1 00:00:07,048 --> 00:00:08,088 Я так устал. 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,350 ЧАРЛСТОН 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,310 Звонит Гипотетический Тони. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,680 - Клянусь. Гипотетический… - Боже… Что? 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,099 Привет, это Кевин. 7 00:00:20,186 --> 00:00:21,056 КЕВИН 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,186 Тони. 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 - Привет, Кевин. - Привет. 10 00:00:26,109 --> 00:00:29,149 Вы ищете Тони, да? 11 00:00:29,237 --> 00:00:30,947 Да, я ищу Тони. 12 00:00:31,031 --> 00:00:31,871 КЕЙН 13 00:00:31,948 --> 00:00:37,538 - Откуда вы знаете Тони? - Я знаю Тони, так как я дружу с Ким. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,620 Ким — его дочь, да? 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 - Да! - Да. 16 00:00:44,419 --> 00:00:47,209 - Боже мой. - Ким — дочь Тони. 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,667 - Она живет в Калифорнии. - Да. 18 00:00:49,758 --> 00:00:50,678 Да. 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Я жена Тони. 20 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 Вы жена Тони. 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,346 - О боже. - Где Тони? 22 00:00:56,431 --> 00:00:57,471 Где Тони? 23 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 Он умер. 24 00:01:03,438 --> 00:01:06,188 - Он умер? - Он умер два года назад. 25 00:01:06,274 --> 00:01:07,944 О нет! 26 00:01:10,653 --> 00:01:11,703 Как он умер? 27 00:01:11,780 --> 00:01:13,620 - Я не могу сейчас. - Он болел. 28 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 Проблема с почками. Делали диализ. 29 00:01:16,785 --> 00:01:20,115 В итоге, с ним случился сердечный приступ, и он умер. 30 00:01:20,205 --> 00:01:21,245 Чёрт. 31 00:01:21,331 --> 00:01:24,381 Тони вообще говорил о Ким? 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,174 Да. 33 00:01:27,253 --> 00:01:28,253 О боже. 34 00:01:30,048 --> 00:01:33,428 Он скучал по ней и своим детям. Вот и всё. 35 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 Да, он очень скучал по своим детям. 36 00:01:36,346 --> 00:01:39,716 - О боже. - Знаете, но что он мог сделать? 37 00:01:39,808 --> 00:01:40,638 Понимаете? 38 00:01:41,726 --> 00:01:44,556 Она всё еще живет в Калифорнии? 39 00:01:44,646 --> 00:01:45,556 Она живет в… 40 00:01:45,647 --> 00:01:49,727 У нее всё отлично в Калифорнии. Она в Лос-Анджелесе, да. 41 00:01:51,152 --> 00:01:53,992 Скажите ей, что ее папа уже умер. 42 00:01:54,072 --> 00:01:57,832 - Ладно. Нет, я скажу. Спасибо большое. - Не за что. 43 00:01:57,909 --> 00:01:58,829 - Пока. - Спасибо. 44 00:01:58,910 --> 00:02:00,200 - Ладно. Пока. - Пока. 45 00:02:00,954 --> 00:02:02,124 Чёрт. 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,539 - Чувак, с ума сойти. - Он мертв. 47 00:02:06,626 --> 00:02:09,836 Как сказать человеку такое, Кевин? Как? Я не могу даже… 48 00:02:11,047 --> 00:02:14,547 Я не знаю. Я не могу… Я просто не могу это сделать. 49 00:02:15,510 --> 00:02:16,760 Мы должны ей сказать. 50 00:02:16,845 --> 00:02:17,885 Мы должны. 51 00:02:18,847 --> 00:02:20,057 Боже мой. Я не могу. 52 00:02:22,308 --> 00:02:23,138 С ума сойти. 53 00:02:34,779 --> 00:02:37,029 МАЛИБУ 54 00:02:42,620 --> 00:02:45,250 Я бы хотел зайти повидать тебя. Ты свободна? 55 00:02:45,331 --> 00:02:46,921 - Конечно. А что? - Да. 56 00:02:48,126 --> 00:02:49,536 - Кто это? - Кейн заедет. 57 00:02:49,627 --> 00:02:50,917 - Кто? - Кейн! 58 00:02:53,423 --> 00:02:55,473 Вернувшись из Южной Каролины, 59 00:02:55,550 --> 00:02:58,930 кто хочет поделиться новостью о мёртвом отце? Никто. 60 00:02:59,012 --> 00:02:59,892 Привет, Ким. 61 00:02:59,971 --> 00:03:03,271 - Привет, мисс Ли. - Думала, вы пошутили, что едете. 62 00:03:03,349 --> 00:03:04,349 Я иду. 63 00:03:04,434 --> 00:03:05,944 Не знаю, что скажет Кейн. 64 00:03:06,019 --> 00:03:08,439 Думаю, сам не знает. Не знаю, что я скажу! 65 00:03:08,521 --> 00:03:09,731 - Садитесь. - Привет. 66 00:03:09,814 --> 00:03:10,824 Рада тебя видеть. 67 00:03:10,899 --> 00:03:11,729 Спасибо. 68 00:03:12,400 --> 00:03:14,110 - Итак… - Какого чёрта? 69 00:03:15,153 --> 00:03:16,913 - Начнем? - Да, конечно. 70 00:03:18,239 --> 00:03:24,199 Знаешь, у нас был разговор о поиске твоего… отца. 71 00:03:24,287 --> 00:03:28,537 Мы хотели съездить за тебя в Южную Каролину. 72 00:03:28,625 --> 00:03:34,085 Вы взяли информацию частного детектива, не спросив ни меня, ни мою мать? 73 00:03:34,839 --> 00:03:38,799 Нам просто хотелось узнать, 74 00:03:39,761 --> 00:03:41,551 там ли он. Знаешь, о чём я? 75 00:03:42,472 --> 00:03:46,142 Мы постучались к нему, его там не было, и мы пошли к соседу. 76 00:03:46,226 --> 00:03:49,396 И сосед сказал, что никакого Тони там нет. 77 00:03:49,479 --> 00:03:50,399 Там был Майкл. 78 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 Сосед рассказал, что Майкл работает в салоне маникюра. 79 00:03:53,691 --> 00:03:54,611 Да. 80 00:03:54,692 --> 00:03:56,952 Потом мы отправились в салон маникюра. 81 00:03:57,028 --> 00:03:59,818 Так получилось, что Майкл был там. 82 00:03:59,906 --> 00:04:02,696 Возраст и всё остальное подходило. 83 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 И мы подумали, что это твой отец. 84 00:04:06,287 --> 00:04:10,877 Мы просто продолжали… Мы задавали ему вопросы как отцу Ким. 85 00:04:11,542 --> 00:04:14,712 Он не… Он говорил: «Я ничего не знаю. Я не знаю Ким. 86 00:04:14,796 --> 00:04:18,506 Я не знаю, кто эта девушка». Но мы чувствовали, что-то не так. 87 00:04:18,591 --> 00:04:22,141 И мы подумали, что он просто не хочет быть найденным, 88 00:04:22,220 --> 00:04:25,640 хотя мы и думали, что это мог быть сменивший имя Тони. 89 00:04:26,349 --> 00:04:30,849 Когда мы вернулись домой, мне перезвонил Тони. 90 00:04:30,937 --> 00:04:33,687 - Тот номер перезвонил? - Наконец перезвонил. 91 00:04:33,773 --> 00:04:34,613 Не может быть! 92 00:04:34,691 --> 00:04:36,191 Это звонила жена. 93 00:04:38,152 --> 00:04:39,822 И она знала, кто ты. 94 00:04:41,072 --> 00:04:42,412 Почему? Где он? 95 00:04:46,077 --> 00:04:48,327 - Тони не с ней. - Умер два года назад. 96 00:04:48,955 --> 00:04:49,785 Что? 97 00:04:50,331 --> 00:04:55,171 Да, думаю, он умер два года назад. 98 00:04:55,253 --> 00:04:56,843 - От чего? - От… 99 00:04:56,921 --> 00:04:59,471 Почечная недостаточность и сердечный приступ. 100 00:04:59,549 --> 00:05:00,879 Поэтому она позвонила. 101 00:05:02,343 --> 00:05:03,183 Нет. 102 00:05:04,887 --> 00:05:07,307 - Да. - Да, мне очень жаль. 103 00:05:08,641 --> 00:05:12,191 Мы… Я не знал, как тебе сегодня сказать… 104 00:05:12,729 --> 00:05:17,319 Я спросил его жену, есть ли сообщение или что-то, 105 00:05:17,400 --> 00:05:19,820 что я мог бы тебе передать, 106 00:05:19,902 --> 00:05:23,702 и она сказала мне, что он скучал по тебе перед смертью. 107 00:05:24,324 --> 00:05:25,414 Он скучал по тебе. 108 00:05:28,703 --> 00:05:29,663 Я в это не верю. 109 00:05:34,167 --> 00:05:36,707 - Всё хорошо, Ким. - Я в норме. Я в порядке. 110 00:05:36,794 --> 00:05:38,804 Спасибо. Я благодарна вам, ребята. 111 00:05:42,383 --> 00:05:46,013 Я так много раз я думала о… 112 00:05:48,181 --> 00:05:49,021 …о нём. 113 00:05:50,558 --> 00:05:51,978 Я желаю ему лишь добра. 114 00:05:53,353 --> 00:05:54,733 Но у меня было чувство. 115 00:05:57,065 --> 00:05:58,895 Его уже нет с нами в этом мире. 116 00:06:00,193 --> 00:06:02,903 Он умер, но я ничего тебе не сказала. 117 00:06:03,863 --> 00:06:05,033 Так что… 118 00:06:06,240 --> 00:06:07,160 Всё в порядке. 119 00:06:07,241 --> 00:06:09,791 Я чувствую, будто не хватает части меня. 120 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Знаете, когда ты теряешь родителя, 121 00:06:13,915 --> 00:06:15,415 по-прежнему уже не будет. 122 00:06:17,585 --> 00:06:20,875 Это другой тип боли. Это как… 123 00:06:26,719 --> 00:06:28,009 Большое спасибо. 124 00:06:28,888 --> 00:06:31,638 - Не садись на меня, но спасибо. - Я не хотел. 125 00:06:31,724 --> 00:06:34,064 - Слушайте. Держитесь. - Спасибо. 126 00:06:46,823 --> 00:06:48,323 «ТОМОКО» 127 00:06:48,408 --> 00:06:49,448 Спасибо. 128 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 Пожалуйста, медленно погрузите обе ноги в таз. 129 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Хорошо, спасибо. 130 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Идеально. Спасибо. 131 00:06:56,707 --> 00:06:59,087 Правда такая разница между одним и двумя? 132 00:06:59,168 --> 00:07:01,208 Боже мой. Дел так много, 133 00:07:01,295 --> 00:07:05,255 что я даже не думаю о том, чтобы пойти тусить или по магазинам. 134 00:07:05,341 --> 00:07:07,841 - О шопинге я думаю. - Такая: «Погодите». 135 00:07:07,927 --> 00:07:10,467 Но в первую очередь о покупках для детей. 136 00:07:10,555 --> 00:07:12,555 - Да. - Уверена, ты тоже так, да? 137 00:07:12,640 --> 00:07:14,600 «Надо купить это для Бейби Джи», 138 00:07:14,684 --> 00:07:16,774 а он быстро из этого вырастает, да? 139 00:07:16,853 --> 00:07:20,903 - Он быстро из всего вырастает? - Иногда даже не успевает поносить. 140 00:07:20,982 --> 00:07:23,072 У него есть милейшая зимняя одежда. 141 00:07:23,151 --> 00:07:26,651 Ему в нее не влезть, даже если я затолкаю его пухлые бедра. 142 00:07:26,737 --> 00:07:28,907 - Могу отдать Джевону. - Время летит. 143 00:07:31,284 --> 00:07:33,494 Познакомившись с Джесси, ты подумала, 144 00:07:33,578 --> 00:07:37,078 что он более современный или ориентированный на Запад, 145 00:07:37,165 --> 00:07:39,495 или думала, что он традиционный азиат? 146 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 Он явно ориентирован на Запад. 147 00:07:41,627 --> 00:07:46,297 Думаешь, он говорил с мамой о том, чтобы сделать предложение? 148 00:07:46,382 --> 00:07:48,592 Да, я думаю, он просто не готов. 149 00:07:48,676 --> 00:07:50,636 И что, думаешь, говорит его мама? 150 00:07:51,971 --> 00:07:53,971 Ну, она сказала моей маме: «2020». 151 00:07:55,391 --> 00:07:58,771 Но если это так, то он должен вскоре сделать предложение. 152 00:07:58,853 --> 00:08:00,403 Скрепить союз кольцом. 153 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 Да. 154 00:08:01,481 --> 00:08:05,361 Пять лет назад я не могла и подумать, что окажусь в этой ситуации 155 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 без брака. 156 00:08:07,445 --> 00:08:10,155 Джесси, я слышал, у тебя для Шери сюрприз. 157 00:08:10,239 --> 00:08:13,739 Я столько раз думала, что Джесси сейчас сделает предложение, 158 00:08:13,826 --> 00:08:16,156 как на вечеринке в мой день рождения. 159 00:08:17,538 --> 00:08:19,788 - Держи, милая. - Спасибо. 160 00:08:19,874 --> 00:08:22,794 Вместо этого он удивил меня сумкой от Hermès. 161 00:08:24,712 --> 00:08:27,172 - Твой любимый цвет. - Да. 162 00:08:27,256 --> 00:08:30,796 Он всегда дарит очень хорошие подарки. 163 00:08:30,885 --> 00:08:32,085 Привет, милая. 164 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 - У меня для тебя кое-что есть. - Что это? 165 00:08:34,764 --> 00:08:37,274 - Не знаю, открой. - Что ты мне купил? 166 00:08:37,767 --> 00:08:40,807 - Ого. - Боже мой. Еще одни часы? 167 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 - Хорошо. - Еще одни? Верни их. 168 00:08:42,855 --> 00:08:43,935 - Нет. - Серьезно. 169 00:08:44,023 --> 00:08:47,823 Но я бы предпочла настоящее помолвочное кольцо. 170 00:08:49,695 --> 00:08:51,235 Это немного досадно. 171 00:08:51,864 --> 00:08:54,414 Мне пришла в голову идея… 172 00:08:56,035 --> 00:08:59,245 …может, мне стоит самой сделать ему предложение. 173 00:09:00,331 --> 00:09:01,421 Шери! 174 00:09:02,416 --> 00:09:05,036 Думаю, ты выпила не тот чай. 175 00:09:05,545 --> 00:09:07,125 Там была текила? 176 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 В смысле, что случилось? 177 00:09:08,756 --> 00:09:12,506 В один прекрасный день ты проснулась и придумала это? 178 00:09:13,261 --> 00:09:14,891 Я больше не могу ждать, 179 00:09:14,971 --> 00:09:18,981 я просто ускорю процесс и сделаю предложение. 180 00:09:19,058 --> 00:09:22,808 И, может быть, скоро у нас будет свадьба. 181 00:09:22,895 --> 00:09:25,565 Ладно. Ладно, давай… Ух ты! 182 00:09:25,648 --> 00:09:30,438 Ладно, давай подумаем о практической стороне дела. 183 00:09:31,320 --> 00:09:35,830 Что ты думаешь о перспективе жить с тем фактом, 184 00:09:35,908 --> 00:09:38,868 что ты сделала ему предложение? 185 00:09:39,579 --> 00:09:41,579 Будет ли ему вечно не по себе? 186 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 Я хорошо его знаю. 187 00:09:43,874 --> 00:09:46,884 Он сильно на меня разозлится. 188 00:09:46,961 --> 00:09:49,711 Он определенно будет зол. Да. 189 00:09:49,797 --> 00:09:52,837 Значит, ты пожертвовала бы 190 00:09:52,925 --> 00:09:57,045 его счастьем ради своего счастья? 191 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Не знаю. 192 00:09:59,473 --> 00:10:01,313 Думаешь, это отнимет… 193 00:10:01,392 --> 00:10:04,402 Ведь каждая девочка мечтает о паре вещей, да? 194 00:10:04,478 --> 00:10:06,358 - Да. - О предложении, свадьбе. 195 00:10:06,439 --> 00:10:07,439 О свадьбе, да. 196 00:10:07,523 --> 00:10:12,613 Думаешь, это отнимает часть исключительности всего этого? 197 00:10:13,446 --> 00:10:16,116 Я еще не задумывалась об этом так глубоко. 198 00:10:16,198 --> 00:10:18,488 Ведь это не сделаешь заново. 199 00:10:18,576 --> 00:10:20,696 - Предложение есть предложение. - Да. 200 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 Итак, Шери, ты правда это сделаешь? 201 00:10:25,082 --> 00:10:26,882 Если сделаю, то просто сделаю. 202 00:10:27,460 --> 00:10:29,210 А если нет, не стану делать. 203 00:10:29,920 --> 00:10:31,420 Я не хочу об этом думать. 204 00:10:32,715 --> 00:10:33,545 Боже мой! 205 00:10:34,216 --> 00:10:35,426 Сердце колотится. 206 00:10:52,401 --> 00:10:54,651 Я впервые в частном самолете. 207 00:10:55,321 --> 00:10:59,741 Есть компания, которая любит возить богатых азиатов в Лас-Вегас на шопинг. 208 00:10:59,825 --> 00:11:01,235 По магазинам до упаду. 209 00:11:01,327 --> 00:11:02,617 Они низкоуглеводные? 210 00:11:02,703 --> 00:11:03,793 Сплошные углеводы. 211 00:11:03,871 --> 00:11:05,671 Большое спасибо. 212 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 Я получила приглашение. Я не собиралась, 213 00:11:08,959 --> 00:11:11,879 но Шери сказала, что едет и хочет меня там видеть. 214 00:11:11,962 --> 00:11:14,632 И я решила снять частный самолет, 215 00:11:14,715 --> 00:11:17,755 взяла Кейна и Кевина для веселья и вперед. 216 00:11:18,594 --> 00:11:22,264 Стойте, есть этикет частных джетов, о котором я не знаю? 217 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 Не занимайся сексом. 218 00:11:23,974 --> 00:11:27,064 - В джете нельзя заниматься сексом? - Конечно, можно. 219 00:11:27,144 --> 00:11:29,234 - Ладно. - Поэтому люди их арендуют. 220 00:11:30,356 --> 00:11:31,436 Открой рот. 221 00:11:36,153 --> 00:11:37,703 Бейби Джи! 222 00:11:45,496 --> 00:11:46,866 - Сыграем в игру. - Да. 223 00:11:46,956 --> 00:11:47,826 На букву «А»… 224 00:11:47,915 --> 00:11:48,995 - «Армани». - Анал. 225 00:11:49,083 --> 00:11:50,503 «Армани»… 226 00:11:50,584 --> 00:11:51,964 - «Б». - …Аззедин Алайя. 227 00:11:52,044 --> 00:11:53,924 - Да. - На букву «Б»… 228 00:11:54,588 --> 00:11:55,838 - «Бойдс». - «Биркин». 229 00:11:55,923 --> 00:11:57,933 Нет. Назови дизайнера на «Б». 230 00:11:58,008 --> 00:11:59,088 «Баленсиага». 231 00:11:59,176 --> 00:12:00,256 - «Босс». - Хорошо. 232 00:12:00,344 --> 00:12:03,684 - «Босс», хорошо. - Хорошо. Ну, это нижняя граница. 233 00:12:04,181 --> 00:12:06,101 - На «В» начинается… - «Версаче». 234 00:12:06,684 --> 00:12:09,734 - Неплохо. - Он носил это на прошлой неделе. 235 00:12:09,812 --> 00:12:12,232 Ты получаешь модное образование на работе. 236 00:12:12,314 --> 00:12:14,234 «"Версаче"! Я в теме, детка». 237 00:12:14,817 --> 00:12:16,437 - «Д». - «Дольче и Габбана». 238 00:12:18,612 --> 00:12:19,492 «Е». 239 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 «Ермес». 240 00:12:24,076 --> 00:12:24,906 Что? 241 00:12:26,495 --> 00:12:27,325 Что? 242 00:12:28,664 --> 00:12:30,834 - Боже мой. Ты… - Моя няня смеется! 243 00:12:30,916 --> 00:12:34,496 Е-Р-М-Е-С. Ладно. Что? «Е» не проносится? 244 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Боже мой! 245 00:12:42,261 --> 00:12:45,471 ЛАС-ВЕГАС 246 00:12:46,056 --> 00:12:47,976 Когда был здесь в последний раз? 247 00:12:48,058 --> 00:12:49,388 - В том году. - Правда? 248 00:12:49,477 --> 00:12:52,687 А до того — посмотреть на Мэрайю. Видел ее за кулисами. 249 00:12:53,189 --> 00:12:55,479 - Тебе понравилось? - Я был в восторге. 250 00:12:55,566 --> 00:12:59,696 Итак, цель этой поездки — развлечься и провести шопинг-терапию. 251 00:12:59,779 --> 00:13:03,569 Люди в Беверли-Хиллз уставшие. У них депрессия. Это их разрядка. 252 00:13:03,657 --> 00:13:05,277 Тратят деньги, и им хорошо. 253 00:13:16,462 --> 00:13:21,132 - Эти стоят 79 800. - Идеально подходят для походов. 254 00:13:21,217 --> 00:13:22,797 - Да, идеально. - Верно? 255 00:13:23,385 --> 00:13:25,295 Мои любимые частные продажи. 256 00:13:25,387 --> 00:13:27,557 Несколько лет назад в первый день 257 00:13:27,640 --> 00:13:30,430 кто-то потратил 50 000 на классную куртку Fendi. 258 00:13:30,518 --> 00:13:33,438 Я такой: «Кто эта сучка?» Это оказалась Джейми. 259 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 Я такой: «Я твой друг, лучший друг». 260 00:13:35,815 --> 00:13:37,265 Очень мило смотрится с… 261 00:13:37,358 --> 00:13:40,148 - Надеюсь, желтый останется в моде. - Кто дизайнер? 262 00:13:40,236 --> 00:13:44,406 Я обожаю шопинг, и я обожаю его с детства. 263 00:13:44,490 --> 00:13:47,280 Думаю, могу ходить по магазинам пять дней подряд 264 00:13:47,368 --> 00:13:48,948 с открытия до закрытия. 265 00:13:49,036 --> 00:13:51,576 Вообще-то, не думаю, а знаю. Такое уже было. 266 00:13:51,664 --> 00:13:53,464 - Что это тут? - Чёрт. 267 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 Это хорошее начало. 268 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 Это ваш самый дорогой раздел? 269 00:14:10,349 --> 00:14:11,729 Ладно, ребята. Готовы? 270 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 Большое спасибо. Спасибо. 271 00:14:13,602 --> 00:14:15,982 - Букатини с костным мозгом. - Спасибо! 272 00:14:17,273 --> 00:14:18,113 Что это? 273 00:14:18,816 --> 00:14:21,606 - Никогда не ела костный мозг. - Ну и лицо у тебя! 274 00:14:21,694 --> 00:14:25,114 - Я обожаю костный мозг. - Раньше я его обожал. 275 00:14:25,197 --> 00:14:26,777 - Что это? - Костный мозг. 276 00:14:26,866 --> 00:14:29,536 Зачем это… Это напоминает мне собачий корм. 277 00:14:31,078 --> 00:14:33,498 - Нет. - Не кость, а костный мозг. 278 00:14:34,081 --> 00:14:36,421 Тебе 21. Отец хочет, чтобы ты работала? 279 00:14:37,334 --> 00:14:39,464 Мой отец сейчас очень строг со мной. 280 00:14:39,545 --> 00:14:40,585 Да. 281 00:14:40,671 --> 00:14:42,511 - Она работает. - Я работаю. 282 00:14:42,590 --> 00:14:45,300 - Я работаю инфлюенсером. - Она инфлюенсер. 283 00:14:45,384 --> 00:14:48,684 - Сотрудничества и всё остальное. - Но это тебе на сумку. 284 00:14:48,762 --> 00:14:53,682 - Сколько ты зарабатываешь? - Думаю, около 40 тысяч долларов. 285 00:14:53,767 --> 00:14:54,597 Не может быть. 286 00:14:55,102 --> 00:14:56,692 - Да. Я не шучу. - Погоди. 287 00:14:56,770 --> 00:15:00,940 Этого не хватит на один образ, на один наряд от кутюр. 288 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 Это твоя трёхдневная поездка в Париж. 289 00:15:03,319 --> 00:15:04,989 Твой отец поддерживает? 290 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 Мой отец… 291 00:15:06,614 --> 00:15:08,824 Он не любит доставать по поводу того, 292 00:15:08,908 --> 00:15:13,078 что я ношу, сколько трачу. Когда ходим по магазинам, ему по фигу. 293 00:15:13,162 --> 00:15:16,422 Джейми, должен сказать, в твоем возрасте я тратил много… 294 00:15:16,498 --> 00:15:19,168 Не много больше, но столько же. 295 00:15:19,251 --> 00:15:21,921 Мы не соревнуемся, но, знаешь… 296 00:15:22,004 --> 00:15:23,884 - Тратишь… - Мне было как тебе. 297 00:15:23,964 --> 00:15:27,934 Я меня была большая покупательная способность, и отец строг со мной. 298 00:15:28,010 --> 00:15:30,100 У меня ограниченный бюджет. 299 00:15:30,179 --> 00:15:32,469 - Получаешь месячное содержание? - Да. 300 00:15:32,556 --> 00:15:34,216 Каким был твой отец, Кристин? 301 00:15:34,308 --> 00:15:36,728 Да, ты никогда не говоришь о родителях. 302 00:15:36,810 --> 00:15:39,270 Я не говорила с ним лет десять. Так что… 303 00:15:39,355 --> 00:15:41,265 - Ты серьезно? Нет! - Десять лет? 304 00:15:41,815 --> 00:15:43,355 - Почему? - Он живет здесь? 305 00:15:43,442 --> 00:15:45,032 Он живет в Тайване. 306 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 Он даже еще не видел Бейби Джи. 307 00:15:47,363 --> 00:15:49,113 - Он знает о Бейби Джи? - Что? 308 00:15:49,198 --> 00:15:52,028 Да, он знает о Бейби Джи, но… 309 00:15:52,117 --> 00:15:53,447 Почему так получилось? 310 00:15:53,535 --> 00:15:58,665 Не знаю. Кое-что случилось, когда я училась в универе, 311 00:15:58,749 --> 00:16:02,839 и это очень длинная история, но по сути меня лишили содержания. 312 00:16:03,420 --> 00:16:06,090 Кристин, твоя история и история Кейна, 313 00:16:06,173 --> 00:16:08,223 всё это меня пугает. Мне кажется… 314 00:16:08,300 --> 00:16:12,010 - Но это и должно тебя пугать. - Это реальные вещи. 315 00:16:12,096 --> 00:16:15,216 - Говорим по опы… - Послушай старших и, может, мудрых. 316 00:16:15,724 --> 00:16:17,104 Продолжай зарабатывать. 317 00:16:17,184 --> 00:16:20,314 Скрещиваю пальцы, чтобы это не случилось скоро. 318 00:16:20,396 --> 00:16:23,646 - Скрещенные пальцы не помогут. - Это может быть завтра. 319 00:16:23,732 --> 00:16:25,782 Иди обратно и продай еще вещей. 320 00:16:27,194 --> 00:16:28,574 За проблемы с отцами! 321 00:16:28,654 --> 00:16:30,414 - Выпьем! - За проблемы! 322 00:16:45,629 --> 00:16:48,009 КАЛАБАСАС 323 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 Чёрт побери. 324 00:16:56,557 --> 00:16:58,927 Кейн. Неплохо. 325 00:17:01,186 --> 00:17:02,266 «МОЭТ Э ШАНДОН» 326 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 Ого. Здесь так красиво. 327 00:17:06,275 --> 00:17:10,235 Праздник 100 дней — это когда ребенку исполняется 100 дней. 328 00:17:10,320 --> 00:17:12,530 О, малыш. 329 00:17:12,656 --> 00:17:14,486 Это празднование жизни, 330 00:17:14,575 --> 00:17:17,405 и Шери выложилась на полную для этого праздника. 331 00:17:17,494 --> 00:17:18,504 - Шери! - Привет. 332 00:17:18,579 --> 00:17:20,369 Боже мой! Ты красавица! 333 00:17:21,999 --> 00:17:24,079 Обожаю китайские вечеринки. Обожаю. 334 00:17:29,173 --> 00:17:31,303 Спасибо, что организовала всё это. 335 00:17:31,383 --> 00:17:35,013 Я так рада, что смогла это сделать. Твоя мама точно улыбается. 336 00:17:35,095 --> 00:17:37,805 Я выложилась на полную ради Джевона. 337 00:17:37,890 --> 00:17:41,730 Вечеринка в честь 100 дней начнется с коктейлей. 338 00:17:42,269 --> 00:17:44,099 А потом это перетечет в банкет. 339 00:17:44,188 --> 00:17:46,728 - Ты похожа… - Боже. Потрясающе выглядишь! 340 00:17:46,815 --> 00:17:51,065 Всякий раз, когда мы можем собраться, чтобы вкусно поесть и повеселиться, 341 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 делаем это по полной. 342 00:17:56,366 --> 00:17:57,866 О-ля-ля. 343 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 - Привет. - Привет. 344 00:18:00,162 --> 00:18:01,292 Ким, Ким, Ким. 345 00:18:01,872 --> 00:18:03,292 «Мулен Руж» на месте. 346 00:18:04,958 --> 00:18:06,628 - Рада знакомству. - Взаимно. 347 00:18:06,710 --> 00:18:09,510 - Это ее дом. - О! Великолепно. 348 00:18:09,588 --> 00:18:12,258 - Ой! Вот и Джейми. - Привет! 349 00:18:14,218 --> 00:18:16,348 - Я так рада за тебя. - Не знаю. 350 00:18:16,428 --> 00:18:19,768 Я нервничаю, ведь я собираюсь сделать кое-что безумное. 351 00:18:19,848 --> 00:18:23,188 - Сделать Джесси предложение? Сегодня? - Да. 352 00:18:23,268 --> 00:18:25,268 - Боже мой, правда? - Сейчас. 353 00:18:27,439 --> 00:18:30,229 - О боже. Что ты собираешься сделать? - Не знаю. 354 00:18:32,569 --> 00:18:33,489 Я не знаю. 355 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 - Привет, Келли. - Как ты? 356 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 Шикарно выглядишь. 357 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 - На тебе тот же свитер? - Да, откуда ты знаешь? Заметно? 358 00:18:44,123 --> 00:18:45,623 Наблюдаю за твоим стилем. 359 00:18:45,707 --> 00:18:48,247 Да, но он под застегнутым пиджаком. 360 00:18:48,877 --> 00:18:50,797 - Можно вопрос? - Что такое? 361 00:18:50,879 --> 00:18:55,129 Знаешь, этот слух, что я сплю с Эндрю. 362 00:18:55,217 --> 00:18:56,177 Да. 363 00:18:56,802 --> 00:18:57,682 Мы виделись. 364 00:18:58,303 --> 00:19:00,263 Для чего? Чтобы разделить вещи? 365 00:19:00,764 --> 00:19:01,974 И мы целовались. 366 00:19:02,057 --> 00:19:04,097 - Вы целовались? - Боже, Келли. 367 00:19:04,893 --> 00:19:05,733 Боже мой! 368 00:19:06,645 --> 00:19:07,685 Я знал! 369 00:19:08,313 --> 00:19:11,943 Чувствую, что должна признаться, ведь мы очень хорошие друзья, 370 00:19:12,025 --> 00:19:14,985 и я ненавижу ощущение, что я что-то от них скрываю. 371 00:19:15,070 --> 00:19:18,320 Знаю, они совсем запутались. Может, даже злятся на меня, 372 00:19:18,407 --> 00:19:21,537 но отношения сложны и запутаны. 373 00:19:21,618 --> 00:19:22,948 Даже я запуталась. 374 00:19:23,579 --> 00:19:24,909 Значит, слухи верны. 375 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 - Они ошибочны. - Вовсе нет! 376 00:19:26,748 --> 00:19:29,588 Ты сказал, что я с ним спала. А это неправда. 377 00:19:29,668 --> 00:19:31,878 - Нет, что ты вернулась к нему. - Нет! 378 00:19:32,588 --> 00:19:34,838 Мы не вместе. 379 00:19:35,424 --> 00:19:37,894 Думали, сможем быть друзьями, но нет. 380 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 - Перед тем, как мы зайдем… - Вот. 381 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 Я увидела, что сижу рядом с Анной. 382 00:19:48,395 --> 00:19:53,185 Я просто хочу сориентироваться в ситуации с насосом для пениса, 383 00:19:53,275 --> 00:19:56,315 так как не хочу сказать то, чего говорить не стоит. 384 00:19:57,988 --> 00:20:01,528 На меня много всего свалилось. Я узнала, что мой отец умер. 385 00:20:01,617 --> 00:20:03,367 Мой биологический отец. 386 00:20:03,452 --> 00:20:04,492 О боже. 387 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 - Когда ты об этом узнала? - Вчера… 388 00:20:08,749 --> 00:20:13,879 Так что я не позволю таким мелочам или брюзжащим людям задеть меня. 389 00:20:15,172 --> 00:20:18,842 Все эти годы я таила обиду: «Погоди, почему он не искал меня?» 390 00:20:18,926 --> 00:20:21,676 Знаешь, о чём я? Эго, гордость, злость. 391 00:20:21,762 --> 00:20:24,222 Но сейчас слишком поздно для всего этого. 392 00:20:24,306 --> 00:20:26,926 Понимаешь? Да, это тяжело. 393 00:20:27,017 --> 00:20:28,557 - Мне очень жаль. - Да. 394 00:20:28,644 --> 00:20:30,104 Что будешь делать? 395 00:20:31,480 --> 00:20:32,520 Не знаю. 396 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 Мне жаль, Ким. 397 00:20:37,402 --> 00:20:40,162 Знаешь, я очень давно не говорила с моим отцом. 398 00:20:41,323 --> 00:20:43,493 И я никому это не рассказываю, но… 399 00:20:44,618 --> 00:20:47,748 …это то же самое. Чувствую, что шаг должен сделать он. 400 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 И я никогда даже… 401 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 Учись на моем примере. 402 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 Ты этого не хочешь. 403 00:20:56,672 --> 00:21:00,302 Однажды, когда ты наконец решаешься, и уже слишком поздно… 404 00:21:03,512 --> 00:21:05,222 Всё, что говорит Ким, верно. 405 00:21:05,722 --> 00:21:11,692 Я должна попытаться связаться и наладить отношения с моим отцом, 406 00:21:11,770 --> 00:21:13,560 пока не поздно. 407 00:21:13,647 --> 00:21:15,357 Мои соболезнования. 408 00:21:16,733 --> 00:21:22,073 Может, таким образом вселенная побуждает меня сделать шаг, любой шаг. 409 00:21:26,201 --> 00:21:27,331 Мне так жаль. 410 00:21:28,870 --> 00:21:29,710 Итак… 411 00:21:29,788 --> 00:21:31,918 - Хочешь шампанского, милый? - Да. 412 00:21:31,999 --> 00:21:33,079 Хорошо, идем. 413 00:21:39,506 --> 00:21:40,586 ДЖЕВОН ЛИ 100 ДНЕЙ 414 00:21:40,674 --> 00:21:42,844 - Слушай, у меня идея. - Да? 415 00:21:42,926 --> 00:21:45,926 Если у нас будет свадьба, ты на ней споешь? 416 00:21:46,013 --> 00:21:47,433 Еще бы! Конечно. 417 00:21:47,514 --> 00:21:49,024 Если у нас будет свадьба. 418 00:21:49,599 --> 00:21:52,099 Не знаю, когда это будет. Мы еще не женаты. 419 00:21:52,185 --> 00:21:53,805 - Да. - Но у нас двое детей. 420 00:21:53,895 --> 00:21:56,225 - Не торопитесь. - Да, «не торопитесь». 421 00:21:56,315 --> 00:21:58,525 - И я про то же. - Время на исходе. 422 00:21:58,608 --> 00:22:00,148 Я девочка. Я могу стареть. 423 00:22:01,445 --> 00:22:03,235 Да, итак… 424 00:22:04,281 --> 00:22:07,121 Итак, да. «Не торопитесь». Да. 425 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 - Ладно, идем за ребенком. - Ладно, идем… Сейчас вернемся. 426 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 - Джевон! - Вот мой малыш, Джевон. 427 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 Джевон, посмотри на свой торт. 428 00:22:25,719 --> 00:22:30,679 С днем рождения тебя 429 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 С днем рождения тебя 430 00:22:33,310 --> 00:22:37,270 В этом году Шери многое пережила из-за смерти матери. 431 00:22:37,356 --> 00:22:38,856 Ей было очень тяжело. 432 00:22:38,940 --> 00:22:42,240 Так что видеть, как у Шери всё так замечательно, отрадно. 433 00:22:42,319 --> 00:22:46,109 Она прекрасный человек, хороший друг и заслуживает много счастья. 434 00:22:46,198 --> 00:22:52,788 С днем рождения тебя 435 00:22:54,373 --> 00:22:57,503 - Спасибо, Гарри. - Ура! Джевон. 436 00:22:57,584 --> 00:23:00,504 - Ты эксперт по ювелирному делу, верно? - Да. 437 00:23:00,587 --> 00:23:04,007 Какова твоя оценка украшений тех, кто сидит за этим столом? 438 00:23:09,388 --> 00:23:11,888 Большой палец вверх или вниз по кругу. 439 00:23:15,394 --> 00:23:16,484 Тут есть… 440 00:23:17,938 --> 00:23:18,858 …одна подделка. 441 00:23:19,356 --> 00:23:20,226 Подделка? 442 00:23:20,315 --> 00:23:21,355 Да, я так думаю. 443 00:23:22,984 --> 00:23:24,244 Раз, два. 444 00:23:24,319 --> 00:23:26,069 - Единственный… - Раз, два. 445 00:23:29,074 --> 00:23:30,334 Ты можешь определить? 446 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 - Мне нужно много вина. - Они тяжелые? 447 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 Много каратов. 448 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 НОЧНОЙ РЫНОК СЕМЬИ ЛИ 449 00:23:47,551 --> 00:23:48,841 ЛЮБОВЬ 450 00:23:50,220 --> 00:23:53,470 Кстати, я думаю, что вы, ребята, 451 00:23:56,059 --> 00:24:00,519 сделали замечательную вещь, уделив время на поиски отца Ким. 452 00:24:00,605 --> 00:24:01,565 Спасибо. 453 00:24:02,357 --> 00:24:04,607 - Мне кажется, Ким размякла. - Да. 454 00:24:04,693 --> 00:24:06,823 Может, поговоришь с ней? Не знаю. 455 00:24:07,737 --> 00:24:08,737 Что думаешь? 456 00:24:16,788 --> 00:24:17,908 Иди поговори с Ким. 457 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 - Ким! - Кто там? 458 00:24:19,583 --> 00:24:20,923 - Что? - Ким, иди сюда. 459 00:24:21,460 --> 00:24:23,960 - Не сегодня, дьявол. Не сегодня. - Ким! 460 00:24:24,045 --> 00:24:26,005 - Не сегодня, сатана. - Ким! 461 00:24:26,089 --> 00:24:29,179 Я не видела Анну после истории с насосом для пениса. 462 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 Ким, что ты делаешь? 463 00:24:30,802 --> 00:24:31,722 Ким здесь нет! 464 00:24:31,803 --> 00:24:34,473 Я чувствую, нам лучше держаться на расстоянии. 465 00:24:34,556 --> 00:24:36,846 Кто захочет снова выслушивать нотации? 466 00:24:36,933 --> 00:24:40,403 - Нельзя рыскать в чужих домах. - Я не рыскала. Это не я. 467 00:24:40,479 --> 00:24:42,609 - Не сваливай на него. - Я не сваливаю! 468 00:24:42,689 --> 00:24:44,859 Я взрослая женщина. Мне не нужно, 469 00:24:44,941 --> 00:24:49,241 чтобы другая взрослая женщина учила меня жизни. 470 00:24:49,321 --> 00:24:50,411 Вот и всё. 471 00:24:50,489 --> 00:24:51,359 Привет. 472 00:24:54,075 --> 00:24:55,905 Я сожалею о твоей утрате. 473 00:24:56,495 --> 00:25:00,035 - Спасибо. - Знаю, каково это — потерять родителя. 474 00:25:03,835 --> 00:25:06,085 Я также хочу официально извиниться 475 00:25:06,671 --> 00:25:09,591 за то, что зашла в твой дом и проявила неуважение. 476 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 Я прошу прощения от всего сердца. 477 00:25:14,596 --> 00:25:15,806 Спасибо. 478 00:25:18,225 --> 00:25:22,015 Я такой тип человека, что я достаточно как бы замкнутая. 479 00:25:22,103 --> 00:25:26,403 И если меня кто-то ранит, скорее всего, я не дам второго шанса. 480 00:25:26,483 --> 00:25:30,653 Но новости о моем отце определенно открыли мне глаза, 481 00:25:30,737 --> 00:25:33,657 и теперь я каждый день пытаюсь работать над собой, 482 00:25:33,740 --> 00:25:36,240 чтобы стать лучше и улучшить отношения 483 00:25:36,326 --> 00:25:40,076 с людьми, которые мне дороги. Представьте себе жизнь без любви. 484 00:25:40,163 --> 00:25:42,423 Она была бы грустной. 485 00:25:47,254 --> 00:25:48,384 Спасибо. 486 00:25:52,842 --> 00:25:55,182 Слава богу, это платье не длинное, как… 487 00:25:55,262 --> 00:25:56,102 Иначе. 488 00:25:56,179 --> 00:25:57,929 Что? Мы лезем туда? 489 00:26:03,728 --> 00:26:04,558 Боже мой. 490 00:26:05,939 --> 00:26:08,649 Ты не говорила, что надо будет произнести речь. 491 00:26:08,733 --> 00:26:11,993 Нет, тебе не надо. Я произнесу. Тебе не надо говорить. 492 00:26:12,070 --> 00:26:13,780 Ну, может, придется в конце. 493 00:26:17,367 --> 00:26:20,827 Всем привет. Я хотела поблагодарить всех за то, что пришли. 494 00:26:22,872 --> 00:26:27,382 И я очень благодарна за… 495 00:26:29,004 --> 00:26:32,014 …всё в этом году, хотя для меня это был тяжелый год. 496 00:26:32,090 --> 00:26:33,300 Я не должна плакать. 497 00:26:35,677 --> 00:26:38,427 Сегодня важный день, ведь праздник 100 дней 498 00:26:38,513 --> 00:26:41,853 символизирует желание, чтобы малыш Джевон прожил 100 лет. 499 00:26:42,559 --> 00:26:45,849 Джесси, вместе мы создали прекрасную семью. 500 00:26:49,316 --> 00:26:51,686 И, честно говоря, я очень тебя люблю. 501 00:26:55,030 --> 00:26:57,490 Так что это подводит меня к вопросу. 502 00:26:57,574 --> 00:26:58,454 Ты жени… 503 00:27:00,994 --> 00:27:04,084 Джесси Ли, ты будешь безоговорочно любить меня вечно? 504 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 Боже мой! 505 00:27:07,459 --> 00:27:09,879 - Будешь любить меня вечно? - Да, конечно. 506 00:27:10,712 --> 00:27:12,092 И… 507 00:27:13,465 --> 00:27:15,175 - Что? - И ты женишься на мне? 508 00:27:21,640 --> 00:27:22,890 И я принесла коробку. 509 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 - На колено! - Надо встать на колено! 510 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 - Когда будешь готов. Вот. - Боже мой! Да! 511 00:27:30,607 --> 00:27:33,277 Ну, в смысле… Ух ты. 512 00:27:33,360 --> 00:27:34,780 - Мм… - Я не могу дышать. 513 00:27:36,780 --> 00:27:37,910 Это полный сюрприз. 514 00:27:41,242 --> 00:27:45,332 Я смотрю на лицо Джесси и вижу, 515 00:27:45,413 --> 00:27:49,173 как улыбка на его лице превращается в отсутствие улыбки. 516 00:27:52,420 --> 00:27:53,920 И я думаю: «О боже. 517 00:27:54,589 --> 00:27:57,839 Джесси, пожалуйста, не говори "нет", или я тебя убью». 518 00:28:03,890 --> 00:28:08,060 Возможно, ты первый парень на земле, кому девушка сделала предложение. 519 00:28:12,607 --> 00:28:14,527 Не уверен, что я первый, 520 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 но я определенно самый везучий. 521 00:28:17,821 --> 00:28:18,741 Да! 522 00:28:20,240 --> 00:28:24,370 И, знаешь… мне не терпится провести с тобой остаток жизни. 523 00:28:25,161 --> 00:28:29,331 И ты заслуживаешь всего, что заслуживает каждая, и больше того. 524 00:28:29,416 --> 00:28:30,246 Спасибо. 525 00:28:30,333 --> 00:28:33,423 Если только я смогу это реализовать… 526 00:28:34,295 --> 00:28:37,085 Думаю, это лучшее, что я могу сделать в жизни. 527 00:28:38,049 --> 00:28:38,929 Спасибо. 528 00:28:40,009 --> 00:28:41,339 Ладно. 529 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 Это значит «да»? 530 00:28:44,389 --> 00:28:46,679 Да, конечно, это «да». 531 00:28:47,767 --> 00:28:50,267 Скажи «да». 532 00:28:54,315 --> 00:28:55,975 - Поцелуй ее! - Поцелуй! 533 00:28:56,067 --> 00:28:57,607 Празднуйте! 534 00:28:57,694 --> 00:29:00,364 Ладно. Хорошо. 535 00:29:00,447 --> 00:29:03,197 - Давайте! Да! - Да! 536 00:29:06,161 --> 00:29:08,661 Боже мой! 537 00:29:09,664 --> 00:29:14,174 Вид Шери, думаю, вдохновил меня 538 00:29:14,252 --> 00:29:18,012 пойти наперекор традициям и жить своей жизнью. 539 00:29:18,631 --> 00:29:20,681 Флоран, у тебя есть iMessage? 540 00:29:22,552 --> 00:29:23,552 Ладно. 541 00:29:23,636 --> 00:29:26,716 Ребенок во мне не хочет разочаровывать родителей. 542 00:29:26,806 --> 00:29:31,016 Но, может, пора начать новые отношения, начать с кем-то встречаться. 543 00:29:31,102 --> 00:29:33,232 Жить своей жизнью, не извиняясь. 544 00:29:33,313 --> 00:29:36,023 - Без пары и очень свободный. - Спасибо. 545 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 Больше, чем я. 546 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 Кевин. 547 00:29:42,238 --> 00:29:44,198 - Кевин! - Мне нужно поговорить. 548 00:29:45,074 --> 00:29:47,044 - Кевин! - Можно его на минутку? 549 00:29:47,118 --> 00:29:49,828 Кейн всегда говорит: «Кевин». Вы всегда вместе. 550 00:29:50,413 --> 00:29:51,923 - Послушай. - Что такое? 551 00:29:52,874 --> 00:29:53,964 Что такое? 552 00:29:57,128 --> 00:29:58,918 Почему мы не можем быть серьезны? 553 00:29:59,005 --> 00:30:01,045 - Не знаю. - Сделай серьезное лицо. 554 00:30:01,132 --> 00:30:03,682 Я пытаюсь, но ты заставляешь меня улыбаться. 555 00:30:04,177 --> 00:30:07,807 Это так странно. Ладно. Слушай, я просто хотела сказать тебе 556 00:30:08,932 --> 00:30:10,852 большое спасибо за… 557 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 Не за что. 558 00:30:18,858 --> 00:30:19,688 Прости. 559 00:30:20,276 --> 00:30:22,816 И прости, что вечно придираюсь к тебе. 560 00:30:23,905 --> 00:30:26,315 И я думаю, что ты прекрасный человек. 561 00:30:27,158 --> 00:30:28,118 Да? 562 00:30:28,201 --> 00:30:29,741 Думаю, у нас отличная… 563 00:30:31,246 --> 00:30:32,536 Что это? 564 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 - Флюиды? - «Флюиды»? 565 00:30:39,921 --> 00:30:40,761 Видишь, как… 566 00:30:40,839 --> 00:30:42,879 Не смотри, будто хочешь поцеловать. 567 00:30:42,966 --> 00:30:46,086 - По-моему, это ты так смотришь. - Это странно! 568 00:30:46,177 --> 00:30:47,797 - Кевин! - Не знаю, может. 569 00:30:47,887 --> 00:30:49,717 Ты влюблена в меня. Я понял. 570 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 - Всё в порядке. - Кевин. 571 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 - Ура! - Боже мой. 572 00:30:54,143 --> 00:30:56,273 Итак, когда свадьба? Я могу прийти? 573 00:30:56,354 --> 00:30:58,614 - Мы приглашены? - Мы приглашены? 574 00:30:58,690 --> 00:31:01,990 Для меня очень лестно, что Шери сделала мне предложение, 575 00:31:02,068 --> 00:31:06,568 но я знаю, что это не то, как она представляла себе предложение. 576 00:31:06,656 --> 00:31:10,156 Теперь я знаю, что я должен подарить Шери 577 00:31:10,243 --> 00:31:13,123 сказочную свадьбу, которую она заслужила. 578 00:31:13,204 --> 00:31:15,374 Шери, от тебя я этого не ожидал. 579 00:31:15,456 --> 00:31:16,706 Совсем. 580 00:31:16,791 --> 00:31:19,341 Молчаливые люди — безумные люди. 581 00:31:19,419 --> 00:31:22,089 Когда я нашел эту группу, я такой: «Это дом». 582 00:31:22,171 --> 00:31:23,631 Иди сюда. Давайте все… 583 00:31:23,715 --> 00:31:26,045 Я еще чувствую себя не в своей тарелке. 584 00:31:26,134 --> 00:31:29,804 Но я чувствую, они приняли меня таким, какой я есть. 585 00:31:30,847 --> 00:31:32,217 И на мне корона, 586 00:31:32,307 --> 00:31:35,347 так как друзья говорили мне, что надо себя баловать. 587 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 Ты надеваешь на нее еще бриллианты? 588 00:31:37,729 --> 00:31:38,809 - Сокровища. - Нет. 589 00:31:38,897 --> 00:31:40,567 - Она нашла сокровища. - Прекрати. 590 00:31:40,648 --> 00:31:42,568 - Боже! Жадор! - Она такая милая! 591 00:31:42,650 --> 00:31:46,110 Но чувствую, это жалкая корона по сравнению с короной Кристин. 592 00:31:48,531 --> 00:31:52,701 Если я жесткая снаружи, то потому, что мне пришлось закалиться, 593 00:31:52,785 --> 00:31:54,615 чтобы добиться вещей в жизни. 594 00:31:54,704 --> 00:31:57,674 Но всё это в прошлом. 595 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 Я очень сильно постараюсь 596 00:32:00,585 --> 00:32:05,045 быть максимально любящей и прощающей. 597 00:32:05,131 --> 00:32:06,801 Только если речь не об Анне. 598 00:32:07,926 --> 00:32:09,506 Неплохо, да. 599 00:32:09,594 --> 00:32:10,934 Эта хорошо получилась. 600 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 В этом году я пробовала новые вещи. 601 00:32:16,225 --> 00:32:17,185 Да! 602 00:32:17,268 --> 00:32:19,598 Дай пять! О да! 603 00:32:19,687 --> 00:32:23,187 Новые впечатления, новые знакомства. 604 00:32:24,150 --> 00:32:26,820 И было весело, очень весело. 605 00:32:26,903 --> 00:32:30,073 Просто помните, что это не генеральная репетиция. 606 00:32:30,156 --> 00:32:32,236 Нужно жить полной жизнью. 607 00:32:32,325 --> 00:32:33,825 Я горжусь тобой, Шери. 608 00:32:33,910 --> 00:32:36,910 - Дай пять, Шери! - Дай пять, Кейн. 609 00:32:36,996 --> 00:32:39,576 Быть другом — это не просто тусоваться. 610 00:32:39,666 --> 00:32:41,416 Это не жалеть сил ради них. 611 00:32:41,501 --> 00:32:44,341 Я никогда не знала истинного значения дружбы. 612 00:32:44,420 --> 00:32:48,550 Это самое отрадное — быть частью чего-то столь особенного. 613 00:32:49,133 --> 00:32:51,013 - Нет! - Да! 614 00:32:53,888 --> 00:32:54,718 О боже. 615 00:32:54,806 --> 00:32:57,636 Мои друзья немного чудные, но их намерения добры. 616 00:32:57,725 --> 00:32:59,055 Кевин! 617 00:32:59,644 --> 00:33:00,694 Смотри, Бейби Джи. 618 00:33:00,770 --> 00:33:04,230 Если не можешь быть богат, хотя бы имей богатых друзей. 619 00:33:05,233 --> 00:33:06,783 СО 100 ДНЯМИ ТЕБЯ, ДЖЕВОН 620 00:33:06,859 --> 00:33:07,689 Хороший вечер. 621 00:33:07,777 --> 00:33:09,647 - Уходишь? - Да, я ухожу. 622 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 - Хорошо. - Люблю вас, ребята. 623 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 - Мы все уходим? - Спасибо за приглашение. 624 00:33:13,533 --> 00:33:14,913 - Пока, спасибо. - Пока. 625 00:33:15,535 --> 00:33:20,115 Видеть, как Джесси и Шери влюблены и обручены, делает меня счастливой. 626 00:33:20,206 --> 00:33:21,286 Это и есть любовь. 627 00:33:21,374 --> 00:33:24,504 И это заставляет меня осознать, как сложно найти того, 628 00:33:24,585 --> 00:33:27,295 с кем захочешь провести остаток жизни. 629 00:33:34,637 --> 00:33:35,507 Привет. 630 00:34:15,762 --> 00:34:17,892 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина