1 00:00:06,965 --> 00:00:08,165 Estou tão cansado. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,928 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 O Possível Tony está a ligar! 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,890 - Juro por Deus. - O quê? 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,349 Estou? Fala o Kevin. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,186 Tony. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 - Olá, Kevin. - Olá. 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,149 Procuras o Tony, certo? 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,947 Sim, procuro o Tony. 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,033 Como conheces o Tony? 11 00:00:33,575 --> 00:00:37,535 Conheço o Tony porque sou amigo da Kim. 12 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 A Kim é a filha dele, certo? 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 - Sim! - Sim. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 - Meu Deus! - A Kim é a filha do Tony. 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 - Ela vive na Califórnia. - Sim. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,678 Sim. 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Eu sou a mulher do Tony. 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 É a mulher do Tony. 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,346 - Meu Deus! - E o Tony? 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Onde está o Tony? 21 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 Ele morreu. 22 00:01:03,438 --> 00:01:06,188 - Ele morreu? - Sim, há dois anos. 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,074 Não! 24 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 Como morreu? 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,700 - Não sou capaz. - Estava doente. 26 00:01:13,782 --> 00:01:16,702 Tinha problemas nos rins, fazia diálise. 27 00:01:16,785 --> 00:01:19,695 Depois, teve um ataque cardíaco e morreu. 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,245 Foda-se! 29 00:01:21,331 --> 00:01:24,381 O Tony falou-lhe da Kim? 30 00:01:26,294 --> 00:01:27,174 Sim. 31 00:01:27,253 --> 00:01:28,513 Meu Deus! 32 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 Ele tinha saudades dela e dos filhos dele. 33 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 Ele tinha muitas saudades dos filhos. 34 00:01:36,346 --> 00:01:39,846 - Meu Deus! - Mas que podemos fazer? 35 00:01:39,933 --> 00:01:41,063 Entendes? 36 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 Ela ainda vive na Califórnia? 37 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 Ela vive… 38 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 Ela tem uma boa vida na Califórnia, vive em Los Angeles. 39 00:01:51,152 --> 00:01:53,992 Diz-lhe que o pai dela já morreu. 40 00:01:54,072 --> 00:01:57,832 - Está bem, vou dizer-lhe. Obrigado. - De nada. 41 00:01:57,909 --> 00:01:58,829 Obrigado. 42 00:01:58,910 --> 00:02:00,200 - Adeus. - Adeus. 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 Foda-se! 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,539 - Isto é de loucos. - Ele morreu. 45 00:02:06,626 --> 00:02:09,836 Como contamos isto a alguém? Como? Nem sequer… 46 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 Não sei. Não consigo fazer isto. 47 00:02:15,510 --> 00:02:16,760 Temos de lhe dizer. 48 00:02:16,845 --> 00:02:17,885 Temos mesmo. 49 00:02:18,805 --> 00:02:20,135 Meu Deus! Não consigo. 50 00:02:22,267 --> 00:02:23,477 Isto é de loucos. 51 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Gostava de te ver? Tens tempo agora? 52 00:02:45,331 --> 00:02:46,921 Sim. O que se passa? 53 00:02:48,042 --> 00:02:49,542 - Quem é? - O Kane vem cá. 54 00:02:49,627 --> 00:02:50,917 - Quem? - O Kane! 55 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 Ao voltar da Carolina do Sul, quem quer dar a notícia 56 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 de que o pai dela morreu? Ninguém. 57 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 - Olá, Kim. - Olá, Sra. Lee. 58 00:03:00,805 --> 00:03:03,265 Penei que estavas a brincar e que não vinhas. 59 00:03:03,349 --> 00:03:04,349 Mas vim! 60 00:03:04,434 --> 00:03:08,444 Não sei o que o Kane vai dizer. Acho que nem ele sabe. Eu não sei! 61 00:03:08,521 --> 00:03:09,651 - Sentem-se. - Olá. 62 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 É bom ver-te. 63 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 Obrigado. 64 00:03:12,317 --> 00:03:14,187 - Então… - Mas que raio? 65 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 - Começamos? - Sim, claro. 66 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 Nós tivemos uma conversa sobre procurar o teu pai. 67 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 Nós quisemos ir, em teu nome, à Carolina do Sul. 68 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 Usaram a informação do detetive privado sem me pedir ou à minha mãe? 69 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 Fizemo-lo para saber 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 se ele estava lá, percebes? 71 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 Fomos a casa dele, ele não estava, e, depois, fomos ao vizinho. 72 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Ele disse que não vivia lá um Tony. Mas sim um Michael. 73 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 Ele disse-nos  que o Michael trabalhava num salão. 74 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Sim. 75 00:03:54,734 --> 00:03:56,954 Depois, fomos ao salão de beleza. 76 00:03:57,028 --> 00:03:59,818 O Michael estava lá. 77 00:03:59,906 --> 00:04:02,696 A idade dele e tudo o resto batiam certo. 78 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 Pensámos que ele era o teu pai. 79 00:04:06,287 --> 00:04:10,877 Interrogámo-lo como se fosse o pai da Kim. 80 00:04:10,959 --> 00:04:13,799 Ele disse que não te conhecia. 81 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 "Não conheço a Kim, não sei quem ela é." 82 00:04:16,881 --> 00:04:18,471 Mas ficámos desconfiados. 83 00:04:18,549 --> 00:04:22,139 Viemos embora a pensar que ele não queria ser encontrado, 84 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 que podia ser o Tony e que podia ter mudado de nome. 85 00:04:26,349 --> 00:04:30,849 Quando voltámos para casa, recebi uma chamada do Tony. 86 00:04:30,937 --> 00:04:33,647 - O número ligou de volta? - Sim, finalmente. 87 00:04:33,731 --> 00:04:34,611 Não acredito! 88 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 Era a mulher. 89 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 E ela sabia quem eras. 90 00:04:41,072 --> 00:04:42,572 Porquê? Onde está ele? 91 00:04:46,077 --> 00:04:48,867 - O Tony não está com ela. - Ele morreu há dois anos. 92 00:04:48,955 --> 00:04:50,245 O quê? 93 00:04:50,331 --> 00:04:55,211 Sim, acho que ele faleceu há dois anos. 94 00:04:55,295 --> 00:04:56,835 - De quê? - De… 95 00:04:56,921 --> 00:04:59,471 Insuficiência renal e teve um ataque cardíaco. 96 00:04:59,549 --> 00:05:00,879 Ela ligou por isso. 97 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 Não! 98 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 - Sim. - Lamento muito. 99 00:05:08,641 --> 00:05:12,521 Eu não sabia como te contar isto e… 100 00:05:12,603 --> 00:05:17,323 Perguntei à mulher dele se havia uma mensagem ou assim, 101 00:05:17,400 --> 00:05:19,820 qualquer coisa que te pudesse dizer, 102 00:05:19,902 --> 00:05:24,242 e ela disse que ele tinha saudades tuas antes de morrer. 103 00:05:24,324 --> 00:05:25,584 Tinha saudades tuas. 104 00:05:28,703 --> 00:05:29,873 Não acredito. 105 00:05:34,042 --> 00:05:35,592 - Não faz mal. - Estou bem. 106 00:05:35,668 --> 00:05:36,748 - Estou bem. - Sim. 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,586 Obrigada. 108 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 Muitas vezes, eu pensei… 109 00:05:48,181 --> 00:05:49,181 … nele. 110 00:05:50,558 --> 00:05:52,058 Sempre lhe desejei bem. 111 00:05:53,311 --> 00:05:55,151 Mas tinha um pressentimento. 112 00:05:57,065 --> 00:05:59,065 Que ele já não estava neste mundo. 113 00:06:00,193 --> 00:06:03,363 Ele morreu, mas eu não te disse nada. 114 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 Então… 115 00:06:06,240 --> 00:06:07,160 Não faz mal. 116 00:06:07,241 --> 00:06:09,791 Sinto que me falta uma parte. 117 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Quando perdemos um pai… 118 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 … nunca mais será igual. 119 00:06:17,585 --> 00:06:20,875 É um tipo de dor diferente. É como… 120 00:06:26,719 --> 00:06:28,009 Muito obrigada. 121 00:06:28,888 --> 00:06:31,218 - Não me esmagues, mas obrigada. - Não. 122 00:06:31,724 --> 00:06:34,064 - Fiquem bem. - Obrigada. 123 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 Obrigada. 124 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 Mergulhe os pés na água, devagarinho, por favor. 125 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Está boa, obrigada. 126 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Está perfeita. Obrigada. 127 00:06:56,707 --> 00:06:59,037 É muito diferente ter dois filhos em vez de um? 128 00:06:59,127 --> 00:07:01,207 Meu Deus! É tanto trabalho 129 00:07:01,295 --> 00:07:05,255 que nem sequer penso em sair ou ir às compras. 130 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 - Penso em fazer compras. - Tipo: "Espera!" 131 00:07:07,927 --> 00:07:10,467 Mas, primeiro, penso em fazer compras para os miúdos. 132 00:07:10,555 --> 00:07:12,555 - Sim. - Também te acontece, certo? 133 00:07:12,640 --> 00:07:16,770 "Tenho de comprar isto para o Bebé G." E, depois, deixa logo de servir. 134 00:07:17,353 --> 00:07:20,903 - Ele cresce depressa? - Há coisas que nem usa. 135 00:07:20,982 --> 00:07:23,032 Tem roupas de inverno lindíssimas. 136 00:07:23,109 --> 00:07:26,649 Mas é impossível vestir-lhas, nem que lhe aperte as pernocas. 137 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 - O tempo voou. - Podem ficar para o Jevon! 138 00:07:31,325 --> 00:07:36,825 Quando conheceste o Jessey, pareceu-te que ele era mais moderno e ocidentalizado 139 00:07:36,914 --> 00:07:39,504 ou pareceu-te um asiático muito tradicional? 140 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 É muito ocidentalizado. 141 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 Achas que ele falou com a mãe dele sobre pedir-te em casamento? 142 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 Sim, acho que ele não está preparado. 143 00:07:48,676 --> 00:07:50,796 O que achas que a mãe dele pensa? 144 00:07:51,971 --> 00:07:54,391 Ela disse à minha mãe que seria em 2020. 145 00:07:54,891 --> 00:07:58,771 Mas, se for esse o caso, deve pedir-me em casamento em breve. 146 00:07:58,853 --> 00:08:01,403 - Tipo, dá-me um anel de noivado. - Sim. 147 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 Há cinco anos, nunca imaginaria que estaria aqui, 148 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 solteira. 149 00:08:07,445 --> 00:08:10,235 Jessey, sei que tens uma surpresa para a Cherie. 150 00:08:10,323 --> 00:08:14,123 Houve muitas vezes em que pensei que ele me ia fazer o pedido. 151 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 Na minha festa de anos surpresa. 152 00:08:17,538 --> 00:08:19,788 - Toma, querida. - Obrigada. 153 00:08:19,874 --> 00:08:22,884 Mas a surpresa foi uma mala Hermès. 154 00:08:24,712 --> 00:08:27,172 - É a tua cor preferida. - Sim. 155 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 Ele dá-me sempre presentes bons. 156 00:08:30,885 --> 00:08:32,085 Querida. 157 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 - Tenho uma coisa para ti. - O que é? 158 00:08:34,764 --> 00:08:37,274 - Não sei, abre. - O que me compraste? 159 00:08:38,184 --> 00:08:40,814 Meu Deus! Outro relógio? 160 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 - Pronto. - Outro? Devolve-o. 161 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 - Não. - A sério. 162 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 Mas eu preferia ter um anel de noivado a sério. 163 00:08:49,695 --> 00:08:51,235 É um pouco frustrante. 164 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Já me ocorreu… 165 00:08:56,035 --> 00:08:58,655 … que podia ser eu a pedi-lo em casamento. 166 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 Cherie! 167 00:09:02,416 --> 00:09:05,036 Acho que bebeste o chá errado. 168 00:09:05,545 --> 00:09:07,125 Aquilo é tequila? 169 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 O que aconteceu? 170 00:09:08,756 --> 00:09:12,506 Um dia, acordaste e lembraste-te disto? 171 00:09:13,261 --> 00:09:14,891 Não posso esperar mais. 172 00:09:14,971 --> 00:09:18,981 Vou acelerar as coisas e pedi-lo em casamento. 173 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 Talvez consiga pôr o casamento em andamento. 174 00:09:22,895 --> 00:09:24,645 Certo. Vamos… 175 00:09:26,357 --> 00:09:30,437 Vamos pensar no lado prático das coisas. 176 00:09:31,320 --> 00:09:35,830 Como te sentirias com o facto 177 00:09:35,908 --> 00:09:38,868 de o teres pedido em casamento? 178 00:09:39,579 --> 00:09:41,709 Seria constrangedor para ele? 179 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 Eu conheço-o bem. 180 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 Vai ficar muito chateado comigo. 181 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 Vai ficar zangado, sim. 182 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 Então, sacrificarias 183 00:09:53,426 --> 00:09:57,046 a felicidade dele pela tua felicidade? 184 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Não sei. 185 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 Achas que retira… 186 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 Todas as meninas sonham com algumas coisas, certo? 187 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 - Certo. - O pedido, o casamento. 188 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 O casamento, sim. 189 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 Achas que tira o que isso tem de especial? 190 00:10:13,446 --> 00:10:15,696 Ainda não pensei assim tão bem. 191 00:10:16,198 --> 00:10:18,658 Porque não é algo que vais poder repetir. 192 00:10:18,743 --> 00:10:20,793 - Um pedido é um pedido. - Certo. 193 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 Cherie, vais mesmo fazê-lo? 194 00:10:25,082 --> 00:10:26,672 Se o fizer, faço e pronto. 195 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Se não fizer, não o faço. 196 00:10:29,920 --> 00:10:31,420 Não quero pensar nisso. 197 00:10:32,214 --> 00:10:33,594 Meu Deus! 198 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 Até fiquei ansiosa. 199 00:10:52,401 --> 00:10:54,741 Nunca andei de jato. 200 00:10:54,820 --> 00:10:58,740 Há uma empresa que gosta de levar asiáticos ricos a Las Vegas 201 00:10:58,824 --> 00:11:01,244 para fazerem compras até cair. 202 00:11:01,327 --> 00:11:03,697 - Têm poucos carboidratos? - Têm muitos. 203 00:11:03,788 --> 00:11:05,668 Muito obrigado. 204 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 Fui convidada e não ia aceitar, 205 00:11:08,959 --> 00:11:11,749 mas a Cherie disse que ia e queria que eu fosse. 206 00:11:11,837 --> 00:11:17,757 Então, aluguei um jato, convidei o Kane e o Kevin e fomos. 207 00:11:19,095 --> 00:11:22,255 Há alguma etiqueta quando se anda de jato privado? 208 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 Não fazer sexo. 209 00:11:23,974 --> 00:11:27,064 - Não podemos fazer sexo no jato? - Claro que podemos. Faz parte. 210 00:11:27,144 --> 00:11:29,444 - Certo. - É por isso que alugam jatos. 211 00:11:30,356 --> 00:11:31,436 Abre a boca. 212 00:11:36,195 --> 00:11:37,695 Bebé G! 213 00:11:45,413 --> 00:11:46,873 - Vamos fazer um jogo. - Sim. 214 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 "A" de… 215 00:11:48,040 --> 00:11:49,000 - Armani. - Anal. 216 00:11:49,083 --> 00:11:50,083 Armani. 217 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 - "B". - Azzedine Alaïa. 218 00:11:52,044 --> 00:11:53,924 - Sim. - "B" de… 219 00:11:54,588 --> 00:11:55,838 - Boyds. - Birkin. 220 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 Não. Diz-me um designer que comece por "B". 221 00:11:58,134 --> 00:11:59,844 - Balenciaga. - Boss. 222 00:11:59,927 --> 00:12:00,847 - Boa! - Boa! 223 00:12:00,928 --> 00:12:03,508 Boa, mas é uma linha mais baixa. 224 00:12:04,223 --> 00:12:06,103 - "C" de… - Canali. 225 00:12:06,684 --> 00:12:09,734 - Nada mal. - Ele usou isso na semana passada. 226 00:12:09,812 --> 00:12:12,232 Estás a perceber mais de moda no teu trabalho. 227 00:12:12,314 --> 00:12:14,324 Ele disse: "Canali." Eu sei esta!" 228 00:12:14,817 --> 00:12:16,317 - "D". - Dolce & Gabbana. 229 00:12:18,612 --> 00:12:19,492 "E". 230 00:12:20,489 --> 00:12:21,489 Hermès. 231 00:12:24,076 --> 00:12:25,076 O que foi? 232 00:12:26,495 --> 00:12:27,495 O que foi? 233 00:12:28,664 --> 00:12:30,884 - Meu Deus! - A minha ama está a rir-se! 234 00:12:30,958 --> 00:12:34,498 E-R-M-E-S. O que foi? O "E" é mudo? 235 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Meu Deus! 236 00:12:46,098 --> 00:12:47,978 Quando cá estiveste pela última vez? 237 00:12:48,058 --> 00:12:49,308 - O ano passado. - A sério? 238 00:12:49,393 --> 00:12:52,693 E antes disso vim para ver a Mariah. Fui aos bastidores. 239 00:12:53,189 --> 00:12:55,479 - Gostaste? - Adorei. 240 00:12:55,566 --> 00:12:59,696 O objetivo é divertirmo-nos e comprar para esquecer os sentimentos. 241 00:12:59,779 --> 00:13:02,569 As pessoas de Beverly Hills estão cansadas e deprimidas. 242 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 Isto é o escape delas. Gastam dinheiro e sentem-se bem. 243 00:13:16,462 --> 00:13:21,132 - Este custa 79 800 dólares. - É perfeito para caminhar. 244 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 - Sim, perfeito. - Certo? 245 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 É o meu evento privado preferido. 246 00:13:25,387 --> 00:13:30,347 Há alguns anos, no primeiro dia, alguém gastou 50 mil num casaco Fendi. 247 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 Eu perguntei: "Quem é esta gaja?" Era a Jamie. 248 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 Pensei: "Meu Deus! Melhores amigos!" 249 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 Isso fica bem com… 250 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 - Espero que o amarelo seja sempre moda. - De quem é? 251 00:13:40,236 --> 00:13:44,906 Adoro fazer compras e adoro desde que era pequena. 252 00:13:44,990 --> 00:13:48,830 Podia fazer compras 5 dias consecutivos desde a abertura ao fecho das lojas. 253 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 "Podia", não. Posso. Já aconteceu. 254 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 - O que é isto? - Caramba! 255 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 É um bom começo. 256 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 É a vossa secção mais cara? 257 00:14:10,349 --> 00:14:11,729 Estão prontos? 258 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 Muito obrigado. 259 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 Massa bucatini de medula óssea. 260 00:14:16,772 --> 00:14:17,822 O que é? 261 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 - Nunca comi medula óssea. - A tua expressão! 262 00:14:21,610 --> 00:14:25,110 - Sou obcecada por medula óssea. - Eu adorava isto. 263 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 - O que é isso? - Medula óssea. 264 00:14:26,866 --> 00:14:30,116 Porque é que… Parece comida de cão. 265 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 - Não. - Não é osso, é medula óssea. 266 00:14:34,081 --> 00:14:36,751 Já tens 21 anos. O teu pai quer que trabalhes? 267 00:14:37,334 --> 00:14:39,464 O meu pai tem sido exigente comigo. 268 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 Sim. 269 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 - Ela trabalha. - Eu trabalho. 270 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 - Faz coisas de influencer. - Sou influencer. 271 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 - Faço colaborações e assim. - Mas isso paga-te uma mala. 272 00:14:48,762 --> 00:14:49,852 Quanto ganhas? 273 00:14:49,930 --> 00:14:53,680 Acho que foram uns 40 mil dólares. 274 00:14:53,767 --> 00:14:55,017 Não acredito. 275 00:14:55,102 --> 00:14:56,692 - Não estou a brincar. - Espera. 276 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 Isso nem sequer dá para vestires alta-costura. 277 00:15:01,025 --> 00:15:04,985 Isso é o teu voo de três dias para Paris. O teu pai apoia-te? 278 00:15:05,070 --> 00:15:10,950 O meu pai não gosta de se meter nas coisas que faço, gaste o que gastar. 279 00:15:11,035 --> 00:15:13,155 Posso ir às compras com ele na boa. 280 00:15:13,245 --> 00:15:16,285 Jamie, quando tinha a tua idade, gastava muito… 281 00:15:16,373 --> 00:15:19,173 Não muito mais, mas o mesmo que tu. 282 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 Não há concorrência, mas… 283 00:15:22,004 --> 00:15:23,884 Quando tinha a tua idade, 284 00:15:23,964 --> 00:15:27,934 tinha muito poder de compra e o meu pai era muito controlador. 285 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 Tenho um orçamento. 286 00:15:30,179 --> 00:15:32,469 - Recebes uma mesada? - Sim. 287 00:15:32,556 --> 00:15:34,216 Como era o teu pai? 288 00:15:34,308 --> 00:15:36,728 Nunca te ouvi a falar sobre os teus pais. 289 00:15:36,810 --> 00:15:39,270 Não falo com ele há cerca de dez anos. 290 00:15:39,355 --> 00:15:41,265 - A sério? Não! - Dez anos? 291 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 - Porquê? - Ele vive aqui? 292 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 Não. Ele vive em Taiwan. 293 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 Ainda nem sequer conheceu o Bebé G. 294 00:15:47,363 --> 00:15:49,113 - Ele sabe do Bebé G? - O quê? 295 00:15:49,198 --> 00:15:52,078 Sim, ele sabe do Bebé G, mas… 296 00:15:52,159 --> 00:15:53,409 Porquê? 297 00:15:53,494 --> 00:15:58,674 Não sei. Aconteceram umas coisas quando andava na faculdade. 298 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 É uma história muito longa, mas, basicamente, cortaram-me o dinheiro. 299 00:16:03,420 --> 00:16:07,970 Christine, a tua história e a história do Kane estão a assustar-me. 300 00:16:08,050 --> 00:16:11,600 - Mas deviam assustar-te. - É um assunto sério. 301 00:16:12,096 --> 00:16:15,176 Aprende com os mais velhos e talvez mais sábios. 302 00:16:15,724 --> 00:16:17,064 Continua a ganhar dinheiro. 303 00:16:17,142 --> 00:16:20,312 Vou fazer figas para isso não acontecer em breve. 304 00:16:20,396 --> 00:16:23,516 - Isso não vai resultar. - Pode acontecer amanhã. 305 00:16:23,607 --> 00:16:25,777 Vai vender mais merdas. 306 00:16:27,194 --> 00:16:30,414 - Brindemos aos problemas com os pais! - Saúde! 307 00:16:54,930 --> 00:16:56,060 Caramba! 308 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 Kane, não é mau. 309 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Que bonito! 310 00:17:06,275 --> 00:17:10,235 A festa dos 100 dias é quando o bebé tem 100 dias de idade. 311 00:17:10,320 --> 00:17:12,530 Meu bebé. 312 00:17:12,614 --> 00:17:14,494 O objetivo é celebrar a vida 313 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 e a Cherie fez uma grande festa dos 100 dias. 314 00:17:17,494 --> 00:17:18,504 - Cherie! - Olá. 315 00:17:18,579 --> 00:17:20,369 Meu Deus! Olha para ti! 316 00:17:22,082 --> 00:17:24,082 Adoro festas chinesas. Adoro. 317 00:17:29,173 --> 00:17:31,303 Obrigada por organizares isto. 318 00:17:31,383 --> 00:17:35,013 Fico feliz por ter conseguido. A tua mãe deve estar orgulhosa. 319 00:17:35,095 --> 00:17:37,805 Vou dar tudo pelo Jevon. 320 00:17:37,890 --> 00:17:41,730 A festa dos 100 dias vai começar com bebidas. 321 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 Depois, passamos ao banquete. 322 00:17:44,188 --> 00:17:46,728 - Estás… - Meu Deus! Estás fantástica. 323 00:17:46,815 --> 00:17:51,065 Sempre que nos podemos juntar para comer bem e nos divertirmos, 324 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 alinhamos logo. 325 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 - Olá. - Olá. 326 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 Kim! 327 00:18:01,872 --> 00:18:03,292 A Moulin Rouge chegou. 328 00:18:04,958 --> 00:18:07,458 - Muito prazer. - Esta é a casa dela. 329 00:18:07,544 --> 00:18:09,514 Fantástico! 330 00:18:09,588 --> 00:18:12,258 - Aqui está a Jamie. - Olá! 331 00:18:14,218 --> 00:18:16,348 - Estou empolgada por ti. - Não sei. 332 00:18:16,428 --> 00:18:19,178 Estou nervosa, porque vou cometer uma loucura. 333 00:18:19,264 --> 00:18:20,854 Vais pedi-lo em casamento? 334 00:18:21,558 --> 00:18:23,188 - Esta noite? - Sim. 335 00:18:23,268 --> 00:18:25,268 - Meu Deus! A sério? - Agora. 336 00:18:27,481 --> 00:18:30,231 - Meu Deus! O que vais fazer? - Não sei. 337 00:18:32,569 --> 00:18:33,609 Não sei. 338 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 - Olá, Kelly. - Tudo bem? 339 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 Estás lindíssima. 340 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 - Estás a usar a mesma camisola? - Sim, como sabes? Nota-se? 341 00:18:44,123 --> 00:18:45,623 Estou atenta à tua roupa. 342 00:18:45,707 --> 00:18:48,247 Mas tenho um caso desportivo por cima. 343 00:18:48,877 --> 00:18:50,797 - Posso perguntar-te algo? - Diz. 344 00:18:50,879 --> 00:18:55,129 Há um boato sobre mim e o Andrew andarmos a dormir juntos. 345 00:18:55,217 --> 00:18:56,177 Certo. 346 00:18:56,802 --> 00:19:00,262 - Eu estive com ele. - Para quê? Dividirem as coisas? 347 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 E curtimos. 348 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 - Curtiram? - Meu Deus, Kelly! 349 00:19:04,893 --> 00:19:06,563 Meu Deus! 350 00:19:06,645 --> 00:19:07,685 Eu sabia! 351 00:19:08,397 --> 00:19:11,937 Acho que tenho de confessar, porque somos bons amigos 352 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 e odeio sentir que lhes estou a esconder algo. 353 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 Sei que estão confusos e devem estar zangados comigo, 354 00:19:18,407 --> 00:19:21,537 mas as relações são complicadas e confusas. 355 00:19:21,618 --> 00:19:22,948 Até eu estou confusa. 356 00:19:23,537 --> 00:19:24,907 Os boatos eram verdade! 357 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 - Não eram. - Eram, sim! 358 00:19:26,748 --> 00:19:29,538 Disseste que dormimos juntos, mas não dormimos. 359 00:19:29,626 --> 00:19:31,876 - Só disse que voltaram a andar. - Não. 360 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 Não estamos juntos. 361 00:19:35,424 --> 00:19:37,894 Pensámos que podíamos ser amigos, mas não dá. 362 00:19:44,141 --> 00:19:46,061 Antes de entrarmos… 363 00:19:46,143 --> 00:19:48,313 Reparei que estou ao lado da Anna. 364 00:19:48,395 --> 00:19:53,315 Só me quero orientar em relação à bomba de pénis, 365 00:19:53,400 --> 00:19:56,320 porque não quero dizer algo que não devo dizer. 366 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 Tenho preocupações que cheguem. Descobri que o meu pai morreu. 367 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 O meu pai biológico. 368 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 Meu Deus! 369 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 - Quando soubeste? - Ontem. 370 00:20:08,749 --> 00:20:13,879 Não vou deixar que coisas insignificantes e mexericos me afetem. 371 00:20:15,088 --> 00:20:18,838 Guardei rancor durante tantos anos: "Porque é que ele não me procurou?" 372 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 Percebes? O ego, o orgulho, a raiva. 373 00:20:21,762 --> 00:20:24,222 Agora é tarde demais para isso. 374 00:20:24,306 --> 00:20:26,926 Percebes? Por isso, é difícil. 375 00:20:27,017 --> 00:20:28,557 - Lamento imenso. - Sim. 376 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 O que vais fazer agora? 377 00:20:31,480 --> 00:20:32,520 Não sei. 378 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 Lamento, Kim. 379 00:20:37,402 --> 00:20:40,362 Eu não falo com o meu pai há muito tempo. 380 00:20:41,323 --> 00:20:43,493 Eu não digo isto a ninguém, 381 00:20:44,660 --> 00:20:47,750 mas sinto o mesmo, sinto que ele me devia contactar. 382 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 E eu nunca… 383 00:20:48,956 --> 00:20:51,036 Aprende comigo. 384 00:20:53,085 --> 00:20:55,045 Não queiras que isto aconteça. 385 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Um dia, quando finalmente decidires e for tarde demais… 386 00:21:03,512 --> 00:21:05,642 Tudo o que a Kim disse é verdade. 387 00:21:05,722 --> 00:21:11,692 Devia tentar contactar o meu pai e recuperar a relação com ele 388 00:21:11,770 --> 00:21:13,560 antes que seja tarde demais. 389 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 Lamento muito ouvir isso. 390 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 Talvez seja um sinal do Universo para eu fazer alguma coisa. 391 00:21:26,201 --> 00:21:27,331 Lamento imenso. 392 00:21:28,870 --> 00:21:29,710 Então… 393 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 - Queres champanhe? - Sim. 394 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 Vamos lá. 395 00:21:39,506 --> 00:21:40,506 JEVON LEE 100 DIAS 396 00:21:40,590 --> 00:21:42,840 - Tenho uma ideia. - Diz. 397 00:21:42,926 --> 00:21:45,926 Se nos casarmos, cantas no nosso casamento? 398 00:21:46,054 --> 00:21:47,434 Claro que sim! Sim. 399 00:21:47,514 --> 00:21:48,894 Se nos casarmos. 400 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Não sei quando será. Ainda não somos casados. 401 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 - Sim. - Mas temos dois bebés. 402 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 - Demorem o tempo necessário. - Exato! 403 00:21:56,315 --> 00:21:58,685 - Penso igual. - O tempo está a acabar. 404 00:21:58,775 --> 00:22:00,145 Sou mulher. Envelheço. 405 00:22:01,445 --> 00:22:03,235 Sim, pois… 406 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 Sim. Vamos demorar o tempo necessário. 407 00:22:11,496 --> 00:22:14,706 - Vamos buscar o bebé. - Está bem, vamos. Volto já. 408 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 - Jevon! - Aqui está o meu bebé Jevon. 409 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 Jevon, olha o teu bolo. 410 00:22:25,719 --> 00:22:30,679 Parabéns a você 411 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 Nesta data querida 412 00:22:33,310 --> 00:22:37,190 A Cherie sofreu muito este ano com a morte da mãe. 413 00:22:37,272 --> 00:22:39,272 Foi muito difícil para ela. 414 00:22:39,358 --> 00:22:42,358 Poder ver que a Cherie está ótima é lindo. 415 00:22:42,444 --> 00:22:46,114 Ela é boa pessoa, boa amiga e merece toda a felicidade do mundo. 416 00:22:46,198 --> 00:22:51,828 Uma salva de palmas 417 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 - Obrigada, Harry. - Boa, Jevon. 418 00:22:57,584 --> 00:23:00,554 - És perito em joias, certo? - Sim. 419 00:23:00,629 --> 00:23:04,009 Como avalias as joias das pessoas nesta mesa? 420 00:23:09,388 --> 00:23:11,888 Aprovas ou desaprovas, na mesa toda. 421 00:23:15,394 --> 00:23:16,484 Há uma joia… 422 00:23:17,979 --> 00:23:18,859 … falsa. 423 00:23:19,356 --> 00:23:20,226 Falsa? 424 00:23:20,315 --> 00:23:21,435 Acho que sim. 425 00:23:22,984 --> 00:23:24,244 Um, dois. 426 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 - A pessoa… - Um, dois. 427 00:23:29,199 --> 00:23:30,329 Nota-se? 428 00:23:33,453 --> 00:23:36,423 - Preciso de muito vinho. - Os brincos são pesados? 429 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 Têm muitos quilates. 430 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 Já agora, acho que vocês os dois… 431 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 … fizeram algo fantástico ao procurar o pai da Kim. 432 00:24:00,605 --> 00:24:01,685 Obrigado. 433 00:24:02,274 --> 00:24:04,614 Hoje, a Kim parece mais branda. 434 00:24:04,693 --> 00:24:06,823 Podias falar com ela. Não sei. 435 00:24:07,737 --> 00:24:08,907 O que achas? 436 00:24:16,705 --> 00:24:17,905 Vai falar com a Kim. 437 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 - Kim! - Quem está aí? 438 00:24:19,583 --> 00:24:20,923 - O que foi? - Vem cá. 439 00:24:21,460 --> 00:24:23,300 Hoje não, diabo. 440 00:24:23,378 --> 00:24:24,708 - Kim! - Hoje não, Satanás. 441 00:24:24,796 --> 00:24:26,006 Kim! 442 00:24:26,089 --> 00:24:29,179 Não vejo a Anna desde aquilo da bomba de pénis. 443 00:24:29,259 --> 00:24:31,889 - O que estás a fazer? - A Kim não está aqui! 444 00:24:31,970 --> 00:24:34,470 Achei melhor mantermos a distância, 445 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 porque quem quer ouvir outro sermão? 446 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 - Não devias revistar as casas dos outros. - Não fui eu. 447 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 - Não o culpes. - Não o fiz! 448 00:24:42,689 --> 00:24:46,279 Sou uma mulher adulta. Não preciso que outra mulher adulta 449 00:24:46,359 --> 00:24:49,239 me diga como viver a minha vida. 450 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 Só isso. 451 00:24:50,489 --> 00:24:51,359 Olá. 452 00:24:54,075 --> 00:24:55,905 Os meus pêsames. 453 00:24:56,495 --> 00:24:57,325 Obrigada. 454 00:24:58,121 --> 00:25:00,041 Eu sei como é perder um pai. 455 00:25:03,835 --> 00:25:06,085 Também te quero pedir desculpa 456 00:25:06,796 --> 00:25:09,586 por ter entrado em tua casa e te ter desrespeitado. 457 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 Do fundo do coração, peço desculpa. 458 00:25:14,387 --> 00:25:15,217 Obrigada. 459 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 Sou uma pessoa muito reservada. 460 00:25:22,103 --> 00:25:26,403 Se me magoarem, é provável não dar uma segunda oportunidade. 461 00:25:26,483 --> 00:25:30,783 Mas a notícia obre o meu pai abriu-me os olhos 462 00:25:30,862 --> 00:25:33,662 e, agora, todos os dias, tento melhorar 463 00:25:33,740 --> 00:25:36,240 para ser uma pessoa melhor e para melhorar as relações 464 00:25:36,326 --> 00:25:40,076 com as pessoas de quem gosto, porque imaginem a vida sem amor. 465 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 Seria triste. 466 00:25:47,254 --> 00:25:48,384 Obrigada. 467 00:25:52,842 --> 00:25:55,052 Ainda bem que este vestido não é longo como… 468 00:25:55,136 --> 00:25:56,096 Pelo outro lado. 469 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 O quê? Vamos subir? 470 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 Meu Deus! 471 00:26:05,981 --> 00:26:08,651 Não me disseste que íamos fazer um discurso. 472 00:26:08,733 --> 00:26:11,993 Tu não vais, eu é que vou. Tu não tens de dizer nada. 473 00:26:12,070 --> 00:26:13,950 Se calhar, tens, no final. 474 00:26:17,909 --> 00:26:20,829 Olá a todos. Quero agradecer-vos por terem vindo. 475 00:26:22,872 --> 00:26:27,382 Estou muito agradecida 476 00:26:29,004 --> 00:26:32,014 por este ano, apesar de ter sido um ano difícil. 477 00:26:32,090 --> 00:26:33,630 Não devia estar a chorar. 478 00:26:35,594 --> 00:26:38,434 Hoje é um dia importante porque 100 dias são uma celebração 479 00:26:38,513 --> 00:26:42,063 que representa o desejo de que o bebé Jevon viva 100 anos. 480 00:26:42,559 --> 00:26:45,849 Jessey, construímos uma família incrível juntos. 481 00:26:49,816 --> 00:26:51,686 Sinceramente, amo-te imenso. 482 00:26:55,030 --> 00:26:57,490 Por isso, quero fazer-te uma pergunta. 483 00:26:57,574 --> 00:26:58,454 Queres… 484 00:27:00,952 --> 00:27:04,082 Jessey Lee, irás amar-me incondicionalmente para sempre? 485 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 Meu Deus! 486 00:27:07,459 --> 00:27:09,789 - Vais amar-me para sempre? - Claro. 487 00:27:10,712 --> 00:27:12,092 E… 488 00:27:13,465 --> 00:27:15,255 - O quê? - Queres casar comigo? 489 00:27:21,640 --> 00:27:22,890 Trouxe uma caixinha. 490 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 - De joelhos! - Tens de te ajoelhar! 491 00:27:26,227 --> 00:27:28,897 - Quando estiveres pronto. - Meu Deus! Sim! 492 00:27:30,607 --> 00:27:32,227 Bom, quer dizer… 493 00:27:33,360 --> 00:27:34,780 Não consigo respirar. 494 00:27:36,780 --> 00:27:37,910 Estou surpreendido. 495 00:27:41,242 --> 00:27:45,332 Estou a olhar para a cara do Jesse 496 00:27:45,413 --> 00:27:49,173 e o sorriso dele deixou de ser um sorriso. 497 00:27:52,420 --> 00:27:54,090 E eu pensei: "Céus! 498 00:27:54,589 --> 00:27:57,839 Por favor, não digas que não, Jessey, senão mato-te." 499 00:28:03,890 --> 00:28:04,970 Deves ser… 500 00:28:05,058 --> 00:28:08,688 Deves ser o primeiro homem do mundo a ser pedido em casamento. 501 00:28:12,607 --> 00:28:14,527 Não sei se sou o primeiro, 502 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 mas sou o mais sortudo. 503 00:28:17,821 --> 00:28:18,741 Sim! 504 00:28:20,240 --> 00:28:24,370 E mal posso esperar para passar o resto da vida contigo. 505 00:28:25,161 --> 00:28:29,791 Tu mereces o que todas as raparigas merecem e mais. 506 00:28:29,874 --> 00:28:33,424 - Obrigada. - E se te conseguir dar isso, 507 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 acho que é a melhor coisa que posso fazer na minha vida. 508 00:28:38,049 --> 00:28:38,929 Obrigado. 509 00:28:40,009 --> 00:28:41,339 Pronto. 510 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 Isso foi um "sim"? 511 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 Sim, claro, é um "sim". 512 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 Ele aceitou! 513 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 - Beija-a! - Beijo! 514 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 Comemorem! 515 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 Pronto, está bem. 516 00:29:00,905 --> 00:29:03,195 - Força! Sim! - Sim! 517 00:29:06,161 --> 00:29:08,661 Meu Deus! 518 00:29:09,664 --> 00:29:14,174 Olhar para a Cherie faz-me sentir inspirado 519 00:29:14,252 --> 00:29:18,012 a quebrar tradições e a viver a minha vida. 520 00:29:18,631 --> 00:29:20,681 Florent, tens iMessage? 521 00:29:22,552 --> 00:29:23,552 Pronto. 522 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 O miúdo em mim não quer desiludir os pais. 523 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 Mas talvez seja altura de começar uma nova relação, sair com alguém. 524 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 Viver sem desculpas. 525 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 - Solteiro e muito disponível. - Obrigado. 526 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 Mais do que eu. 527 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 Kevin. 528 00:29:42,238 --> 00:29:44,318 - Kevin! - Preciso de falar contigo. 529 00:29:44,991 --> 00:29:47,041 - Kevin! - Posso falar com ele? Credo! 530 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 O Kane só chama por ti. Estás sempre com ele. 531 00:29:50,413 --> 00:29:51,923 - Olha. - Diz. 532 00:29:52,874 --> 00:29:53,964 Diz. 533 00:29:57,128 --> 00:29:58,838 Porque nunca falamos a sério? 534 00:29:58,922 --> 00:30:00,922 - Não sei. - Consegues estar sério? 535 00:30:01,007 --> 00:30:03,637 Estou a tentar, mas fazes-me sorrir. Não sei. 536 00:30:04,177 --> 00:30:05,927 Isto é tão estranho. Pronto. 537 00:30:06,012 --> 00:30:08,222 Apenas te quero dizer 538 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 que te agradeço imenso por… 539 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 De nada. 540 00:30:18,733 --> 00:30:19,693 Desculpa. 541 00:30:20,276 --> 00:30:22,816 E desculpa por implicar tanto contigo. 542 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 Acho que és uma ótima pessoa. 543 00:30:27,158 --> 00:30:28,118 A sério? 544 00:30:28,201 --> 00:30:29,741 E acho que temos… 545 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 O que é isto? 546 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 - Química. - Química? 547 00:30:39,921 --> 00:30:40,761 Vês isto… 548 00:30:40,839 --> 00:30:42,879 Parece que me queres beijar. 549 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 - Eu acho que é ao contrário. - É estranho! 550 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 - Kevin! - Não sei, talvez. 551 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 Tens uma paixoneta por mim. 552 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 - Não faz mal. - Kevin. 553 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 - Saúde! - Meu Deus! 554 00:30:54,143 --> 00:30:56,273 Quando é o casamento? Posso ir? 555 00:30:56,354 --> 00:30:58,614 - Estamos convidados? - Estamos? 556 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 Sinto-me lisonjeado por a Cherie me ter pedido em casamento, 557 00:31:02,068 --> 00:31:06,568 mas eu sei que ela nunca imaginou que o pedido fosse assim. 558 00:31:06,656 --> 00:31:10,156 Agora sei que terei de dar à Cherie 559 00:31:10,243 --> 00:31:13,123 o casamento de contos de fadas que ela merece. 560 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 Cherie, não estava à espera daquilo. 561 00:31:15,456 --> 00:31:16,706 Não estava mesmo. 562 00:31:16,791 --> 00:31:19,341 Os mais calados são os mais loucos. 563 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 Quando encontrei estas pessoas, senti-me em casa. 564 00:31:22,171 --> 00:31:23,671 Vem cá. Vamos todos… 565 00:31:23,756 --> 00:31:29,796 Ainda me sinto como um peixe fora de água, mas sinto que me aceitaram tal como sou. 566 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 E tenho uma coroa, 567 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 porque os meus amigos disseram para cuidar de mim. 568 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 Estás a pôr-lhe mais diamantes, Anna? 569 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 - Tesouros. - Não, para. 570 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 - Ela encontrou tesouros. - Para. 571 00:31:40,648 --> 00:31:42,568 - Jadore! - Ela é tão fofa! 572 00:31:42,650 --> 00:31:46,110 Mas isto é uma coroa reles comparada com a da Christine. 573 00:31:48,531 --> 00:31:52,701 Se sou fria é porque tive de me tornar mais forte 574 00:31:52,785 --> 00:31:54,615 para resolver a minha vida. 575 00:31:54,704 --> 00:31:57,674 Mas isso é passado. 576 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 Farei o meu melhor 577 00:32:00,585 --> 00:32:05,085 para amar e perdoar o máximo possível. 578 00:32:05,173 --> 00:32:06,803 Exceto em relação à Anna. 579 00:32:07,926 --> 00:32:09,506 Nada mal. 580 00:32:09,594 --> 00:32:10,934 Esta ficou boa. 581 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 Este foi um ano de experimentar coisas novas. 582 00:32:16,225 --> 00:32:17,185 Boa! 583 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 Dá cá mais cinco! Sim! 584 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 Experiências novas, conhecer pessoas novas. 585 00:32:24,150 --> 00:32:26,820 E tem sido muito divertido. 586 00:32:26,903 --> 00:32:30,073 Lembrem-se, não é um ensaio. 587 00:32:30,156 --> 00:32:32,236 Tens de viver a vida ao máximo. 588 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 Estou orgulhoso de ti, Cherie. 589 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 - Dá cá cinco! - Dá cá mais cinco! 590 00:32:36,996 --> 00:32:39,576 Ser amigo é mais do que socializar. 591 00:32:39,666 --> 00:32:41,416 É ir mais longe por eles. 592 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 Nunca soube o que era uma amizade verdadeira. 593 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 É muito gratificante fazer parte de algo tão especial. 594 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 - Não! - Sim! 595 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 Meu Deus! 596 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 Os meus amigos são excêntricos, mas têm boas intenções. 597 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 Kevin! 598 00:32:59,644 --> 00:33:00,694 Olha para mim, Bebé G. 599 00:33:00,770 --> 00:33:04,230 Se não puderem ser ricos, tenham amigos ricos. 600 00:33:06,859 --> 00:33:08,149 - Correu bem. - Já vais? 601 00:33:08,236 --> 00:33:09,646 Sim, vou-me embora. 602 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 - Pronto. - Adoro-vos. 603 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 - Vamos todos embora? - Obrigada. 604 00:33:13,533 --> 00:33:14,913 - Adeus. - Até breve. 605 00:33:15,535 --> 00:33:20,115 Ver o Jessey e a Cherie apaixonados e noivos deixa-me muito feliz. 606 00:33:20,206 --> 00:33:24,496 O amor é isto e agora percebo que é muito difícil encontrar alguém, 607 00:33:24,585 --> 00:33:27,505 a pessoa com quem queremos passar o resto da vida. 608 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 Olá. 609 00:34:13,968 --> 00:34:17,888 Legendas: Ruben Oliveira