 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Dan dia bilang tak ada Tony di sana. Yang ada Michael. 64 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 Tetangganya bilang Michael bekerja di salon kuku. 65 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Ya. 66 00:03:54,734 --> 00:03:56,954 Lalu kami pergi ke salon kuku. 67 00:03:57,028 --> 00:04:02,698 Kebetulan Michael ada di sana. Usia dan semuanya tampak masuk akal. 68 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 Dan kami pikir dia ayahmu. 69 00:04:06,287 --> 00:04:10,877 Kami terus menanyainya soal ayah Kim. 70 00:04:10,959 --> 00:04:16,799 Dia bilang, "Kami tak kenal mereka. Aku tak kenal Kim. Entah siapa gadis ini." 71 00:04:16,881 --> 00:04:22,141 - Tapi kami merasa ada yang ganjil. - Kami merasa dia tak mau ditemukan, 72 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 meski kami pikir dia Tony dan mungkin mengubah namanya. 73 00:04:26,349 --> 00:04:30,849 Saat kami pulang, aku ditelepon Tony. 74 00:04:30,937 --> 00:04:33,687 - Jadi, nomor itu akhirnya menelepon? - Benar. 75 00:04:33,773 --> 00:04:34,613 Kau bercanda! 76 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 Itu istrinya. 77 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 Dan dia tahu siapa kau. 78 00:04:41,072 --> 00:04:42,572 Kenapa? Di mana Tony? 79 00:04:46,077 --> 00:04:48,447 - Tony tiada. - Dia wafat dua tahun lalu. 80 00:04:48,955 --> 00:04:50,245 Apa? 81 00:04:50,331 --> 00:04:54,541 Ya. Kurasa dia meninggal dua tahun lalu. 82 00:04:55,253 --> 00:04:56,843 - Karena apa? - Karena… 83 00:04:56,921 --> 00:05:00,841 - Gagal ginjal dan kena serangan jantung. - Maka itu dia menelepon. 84 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 Tidak. 85 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 - Ya. - Aku turut berduka. 86 00:05:08,641 --> 00:05:12,601 Aku bingung bagaimana menyampaikannya... 87 00:05:12,687 --> 00:05:17,317 Aku bertanya kepada istrinya apa ada pesan atau semacamnya 88 00:05:17,400 --> 00:05:19,820 atau sesuatu yang bisa kusampaikan, 89 00:05:19,902 --> 00:05:24,242 dan dia bilang Tony merindukanmu sebelum dia meninggal. 90 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 Dia rindu kau. 91 00:05:28,703 --> 00:05:29,873 Aku tak percaya. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,588 - Tak apa, Kim. - Aku tak apa. 93 00:05:35,668 --> 00:05:36,788 - Aku tak apa. - Ya. 94 00:05:36,878 --> 00:05:38,958 Terima kasih. Kuhargai itu. 95 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 Sudah sering, aku… 96 00:05:48,181 --> 00:05:49,021 memikirkannya. 97 00:05:50,558 --> 00:05:52,098 Kudoakan dia yang terbaik. 98 00:05:53,353 --> 00:05:54,733 Tapi aku punya firasat. 99 00:05:57,065 --> 00:05:59,065 Dia sudah tak ada lagi di dunia. 100 00:06:00,193 --> 00:06:03,363 Dia tiada, tapi aku tak bilang apa pun kepadamu. 101 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 Jadi… 102 00:06:06,282 --> 00:06:07,242 Tak apa. 103 00:06:07,325 --> 00:06:09,785 Aku merasa sebagian kecil diriku hilang. 104 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Saat kehilangan orang tua… 105 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 Rasanya tak akan sama lagi. 106 00:06:17,585 --> 00:06:20,875 Rasa sakitnya berbeda. Ini seperti… 107 00:06:26,219 --> 00:06:28,009 Terima kasih banyak. 108 00:06:28,888 --> 00:06:31,218 - Jangan mendudukiku, tapi terima kasih. - Tidak. 109 00:06:31,724 --> 00:06:34,064 - Jaga dirimu. - Terima kasih. 110 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 Terima kasih. 111 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 Silakan rendam kedua kakimu perlahan di baskom. 112 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Enak, terima kasih. 113 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Ini sempurna. Terima kasih. 114 00:06:56,707 --> 00:06:59,037 Apa berbeda dua anak dengan satu anak? 115 00:06:59,127 --> 00:07:01,207 Astaga. Membuatku sangat sibuk, 116 00:07:01,295 --> 00:07:05,255 sampai aku tak berpikir untuk jalan-jalan atau berbelanja. 117 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 - Aku ingin belanja. - Kau pikir, "Tunggu." 118 00:07:07,927 --> 00:07:12,557 Tapi aku belanja keperluan anak-anak dulu. Aku yakin kau juga begitu, 'kan? 119 00:07:12,640 --> 00:07:16,770 "Aku harus beli ini untuk Baby G," lalu dia tumbuh dengan cepat. 120 00:07:16,853 --> 00:07:20,903 - Apa dia begitu? - Dia bahkan jarang memakainya. 121 00:07:20,982 --> 00:07:23,072 Baju musim dinginnya imut-imut. 122 00:07:23,151 --> 00:07:26,651 Tapi sudah tak muat, meski kupaksa masuk ke paha gemuknya. 123 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 - Untuk Jevon saja. - Waktu berlalu. 124 00:07:31,325 --> 00:07:33,485 Saat bertemu Jessey, apa kau pikir 125 00:07:33,578 --> 00:07:39,498 dia lebih modern atau kebarat-baratan, atau kau pikir dia pria Asia tradisional? 126 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 Dia jelas kebarat-baratan. 127 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 Apa dia bicara dengan ibunya soal lamaran? 128 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 Ya, kurasa dia belum siap. 129 00:07:48,676 --> 00:07:51,046 Menurutmu apa yang ibunya bilang? 130 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 Dia beri tahu ibuku, "Tahun 2020." 131 00:07:55,391 --> 00:07:58,771 Tapi jika itu masalahnya, dia harus segera melamar. 132 00:07:58,853 --> 00:08:01,403 - Seperti memasangkan cincin. - Ya. 133 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 Lima tahun lalu, aku tak pernah membayangkan berada di sini… 134 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 belum menikah. 135 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 Jessey, kudengar kau ada kejutan untuk Cherie. 136 00:08:10,239 --> 00:08:16,159 Sering kali kupikir Jessey akan melamarku seperti di pesta kejutan ulang tahunku. 137 00:08:17,705 --> 00:08:19,785 - Hei, Sayang. - Terima kasih! 138 00:08:19,874 --> 00:08:23,174 Dia malah mengejutkanku dengan tas Hermes. 139 00:08:24,712 --> 00:08:27,172 - Warna favoritmu. - Ya. 140 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 Dia selalu memberi hadiah yang sangat bagus. 141 00:08:30,885 --> 00:08:32,085 Hei, Sayang. 142 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 - Aku membawa hadiah untukmu. - Apa itu? 143 00:08:34,764 --> 00:08:37,274 - Entah, bukalah. - Apa ini? 144 00:08:38,226 --> 00:08:40,806 Astaga. Jam tangan lagi? 145 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 - Baik. - Lagi? Kembalikan saja… 146 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 - Tidak. - Sungguh. 147 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 Tapi aku mau cincin pertunangan sungguhan. 148 00:08:49,695 --> 00:08:51,235 Ini menjengkelkan. 149 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Aku berpikir… 150 00:08:56,035 --> 00:08:58,655 mungkin aku yang harus melamarnya. 151 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 Cherie! 152 00:09:02,416 --> 00:09:05,036 Sepertinya kau salah minum teh. 153 00:09:05,545 --> 00:09:07,125 Ada tequila di dalamnya? 154 00:09:07,213 --> 00:09:12,513 Apa yang terjadi? Kau baru bangun dan memikirkan itu? 155 00:09:13,302 --> 00:09:18,982 Aku tak bisa menunggu lagi, aku akan mempercepat dan melamarnya. 156 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 Mungkin pernikahan akan diselenggarakan. 157 00:09:22,895 --> 00:09:25,565 Baiklah… 158 00:09:25,648 --> 00:09:30,438 Baiklah, mari pikirkan sisi praktisnya. 159 00:09:31,320 --> 00:09:35,830 Bagaimana perasaanmu hidup dengan fakta 160 00:09:35,908 --> 00:09:38,868 bahwa kau melamarnya? 161 00:09:39,495 --> 00:09:41,865 Akankah dia merasa tak nyaman selamanya? 162 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 Aku sangat kenal dia. 163 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 Dia akan sangat kesal kepadaku. 164 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 Dia pasti akan marah. Ya. 165 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 Jadi, kau bersedia mengorbankan 166 00:09:52,925 --> 00:09:57,045 kebahagiaannya demi kebahagiaanmu? 167 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Entahlah. 168 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 Apa kau pikir itu merenggut… 169 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 karena setiap gadis kecil memimpikan beberapa hal. 170 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 - Benar. - Lamaran, pernikahan. 171 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 Pernikahan. 172 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 Apa menurutmu itu akan merenggut keistimewaannya? 173 00:10:13,446 --> 00:10:16,116 Aku belum memikirkannya sedalam itu. 174 00:10:16,198 --> 00:10:18,658 Karena kau tak bisa mengulangnya lagi. 175 00:10:18,743 --> 00:10:20,623 - Lamaran adalah lamaran. - Ya. 176 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 Jadi, Cherie, kau sungguh akan melakukannya? 177 00:10:25,082 --> 00:10:26,922 Jika kulakukan, akan kulakukan. 178 00:10:27,460 --> 00:10:31,420 Jika tidak, tak akan kulakukan. Aku tak mau memikirkannya. 179 00:10:32,715 --> 00:10:33,585 Astaga! 180 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 Jantungku berdebar. 181 00:10:52,401 --> 00:10:54,651 Aku belum pernah naik jet. 182 00:10:55,321 --> 00:10:59,741 Perusahaan ini menerbangkan orang Asia kaya berbelanja di Las Vegas. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,235 Berbelanja sampai puas. 184 00:11:01,327 --> 00:11:03,697 - Ini rendah karbo? - Semuanya karbo. 185 00:11:03,788 --> 00:11:05,668 Terima kasih banyak. 186 00:11:06,540 --> 00:11:11,750 Aku dapat undangan. Tadinya aku tak mau, tapi Cherie bilang akan pergi ke sana. 187 00:11:11,837 --> 00:11:17,757 Jadi, kusewa jet, mengajak Kane dan Kevin untuk bersenang-senang, lalu berangkat. 188 00:11:19,095 --> 00:11:22,255 Tunggu, apa ada etika jet pribadi yang tak kuketahui? 189 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 Jangan bercinta! 190 00:11:23,974 --> 00:11:27,064 - Dilarang bercinta di jet? - Bisa. Itu bagiannya. 191 00:11:27,144 --> 00:11:29,154 - Baik. - Makanya jet disewa. 192 00:11:30,356 --> 00:11:31,436 Buka mulutmu. 193 00:11:36,195 --> 00:11:37,695 Baby G! 194 00:11:45,496 --> 00:11:46,866 - Ayo bermain. - Ya. 195 00:11:46,956 --> 00:11:47,916 "A" untuk… 196 00:11:47,998 --> 00:11:48,958 - Armani. - Anal. 197 00:11:49,041 --> 00:11:50,501 Armani… 198 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 - "B". - Azzedine Alaia. 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,924 "B" untuk… 200 00:11:54,588 --> 00:11:55,758 - Bovd. - Birkin. 201 00:11:55,840 --> 00:11:57,930 Bukan. Nama desainer berawalan "B". 202 00:11:58,008 --> 00:11:59,838 - Balenciaga. - Boss. 203 00:11:59,927 --> 00:12:03,507 - Boss, bagus. - Bagus. Itu terlalu rendah. 204 00:12:04,223 --> 00:12:06,103 - "C" untuk… - Canali. 205 00:12:06,684 --> 00:12:09,734 - Itu lumayan. - Dia memakainya minggu lalu. 206 00:12:09,812 --> 00:12:12,232 Kau dapat pendidikan mode di pekerjaanmu. 207 00:12:12,314 --> 00:12:14,234 Dia bilang, "Canali! Aku tahu." 208 00:12:14,817 --> 00:12:16,277 - "D". - Dolce & Gabbana. 209 00:12:18,612 --> 00:12:19,492 "E". 210 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Hermès. 211 00:12:24,076 --> 00:12:25,326 Apa? 212 00:12:26,495 --> 00:12:27,785 Apa? 213 00:12:28,664 --> 00:12:30,834 - Astaga. - Pengasuhku tertawa! 214 00:12:30,916 --> 00:12:34,496 Ermes. Apa huruf E-nya tak dilafalkan? 215 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Astaga! 216 00:12:46,056 --> 00:12:47,976 Kapan terakhir kali kau ke sini? 217 00:12:48,058 --> 00:12:49,308 - Tahun lalu - Sungguh? 218 00:12:49,393 --> 00:12:52,693 Sebelum itu aku menonton Mariah. Aku melihatnya di balik panggung. 219 00:12:53,189 --> 00:12:55,479 - Kau menyukainya? - Sangat. 220 00:12:55,566 --> 00:12:59,696 Tujuan ini untuk bersenang-senang dan menghilangkan penat kami. 221 00:12:59,779 --> 00:13:02,569 Orang-orang di Beverly Hills lelah dan depresi. 222 00:13:02,656 --> 00:13:05,866 Ini jalan keluarnya. Habiskan uang dan merasa senang. 223 00:13:16,462 --> 00:13:21,132 - Yang ini 79.800 dolar. - Cocok untuk mendaki. 224 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 - Ya, sempurna. - Benar? 225 00:13:22,885 --> 00:13:25,295 Ini kegiatan pribadi favoritku. 226 00:13:25,387 --> 00:13:30,347 Awalnya, seseorang habiskan 50.000 dolar untuk jaket Fendi yang bagus ini. 227 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 Kupikir, "Siapa wanita ini?" Ternyata Jaime. 228 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 Aku seperti bertemu sahabatku. 229 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 Tampak manis dengan… 230 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 - Semoga tetap jadi tren. - Siapa desainernya? 231 00:13:40,236 --> 00:13:44,906 Aku suka sekali berbelanja dan senang melakukannya sejak kecil. 232 00:13:44,990 --> 00:13:48,830 Aku bisa belanja lima hari berturut-turut dari toko dibuka sampai ditutup. 233 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 Sebenarnya itu sering kali terjadi. 234 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 - Apa itu? - Astaga. 235 00:13:53,541 --> 00:13:57,921 - Awal yang bagus. - Ini bagian termahalmu? 236 00:14:10,349 --> 00:14:13,519 - Baiklah. Kalian siap? - Terima kasih banyak. 237 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 - Pasta sumsum tulang bucatini. - Terima kasih! 238 00:14:16,772 --> 00:14:17,822 Apa ini? 239 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 - Aku tak pernah makan ini. - Ekspresimu! 240 00:14:21,610 --> 00:14:25,110 - Aku suka sekali sumsum tulang. - Dulu aku suka ini. 241 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 - Apa itu? - Sumsum tulang. 242 00:14:26,866 --> 00:14:29,536 Aku merasa itu makanan untuk anjing. 243 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 - Tidak. - Bukan tulang, tapi sumsumnya. 244 00:14:34,081 --> 00:14:36,631 Kini usiamu 21 tahun. Apa ayahmu mau kau bekerja? 245 00:14:37,334 --> 00:14:39,464 Karena kini ayahku keras kepadaku. 246 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 Ya. 247 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 - Dia sedang bekerja. - Benar. 248 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 - Memengaruhi orang. - Menjadi pemengaruh. 249 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 - Kolaborasi dan hal lainnya. - Itu bisa membeli tas. 250 00:14:48,762 --> 00:14:53,682 - Berapa penghasilanmu? - Kurasa sekitar 40.000 dolar. 251 00:14:53,767 --> 00:14:55,017 Tak mungkin. 252 00:14:55,102 --> 00:14:56,692 - Aku serius. - Tunggu. 253 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 Itu tak akan membuatmu terlihat mengenakan busana mahal. 254 00:15:01,025 --> 00:15:04,985 Itu untuk penerbangan tiga hari ke Paris. Ayahmu mendukung? 255 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 Ayahku 256 00:15:06,614 --> 00:15:10,954 tak suka mengganggu kegiatanku, apa pun yang kuhabiskan. 257 00:15:11,035 --> 00:15:13,155 Aku belanja sesuka hatiku dengannya. 258 00:15:13,245 --> 00:15:16,285 Jamie, saat seusiamu, aku menghabiskan banyak waktu… 259 00:15:16,373 --> 00:15:19,173 tak begitu banyak, tapi sama. 260 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 Ini bukan kompetisi... 261 00:15:22,004 --> 00:15:23,884 - Kau… - Tidak, saat seusia itu, 262 00:15:23,964 --> 00:15:27,934 daya beliku besar, dan ayahku sangat keras kepadaku. 263 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 Kau tahu, aku punya anggaran. 264 00:15:30,179 --> 00:15:32,469 - Kau dapat uang saku bulanan? - Ya. 265 00:15:32,556 --> 00:15:34,216 Bagaimana dengan ayahmu? 266 00:15:34,308 --> 00:15:36,638 Aku tak pernah dengar soal orang tuamu. 267 00:15:36,727 --> 00:15:39,267 Sudah sepuluh tahun aku belum bicara dengannya. 268 00:15:39,355 --> 00:15:41,265 - Serius? Tidak. - Sepuluh tahun? 269 00:15:41,815 --> 00:15:43,275 - Kenapa? - Dia di sini? 270 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 Dia di Taiwan. 271 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 Dia bahkan belum bertemu Baby G. 272 00:15:47,363 --> 00:15:49,113 - Apa dia tahu Baby G? - Apa? 273 00:15:49,198 --> 00:15:53,408 - Ya, dia tahu Baby G, tapi… - Kenapa? 274 00:15:53,494 --> 00:15:58,674 Entahlah. Ada beberapa hal yang terjadi saat aku di bangku kuliah, 275 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 ceritanya sangat panjang, tapi intinya kami terputus. 276 00:16:03,420 --> 00:16:08,220 Ceritamu dan cerita Kane ini membuatku takut sekarang. Rasanya… 277 00:16:08,300 --> 00:16:12,010 - Itu harus membuatmu takut. - Ini sungguhan. 278 00:16:12,096 --> 00:16:15,176 Belajarlah dari yang lebih tua dan lebih bijak. 279 00:16:15,724 --> 00:16:17,064 Terus hasilkan uang. 280 00:16:17,142 --> 00:16:20,312 Semoga itu tak terjadi dalam waktu dekat. 281 00:16:20,396 --> 00:16:23,516 - Kau tak bisa hanya berharap. - Bisa terjadi besok. 282 00:16:23,607 --> 00:16:25,777 Pulanglah dan jual barang-barangmu. 283 00:16:27,194 --> 00:16:30,414 - Bersulang untuk masalah ayah! - Bersulang! 284 00:16:54,930 --> 00:16:56,470 Astaga. 285 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 Kane. Ini lumayan. 286 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 Ini sangat cantik. 287 00:17:06,275 --> 00:17:10,235 Pesta 100 hari adalah saat bayi berusia 100 hari. 288 00:17:10,320 --> 00:17:12,530 Sayang. 289 00:17:12,656 --> 00:17:14,486 Ini tentang merayakan hidup, 290 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 dan Cherie mengeluarkan banyak untuk pesta ini. 291 00:17:17,494 --> 00:17:18,504 - Cherie! - Hei. 292 00:17:18,579 --> 00:17:20,369 Astaga! Lihat dirimu! 293 00:17:22,082 --> 00:17:24,082 Aku suka pesta orang Tionghoa. 294 00:17:29,173 --> 00:17:31,303 Terima kasih sudah mewujudkan ini. 295 00:17:31,383 --> 00:17:35,013 Aku senang bisa melakukannya. Ibumu pasti senang di sana. 296 00:17:35,095 --> 00:17:37,805 Aku mengerahkan semua untuk Jevon. 297 00:17:37,890 --> 00:17:41,730 Pesta 100 hari ini akan dimulai dengan pesta koktail. 298 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 Lalu beralih ke perjamuan. 299 00:17:44,188 --> 00:17:46,728 - Kau… - Astaga. Kau tampak luar biasa! 300 00:17:46,815 --> 00:17:51,065 Kapan pun kami bisa berkumpul untuk makan enak dan bersenang-senang, 301 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 kami selalu siap. 302 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 - Hai. - Halo. 303 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 Kim. 304 00:18:01,872 --> 00:18:03,872 Le Moulin Rouge sudah tiba. 305 00:18:04,958 --> 00:18:07,458 - Senang bertemu. - Ini rumahnya. 306 00:18:07,544 --> 00:18:09,514 Luar biasa. 307 00:18:09,588 --> 00:18:12,258 - Jaime datang. - Hai! 308 00:18:14,218 --> 00:18:16,008 Aku ikut senang. 309 00:18:16,095 --> 00:18:19,765 Entahlah, aku merasa gugup karena akan melakukan hal gila. 310 00:18:19,848 --> 00:18:20,848 Melamar Jessey? 311 00:18:21,558 --> 00:18:23,188 - Malam ini? - Ya. 312 00:18:23,268 --> 00:18:25,268 - Astaga, sungguh? - Sekarang. 313 00:18:27,481 --> 00:18:30,231 - Astaga. Apa yang akan kau lakukan? - Entah. 314 00:18:32,569 --> 00:18:33,609 Aku tak tahu. 315 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 - Hai, Kelly. - Apa kabar?  316 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 Kau tampak cantik. 317 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 - Kau pakai sweter yang sama? - Ya, bagaimana kau bisa tahu? 318 00:18:44,123 --> 00:18:45,583 Aku mencermati busanamu. 319 00:18:45,666 --> 00:18:48,246 Ya, tapi berkancing dengan jaket olahraga. 320 00:18:48,961 --> 00:18:50,801 - Boleh tanya sesuatu? - Apa? 321 00:18:50,879 --> 00:18:55,129 Soal rumor aku dan Andrew tidur bersama. 322 00:18:55,217 --> 00:18:56,177 Ya. 323 00:18:56,802 --> 00:19:00,262 - Aku memang menemuinya. - Untuk apa? Memisahkan barangmu? 324 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 Dan kami berciuman. 325 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 - Kalian berciuman? - Astaga, Kelly. 326 00:19:04,893 --> 00:19:07,693 - Astaga! - Sudah kuduga! 327 00:19:08,397 --> 00:19:11,937 Aku merasa harus mengaku karena kami berteman baik, 328 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 dan aku benci menyembunyikan sesuatu dari mereka. 329 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 Aku tahu mereka sangat bingung. Mungkin marah kepadaku, 330 00:19:18,407 --> 00:19:22,947 tapi asmara itu rumit dan membingungkan. Aku sendiri pun bingung. 331 00:19:23,579 --> 00:19:24,909 Jadi, rumor itu benar. 332 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 - Tidak benar. - Tidak! 333 00:19:26,748 --> 00:19:29,588 Kau bilang kami tidur bersama, padahal tidak. Belum. 334 00:19:29,668 --> 00:19:31,878 - Kubilang kalian kembali bersama. - Tidak! 335 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 Kami tak kembali bersama. 336 00:19:35,424 --> 00:19:37,894 Kami pikir bisa berteman, tapi tak bisa. 337 00:19:44,141 --> 00:19:46,061 - Sebelum masuk… - Di situ kau. 338 00:19:46,143 --> 00:19:48,313 Kulihat aku duduk di sebelah Anna. 339 00:19:48,395 --> 00:19:53,315 Aku hanya ingin memahami situasi soal pompa penis itu 340 00:19:53,400 --> 00:19:56,320 karena aku tak mau salah berucap. 341 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 Aku ada banyak pikiran. Aku baru tahu ayahku tiada. 342 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 Ayah kandungku. 343 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 Astaga. 344 00:20:06,413 --> 00:20:08,673 - Kapan kau dapat kabar ini? - Kemarin. 345 00:20:08,749 --> 00:20:13,879 Jadi, aku akan mengabaikan hal kecil seperti ini. 346 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 Selama ini aku menyimpan dendam, "Kenapa dia tak mencariku?" 347 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 Paham? Ego, harga diri, kemarahan. 348 00:20:21,762 --> 00:20:26,932 Tapi kini sudah terlambat untuk itu. Paham, 'kan? Ya, ini berat. 349 00:20:27,017 --> 00:20:28,557 - Turut berduka. - Ya. 350 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 Apa rencanamu ke depan? 351 00:20:31,480 --> 00:20:32,520 Entahlah. 352 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 Maaf, Kim. 353 00:20:37,444 --> 00:20:40,614 Kau tahu aku sudah lama tak bicara dengan ayahku, 354 00:20:41,406 --> 00:20:43,656 dan aku tak beri tahu siapa pun, 355 00:20:44,701 --> 00:20:47,831 tapi itu sama. Aku merasa dia harus menghubungiku. 356 00:20:47,913 --> 00:20:51,043 - Aku tak pernah… - Belajarlah dariku. 357 00:20:53,085 --> 00:20:55,045 Kau tak mau itu terjadi. 358 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Suatu hari, saat kau akhirnya memutuskan, dan sudah terlambat… 359 00:21:03,512 --> 00:21:05,642 Semua yang Kim katakan benar. 360 00:21:05,722 --> 00:21:11,692 Aku harus berusaha memperbaiki hubunganku dengan ayahku 361 00:21:11,770 --> 00:21:13,560 sebelum terlambat. 362 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 Aku turut prihatin. 363 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 Mungkin ini cara semesta mendesakku untuk bergerak. 364 00:21:26,201 --> 00:21:27,331 Maafkan aku. 365 00:21:28,870 --> 00:21:29,710 Jadi… 366 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 - Kau mau sampanye, Sayang? - Ya. 367 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 Baiklah, ayo. 368 00:21:39,506 --> 00:21:40,416 JÉVON LEE 100 HARI 369 00:21:40,507 --> 00:21:42,837 - Aku punya ide. - Ya? 370 00:21:42,926 --> 00:21:45,926 Jika kita menggelar pernikahan, kau mau bernyanyi? 371 00:21:46,054 --> 00:21:48,894 - Ya! Tentu saja. - Jika kami gelar pernikahan. 372 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Aku tak tahu kapan. Kami belum menikah. 373 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 - Ya. - Tapi sudah beranak dua. 374 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 - Santai saja. - Ya, "Santai saja." 375 00:21:56,315 --> 00:21:58,685 - Itu maksudku. - Waktu hampir habis. 376 00:21:58,775 --> 00:22:00,735 Aku perempuan, bisa menua. 377 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 Maksudku, ya. "Santai saja." Ya. 378 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 - Ayo ambil bayi. - Baik, ayo. Aku akan kembali. 379 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 - Jevon! - Ini dia bayiku, Jevon. 380 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 Jevon, lihat kuemu. 381 00:22:25,719 --> 00:22:30,679 Selamat ulang tahun 382 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 Selamat ulang tahun 383 00:22:33,310 --> 00:22:37,270 Cherie melalui tahun yang sulit dengan kepergian ibunya. 384 00:22:37,356 --> 00:22:38,856 Itu sangat berat baginya. 385 00:22:38,940 --> 00:22:42,360 Bisa melihat Cherie berada di tempat bagus ini, indah. 386 00:22:42,444 --> 00:22:46,114 Dia hebat, teman baik, dan pantas dapat kebahagiaan di dunia. 387 00:22:46,198 --> 00:22:51,828 Selamat ulang tahun 388 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 - Terima kasih, Harry. - Hore! Jevon. 389 00:22:57,584 --> 00:23:00,554 - Kau ahli perhiasan, bukan? - Ya. 390 00:23:00,629 --> 00:23:04,009 Apa penilaianmu pada perhiasan orang-orang di meja ini? 391 00:23:09,388 --> 00:23:11,888 Jempol ke atas, jempol ke bawah. 392 00:23:15,394 --> 00:23:16,484 Ada satu… 393 00:23:17,979 --> 00:23:18,809 yang palsu. 394 00:23:19,356 --> 00:23:21,856 - Palsu? - Ya, kurasa. 395 00:23:22,984 --> 00:23:24,244 Satu, dua 396 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 - Satu… - Satu, dua. 397 00:23:29,199 --> 00:23:30,329 Kau bisa menerka? 398 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 - Aku butuh banyak anggur. - Itu berat? 399 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 Banyak karat. 400 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 PASAR MALAM KELUARGA LEE 401 00:23:47,551 --> 00:23:48,841 CINTA 402 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 Omong-omong, kupikir kalian berdua… 403 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 melakukan hal luar biasa, meluangkan waktu demi mencari ayah Kim. 404 00:24:00,605 --> 00:24:01,685 Terima kasih. 405 00:24:02,357 --> 00:24:04,607 - Kim lebih lembut hari ini. - Ya. 406 00:24:04,693 --> 00:24:06,823 Bicaralah dengannya. Entahlah. 407 00:24:07,737 --> 00:24:08,907 Bagaimana? 408 00:24:16,788 --> 00:24:17,908 Ajak bicara Kim. 409 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 - Kim! - Siapa di sana? 410 00:24:19,583 --> 00:24:20,963 - Apa? - Kim, kemarilah. 411 00:24:21,460 --> 00:24:23,300 Kali ini tidak. Tidak. 412 00:24:23,378 --> 00:24:24,668 - Kim! - Tidak, Setan. 413 00:24:24,754 --> 00:24:26,014 Kim! 414 00:24:26,089 --> 00:24:29,179 Aku belum bertemu Anna sejak kejadian pompa penis. 415 00:24:29,259 --> 00:24:31,849 - Kim, sedang apa kau? - Kim tak di sini! 416 00:24:31,928 --> 00:24:34,468 Aku merasa lebih baik kami menjaga jarak 417 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 karena siapa yang mau diceramahi lagi? 418 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 - Kau tak boleh memasuki rumah orang. - Tidak. Bukan aku. 419 00:24:40,479 --> 00:24:42,609 - Jangan salahkan dia. - Tidak! 420 00:24:42,689 --> 00:24:46,279 Aku wanita dewasa. Aku tak butuh wanita dewasa lain 421 00:24:46,359 --> 00:24:49,239 mengatur cara hidupku. 422 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 Itu saja. 423 00:24:50,489 --> 00:24:51,359 Halo. 424 00:24:53,575 --> 00:24:55,445 Aku turut berdukacita. 425 00:24:56,495 --> 00:24:57,325 Terima kasih. 426 00:24:58,121 --> 00:25:00,621 Aku tahu rasanya kehilangan orang tua. 427 00:25:03,877 --> 00:25:06,087 Aku juga ingin minta maaf 428 00:25:06,880 --> 00:25:09,590 karena memasuki rumahmu dan tak menghormatimu. 429 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 Dari lubuk hatiku, aku minta maaf. 430 00:25:14,596 --> 00:25:15,806 Terima kasih. 431 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 Aku tipe orang yang sangat waspada. 432 00:25:22,103 --> 00:25:26,403 Jika kau menyakitiku, kemungkinan tak akan ada kesempatan kedua. 433 00:25:26,483 --> 00:25:30,783 Tapi berita tentang ayahku jelas membuka mata, 434 00:25:30,862 --> 00:25:33,662 dan kini tiap hari, aku berusaha perbaiki diri 435 00:25:33,740 --> 00:25:36,240 jadi orang yang lebih baik dan perbaiki hubunganku 436 00:25:36,326 --> 00:25:40,076 dengan orang yang kusayangi karena bayangkan hidup tanpa cinta. 437 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 Pasti menyedihkan. 438 00:25:47,254 --> 00:25:48,384 Terima kasih. 439 00:25:52,842 --> 00:25:56,102 Syukurlah gaun ini tak panjang seperti yang lain. 440 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 Apa? Kita berdiri di sana? 441 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 Ya ampun. 442 00:26:05,981 --> 00:26:10,491 - Kau tak bilang kita harus berpidato. - Tidak, bukan kau, aku. 443 00:26:10,569 --> 00:26:13,949 Kau tak perlu bilang apa pun. Mungkin bicara di akhir. 444 00:26:17,367 --> 00:26:20,827 Hei, Semuanya. Terima kasih atas kehadiran kalian. 445 00:26:22,872 --> 00:26:27,542 Dan aku sangat bersyukur… 446 00:26:29,004 --> 00:26:33,634 atas segalanya tahun ini, meski berat. Aku tak boleh menangis. 447 00:26:35,677 --> 00:26:38,427 Ini hari penting karena 100 hari adalah perayaan 448 00:26:38,513 --> 00:26:42,063 yang mewakili harapan Jevon akan hidup selama 100 tahun. 449 00:26:42,559 --> 00:26:45,849 Jessey, kita telah membangun keluarga yang luar biasa. 450 00:26:49,316 --> 00:26:51,686 Dan sejujurnya, aku sangat mencintaimu. 451 00:26:55,030 --> 00:26:58,450 Aku dituntun ke pertanyaan ini. Maukah kau… 452 00:27:01,036 --> 00:27:04,076 Maukah kau, Jessey Lee, mencintaiku selamanya? 453 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 Astaga! 454 00:27:07,459 --> 00:27:09,919 - Kau akan mencintaiku selamanya? - Tentu. 455 00:27:10,712 --> 00:27:12,092 Lalu… 456 00:27:13,465 --> 00:27:15,255 - Apa? - Maukah kau menikahiku? 457 00:27:21,640 --> 00:27:22,890 Kubawakan kotak. 458 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 - Berlutut! - Kau harus berlutut! 459 00:27:26,227 --> 00:27:28,767 - Kapan pun kau siap. Ini dia. - Astaga! Ya! 460 00:27:30,607 --> 00:27:33,277 Astaga… 461 00:27:33,360 --> 00:27:34,780 Aku tak bisa bernapas. 462 00:27:36,780 --> 00:27:37,910 Sangat mengejutkan. 463 00:27:41,242 --> 00:27:45,332 Aku melihat wajah Jessey, dan kulihat, 464 00:27:45,413 --> 00:27:49,173 senyumnya berubah menjadi bukan senyuman. 465 00:27:52,420 --> 00:27:53,960 Dan kupikir, "Astaga." 466 00:27:54,714 --> 00:27:57,844 "Tolong jangan menolak, Jessey, atau kubunuh kau." 467 00:28:03,890 --> 00:28:05,060 Kau mungkin… 468 00:28:05,141 --> 00:28:08,651 Kau mungkin pria pertama di Bumi yang dilamar seorang gadis. 469 00:28:12,607 --> 00:28:14,527 Aku tak yakin aku yang pertama, 470 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 tapi aku yang paling beruntung. 471 00:28:17,821 --> 00:28:18,741 Ya! 472 00:28:20,240 --> 00:28:24,370 Dan aku tak sabar menghabiskan sisa hidupku bersamamu. 473 00:28:25,161 --> 00:28:29,791 Dan kau pantas mendapatkan yang layak bagi tiap gadis. 474 00:28:29,874 --> 00:28:33,424 - Terima kasih. - Jika aku bisa memenuhinya… 475 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 itu hal terbaik yang bisa kuperbuat dalam hidupku. 476 00:28:38,049 --> 00:28:38,929 Terima kasih. 477 00:28:40,009 --> 00:28:41,339 Bagus. 478 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 Apa kau menerimanya? 479 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 Ya, tentu saja, kuterima. 480 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 Katakan, "Ya"! 481 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 - Cium dia! - Cium! 482 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 Rayakan! 483 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 Bagus. Baiklah. 484 00:29:00,905 --> 00:29:03,195 - Ayolah! Ya! - Ya! 485 00:29:06,161 --> 00:29:08,661 Astaga! 486 00:29:09,664 --> 00:29:14,174 Melihat Cherie, aku jadi terinspirasi 487 00:29:14,252 --> 00:29:18,012 untuk melanggar tradisi dan menjalani hidupmu. 488 00:29:18,631 --> 00:29:20,681 Florent, kau punya iMessage? 489 00:29:22,552 --> 00:29:23,552 Baik. 490 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 Anak dalam diriku tak mau mengecewakan orang tua. 491 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 Tapi mungkin ini saatnya memulai hubungan baru dan berkencan. 492 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 Jalani hidupku tanpa rasa bersalah. 493 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 - Lajang dan sangat kosong. - Terima kasih. 494 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 Lebih dari aku. 495 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 Kevin. 496 00:29:42,238 --> 00:29:44,238 - Kevin! - Aku mau bicara denganmu. 497 00:29:44,991 --> 00:29:47,041 - Kevin! - Boleh kupinjam sebentar? 498 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 Kane selalu panggil Kevin. Kevin selalu dengan Kane. 499 00:29:50,413 --> 00:29:51,923 - Dengar. - Ada apa? 500 00:29:52,874 --> 00:29:53,964 Ada apa? 501 00:29:57,128 --> 00:29:58,838 Kenapa kita tak pernah bisa serius? 502 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 - Entah. - Tatap serius wajahku. 503 00:30:01,132 --> 00:30:03,642 Aku berusaha, tapi kau buatku tersenyum. Entahlah. 504 00:30:04,177 --> 00:30:08,217 Ini sangat aneh. Baiklah. Sekarang, dengar, aku hanya ingin 505 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 berterima kasih untuk… 506 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 Sama-sama. 507 00:30:18,858 --> 00:30:19,688 Maaf. 508 00:30:20,276 --> 00:30:22,816 Dan maaf karena selalu mengganggumu. 509 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 Dan kurasa kau orang yang hebat. 510 00:30:27,158 --> 00:30:28,118 Ya? 511 00:30:28,201 --> 00:30:29,741 Kurasa kita punya… 512 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 Apa ini? 513 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 - Getaran? - "Getaran"? 514 00:30:39,921 --> 00:30:40,761 Kau lihat… 515 00:30:40,839 --> 00:30:42,879 Berhenti menatapku seakan-akan ingin menciumku. 516 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 - Aku pikir itu sebaliknya. - Itu aneh! 517 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 - Kevin! - Entah, mungkin. 518 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 Kau menyukaiku. Aku mengerti. 519 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 - Tak apa-apa. - Kevin. 520 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 - Bersulang! - Ya ampun. 521 00:30:54,143 --> 00:30:56,273 Kapan pernikahannya? Aku boleh datang? 522 00:30:56,354 --> 00:30:58,614 - Kami diundang ke pernikahan? - Kami diundang? 523 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 Aku sangat tersanjung saat Cherie melamarku, 524 00:31:02,068 --> 00:31:06,568 tapi aku tahu ini bukan lamaran yang seperti dia pikirkan. 525 00:31:06,656 --> 00:31:13,116 Kini aku tahu aku harus memberi Cherie pernikahan dongeng yang pantas baginya. 526 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 Cherie, tak kusangka kau melamarnya. 527 00:31:15,456 --> 00:31:19,336 Sama sekali. Yang pendiam adalah yang tergila. 528 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 Begitu menemukan grup ini, aku merasa nyaman. 529 00:31:22,171 --> 00:31:23,671 Masuklah. Ayo kita… 530 00:31:23,756 --> 00:31:26,046 Aku masih merasa asing. 531 00:31:26,134 --> 00:31:29,804 Tapi aku merasa mereka menerimaku apa adanya. 532 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 Dan aku memakai mahkota 533 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 karena mereka selalu bilang harus selalu memanjakan diri. 534 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 Anna, kau pakaikan berlian padanya? 535 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 - Harta karun. - Hentikan. 536 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 - Itu harta karun. - Hentikan. 537 00:31:40,648 --> 00:31:42,568 - Astaga! Jadore! - Manisnya! 538 00:31:42,650 --> 00:31:46,110 Tapi ini lebih menyedihkan daripada mahkota Christine. 539 00:31:48,531 --> 00:31:54,621 Penampilanku lebih keras, karena aku harus tegar menjalani hidup. 540 00:31:54,704 --> 00:31:57,674 Tapi itu sudah berlalu. 541 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 Aku akan berusaha semampuku 542 00:32:00,585 --> 00:32:05,085 untuk mencintai dan memaafkan. 543 00:32:05,173 --> 00:32:06,803 Kecuali soal Anna. 544 00:32:07,926 --> 00:32:09,506 Tak buruk. 545 00:32:09,594 --> 00:32:10,934 Itu bagus. 546 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 Tahun ini adalah tahun mencoba hal baru. 547 00:32:16,225 --> 00:32:17,185 Ya! 548 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 Tos! Ya! 549 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 Pengalaman baru, bertemu orang baru. 550 00:32:24,150 --> 00:32:26,820 Dan itu sangat menyenangkan. 551 00:32:26,903 --> 00:32:32,243 Ingatlah ini bukan geladi resik. Kau harus nikmati hidup sepenuhnya. 552 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 Aku bangga kepadamu. 553 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 - Tos, Cherie! - Tos, Kane. 554 00:32:36,996 --> 00:32:39,576 Menjadi teman lebih dari sekadar bergaul. 555 00:32:39,666 --> 00:32:41,416 Kita harus melakukan lebih. 556 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 Aku tak pernah tahu arti sejati pertemanan. 557 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 Ini hal yang paling memuaskan, jadi bagian dari sesuatu yang istimewa. 558 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 - Tidak. - Ya! 559 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 Astaga. 560 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 Teman-temanku agak aneh, tapi mereka baik. 561 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 Kevin! 562 00:32:59,644 --> 00:33:00,694 Lihat aku, Baby G. 563 00:33:00,770 --> 00:33:04,230 Jika kau tak bisa kaya, setidaknya punya teman kaya. 564 00:33:06,859 --> 00:33:08,149 - Selamat malam. - Kau pergi? 565 00:33:08,236 --> 00:33:09,646 Aku akan pergi. 566 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 - Baik. - Sayang kalian. 567 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 - Kita pergi? - Terima kasih undangannya. 568 00:33:13,533 --> 00:33:14,913 - Terima kasih. - Sampai nanti. 569 00:33:15,535 --> 00:33:20,115 Melihat Jessey dan Cherie jatuh cinta dan bertunangan membuatku senang. 570 00:33:20,206 --> 00:33:24,496 Inilah cinta, dan itu menyadarkanku betapa sulitnya menemukan seseorang, 571 00:33:24,585 --> 00:33:27,505 yang ingin kau habiskan seumur hidupmu. 572 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 Hai. 573 00:34:12,884 --> 00:34:17,894 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri