1 00:00:07,298 --> 00:00:08,428 Estou exausto. 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,928 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 O Possível Tony está ligando. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,020 -Juro por Deus, o Possível… -O quê? 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,349 Alô? Aqui é o Kevin. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,186 Tony. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 -Oi, Kevin. -Oi. 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,149 Está procurando o Tony, né? 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,947 Sim, estou procurando o Tony. 10 00:00:31,614 --> 00:00:32,994 De onde o conhece? 11 00:00:33,575 --> 00:00:37,535 Conheço o Tony porque sou amigo da Kim. 12 00:00:38,788 --> 00:00:42,038 Kim é a filha dele, né? 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 -Sim! -Sim. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 -Meu Deus. -A Kim é filha do Tony. 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 -Ela mora na Califórnia. -Sim. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,678 Sim. 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Sou a mulher do Tony. 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 Você é mulher do Tony? 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,346 -Meu Deus. -Cadê o Tony? 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Cadê o Tony? 21 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 Ele morreu. 22 00:01:03,438 --> 00:01:06,188 -Ele morreu? -Morreu dois anos atrás. 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,074 Essa não! 24 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 Como ele morreu? 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,620 -Não acredito. -Ele estava doente. 26 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 Problema nos rins. Fazia diálise. 27 00:01:16,785 --> 00:01:19,695 Mas ele teve um ataque cardíaco e morreu. 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,245 Merda. 29 00:01:21,331 --> 00:01:24,381 O Tony falava da Kim? 30 00:01:26,294 --> 00:01:27,174 Sim. 31 00:01:27,253 --> 00:01:28,513 Meu Deus. 32 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 Ele sentia saudades dela e dos filhos. Só isso. 33 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 Ele sentia muitas saudades dos filhos. 34 00:01:36,346 --> 00:01:39,846 -Meu Deus. -Mas não havia nada que ele pudesse fazer. 35 00:01:39,933 --> 00:01:41,063 Entende? 36 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 Ela ainda mora na Califórnia? 37 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 Ela mora… 38 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 Ela está muito bem na Califórnia. Ela mora em Los Angeles, sim. 39 00:01:51,152 --> 00:01:53,992 Diga pra ela que o pai dela morreu. 40 00:01:54,072 --> 00:01:57,832 -Tudo bem, eu digo pra ela. Obrigado. -De nada. 41 00:01:57,909 --> 00:01:58,829 Obrigado. 42 00:01:58,910 --> 00:02:00,200 -Tchau. -Tchau. 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 Merda. 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,539 -Que loucura. -Ele está morto. 45 00:02:06,626 --> 00:02:10,126 Como vamos dizer isso pra ela, Kevin? Não dá… 46 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 Sei lá. Eu não… Não vou conseguir. 47 00:02:15,510 --> 00:02:17,890 Precisamos contar pra ela. Precisamos. 48 00:02:18,847 --> 00:02:20,137 Não vou conseguir. 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,477 Que loucura. 50 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Eu quero ir te visitar. Está disponível? 51 00:02:45,331 --> 00:02:46,921 Claro, venha. Por quê? 52 00:02:48,209 --> 00:02:49,539 -Quem era? -Kane vai vir aqui. 53 00:02:49,627 --> 00:02:50,917 -Quem? -Kane. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 Voltamos da Carolina do Sul, e ninguém gosta de dar a notícia 55 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 do falecimento de alguém. Ninguém. 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 -Oi, Kim. -Oi, Srta. Lee. 57 00:03:00,805 --> 00:03:03,265 Achei que estava brincando quando disse que vinha. 58 00:03:03,349 --> 00:03:04,349 Era sério. 59 00:03:04,434 --> 00:03:05,854 Não sei o que Kane vai dizer. 60 00:03:05,935 --> 00:03:08,435 Acho que nem ele sabe. Eu não sei o que vou dizer. 61 00:03:08,521 --> 00:03:09,651 -Sentem-se. -Oi. 62 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 Prazer em vê-los. 63 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 Obrigado. 64 00:03:12,317 --> 00:03:14,397 -Então… -O que que está acontecendo? 65 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 -Vamos começar? -Sim, claro. 66 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 Tivemos aquela conversa sobre procurar o seu pai. 67 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 A gente queria ir pra Carolina do Sul no seu lugar. 68 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 Pegaram a informação do detetive sem perguntar pra mim ou pra minha mãe? 69 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 A gente achou que se soubesse 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 que ele estava lá… Entende? 71 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 Fomos na casa dele, ele não estava e falamos com o vizinho. 72 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 E ele disse que não tinha nenhum Tony lá. Mas que tinha um Michael. 73 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 O vizinho disse que Michael trabalha num salão de beleza. 74 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Isso. 75 00:03:54,734 --> 00:03:56,954 Então fomos ao salão. 76 00:03:57,028 --> 00:03:59,818 E o Michael estava lá. 77 00:03:59,906 --> 00:04:02,696 E a idade e tudo faz sentido. 78 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 E achamos que era o seu pai. 79 00:04:06,287 --> 00:04:10,877 Ficamos interrogando ele sobre o pai da Kim. 80 00:04:10,959 --> 00:04:13,799 Ele disse que não conhecia ninguém. 81 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Disse que não conhecia a Kim. Que não conhecia essa menina. 82 00:04:16,881 --> 00:04:18,471 Mas achamos que tinha algo errado. 83 00:04:18,549 --> 00:04:22,139 E achamos que ele não queria ser encontrado, 84 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 mesmo pensando que era o Tony e que ele tinha mudado de nome. 85 00:04:26,349 --> 00:04:30,849 Quando voltamos pra casa, recebi uma ligação do Tony. 86 00:04:30,937 --> 00:04:33,687 -Finalmente retornaram daquele número? -Sim. 87 00:04:33,773 --> 00:04:34,613 Não acredito! 88 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 Era a esposa. 89 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 E ela sabia quem você era. 90 00:04:41,072 --> 00:04:42,572 Por quê? E cadê ele? 91 00:04:46,077 --> 00:04:48,867 -Tony… -Tony morreu dois anos atrás. 92 00:04:48,955 --> 00:04:50,245 O quê? 93 00:04:50,331 --> 00:04:54,541 Sim, acho que ele faleceu há dois anos. 94 00:04:55,253 --> 00:04:56,843 -Como? -De… 95 00:04:56,921 --> 00:04:59,471 Insuficiência renal e ataque cardíaco. 96 00:04:59,549 --> 00:05:00,929 Por isso que ela ligou. 97 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 Não. 98 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 -Sim. -Sim, eu sinto muito. 99 00:05:08,641 --> 00:05:12,521 A gente não sabia como te contar… 100 00:05:12,603 --> 00:05:17,323 Perguntei à esposa se havia uma mensagem ou algo assim, 101 00:05:17,400 --> 00:05:19,820 ou algo que eu pudesse te dizer, 102 00:05:19,902 --> 00:05:24,242 e ela me disse que ele sentia saudades suas antes de morrer. 103 00:05:24,324 --> 00:05:25,584 Ele sentia saudades. 104 00:05:28,703 --> 00:05:29,873 Não acredito. 105 00:05:34,208 --> 00:05:35,588 -Tudo bem, Kim. -Estou bem. 106 00:05:35,668 --> 00:05:36,748 -Está tudo bem. -Sim. 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,956 Obrigada. Agradeço o que fizeram. 108 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 Eu pensei muitas vezes… 109 00:05:48,181 --> 00:05:49,021 nele. 110 00:05:50,558 --> 00:05:51,978 Eu só queria o bem dele. 111 00:05:53,311 --> 00:05:55,151 Mas eu tinha um pressentimento… 112 00:05:57,065 --> 00:05:59,185 que ele não estava mais neste mundo. 113 00:06:00,193 --> 00:06:03,363 Ele morreu, mas eu não te disse nada. 114 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 Então… 115 00:06:06,240 --> 00:06:07,160 Tudo bem. 116 00:06:07,241 --> 00:06:09,791 Sinto que agora falta uma parte de mim. 117 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Quando perdemos um pai, nunca… 118 00:06:13,915 --> 00:06:15,705 A vida nunca mais será a mesma. 119 00:06:17,585 --> 00:06:20,875 É uma dor diferente. É… 120 00:06:26,719 --> 00:06:28,009 Muito obrigada. 121 00:06:28,888 --> 00:06:31,218 -Não sente em mim, mas obrigada. -Não quero sentar. 122 00:06:31,724 --> 00:06:34,064 -Fique em paz. -Obrigada. 123 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 Obrigada. 124 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 Coloque os pés na bacia lentamente. 125 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Está bom, obrigada. 126 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Está perfeito. Obrigada. 127 00:06:56,707 --> 00:06:59,037 É muito diferente ter dois filhos em vez de um? 128 00:06:59,127 --> 00:07:01,207 Meu Deus. Estou sempre tão ocupada 129 00:07:01,295 --> 00:07:05,255 que nem penso em sair ou em fazer compras. 130 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 -Quer dizer, eu penso em compras. -Pensando bem… 131 00:07:07,927 --> 00:07:10,467 Mas penso em fazer compras pras crianças primeiro. 132 00:07:10,555 --> 00:07:12,555 -Sim. -Você também faz isso, né? 133 00:07:12,640 --> 00:07:14,680 Deve pensar: "Quero comprar isso pro Bebê G." 134 00:07:14,767 --> 00:07:16,767 Mas ele cresce rápido demais, né? 135 00:07:16,853 --> 00:07:20,903 -Ele está crescendo rápido demais? -Às vezes nem dá tempo de ele usar. 136 00:07:20,982 --> 00:07:23,072 Ele tem lindas roupas de inverno. 137 00:07:23,151 --> 00:07:26,651 Mas não servem nele, ele tem as pernas muito gordinhas. 138 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 -Posso dar as roupas pro Jevon. -O tempo voa. 139 00:07:31,325 --> 00:07:32,655 Quando conheceu o Jessey, 140 00:07:32,743 --> 00:07:36,713 achou que ele era mais moderno ou mais ocidentalizado, 141 00:07:36,789 --> 00:07:39,499 ou achou que ele era um rapaz asiático tradicional? 142 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 Ele é ocidentalizado. 143 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 Acha que ele conversou com a mãe dele sobre te pedir em casamento? 144 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 Sim, acho que ele não está pronto. 145 00:07:48,676 --> 00:07:51,046 O que acha que a mãe dele diz? 146 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 Ela disse pra minha mãe que ia ser em 2020. 147 00:07:55,391 --> 00:07:58,771 Então, se for o caso, ele deve me pedir em casamento logo. 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,403 Ele que peça de uma vez. 149 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 É. 150 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 Cinco anos atrás eu jamais imaginaria que estaria nessa situação, 151 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 não casada. 152 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 Jessey, soube que tem uma surpresa pra Cherie. 153 00:08:10,239 --> 00:08:14,119 Em várias ocasiões achei que Jessey ia me pedir em casamento, 154 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 como na minha festa surpresa. 155 00:08:17,538 --> 00:08:19,788 -Pra você, amor. -Obrigada. 156 00:08:19,874 --> 00:08:23,174 Mas em vez disso, ele me deu uma bolsa Hermès. 157 00:08:24,712 --> 00:08:27,172 -A sua cor favorita. -É. 158 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 Ele dá sempre presentes muito bons. 159 00:08:30,885 --> 00:08:32,085 Oi, amor. 160 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 -Tenho algo para você. -O que é isso? 161 00:08:34,764 --> 00:08:37,274 -Não sei, abra. -O que comprou para mim? 162 00:08:38,267 --> 00:08:40,807 Meu Deus. Outro relógio? 163 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 -Isso. -Outro? Devolva. 164 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 -Não. -Não, sério. 165 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 Mas eu preferiria ter um anel de noivado. 166 00:08:49,695 --> 00:08:51,235 É um pouco frustrante. 167 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Pensei que talvez… 168 00:08:55,993 --> 00:08:58,663 fosse melhor eu pedir a mão dele em casamento. 169 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 Cherie! 170 00:09:02,416 --> 00:09:05,036 Acho que você bebeu o chá errado. 171 00:09:05,545 --> 00:09:07,125 Tinha tequila no chá? 172 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 O que aconteceu? 173 00:09:08,756 --> 00:09:12,506 Simplesmente acordou um dia e achou que era uma boa ideia? 174 00:09:13,261 --> 00:09:14,891 Não aguento mais esperar, 175 00:09:14,971 --> 00:09:18,981 então eu vou dar uma acelerada nas coisas e pedi-lo em casamento. 176 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 E talvez tenhamos um casamento. 177 00:09:22,895 --> 00:09:24,645 Está bem, vamos… 178 00:09:26,274 --> 00:09:30,444 Muito bem, vamos pensar no lado prático das coisas. 179 00:09:31,320 --> 00:09:35,830 Como vai se sentir sabendo 180 00:09:35,908 --> 00:09:38,868 que foi você que pediu ele em casamento? 181 00:09:39,579 --> 00:09:42,289 Acha que ele se sentiria constrangido pro resto da vida? 182 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 Eu o conheço bem. 183 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 Ele vai ficar muito chateado comigo. 184 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 Com certeza ele vai ficar bravo. 185 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 Então, você sacrificaria 186 00:09:52,925 --> 00:09:57,045 a felicidade dele pela sua? 187 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Não sei. 188 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 Você acha que isso… 189 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 Porque todas as meninas têm sonhos, certo? 190 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 -Certo. -O pedido, o casamento. 191 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 O casamento, sim. 192 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 Não acha que desse jeito deixaria de ser especial? 193 00:10:13,446 --> 00:10:16,116 Não tinha visto por esse lado. 194 00:10:16,198 --> 00:10:18,658 Porque não é algo que se possa repetir. 195 00:10:18,743 --> 00:10:20,623 -É um pedido de casamento. -Pois é. 196 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 Então, Cherie, vai mesmo pedir a mão dele? 197 00:10:25,082 --> 00:10:26,672 Se eu pedir, eu vou pedir. 198 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 E se eu não pedir, não vou pedir. 199 00:10:29,920 --> 00:10:31,420 Não quero nem pensar nisso. 200 00:10:32,715 --> 00:10:33,585 Meu Deus! 201 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 Meu coração tá acelerado. 202 00:10:52,401 --> 00:10:54,651 Eu nunca andei de jatinho. 203 00:10:55,321 --> 00:10:59,741 Tem uma empresa que leva asiáticos ricos pra Las Vegas para fazer compras. 204 00:10:59,825 --> 00:11:01,235 Pra comprar até morrer. 205 00:11:01,327 --> 00:11:03,697 -É de baixo carboidrato? -É de alto carboidrato. 206 00:11:03,788 --> 00:11:05,668 Muito obrigado. 207 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 E recebi um convite. Eu não ia, 208 00:11:08,959 --> 00:11:11,749 mas Cherie queria que eu fosse. 209 00:11:11,837 --> 00:11:17,757 Então, decidi fretar um jatinho, levar Kane e Kevin para se divertir, e vamos lá. 210 00:11:19,095 --> 00:11:22,255 Existe alguma etiqueta de jatinho particular que eu não conheça? 211 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 Não transar. 212 00:11:23,974 --> 00:11:27,064 -Não dá pra transar no jatinho? -Claro que dá. Faz parte. 213 00:11:27,144 --> 00:11:29,154 -Tá. -É por isso que fretam jatinhos. 214 00:11:30,356 --> 00:11:31,436 Abre a boca. 215 00:11:36,195 --> 00:11:37,695 Bebê G! 216 00:11:45,496 --> 00:11:46,866 -Vamos jogar um jogo. -Tá. 217 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 "A" é de… 218 00:11:48,040 --> 00:11:48,960 -Armani. -Anal. 219 00:11:49,041 --> 00:11:50,501 Armani… 220 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 -"B". -…Azzedine Alaïa. 221 00:11:52,044 --> 00:11:53,924 -É. -"B" de… 222 00:11:54,588 --> 00:11:55,838 -Boyds. -Birkin. 223 00:11:55,923 --> 00:11:57,933 Não. Um designer que comece com "B". 224 00:11:58,008 --> 00:11:59,838 -Balenciaga. -Boss. 225 00:11:59,927 --> 00:12:00,847 -Ótimo. -Boss, isso. 226 00:12:00,928 --> 00:12:03,508 Ótimo. Bom, é mais inferior. 227 00:12:04,223 --> 00:12:06,103 -"C" é de… -Canali. 228 00:12:06,684 --> 00:12:09,734 -Muito bem. -Porque ele usou na semana passada. 229 00:12:09,812 --> 00:12:12,232 Você está aprendendo um pouco sobre moda. 230 00:12:12,314 --> 00:12:14,234 Foi tipo: "Canali! Eu sei das coisas." 231 00:12:14,817 --> 00:12:16,147 -"D." -Dolce & Gabbana. 232 00:12:18,612 --> 00:12:19,492 "E". 233 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Hermès. 234 00:12:24,076 --> 00:12:25,326 O quê? 235 00:12:26,495 --> 00:12:27,785 O quê? 236 00:12:28,664 --> 00:12:30,834 -Meu Deus. -A minha babá está rindo. 237 00:12:30,916 --> 00:12:34,496 E-R-M-E-S. O quê? O "E" é silencioso? 238 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Meu Deus! 239 00:12:46,056 --> 00:12:47,976 Quando foi a última vez que veio aqui? 240 00:12:48,058 --> 00:12:49,308 -Ano passado. -Sério? 241 00:12:49,393 --> 00:12:52,693 E antes disso vim ver a Mariah. E vi Mariah nos bastidores. 242 00:12:53,189 --> 00:12:55,479 -Você gostou? -Adorei. 243 00:12:55,566 --> 00:12:59,696 O objetivo da viagem é se divertir e comprar tudo pra esquecer os problemas. 244 00:12:59,779 --> 00:13:02,569 O pessoal de Beverly Hills está cansado e deprimido. 245 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 Esse é seu escape. Eles gastam e se sentem melhor. 246 00:13:16,462 --> 00:13:21,132 -Este custa US$ 79.800. -É perfeito para fazer caminhada. 247 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 -Sim, perfeito. -Não é? 248 00:13:22,885 --> 00:13:25,295 Esse é meu evento privado favorito. 249 00:13:25,387 --> 00:13:27,557 Anos atrás, no primeiro dia do evento, 250 00:13:27,640 --> 00:13:30,350 alguém comprou uma jaqueta Fendi de 50 mil. 251 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 Pensei: "Quem é essa vaca?" E era a Jaime. 252 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 E daí pensei: "Amigos, melhores amigos." 253 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 Isso ficaria muito bem com seu… 254 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 -É. Espero que amarelo nunca saia de moda. -Qual é a marca? 255 00:13:40,236 --> 00:13:44,906 Adoro fazer compras e adoro fazer compras desde criança. 256 00:13:44,990 --> 00:13:48,830 Acho que posso comprar cinco dias seguidos sem parar. 257 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 Na verdade, eu não acho, eu sei. Porque já aconteceu. 258 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 -O que vamos ver? -Droga. 259 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 É um bom começo. 260 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 Esta é a seção mais cara? 261 00:14:10,349 --> 00:14:11,729 Vocês estão prontos? 262 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 Muito obrigado. Obrigado. 263 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 -Macarrão com medula óssea. -Obrigada. 264 00:14:16,772 --> 00:14:17,822 O que é isso? 265 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 -Nunca comi medula óssea. -A sua cara! 266 00:14:21,610 --> 00:14:25,110 -Sou obcecada por medula óssea. -Eu adorava. 267 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 -O que é isso? -Medula óssea. 268 00:14:26,866 --> 00:14:30,116 Parece algo que se dá pro cachorro comer. 269 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 -Não. -Não o osso, mas a medula. 270 00:14:34,081 --> 00:14:36,631 Agora que você tem 21 anos, seu pai quer que trabalhe? 271 00:14:37,334 --> 00:14:39,464 Meu pai está sendo muito rigoroso comigo. 272 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 Pois é. 273 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 -Ela trabalha. -Eu trabalho. 274 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 -Faço as coisas de influenciadora -Influenciadora. 275 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 -As colaborações que faço. -Mas só dá pra comprar uma bolsa. 276 00:14:48,762 --> 00:14:49,852 Quanto você ganha? 277 00:14:49,930 --> 00:14:53,680 Acho que ganhei uns 40 mil dólares. 278 00:14:53,767 --> 00:14:55,017 Não acredito. 279 00:14:55,102 --> 00:14:56,692 -É verdade. -Espera. 280 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 Você não vai conseguir comprar nem uma roupa de alta-costura. 281 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 Isso é uma passagem pra Paris. 282 00:15:03,319 --> 00:15:04,989 O seu pai é compreensivo? 283 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 O meu pai… 284 00:15:06,614 --> 00:15:10,954 Ele não se mete no que eu faço, quanto eu gasto. 285 00:15:11,035 --> 00:15:13,155 Posso ir às compras com ele e tudo bem. 286 00:15:13,245 --> 00:15:16,285 Jamie, quando eu tinha a sua idade, gastava muito… 287 00:15:16,373 --> 00:15:19,173 Quer dizer, não muito mais, mas a mesma coisa. 288 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 Não é uma competição, mas… 289 00:15:22,004 --> 00:15:23,884 -Você gasta… -Quando eu tinha a sua idade, 290 00:15:23,964 --> 00:15:27,934 eu podia gastar muito dinheiro, mas meu pai me controlava muito. 291 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 Eu tenho um orçamento limitado. 292 00:15:30,179 --> 00:15:32,469 -Recebe uma mesada por mês? -Sim. 293 00:15:32,556 --> 00:15:34,216 Como era o seu pai? 294 00:15:34,308 --> 00:15:36,638 Eu nunca ouvi você falar dos seus pais. 295 00:15:36,727 --> 00:15:39,267 Não falo com ele há uns dez anos. Então… 296 00:15:39,355 --> 00:15:41,265 -Sério? Não! -Dez anos? 297 00:15:41,815 --> 00:15:43,275 -Por quê? -Ele mora aqui? 298 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 Ele mora em Taiwan. 299 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 Ele ainda nem conheceu o Bebê G. 300 00:15:47,363 --> 00:15:49,113 -Ele sabe do Bebê G? -O quê? 301 00:15:49,198 --> 00:15:52,078 Sim, ele sabe do Bebê G, mas… 302 00:15:52,159 --> 00:15:53,409 Por quê? 303 00:15:53,494 --> 00:15:58,674 Não sei. Aconteceram algumas coisas quando eu estava na faculdade, 304 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 e é uma longa história. Resumindo ele me cortou financeiramente. 305 00:16:03,420 --> 00:16:07,680 Christine, a sua história e a do Kane estão me assustando. 306 00:16:07,758 --> 00:16:12,008 -E deveria te assustar. -É verdade. 307 00:16:12,096 --> 00:16:15,176 -Fala da exp… -Ouça a voz da experiência. 308 00:16:15,724 --> 00:16:17,144 Continue ganhando seu dinheiro. 309 00:16:17,226 --> 00:16:20,306 Tenho esperança que isso não aconteça tão cedo. 310 00:16:20,396 --> 00:16:23,516 -Esperança não funciona com essas coisas. -Pode acontecer amanhã. 311 00:16:23,607 --> 00:16:25,777 Vai vender mais coisa. 312 00:16:27,194 --> 00:16:28,574 Saúde aos problemas com os pais. 313 00:16:28,654 --> 00:16:30,494 -Saúde! -Um brinde aos problemas! 314 00:16:54,930 --> 00:16:56,470 Nossa. 315 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 Kane, nada mal. 316 00:17:04,857 --> 00:17:06,187 Que lindo. 317 00:17:06,275 --> 00:17:10,235 Uma festa de 100 dias é quando o bebê completa cem dias. 318 00:17:10,320 --> 00:17:12,530 Ai, querido. 319 00:17:12,656 --> 00:17:14,486 É uma celebração da vida, 320 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 e a Cherie mandou ver nessa festa. 321 00:17:17,494 --> 00:17:18,504 -Cherie! -Oi. 322 00:17:18,579 --> 00:17:20,369 Meu Deus! Olha a sua roupa! 323 00:17:22,082 --> 00:17:24,082 Eu adoro festas chinesas. Adoro. 324 00:17:29,173 --> 00:17:31,303 Obrigada por organizar essa festa. 325 00:17:31,383 --> 00:17:35,013 Foi um prazer. Certamente sua mãe está olhando lá de cima. 326 00:17:35,095 --> 00:17:37,805 Eu não medi esforços pro Jevon. 327 00:17:37,890 --> 00:17:42,190 A festa dos 100 dias vai começar com coquetéis. 328 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 E depois haverá um banquete. 329 00:17:44,188 --> 00:17:46,728 -Você está… -Você está linda! 330 00:17:46,815 --> 00:17:51,065 Sempre que podemos nos reunir pra comer bem e nos divertir, 331 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 nós adoramos. 332 00:17:56,366 --> 00:17:57,866 Oh là là. 333 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 -Oi. -Olá. 334 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 Kim. 335 00:18:01,872 --> 00:18:03,292 Le Moulin Rouge chegou. 336 00:18:04,958 --> 00:18:07,458 -É um prazer finalmente conhecê-la. -É a dona da casa. 337 00:18:07,544 --> 00:18:09,514 Ah! Fantástico. 338 00:18:09,588 --> 00:18:12,258 -Essa não! A Jaime chegou. -Oi. 339 00:18:14,218 --> 00:18:16,048 Estou muito empolgada por você. 340 00:18:16,136 --> 00:18:19,176 Estou muito nervosa porque vou cometer uma loucura. 341 00:18:19,264 --> 00:18:20,854 Vai pedir Jessey em casamento? 342 00:18:21,558 --> 00:18:23,188 -Hoje? -Sim. 343 00:18:23,268 --> 00:18:25,268 -Meu Deus, sério? -Hoje. 344 00:18:27,481 --> 00:18:30,231 -Meu Deus. O que vai fazer? -Não sei. 345 00:18:32,569 --> 00:18:33,609 Não sei. 346 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 -Oi, Kelly. -Como vai? 347 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 Você está linda. 348 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 -Está usando o mesmo suéter? -Sim, como sabe? Dá pra perceber? 349 00:18:44,123 --> 00:18:45,583 Presto atenção nas suas roupas. 350 00:18:45,666 --> 00:18:48,246 Sim, mas estou usando um blazer por cima. 351 00:18:48,877 --> 00:18:50,797 -Posso perguntar uma coisa? -O quê? 352 00:18:50,879 --> 00:18:55,129 Esse boato que eu e Andrew estamos dormindo juntos. 353 00:18:55,217 --> 00:18:56,177 Sim. 354 00:18:56,802 --> 00:18:57,682 Eu o vi. 355 00:18:58,303 --> 00:19:00,263 Pra quê? Pra dividir as coisas? 356 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 A gente se beijou. 357 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 -Se beijaram. -Ai, meu Deus, Kelly. 358 00:19:04,893 --> 00:19:06,563 Ai, meu Deus! 359 00:19:06,645 --> 00:19:07,685 Eu sabia! 360 00:19:08,397 --> 00:19:11,937 Achei que devia confessar porque somos bons amigos 361 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 e odeio sentir que estou escondendo algo deles. 362 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 Sei que estão muito confusos. Devem estar bravos comigo, 363 00:19:18,407 --> 00:19:21,537 mas relacionamentos são complicados e confusos. 364 00:19:21,618 --> 00:19:22,948 Até eu fico confusa. 365 00:19:23,537 --> 00:19:24,907 Os boatos não estavam errados. 366 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 -Estavam, sim. -Não estavam! 367 00:19:26,748 --> 00:19:29,588 Você disse que dormimos juntos, mas não dormimos. 368 00:19:29,668 --> 00:19:31,878 -Não, eu disse que tinham voltado. -Não. 369 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 Nós não voltamos. 370 00:19:35,424 --> 00:19:38,094 A gente achou que podia ser amigo, mas não vai rolar. 371 00:19:44,141 --> 00:19:46,061 Antes de entrarmos… 372 00:19:46,143 --> 00:19:48,313 Vi que vou sentar do lado da Anna. 373 00:19:48,395 --> 00:19:53,315 Mas quero entender a situação da bomba peniana 374 00:19:53,400 --> 00:19:56,320 porque não quero dizer algo que não deveria. 375 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 Estou com a cabeça cheia. Acabei de descobrir que meu pai faleceu. 376 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 O meu pai biológico. 377 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 Meu Deus. 378 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 -Quando ficou sabendo? -Ontem. 379 00:20:08,749 --> 00:20:11,629 Portanto eu não vou deixar esse tipo de coisa 380 00:20:11,710 --> 00:20:13,880 e nenhuma fofoquinha me afetar. 381 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 Fiquei anos guardando rancor, e me perguntando por que ele não me procurou. 382 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 Entende? Todo ego, orgulho, raiva… 383 00:20:21,762 --> 00:20:24,222 Mas agora é tarde demais pra tudo isso. 384 00:20:24,306 --> 00:20:26,926 Sabe? Sim, é difícil. 385 00:20:27,017 --> 00:20:28,557 -Eu sinto muito. -Pois é. 386 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 O que vai fazer agora? 387 00:20:31,480 --> 00:20:32,520 Não sei. 388 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 Eu sinto muito, Kim. 389 00:20:37,402 --> 00:20:40,572 Eu não falo com o meu pai há muito tempo, 390 00:20:41,323 --> 00:20:43,493 e eu não conto pra ninguém, mas… 391 00:20:44,660 --> 00:20:47,750 é a mesma coisa. Acho que ele deveria me procurar. 392 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 E eu nunca… 393 00:20:48,956 --> 00:20:51,036 Aprenda com a minha experiência. 394 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 Não quer que isso aconteça. 395 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Um dia, quando você finalmente decidir, e for tarde demais… 396 00:21:03,470 --> 00:21:05,640 Tudo que Kim está dizendo é verdade. 397 00:21:05,722 --> 00:21:11,692 Eu deveria tentar reparar a relação com o meu pai 398 00:21:11,770 --> 00:21:13,560 antes que seja tarde demais. 399 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 Sinto muito. 400 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 Talvez o universo esteja me instigando a fazer alguma coisa. 401 00:21:26,201 --> 00:21:27,331 Eu sinto muito. 402 00:21:28,870 --> 00:21:29,710 Então… 403 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 -Quer um champanhe, querido? -Sim. 404 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 Está bem, vamos. 405 00:21:39,506 --> 00:21:40,416 100 DIAS 406 00:21:40,507 --> 00:21:42,837 -Tenho uma ideia. -Sim? 407 00:21:42,926 --> 00:21:45,926 Se nos casarmos, você cantaria no nosso casamento? 408 00:21:46,013 --> 00:21:47,433 Claro que sim. 409 00:21:47,514 --> 00:21:48,894 Se nos casarmos. 410 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Não sei quando será. Ainda não somos casados. 411 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 -Sim. -Mas temos dois filhos. 412 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 -Não tem pressa. -É, não tem pressa. 413 00:21:56,315 --> 00:21:58,685 -É disso que estou falando. -O tempo está passando. 414 00:21:58,775 --> 00:22:00,145 Sou menina, posso envelhecer. 415 00:22:01,445 --> 00:22:03,235 É, então… 416 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 Então, não tem pressa. 417 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 -Tá, vamos buscar o bebê. -Vamos. Já voltamos. 418 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 -Jevon! -Ali está o meu bebê, Jevon. 419 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 Jevon, olha o seu bolo. 420 00:22:25,719 --> 00:22:30,679 Parabéns pra você 421 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 Parabéns pra você 422 00:22:33,310 --> 00:22:37,230 A Cherie passou por muita coisa este ano com a morte da mãe. 423 00:22:37,314 --> 00:22:38,864 Foi muito difícil pra ela. 424 00:22:38,940 --> 00:22:42,360 Então é lindo ver que Cherie está bem. 425 00:22:42,444 --> 00:22:46,114 Ela é uma ótima pessoa, uma ótima amiga e merece toda a felicidade do mundo. 426 00:22:46,198 --> 00:22:51,828 Parabéns pra você 427 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 -Obrigada, Harry. -Parabéns, Jevon. 428 00:22:57,584 --> 00:23:00,554 -Você é especialista em joias, certo? -Sim. 429 00:23:00,629 --> 00:23:04,009 O que acha de todas as joias desta mesa? 430 00:23:09,388 --> 00:23:11,888 São autênticas ou não? 431 00:23:15,394 --> 00:23:16,484 Tem… 432 00:23:17,979 --> 00:23:18,809 uma falsa. 433 00:23:19,356 --> 00:23:20,226 Falsa? 434 00:23:20,315 --> 00:23:21,855 Acho que sim. 435 00:23:22,984 --> 00:23:24,244 Uma ou duas. 436 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 -Aquela pessoa… -Uma ou duas. 437 00:23:29,157 --> 00:23:30,327 Você sabe reconhecer? 438 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 -Preciso de muito vinho. -São pesados? 439 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 Muitos quilates. 440 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 MERCADO NOTURNO DA FAMÍLIA LEE 441 00:23:47,551 --> 00:23:48,841 AMOR 442 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 A propósito, acho que vocês dois… 443 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 foram maravilhosos por procurar o pai da Kim. 444 00:24:00,605 --> 00:24:01,685 Obrigado. 445 00:24:02,357 --> 00:24:04,607 -Hoje vi uma Kim mais leve. -Sim. 446 00:24:04,693 --> 00:24:06,903 Talvez devesse falar com ela. Sei lá. 447 00:24:07,737 --> 00:24:08,907 O que acha? 448 00:24:16,788 --> 00:24:17,908 Vá falar com a Kim. 449 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 -Kim! -Quem é? 450 00:24:19,583 --> 00:24:20,923 -Quê? -Kim, vem aqui. 451 00:24:21,460 --> 00:24:23,300 Hoje não, demônio! Hoje não. 452 00:24:23,378 --> 00:24:24,668 -Kim! -Hoje não, satanás. 453 00:24:24,754 --> 00:24:26,014 Kim! 454 00:24:26,089 --> 00:24:29,179 Não vejo a Anna desde o incidente com a bomba peniana. 455 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 Kim, o que está fazendo? 456 00:24:30,802 --> 00:24:31,852 A Kim não veio. 457 00:24:31,928 --> 00:24:34,468 Achei melhor mantermos a distância, 458 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 eu não quero ser repreendida de novo. 459 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 -Não devia entrar na casa das pessoas. -Não fui eu. 460 00:24:40,479 --> 00:24:42,609 -Não o culpe. -Não estou culpando. 461 00:24:42,689 --> 00:24:46,279 Sou uma mulher adulta. Não preciso que outra mulher adulta 462 00:24:46,359 --> 00:24:49,239 me diga como viver a minha vida. 463 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 Só isso. 464 00:24:50,489 --> 00:24:51,359 Olá. 465 00:24:54,075 --> 00:24:55,905 Meus pêsames. 466 00:24:56,495 --> 00:24:57,325 Obrigada. 467 00:24:58,121 --> 00:25:00,041 Sei como é perder um pai. 468 00:25:03,835 --> 00:25:06,085 Também quero pedir desculpa oficialmente 469 00:25:06,880 --> 00:25:09,590 por ter entrado na sua casa e ter te desrespeitado. 470 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 Do fundo do meu coração, me desculpa. 471 00:25:14,596 --> 00:25:15,806 Obrigada. 472 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 Eu sou uma pessoa muito resguardada. 473 00:25:22,103 --> 00:25:26,403 E se você me machucar, eu provavelmente não vou te perdoar. 474 00:25:26,483 --> 00:25:30,783 Mas o que aconteceu com o meu pai me abriu os olhos, 475 00:25:30,862 --> 00:25:33,662 e agora, todos os dias, eu tento mudar 476 00:25:33,740 --> 00:25:36,240 e ser uma pessoa melhor e melhorar as minhas relações 477 00:25:36,326 --> 00:25:40,076 com as pessoas ao meu redor. Imagine se a vida não tivesse amor. 478 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 Seria triste. 479 00:25:47,254 --> 00:25:48,384 Obrigada. 480 00:25:52,842 --> 00:25:56,102 Ainda bem que esse vestido não é longo, senão… 481 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 Quê? Vamos subir aí? 482 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 Meu Deus. 483 00:26:05,981 --> 00:26:08,651 Não disse que teríamos que dar um discurso. 484 00:26:08,733 --> 00:26:10,493 Não vai dar um discurso, eu que vou. 485 00:26:10,569 --> 00:26:11,989 Não precisa dizer nada. 486 00:26:12,070 --> 00:26:13,950 Talvez tenha que dizer no fim. 487 00:26:17,367 --> 00:26:20,827 Olá a todos. Só queria agradecer a todos por terem vindo. 488 00:26:22,872 --> 00:26:27,382 E estou muito grata por… 489 00:26:29,004 --> 00:26:32,014 tudo que aconteceu este ano, embora tenha sido um ano difícil. 490 00:26:32,090 --> 00:26:33,680 Eu não deveria estar chorando. 491 00:26:35,677 --> 00:26:38,427 Hoje é um dia importante, 100 dias é a celebração 492 00:26:38,513 --> 00:26:42,063 que representa a esperança de que o bebê Jevon viva 100 anos. 493 00:26:42,559 --> 00:26:45,849 Jessey, nós construímos uma linda família juntos. 494 00:26:49,316 --> 00:26:51,686 E eu te amo muito. 495 00:26:55,030 --> 00:26:57,490 Portanto quero fazer uma pergunta. 496 00:26:57,574 --> 00:26:58,454 Você… 497 00:27:01,036 --> 00:27:04,076 Jessey Lee, promete me amar incondicionalmente pro resto da vida? 498 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 Meu Deus! 499 00:27:07,459 --> 00:27:09,789 -Vai me amar pro resto da vida? -Sim, claro. 500 00:27:10,712 --> 00:27:12,092 E… 501 00:27:13,465 --> 00:27:15,175 O quê? -E quer se casar comigo? 502 00:27:21,640 --> 00:27:23,020 Eu trouxe uma caixinha. 503 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 -De joelhos! -Tem que se ajoelhar. 504 00:27:26,227 --> 00:27:28,727 -Quando quiser. Aqui está. -Meu Deus! Isso! 505 00:27:30,607 --> 00:27:31,437 Bom, quer dizer… 506 00:27:33,818 --> 00:27:34,778 Não consigo respirar. 507 00:27:36,780 --> 00:27:38,030 Fui pego de surpresa. 508 00:27:41,242 --> 00:27:45,332 Estou olhando pro Jessey e eu vejo 509 00:27:45,413 --> 00:27:49,173 o sorriso dele desaparecer. 510 00:27:52,420 --> 00:27:54,510 E eu pensei: "Puxa vida." 511 00:27:54,589 --> 00:27:57,839 "Por favor, não diga não, Jessey, senão eu te mato." 512 00:28:03,890 --> 00:28:05,060 Talvez seja… 513 00:28:05,141 --> 00:28:08,521 Talvez seja o primeiro homem do mundo a ser pedido em casamento. 514 00:28:12,607 --> 00:28:14,527 Não sei se sou o primeiro, 515 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 mas certamente sou o mais sortudo. 516 00:28:20,240 --> 00:28:21,700 E, sabe… 517 00:28:21,783 --> 00:28:24,373 Mal posso esperar pra passar o resto da vida com você. 518 00:28:25,161 --> 00:28:29,791 E você merece o que toda garota merece e muito mais. 519 00:28:29,874 --> 00:28:33,424 -Obrigada. -E se eu conseguir te proporcionar isso… 520 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 Acho que é a melhor coisa que posso fazer na vida. 521 00:28:38,049 --> 00:28:38,929 Obrigado. 522 00:28:40,009 --> 00:28:41,339 Está bem. 523 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 Foi um "sim"? 524 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 Sim, claro, é um "sim". 525 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 Diga que sim! 526 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 -Dá um beijo nela! -Beijo! 527 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 Comemorem. 528 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 Tudo bem. 529 00:29:07,662 --> 00:29:08,662 Meu Deus! 530 00:29:09,664 --> 00:29:14,174 Acho que ver a Cherie me inspirou 531 00:29:14,252 --> 00:29:18,012 a quebrar tradições e viver a minha vida. 532 00:29:18,631 --> 00:29:20,681 Florent, tem iMessage? 533 00:29:22,552 --> 00:29:23,552 Está bem. 534 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 A criança dentro de mim não quer decepcionar meus pais. 535 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 Mas talvez seja hora de começar uma nova relação, sair com alguém. 536 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 Viver a minha vida da maneira que eu quiser. 537 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 -Solteiro e muito disponível. -Obrigado. 538 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 Mais que eu. 539 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 Kevin. 540 00:29:42,238 --> 00:29:44,238 -Kevin! -Preciso falar com você. 541 00:29:44,991 --> 00:29:47,041 -Kevin! -Pode me deixar falar com ele? 542 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 O Kane está sempre dizendo "Kevin". 543 00:29:50,413 --> 00:29:51,923 -Escuta. -Diga 544 00:29:52,874 --> 00:29:53,964 O que foi? 545 00:29:57,128 --> 00:29:58,838 Por que não conseguimos falar sério? 546 00:29:58,922 --> 00:30:01,052 -Não sei. -Olha para mim sem rir. 547 00:30:01,132 --> 00:30:03,642 Estou tentando, mas você me faz sorrir. Sei lá. 548 00:30:04,177 --> 00:30:08,217 Eu fico sem jeito. Eu só queria dizer 549 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 muito obrigada por… 550 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 De nada. 551 00:30:18,858 --> 00:30:19,688 Desculpa. 552 00:30:20,276 --> 00:30:22,816 E desculpa por sempre implicar com você. 553 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 Eu acho que você é uma ótima pessoa. 554 00:30:27,158 --> 00:30:28,118 É mesmo? 555 00:30:28,201 --> 00:30:29,911 Acho que nós temos uma ótima… 556 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 O que é isso? 557 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 -Vibe? -"Vibe"? 558 00:30:39,921 --> 00:30:40,761 Está vendo… 559 00:30:40,839 --> 00:30:42,879 Está me olhando como se quisesse me beijar. 560 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 -Eu acho que é o contrário. -É estranho. 561 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 -Kevin! -Não sei, talvez. 562 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 Você tem uma queda por mim. Eu sei. 563 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 -Tudo bem. -Kevin. 564 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 -Saúde! -Meu Deus. 565 00:30:54,143 --> 00:30:56,273 Quando é o casamento? Posso ir? 566 00:30:56,354 --> 00:30:58,614 -Vamos ser convidados pro casamento? -Vamos? 567 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 Me sinto especial por Cherie ter me pedido em casamento, 568 00:31:02,068 --> 00:31:06,568 mas sei que ela nunca imaginou que o pedido de casamento fosse assim. 569 00:31:06,656 --> 00:31:10,156 E agora eu sei que vou ter que dar pra Cherie 570 00:31:10,243 --> 00:31:13,123 o casamento de conto de fadas que ela merece. 571 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 Cherie, não imaginei que fosse fazer isso. 572 00:31:15,456 --> 00:31:16,706 Nunca. 573 00:31:16,791 --> 00:31:19,341 Os quietinhos são os mais loucos. 574 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 Depois que achei esse grupo de amigos, eu me senti em casa. 575 00:31:22,171 --> 00:31:23,671 Vem. Vamos… 576 00:31:23,756 --> 00:31:26,046 Ainda me sinto um peixe fora d'água. 577 00:31:26,134 --> 00:31:29,804 Mas acho que eles me aceitaram como sou. 578 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 E estou usando minha coroa 579 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 porque meus amigos me ensinaram que merecemos tudo do bom e do melhor. 580 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 Anna, está colocando mais diamantes nela? 581 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 -Tesouros. -Não, pare. 582 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 -Ela encontrou tesouros. -Pare, Anna. 583 00:31:40,648 --> 00:31:42,568 -Meu Deus! Jadore! -Ela é muito fofa. 584 00:31:42,650 --> 00:31:46,110 Mas essa é uma coroa de consolação comparada à coroa da Christine. 585 00:31:48,531 --> 00:31:52,701 Se eu pareço meio durona,, é porque tive que ser durona 586 00:31:52,785 --> 00:31:54,615 pra conseguir o que tenho na vida. 587 00:31:54,704 --> 00:31:57,674 Mas isso faz parte do passado. 588 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 Vou fazer o possível 589 00:32:00,585 --> 00:32:05,085 para ser o mais dedicada e tolerante possível. 590 00:32:05,173 --> 00:32:06,803 Menos com a Anna. 591 00:32:07,926 --> 00:32:09,506 Nada mau. 592 00:32:09,594 --> 00:32:10,934 Ficou boa. 593 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 Este ano foi um ano de novas realizações. 594 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 Bate aqui! 595 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 De novas experiências, de conhecer pessoas novas. 596 00:32:24,150 --> 00:32:26,820 E tem sido divertido, muito divertido. 597 00:32:26,903 --> 00:32:30,073 Mas lembre-se, a vida não é um ensaio. 598 00:32:30,156 --> 00:32:32,236 Temos que curtir a vida ao máximo. 599 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 Estou orgulhoso de você, Cherie. 600 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 -Bate aqui, Cherie! -Bate aqui, Kane. 601 00:32:36,996 --> 00:32:39,576 Ser amigo é mais do que passar um tempo juntos. 602 00:32:39,666 --> 00:32:41,416 É fazer tudo pelos seus amigos. 603 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 Eu não sabia como era um amor verdadeiro. 604 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 É muito gratificante fazer parte de algo tão especial. 605 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 -Não! -Sim! 606 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 Meu Deus. 607 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 Meus amigos são um pouco excêntricos, mas têm boas intenções. 608 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 Kevin! 609 00:32:59,644 --> 00:33:00,694 Olha pra mim, Bebê G. 610 00:33:00,770 --> 00:33:04,440 Olha, se você não pode ser rico, pelo menos tenha amigos ricos. 611 00:33:06,859 --> 00:33:08,149 -Boa noite. -Já vai? 612 00:33:08,236 --> 00:33:09,646 Sim, eu já vou. 613 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 -Muito bem. -Amo vocês. 614 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 -Vamos todos? -Obrigada por nos receber. 615 00:33:13,533 --> 00:33:14,913 -Tchau, obrigada. -Até logo. 616 00:33:15,535 --> 00:33:20,115 Ver Jessey e a Cherie apaixonados e noivos me deixa muito feliz. 617 00:33:20,206 --> 00:33:24,496 Isso é amor e me faz perceber como é difícil encontrar alguém 618 00:33:24,585 --> 00:33:27,505 com quem queremos passar o resto da vida. 619 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 Oi.