1 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 ‫"(روديو دي آر)"‬ 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,231 ‫"عيادة (آيجليس)"‬ 4 00:00:23,314 --> 00:00:27,902 ‫عادة ما يذهب الناس في "لوس أنجلوس"‬ ‫إلى "سول سايكل"، لأن علاجهم فريد من نوعه.‬ 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,571 ‫- نعم.‬ ‫- أقدم لك علاجي.‬ 6 00:00:29,654 --> 00:00:32,115 ‫- هذا علاجك. مرحبًا.‬ ‫- دكتور "ساي"!‬ 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 ‫"كاين"، كيف حالك؟ سررت بعودتك.‬ 8 00:00:34,075 --> 00:00:35,744 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سررت برؤيتك.‬ 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 ‫- أنا "كيلي"، سعدت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,330 ‫- أعجبني حذاؤك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,623 ‫لهذا نحن صديقان.‬ 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 ‫عادة ما يحضر معه قائمة تسوق.‬ 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,046 ‫قائمة التسوق؟ بحقك. أدون ذلك في ملاحظاتي.‬ 14 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 ‫أدون ذلك في ملاحظاتي بالتأكيد،‬ 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 ‫ماذا أريد أن أفعل، وأشياء من هذا القبيل.‬ 16 00:00:50,341 --> 00:00:53,261 ‫لطالما كنت مهتمًا بنمط الحياة الجمالي هذا.‬ 17 00:00:53,344 --> 00:00:58,683 ‫لطالما كنت مفتونًا بـ"الفيلرز" و"البوتوكس"،‬ ‫والإبر الدقيقة والخيوط التجميلية.‬ 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,102 ‫سبق أن جربت كل علاج قد يخطر على بالكم.‬ 19 00:01:01,186 --> 00:01:05,815 ‫لهذا أبدو في بعض الأحيان وكأنني‬ ‫في الـ15 من عمري وأنا مهووس بذلك.‬ 20 00:01:06,399 --> 00:01:07,984 ‫سأعطيك الحلوى الآن.‬ 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,444 ‫أهذا كل شيء؟‬ 22 00:01:09,527 --> 00:01:11,988 ‫أجل، إما أن تدعه يذوب أو يمكنك أن تبتلعه.‬ 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,241 ‫اتركه ليذوب إذًا، دعه يتحلل تحت لسانك.‬ 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,119 ‫- إنه يحتوي على "الكيتامين".‬ ‫- وماذا يفعل "الكيتامين"؟‬ 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,705 ‫- إنه مهدئ للخيول، صحيح؟‬ ‫- إنه…‬ 26 00:01:20,789 --> 00:01:24,751 ‫- كم قرصًا تحتاج لتهدئة حصان واحد؟‬ ‫- الكثير. فجرعته مبنية على وزن الجسم.‬ 27 00:01:24,834 --> 00:01:28,922 ‫- ووزنك ما هو إلا جزء من وزن الحصان.‬ ‫- أشعر أنني ضخم اليوم، لذا أرغب في المزيد.‬ 28 00:01:31,758 --> 00:01:34,803 ‫لديّ "فيلر" هنا. ماذا أسميه؟‬ ‫يا إلهي، أشعر وكأنني أحلق الآن.‬ 29 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 ‫- هل تشعر…؟‬ ‫- لا.‬ 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 ‫- إن حدقت بك، هل ستتوتر؟‬ ‫- اصمتي.‬ 31 00:01:39,724 --> 00:01:42,227 ‫سنبدأ قريبًا. فقد بدأ يشعر بتأثيره.‬ 32 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 ‫يشعر بتأثيره بالتأكيد.‬ 33 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 ‫حسنًا. "كيلي"…‬ 34 00:01:45,939 --> 00:01:48,858 ‫- هل تريدني أن أمسك يدك؟‬ ‫- لا. بل أريد أن أمسك بهذا.‬ 35 00:01:48,942 --> 00:01:51,486 ‫- هل هذا غاز الضحك؟‬ ‫- إنه أفضل من يدك بالتأكيد.‬ 36 00:01:52,153 --> 00:01:53,029 ‫صحيح؟‬ 37 00:01:53,113 --> 00:01:55,698 ‫- أمسك به…‬ ‫- أمسكه لبضع ثوان.‬ 38 00:01:56,533 --> 00:01:59,327 ‫هذا أفضل. مع "الكيتامين".‬ 39 00:01:59,410 --> 00:02:01,329 ‫رائع. لن أقود السيارة بالتأكيد.‬ 40 00:02:02,997 --> 00:02:04,040 ‫نحن جاهزون.‬ 41 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 ‫يا إلهي. استمر في مص هذا الشيء فحسب.‬ 42 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 ‫يا إلهي!‬ 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,843 ‫كيف سأتعامل معك في السيارة‬ ‫حين أوصلك إلى المنزل؟‬ 44 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 ‫عد إلى الخلف.‬ 45 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 ‫فكر بأشياء تسعدك.‬ 46 00:02:21,599 --> 00:02:23,476 ‫التسوق، "شانيل".‬ 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,187 ‫- "شانيل"، "ديور"، "فيرزاتشي".‬ ‫- "فيرزاتشي"، "هيرميس".‬ 48 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 ‫الصندوق الائتماني.‬ 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 ‫الخيوط التجميلية‬ ‫هي عملية اخترعها الكوريون.‬ 50 00:02:32,569 --> 00:02:35,989 ‫وهو إجراء جراحي بسيط جدًا.‬ ‫وهي أن نمرر خيطًا عبر قنية الأنف…‬ 51 00:02:36,072 --> 00:02:39,909 ‫ليُبني "الكولاجين" حوله،‬ ‫وهكذا نحصل على جسر أنفي.‬ 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,369 ‫- لنرفعه.‬ ‫- تبدو كالخنزير.‬ 53 00:02:42,620 --> 00:02:45,790 ‫من المحرج مشاهدة الخيوط التجميلية،‬ ‫فهناك الكثير من الدماء‬ 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 ‫وتبدو مؤلمة جدًا.‬ 55 00:02:48,793 --> 00:02:51,462 ‫وجهك يبدو كقطعة من الملابس أو كشيء‬ 56 00:02:51,546 --> 00:02:53,631 ‫تخيطه، وهذا غريب جدًا.‬ 57 00:02:53,715 --> 00:02:55,300 ‫شعرت كأننا في لقطة من فيلم "فرانكنشتاين".‬ 58 00:02:55,383 --> 00:02:57,302 ‫- هل ترسم على وجهي؟‬ ‫- هذا لا يُعتبر رسمًا.‬ 59 00:02:57,385 --> 00:02:58,928 ‫لا يُعتبر رسمًا، ألا بأس بذلك؟‬ 60 00:02:59,929 --> 00:03:02,348 ‫- أيمكنك رسم وجه مبتسم؟‬ ‫- أيمكنك رسم قضيب؟‬ 61 00:03:03,099 --> 00:03:04,434 ‫لقد رسم قضيبًا.‬ 62 00:03:05,226 --> 00:03:06,603 ‫إنها ورقة برسيم.‬ 63 00:03:06,686 --> 00:03:10,690 ‫إنها ورقة البرسيم ذات الثلاث وريقات،‬ ‫لكن إحدى ورقيات البرسيم أطول من الأخرى.‬ 64 00:03:10,773 --> 00:03:11,774 ‫أتريد أن ترى؟‬ 65 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 ‫سأضع خيوطًا ملساءً تحت ذقنه وأسفل فكه،‬ 66 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 ‫ستشد الجلد وتقتل بعض الخلايا الدهنية أيضًا.‬ 67 00:03:20,992 --> 00:03:24,162 ‫فعلتها في رقبتي وفي خط الفك،‬ 68 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 ‫وأسفل رقبتي كذلك.‬ 69 00:03:25,830 --> 00:03:29,792 ‫كان لديّ ما لا يقل عن ألف خيط في وجهي.‬ 70 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 ‫- سأخرج الإبر.‬ ‫- سأنظر إلى الفرق.‬ 71 00:03:35,131 --> 00:03:36,633 ‫إذًا، بقي هذا الشيء بالداخل؟‬ 72 00:03:36,716 --> 00:03:39,928 ‫الخيط باق، أنت على حق.‬ ‫سيبقى الخيط، وتخرج الإبر.‬ 73 00:03:40,011 --> 00:03:41,304 ‫والآن انظروا إلى الوجه.‬ 74 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اللعنة.‬ 75 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 ‫أهذه ورقة البرسيم ذات الثلاث وريقات؟‬ 76 00:03:46,768 --> 00:03:48,144 ‫- أين…؟‬ ‫- بقدم ثالثة؟‬ 77 00:03:48,228 --> 00:03:50,063 ‫هل رسمت قضيبًا على…؟‬ 78 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 ‫لقد رسمت قضيبًا حقًا.‬ 79 00:04:01,574 --> 00:04:05,119 ‫- أرجوك لا تتقيأ يا "كاين". كدنا أن نصل.‬ ‫- أنا جائع. أود العودة إلى المنزل.‬ 80 00:04:05,203 --> 00:04:08,206 ‫أعرف أنك جائع. سنأكل معًا‬ ‫وسأوصلك إلى المنزل بعد ذلك.‬ 81 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 ‫يجب أن نقابل "كيفين" على أي حال.‬ 82 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 ‫- مرحبًا يا "كيفين".‬ ‫- يا إلهي!‬ 83 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 ‫انتظر. إنه مُخدر قليلًا.‬ 84 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 85 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- لا تكسر أنفي.‬ 86 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 ‫- هنا. هيا اجلس.‬ ‫- ماذا حصل لك؟‬ 87 00:04:23,346 --> 00:04:25,306 ‫حسنًا، اجلس. إنه مُخدر قليلًا.‬ 88 00:04:27,016 --> 00:04:27,976 ‫مرحبًا يا "كيفين".‬ 89 00:04:29,769 --> 00:04:31,562 ‫- اشتقت إليك يا "كيفين".‬ ‫- هل اشتقت إليّ؟‬ 90 00:04:31,646 --> 00:04:33,856 ‫خلال هذا الشيء؟ هل أردت الإمساك بيدي؟‬ 91 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 ‫لا بأس يا صديقي.‬ 92 00:04:36,818 --> 00:04:39,153 ‫- ماذا فعلوا…‬ ‫- فعل ذلك الشيء المدعو بالخيوط التجميلية.‬ 93 00:04:39,904 --> 00:04:41,030 ‫كانت تجربة غريبة جدًا.‬ 94 00:04:41,114 --> 00:04:44,784 ‫وضعوا تلك الإبرة في أنفه وقاموا بتقويمها.‬ 95 00:04:44,867 --> 00:04:46,160 ‫كان الأمر جنونيًا حقًا.‬ 96 00:04:46,244 --> 00:04:48,538 ‫- كنت ستفقد وعيك.‬ ‫- لست سعيدًا بهذا.‬ 97 00:04:50,832 --> 00:04:52,792 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أقصد وجهك.‬ 98 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 ‫- سيكون وجهي مثاليًا خلال يومين.‬ ‫- يبدو أنك تؤذي نفسك.‬ 99 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 ‫أنا لا أوذي نفسي. لا تقلق.‬ 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,758 ‫لا، أنا قلق يا صاح، لأن هذا سخيف.‬ 101 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 ‫أبدو سخيفًا لأنني خرجت للتو‬ ‫من عملية جراحية.‬ 102 00:05:03,344 --> 00:05:05,596 ‫وغدًا ستقع في حب وجهي مجددًا.‬ 103 00:05:09,934 --> 00:05:10,768 ‫هذا صحيح.‬ 104 00:05:12,061 --> 00:05:15,356 ‫أيمكنني أن أسأل ماذا يعجبك في "كيم"؟‬ ‫هل تحب نشاطاتك المفضلة؟‬ 105 00:05:16,733 --> 00:05:17,984 ‫ماذا، أتعني "كرة البوتشي"؟‬ 106 00:05:19,610 --> 00:05:20,486 ‫الجنس الشرجي.‬ 107 00:05:22,905 --> 00:05:24,866 ‫هل هذا نشاطك المفضل بالفعل؟‬ 108 00:05:24,949 --> 00:05:26,909 ‫إنه أحد أنشطتي الجنسية المفضلة.‬ 109 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 ‫لم أكن أعلم بهذا.‬ 110 00:05:28,661 --> 00:05:30,288 ‫هل هذا نشاط "كيلي" المفضل؟‬ 111 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 ‫أنت تحب الجنس الشرجي وليس أنا. و"كاين".‬ 112 00:05:35,168 --> 00:05:36,169 ‫كنت تحبينه.‬ 113 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 ‫لا، هذا ليس صحيحًا! لم أفعل…‬ ‫حسنًا، يجب أن تتوقف هذه الشائعة.‬ 114 00:05:39,505 --> 00:05:41,799 ‫- أي شائعة؟‬ ‫- هو من بدأها.‬ 115 00:05:41,883 --> 00:05:44,510 ‫- ليست شائعة إن كانت صحيحة.‬ ‫- إنها الإشاعة التي بدأها.‬ 116 00:05:44,594 --> 00:05:46,137 ‫سمعت أنك تحبينه من الخلف.‬ 117 00:05:46,220 --> 00:05:48,097 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أتعرفين ما هذا يا "كيلي"؟‬ 118 00:05:48,181 --> 00:05:51,100 ‫أظن أن ما تعنيه بـ"في الخلف"‬ ‫ربما كان أسلوب الكلاب.‬ 119 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 ‫- لم أتحدث معك قط عن حياتي الجنسية.‬ ‫- أسلوب الكلاب؟‬ 120 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 ‫هذا ليس سيئًا، لكن…‬ 121 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 ‫لنوضح ذلك الالتباس إذًا، إنه أسلوب الكلاب.‬ 122 00:05:59,609 --> 00:06:00,777 ‫أي نوع من الكلاب؟‬ 123 00:06:00,860 --> 00:06:03,988 ‫هل أنت كالـ"شيواوا"‬ ‫أم ككلب "الراعي الألماني"؟‬ 124 00:06:04,072 --> 00:06:07,367 ‫- أم أنك… من تكونين؟‬ ‫- بل شكل مصغر من "الغولدن دودل".‬ 125 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 ‫تبدين بالفعل كـ"الغولدن دودل".‬ 126 00:06:10,828 --> 00:06:11,746 ‫يبدو هذا مقززًا.‬ 127 00:06:11,829 --> 00:06:14,540 ‫أعرف. لم اخترت كلبًا ظريفًا كهذا؟‬ 128 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 ‫"(جايمي)"‬ 129 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- ها قد وصلت. كلا، لا بأس.‬ 130 00:06:38,773 --> 00:06:41,401 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 131 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- هل أنت مستعدة لبعض التسوق؟‬ 132 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‫مستحيل.‬ 133 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 ‫- مرحبًا يا "آنا".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 134 00:06:47,824 --> 00:06:50,243 ‫بخير. كنا في انتظارك.‬ 135 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 ‫أهلًا بكما يا رفيقتان.‬ 136 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 ‫شكرًا. أظن أن هذا يبدو مذهلًا.‬ 137 00:06:53,621 --> 00:06:55,581 ‫أجل، إنه يشبهك. أشعر وكأنك…‬ 138 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 ‫- راقبي المكان.‬ ‫- هل ستجربينه هنا؟‬ 139 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 ‫أجل، حسنًا.‬ 140 00:07:01,421 --> 00:07:02,547 ‫حسنًا…‬ 141 00:07:03,047 --> 00:07:05,550 ‫لن أخلع كل شيء هنا.‬ 142 00:07:07,385 --> 00:07:08,261 ‫لقد علقت.‬ 143 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ في الواقع… إنه ظريف.‬ 144 00:07:10,388 --> 00:07:11,347 ‫إنه لطيف.‬ 145 00:07:11,431 --> 00:07:14,100 ‫إن كان يبدو ظريفًا فوق الجينز،‬ ‫فلا بد أنه جميل من دونه.‬ 146 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 ‫أحب "آنا".‬ 147 00:07:17,353 --> 00:07:19,897 ‫أشعر أن شخصيتي تتشابه تمامًا‬ ‫مع شخصية "آنا"،‬ 148 00:07:19,981 --> 00:07:23,484 ‫وأخبرتني أيضًا أنها وُلدت في عام الثور.‬ 149 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 ‫وأنا أيضًا وُلدت في عام الثور،‬ ‫لذا فنحن الاثنتان نمثل عام الحيوان نفسه.‬ 150 00:07:27,530 --> 00:07:33,035 ‫"آنا" شخصية معطاءة ومحبة‬ ‫ومهتمة وكريمة جدًا.‬ 151 00:07:33,119 --> 00:07:36,080 ‫هذه هي الصفات التي تتبادر إلى ذهني‬ ‫على الفور.‬ 152 00:07:36,164 --> 00:07:39,500 ‫أعني مفرداتي ضحلة للغاية،‬ ‫في حال لم تلاحظوا ذلك.‬ 153 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 154 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 ‫كم سيكون لطيفًا إن ارتدينا نفس الثياب؟‬ 155 00:07:43,379 --> 00:07:45,465 ‫- لا يمكننا، لا.‬ ‫- سنكون متطابقتين، يا إلهي.‬ 156 00:07:45,548 --> 00:07:48,759 ‫لا مشكلة لديّ في ذلك. يثير بعض الناس‬ ‫ضجة على أشياء من هذا القبيل.‬ 157 00:07:48,843 --> 00:07:52,513 ‫- ليس لديّ مشكلة إن كان هذا مخططًا له.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 158 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 ‫لم لا نرتدي كلانا هذا الفستان؟‬ 159 00:07:55,308 --> 00:07:56,184 ‫حسنًا.‬ 160 00:07:56,267 --> 00:07:59,520 ‫"جايمي" هي ألطف وأظرف شخص سبق أن قابلته.‬ 161 00:07:59,604 --> 00:08:01,689 ‫تفصلنا عدة عقود…‬ 162 00:08:02,648 --> 00:08:03,649 ‫ولكن…‬ 163 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 ‫لا يبدو الأمر كذلك.‬ 164 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 ‫تبدين جميلة جدًا!‬ 165 00:08:10,781 --> 00:08:12,241 ‫نحن التوأمان.‬ 166 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 ‫حسنًا، هيا. لنهبط الدرج.‬ 167 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 ‫سأريك كيف تكونين عارضة أزياء.‬ 168 00:08:17,079 --> 00:08:19,123 ‫حسنًا، لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.‬ 169 00:08:19,207 --> 00:08:22,835 ‫آمل أن نخوض مغامرات كثيرة معًا،‬ ‫أنا و"جايمي".‬ 170 00:08:23,503 --> 00:08:28,508 ‫أحيانًا حين أراها،‬ ‫أتذكر الأشياء التي كنت أود فعلها.‬ 171 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 ‫إنها صريحة جدًا.‬ ‫إجاباتها دومًا إما بنعم أو بلا.‬ 172 00:08:30,593 --> 00:08:32,678 ‫وهي مستعدة لفعل أي شيء.‬ 173 00:08:32,762 --> 00:08:35,806 ‫أظن أنها مذهلة.‬ 174 00:08:38,267 --> 00:08:40,686 ‫لا يُفترض بنا تحريك أعيننا، صحيح؟‬ 175 00:08:40,770 --> 00:08:42,271 ‫أو يمكننا ذلك، حسنًا.‬ 176 00:08:42,355 --> 00:08:44,690 ‫أظن أنهم سألوا "هل هم أحياء؟"‬ 177 00:08:44,774 --> 00:08:46,901 ‫وأظن أننا نقوم بعمل جيد.‬ 178 00:08:51,906 --> 00:08:54,492 ‫"أحبك منذ زمن طويل"‬ 179 00:08:58,079 --> 00:08:59,997 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 180 00:09:00,081 --> 00:09:02,583 ‫- جيد. أنا "كيفين".‬ ‫- وأنا "جاسبر". سررت بلقائك.‬ 181 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 ‫- شكرًا لأنك أعددت هذا من أجلي.‬ ‫- على الرحب.‬ 182 00:09:05,002 --> 00:09:06,379 ‫- من دواعي سروري.‬ ‫- ماذا لدينا هنا؟‬ 183 00:09:06,462 --> 00:09:08,005 ‫سنقيم ليلة "تاماكي" اليوم.‬ 184 00:09:08,089 --> 00:09:10,258 ‫لذا سنريك أيضًا كيف تقطع السمكة.‬ 185 00:09:10,341 --> 00:09:12,218 ‫- أتقصد، سمكة كهذه؟‬ ‫- أجل.‬ 186 00:09:12,301 --> 00:09:14,762 ‫- إحدى أسماك الـ"كامباتشي" من "هاواي".‬ ‫- هذا جميل يا صاح.‬ 187 00:09:14,845 --> 00:09:18,349 ‫سنمسكها، ونخرج أحشاءها تمامًا،‬ ‫وسنحاول استكشافها اليوم.‬ 188 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 ‫بكل تأكيد.‬ 189 00:09:19,350 --> 00:09:20,434 ‫إذًا، لقد دعوت…‬ 190 00:09:21,561 --> 00:09:25,314 ‫سيدة مميزة للغاية على العشاء اليوم،‬ ‫كما هو واضح.‬ 191 00:09:25,398 --> 00:09:29,026 ‫مجرد صديقة لي،‬ ‫لكني آمل أن نصبح أكثر من ذلك قريبًا.‬ 192 00:09:29,110 --> 00:09:30,069 ‫ممتاز.‬ 193 00:09:30,152 --> 00:09:33,072 ‫أنا متحمس جدًا اليوم،‬ ‫لأني أظن أنه طعامًا مثيرًا للاهتمام‬ 194 00:09:33,155 --> 00:09:36,200 ‫وشيء مختلف عما اعتادت عليه "كيم".‬ 195 00:09:36,284 --> 00:09:40,079 ‫لم يكن هذا عشاءً رخيصًا،‬ ‫لكنني أظن أن "كيم" تستحقه.‬ 196 00:09:40,162 --> 00:09:41,872 ‫إنها تستحق العناء بالنسبة لي.‬ 197 00:09:41,956 --> 00:09:48,045 ‫لذا سأتعدى حدودي وسأخبرها بما أشعر به.‬ 198 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 ‫أرجوك اترك رسالتك لـ…‬ 199 00:09:54,343 --> 00:09:56,554 ‫مرحبًا يا "كيم"، أنا "كيف".‬ 200 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 ‫لقد وصلت إلى مكان تناول العشاء.‬ 201 00:10:00,182 --> 00:10:03,519 ‫آمل أنك بخير. عاودي الاتصال بي حين تسنح‬ ‫لك الفرصة، أو أرسلي رسالة نصية.‬ 202 00:10:04,020 --> 00:10:06,355 ‫أتطلع إلى رؤيتك. لذا عاودي الاتصال بي.‬ 203 00:10:07,231 --> 00:10:10,526 ‫حسنًا… لنقل إن المزاج العام جيد، صحيح؟‬ 204 00:10:10,610 --> 00:10:11,902 ‫- أجل.‬ ‫- أعني…‬ 205 00:10:13,070 --> 00:10:15,781 ‫لا بأس إن أردت…‬ 206 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 ‫لقد فهمت قصدي. ممتاز.‬ 207 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 ‫لا بأس.‬ 208 00:10:19,035 --> 00:10:20,536 ‫- باقة أزهار جميلة، أعجبتني.‬ ‫- أجل.‬ 209 00:10:22,079 --> 00:10:24,832 ‫حسنًا، سأحاول الاتصال بها مجددًا.‬ 210 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 ‫أرجوك اترك رسالتك على رقم اثنان- واحد-…‬ 211 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 ‫لا أعلم لم أنتقل تلقائيًا‬ ‫إلى البريد الصوتي. يبدو أنه…‬ 212 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 ‫أنا مندهش من تأخرها فحسب.‬ ‫هذا كل شيء، لا بأس.‬ 213 00:10:37,553 --> 00:10:39,347 ‫- أنا واثق أنها ستتصل قريبًا.‬ ‫- أجل.‬ 214 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 ‫تحافظ "كيم" دومًا على مواعيدها،‬ ‫إن لم تكن تحضر مبكرًا.‬ 215 00:10:43,517 --> 00:10:46,103 ‫لذا بدأت أشعر بالتوتر قليلًا.‬ 216 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 ‫سأتصل بها لآخر مرة.‬ 217 00:10:49,774 --> 00:10:50,816 ‫اترك رسالتك…‬ 218 00:10:50,900 --> 00:10:54,070 ‫- متى كان من المفترض أن تحضر إلى هنا؟‬ ‫- منذ 40 دقيقة على الأقل.‬ 219 00:10:55,863 --> 00:10:57,657 ‫"(كاين ليم)"‬ 220 00:10:58,616 --> 00:10:59,909 ‫هل اتصلت بك "كيم"؟‬ 221 00:10:59,992 --> 00:11:01,243 ‫لا. ماذا يجرى؟‬ 222 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 ‫كان من المفترض أن نلتقي‬ ‫لتناول العشاء الليلة،‬ 223 00:11:04,413 --> 00:11:07,500 ‫ولقد تأخرت بالفعل.‬ 224 00:11:07,583 --> 00:11:09,335 ‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 225 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 ‫هل تظن أنها رفضتني؟‬ 226 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 ‫لا أعرف يا "كيفين"،‬ 227 00:11:13,756 --> 00:11:15,883 ‫فكما تعلم، إنها خجولة.‬ 228 00:11:16,884 --> 00:11:18,260 ‫حسنًا.‬ 229 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 ‫أنا مرتبك جدًا من "كيم".‬ 230 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 ‫كانت متحمسة جدًا للموعد الغرامي‬ ‫ولكنها لم تأت.‬ 231 00:11:23,557 --> 00:11:26,686 ‫لم ترسل لي رسالة نصية،‬ ‫حتى من باب المجاملة؟‬ 232 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 ‫لم أُرفض هكذا منذ أن كنت‬ ‫في المدرسة الثانوية‬ 233 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 ‫ولم أتوقع ذلك من صديقة جيدة لي.‬ 234 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 ‫أنت تعرف "كيم" جيدًا، فهي مغازلة بطبيعتها،‬ 235 00:11:36,445 --> 00:11:38,698 ‫لكن حين يحين وقت الجد…‬ 236 00:11:38,781 --> 00:11:40,825 ‫ظننت أنها تريد شيئًا كهذا. هذا كل شيء.‬ 237 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 ‫سأمهلها خمس دقائق أخرى وبعدها.…‬ 238 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 ‫اللعنة يا رجل.‬ 239 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 ‫آسف لما حدث، استمتع بتناول العشاء‬ 240 00:11:48,582 --> 00:11:50,167 ‫وادعني في المرة القادمة.‬ 241 00:11:50,960 --> 00:11:52,294 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا صديقي!‬ 242 00:11:54,755 --> 00:11:56,257 ‫اللعنة. هذا سيئ يا رجل.‬ 243 00:11:57,967 --> 00:12:00,803 ‫- أنا آسف يا صاح.‬ ‫- أصبحت أفهم الآن لم يشرب الناس الكحول.‬ 244 00:12:02,263 --> 00:12:05,015 ‫- آسف، أنا حقًا آسف.‬ ‫- لا بأس. كل شيء على ما يرام.‬ 245 00:12:05,099 --> 00:12:06,142 ‫احتفظ بالورود.‬ 246 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 ‫"(ميمي) و(دون)"‬ 247 00:12:17,987 --> 00:12:19,655 ‫"(ليكلاير)"‬ 248 00:12:19,739 --> 00:12:21,365 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 249 00:12:21,449 --> 00:12:22,616 ‫مرحبًا يا "فلورن". كيف حالك؟‬ 250 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 ‫تبدين ناضجة للغاية.‬ 251 00:12:25,244 --> 00:12:26,495 ‫ألم أكن هكذا دومًا؟‬ 252 00:12:26,579 --> 00:12:28,914 ‫- كيف حالك؟ سررت برؤيتك.‬ ‫- أصبحت ظريفة جدًا.‬ 253 00:12:28,998 --> 00:12:31,792 ‫- أنا أعرفك. سبق أن التقينا في "طوكيو".‬ ‫- أعرفك بالتأكيد.‬ 254 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 ‫انظروا ماذا أحضرت معي من "باريس".‬ 255 00:12:33,836 --> 00:12:34,962 ‫مذهل.‬ 256 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 ‫إنها أحدث مجموعة، مجوهرات فريدة من نوعها.‬ 257 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 ‫- يبدو رائعًا عليك.‬ ‫- يبدو جيدًا فعلًا عليك.‬ 258 00:12:44,847 --> 00:12:47,516 ‫- كم تكلفة هذا العقد؟‬ ‫- لا أريد أن أعرف.‬ 259 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 ‫لن يكون رقمًا أقل من سبعة خانات.‬ 260 00:12:50,436 --> 00:12:55,232 ‫اعتادت "آنا" أن تقول‬ ‫إنها لا تختار مجوهراتها،‬ 261 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ‫بل المجوهرات هي التي تختارها.‬ 262 00:12:58,235 --> 00:13:01,572 ‫هذه الأساور نسميها مجموعة "الصداقة".‬ 263 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 ‫انظروا إلى تلك.‬ 264 00:13:03,157 --> 00:13:04,450 ‫- رائع جدًا.‬ ‫- إنه أنيق للغاية.‬ 265 00:13:04,533 --> 00:13:05,826 ‫هذا ظريف.‬ 266 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 ‫هناك تطابق.‬ 267 00:13:07,536 --> 00:13:08,662 ‫يعجبني هذا.‬ 268 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 ‫- لطيف.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 269 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 270 00:13:15,669 --> 00:13:18,130 ‫"نيكولا"، قميصك له لمعان رائع أيضًا.‬ 271 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 ‫- لديك أسلوب رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 272 00:13:19,882 --> 00:13:21,550 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- "نيكولا" مشهور جدًا.‬ 273 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 ‫- لا.‬ ‫- ماذا تعمل…؟ مهلًا.‬ 274 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 ‫- كيف التقيتما؟ وماذا تفعل؟‬ ‫- أنت مشهور، لا تكن متواضعًا.‬ 275 00:13:27,139 --> 00:13:30,768 ‫حسنًا إذًا، لقد بدأت العمل في مجلة كمحرر.‬ 276 00:13:30,851 --> 00:13:33,103 ‫اعتدت العمل في عروض الأزياء،‬ 277 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 ‫ثم استلمت "هاوس أوف موغلر" كمدير إبداعي.‬ 278 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 ‫يا إلهي، أنا أحب "موغلر".‬ 279 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 ‫عملت هناك لمدة عامين،‬ ‫وبعدها انتقلت إلى "ديزل" لمدة خمس سنوات.‬ 280 00:13:41,987 --> 00:13:44,657 ‫وعملت مع "غاغا" منذ 12 عامًا حتى الآن.‬ 281 00:13:44,740 --> 00:13:46,116 ‫- مذهل.‬ ‫- هكذا قابلته.‬ 282 00:13:46,200 --> 00:13:48,577 ‫"ليدي غاغا"؟ هذا رائع!‬ 283 00:13:48,661 --> 00:13:51,372 ‫هل لديك نصيحة جيدة لمصمم حفلات الزفاف؟‬ 284 00:13:51,455 --> 00:13:52,790 ‫- مصمم حفلات الزفاف؟‬ ‫- أجل.‬ 285 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 ‫- هل ستتزوجين؟‬ ‫- أجل.‬ 286 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 ‫طلبت الزواج من "جيسي"، وكان الجميع…‬ 287 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 ‫- أنت طلبت يده للزواج؟‬ ‫- نعم هي طلبت الزواج منه.‬ 288 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- طلبت منه الزواج للتو، أجل.‬ 289 00:14:02,883 --> 00:14:07,012 ‫من الغريب أن أكون مع "شيري"‬ 290 00:14:07,096 --> 00:14:09,890 ‫لأنني لست متأكدة ما إن كانت تعرف‬ 291 00:14:09,974 --> 00:14:14,353 ‫أن "جيسي" متزوج بالفعل‬ ‫حين التقى بـ"شيري" لأول مرة.‬ 292 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 ‫لا أريد أن أقول الكثير‬ ‫لأنني أظن أن الوقت ليس مناسبًا‬ 293 00:14:17,773 --> 00:14:19,316 ‫لذكر شيء كهذا.‬ 294 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 ‫لا أعرف ماذا أفكر بالضبط‬ 295 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 ‫أو كيف أتصرف حولها.‬ 296 00:14:25,906 --> 00:14:27,533 ‫إذًا، ماذا أفعل بالفستان؟‬ 297 00:14:28,200 --> 00:14:30,160 ‫يجب أن تكون لحظة أسطورية.‬ 298 00:14:30,244 --> 00:14:32,788 ‫هل تريدين فستانًا واحدًا فقط؟‬ ‫أظن أن عليك ارتداء خمسة فساتين.‬ 299 00:14:32,872 --> 00:14:35,249 ‫- أريد خمسة فساتين. أهذا مقبول؟‬ ‫- أجل، في نفس اليوم.‬ 300 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 ‫- طبعًا.‬ ‫- هل سيغضبون مني؟‬ 301 00:14:37,001 --> 00:14:39,753 ‫- "لم ترتدين فستان المصمم ذاك وليس خاصتي؟"‬ ‫- لا، إنه يومك الخاص.‬ 302 00:14:39,837 --> 00:14:44,008 ‫احصلي على فستان‬ ‫من كل مصمم يعجبك وارتديها كلها.‬ 303 00:14:44,091 --> 00:14:46,844 ‫مهلًا، هل كان فستان اللحم‬ ‫الذي ارتدته "ليدي غاغا"، فكرتك؟‬ 304 00:14:46,927 --> 00:14:48,137 ‫فستان اللحم؟‬ 305 00:14:48,220 --> 00:14:49,263 ‫أحببته كثيرًا.‬ 306 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 ‫كان مبدعًا للغاية.‬ 307 00:14:51,098 --> 00:14:53,809 ‫"جيسي" و"دون" كانا سيأكلانه.‬ 308 00:14:53,893 --> 00:14:55,394 ‫- في "لوس أنجلوس"…‬ ‫- أنا نباتية، لذا…‬ 309 00:14:55,477 --> 00:14:56,896 ‫فستان من الخضراوات من أجل "جايمي".‬ 310 00:14:56,979 --> 00:14:59,982 ‫ليس من أجلي. لن أسير في الممر‬ ‫مرتديةً فستانًا من الخضراوات.‬ 311 00:15:07,156 --> 00:15:10,492 ‫"منزل (غاي تانغ) في (ويست هوليوود)"‬ 312 00:15:12,077 --> 00:15:13,287 ‫رائع!‬ 313 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 ‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 314 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 ‫شكرًا لك. تبدين جميلة. رائع يا فتاة.‬ 315 00:15:16,790 --> 00:15:18,250 ‫ماذا ستقول أمك؟‬ 316 00:15:18,334 --> 00:15:20,377 ‫كانت ستقول، "أريني ثدييك!"‬ 317 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 ‫"(كريستين)"‬ 318 00:15:22,421 --> 00:15:23,839 ‫أبرزي مؤخرتكّ!‬ 319 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 ‫مرحبًا أيتها الحسناء.‬ 320 00:15:25,466 --> 00:15:26,717 ‫لا أصدق ذلك!‬ 321 00:15:26,800 --> 00:15:27,760 ‫"كي إل"‬ 322 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 ‫- لم تتأنقين؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 323 00:15:30,387 --> 00:15:32,806 ‫- هذا جميل.‬ ‫- ولم قد أتأنق؟‬ 324 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 ‫ألا يُفترض بي أن أكون أنيقة؟‬ 325 00:15:34,391 --> 00:15:38,270 ‫إذًا، لم أتحدث أو أرى "كيفين"‬ ‫منذ لم أذهب إليه في موعدنا الغرامي.‬ 326 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 ‫أشعر بالإحراج نوعًا ما،‬ 327 00:15:42,608 --> 00:15:45,527 ‫لكنني سأتصرف بهدوء،‬ ‫وإن لم يطرح هذا الموضوع،‬ 328 00:15:45,611 --> 00:15:47,029 ‫أظن أنني لن أطرحه أيضًا.‬ 329 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 ‫حسنًا، مرحبًا.‬ 330 00:15:53,118 --> 00:15:55,371 ‫- ألن ترحبي بي أو تقولي أي شيء؟‬ ‫- مرحبًا. بلى بالطبع.‬ 331 00:15:56,121 --> 00:15:58,666 ‫هل ارتداؤك لأزياء راقية‬ ‫سيجعلك لا تلقين التحية؟‬ 332 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 ‫وأنت ارتديت ملابسك من "ديور"،‬ ‫ولن تلقي علينا التحية؟‬ 333 00:16:01,126 --> 00:16:03,420 ‫- كنت سأرحب بك. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 334 00:16:03,504 --> 00:16:05,130 ‫- بخير.‬ ‫- تبدو رائعًا.‬ 335 00:16:05,214 --> 00:16:06,215 ‫أعرف ذلك.‬ 336 00:16:07,174 --> 00:16:09,176 ‫- هذا ما تقولينه.‬ ‫- يا للثقة بالنفس!‬ 337 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 ‫الثقة بالنفس.‬ 338 00:16:10,511 --> 00:16:13,389 ‫- لا، تبدو رائعًا فعلًا في اللون الأبيض.‬ ‫- شكرًا.‬ 339 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 ‫- يا فتاة، حان وقت الكحول.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 340 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 ‫كنت أعلم أنني سأقابل "كيم" الليلة،‬ 341 00:16:18,936 --> 00:16:22,606 ‫وهذه أول مرة أراها منذ أن رفضتني.‬ 342 00:16:22,690 --> 00:16:27,403 ‫يبدو أن "كيم" تحاول التظاهر‬ ‫بأن شيئًا لم يحدث.‬ 343 00:16:27,486 --> 00:16:28,779 ‫مرحبًا يا "كيم". كيف حالك؟‬ 344 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 ‫مرحبًا.‬ 345 00:16:29,780 --> 00:16:31,573 ‫- ما رأيك في شرابك؟‬ ‫- جيد.‬ 346 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 ‫- جيد؟‬ ‫- يجب أن نجلس.‬ 347 00:16:32,908 --> 00:16:34,201 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لنجلس.‬ 348 00:16:34,284 --> 00:16:37,329 ‫- ما الذي يدور بينك وبين "كيفين"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 349 00:16:37,413 --> 00:16:40,332 ‫لم أشعر أن بينكما نوعًا‬ ‫من المغازلة الغريبة؟‬ 350 00:16:40,416 --> 00:16:44,086 ‫- هل كان ذلك غريبًا؟‬ ‫- نعم، وما زال هناك بعض التوتر الجنسي.‬ 351 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- هل أنتما…؟‬ 352 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 ‫ماذا بشأننا؟‬ 353 00:16:50,092 --> 00:16:53,220 ‫- لقد خطوت فوق فستاني، لا يمكنني…‬ ‫- لا بأس، دعيني أساعدك.‬ 354 00:16:53,303 --> 00:16:54,972 ‫لنفعلها. لنعد إلى هناك.‬ 355 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 ‫هل تريدين أن تسألينها الآن؟‬ 356 00:16:56,557 --> 00:16:58,142 ‫ليس الآن، بل حين نجلس.‬ 357 00:16:58,225 --> 00:17:01,145 ‫صحيح، ربما بعد أن نتناول بعض الطعام.‬ 358 00:17:01,228 --> 00:17:03,313 ‫قالت لي "جايمي" إن "ليا" أخبرتها‬ 359 00:17:03,397 --> 00:17:07,401 ‫أن "جيسي" لديه عائلة منفصلة وأطفال آخرين.‬ 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,529 ‫لا أعلم إن كان هذا صحيحًا أم لا.‬ 361 00:17:10,612 --> 00:17:13,907 ‫لكن في الوقت ذاته،‬ ‫من الغريب أن نكون مع "شيري"‬ 362 00:17:13,991 --> 00:17:17,244 ‫لأننا نريد أن ننتبه لها ونتحدث إليها فحسب‬ 363 00:17:17,327 --> 00:17:20,581 ‫لكنني لا أعرف كيف أذكر شيئًا كهذا.‬ 364 00:17:20,664 --> 00:17:22,041 ‫حسنًا، لننضم إلى المجموعة.‬ 365 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 ‫لا بأس.‬ 366 00:17:24,251 --> 00:17:27,129 ‫- لا أعرف كيف أسير…‬ ‫- ماذا، ماذا تريد؟‬ 367 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 ‫ماذا تريد مني يا "كيف"؟ أخبرني؟‬ 368 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 ‫ماذا تعنين بقولك، "ماذا أريد منك؟"‬ 369 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 ‫فاتك موعدنا الغرامي. ماذا حدث؟‬ 370 00:17:35,429 --> 00:17:36,764 ‫لم لم تأتي؟‬ 371 00:17:40,684 --> 00:17:43,395 ‫كان ذلك…‬ 372 00:17:44,396 --> 00:17:45,647 ‫كان ذلك خطئي.‬ 373 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 ‫لم أكن، أنا لست…‬ 374 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 ‫اللعنة، كيف أوضح لك قصدي؟‬ 375 00:17:54,198 --> 00:17:57,701 ‫لست متأكدة إن كنت‬ ‫أريد الذهاب معك إلى هناك.‬ 376 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 ‫هل هذا منطقي بالنسبة لك؟‬ 377 00:18:04,333 --> 00:18:07,086 ‫قررت عدم الحضور إلى الموعد لأنني‬ 378 00:18:07,669 --> 00:18:09,004 ‫لأنني شعرت بتخوف شديد.‬ 379 00:18:10,339 --> 00:18:12,925 ‫والآن أشعر بالذنب‬ 380 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 ‫لأنه كان يجب عليّ أن أتصل.‬ 381 00:18:15,219 --> 00:18:18,555 ‫كان يجب أن أقول له، "لا يمكنني الحضور"‬ ‫ولكنني…‬ 382 00:18:21,642 --> 00:18:22,476 ‫لم أفعل.‬ 383 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 ‫إن ذهبنا إلى هناك، لن يكون الأمر،‬ ‫إن لم تنجح علاقتنا،‬ 384 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 ‫لن أفقدك كأي رجل آخر قابلته للتو.‬ 385 00:18:29,191 --> 00:18:30,943 ‫لن أفقد صداقتي معك.‬ 386 00:18:31,026 --> 00:18:32,945 ‫وفي النهاية، كلنا أصدقاء.‬ 387 00:18:33,028 --> 00:18:35,864 ‫لكن لنقطع ذلك الوعد حينها‬ ‫بأننا لن نسمح بحدوث ذلك.‬ 388 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 ‫يمكننا أن نكون أصدقاء بعد هذا. فقط…‬ 389 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 ‫يمكنك ذلك، لكني لن أستطيع. فأنا أعرف نفسي.‬ 390 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 ‫المواعيد الغرامية حميمية جدًا بالنسبة لي.‬ 391 00:18:45,874 --> 00:18:49,545 ‫مشكلة دخول علاقة مع شخص ما‬ ‫هو بالفعل صديقك،‬ 392 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 ‫في أنك تعرف كل شيء عنه.‬ 393 00:18:51,380 --> 00:18:55,843 ‫أحد الأمور التي لا أحبها في "كيفين"‬ ‫هو أنني أعرف كل الفتيات اللواتي واعدهن‬ 394 00:18:55,926 --> 00:18:58,887 ‫وهو مغازل للغاية.‬ 395 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 ‫ماذا إن ذهبت في موعد غرامي معه‬ ‫وانتهى بي المطاف وقد أعجبت به؟‬ 396 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 ‫يجب أن أتجاوز حقيقة‬ ‫أنه واعد كل هؤلاء الفتيات‬ 397 00:19:05,519 --> 00:19:08,772 ‫وأنني أعرف كل هذه الأمور.‬ ‫لست متأكدة إن كان بوسعي فعل ذلك.‬ 398 00:19:09,940 --> 00:19:11,733 ‫ماذا تريد مني؟ ما هذا؟‬ 399 00:19:11,817 --> 00:19:15,487 ‫أريد قضاء بعض الوقت معك،‬ 400 00:19:15,571 --> 00:19:19,491 ‫وإن لم تنجح علاقتنا،‬ ‫فعندها سنكون مجرد صديقين،‬ 401 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 ‫فهمت، لا ضغينة، اتفقنا؟‬ 402 00:19:24,580 --> 00:19:25,581 ‫سأقبل خدك فقط.‬ 403 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 ‫لقد تصالحنا. لم يعد غاضبًا مني.‬ 404 00:19:33,088 --> 00:19:35,007 ‫"شيري"، هل "جيسي"…؟ أين "جيسي"؟‬ 405 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 ‫إنه في "واشنطن".‬ 406 00:19:36,717 --> 00:19:38,218 ‫إنه في "واشنطن".‬ 407 00:19:39,386 --> 00:19:41,263 ‫هل يسافر كثيرًا؟‬ 408 00:19:41,346 --> 00:19:43,348 ‫ليس كثيرًا، لكنه في "واشنطن" الآن.‬ 409 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 ‫فهمت حسنًا.‬ 410 00:19:45,309 --> 00:19:47,477 ‫من المفترض أن أكون هناك أيضًا، لكنني هنا.‬ 411 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 ‫- هل تستمتعون بالطعام؟‬ ‫- إنه رائع.‬ 412 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 ‫- نخبكم!‬ ‫- يحتاج "ألمار" إلى الشراب.‬ 413 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 ‫- نخب الحياة الجيدة.‬ ‫- لا بأس. هنا.‬ 414 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 ‫شكرًا جزيلًا إلى "غاي" و"ألمار"‬ ‫على استضافتنا.‬ 415 00:20:00,199 --> 00:20:03,118 ‫يجب أن نذهب لأن مربية "بيبي جي"‬ ‫يجب أن تعود إلى منزلها.‬ 416 00:20:03,202 --> 00:20:04,536 ‫كان يجدر بك إحضار "بيبي جي".‬ 417 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 ‫- سأفعل في المرات القادمة.‬ ‫- كان يجب أن تدفعي لها أجرًا إضافيًا.‬ 418 00:20:07,080 --> 00:20:10,125 ‫شكرًا جزيلًا على هذه الأمسية الجميلة.‬ 419 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 ‫شكرًا لك يا "غاي". كانت أمسية جميلة.‬ 420 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 ‫إلى اللقاء يا "آرييل".‬ 421 00:20:14,504 --> 00:20:16,256 ‫- إلى اللقاء يا "كاين".‬ ‫- وداعًا يا "شيري".‬ 422 00:20:16,340 --> 00:20:17,966 ‫شكرًا على الهدايا.‬ 423 00:20:18,050 --> 00:20:20,093 ‫يا إلهي، الجو بارد.‬ 424 00:20:20,177 --> 00:20:21,762 ‫أشعر بالدفء هنا.‬ 425 00:20:22,304 --> 00:20:24,097 ‫يا رفاق، لنجلس بجوار النار.‬ 426 00:20:24,681 --> 00:20:27,893 ‫- هذا عظيم. شعور رائع.‬ ‫- حسنًا، ماذا يحدث؟‬ 427 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 ‫فكما تعرفين، "شيري" تبدو بريئة دومًا.‬ 428 00:20:30,687 --> 00:20:33,482 ‫كأميرة صغيرة وكل شيء، ولكن…‬ 429 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 430 00:20:35,067 --> 00:20:37,110 ‫لا أعرف إن كان يجب… هل يجب أن نخبرهم؟‬ 431 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 ‫أخبرانا.‬ 432 00:20:40,697 --> 00:20:42,074 ‫لدى "جيسي" عائلة أخرى.‬ 433 00:20:43,492 --> 00:20:44,743 ‫لدى "جيسي" أولاد آخرون.‬ 434 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 ‫مهلًا.‬ 435 00:20:46,286 --> 00:20:48,705 ‫يبدو أن "جادور" و"جيفون"…‬ 436 00:20:48,789 --> 00:20:50,707 ‫لديهما إخوة أو أخوات غير أشقاء.‬ 437 00:20:50,791 --> 00:20:51,667 ‫حسنًا، مهلًا.‬ 438 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 ‫لا، لا أظن… كيف عرفتما شيئًا كهذا؟‬ 439 00:20:53,877 --> 00:20:56,088 ‫- لا.‬ ‫- تناولت "جايمي" الغداء مع "ليا".‬ 440 00:20:56,171 --> 00:20:59,299 ‫- أجل، "ليا" قريبة جدًا من "شيري".‬ ‫- "ليا" تعرف "شيري" منذ زمن طويل.‬ 441 00:20:59,383 --> 00:21:02,844 ‫- "ليا" و"شيري" صديقتان مقربتان.‬ ‫- يا رفاق، وما هي نيتها؟‬ 442 00:21:02,928 --> 00:21:05,180 ‫أخبرتني "ليا" لأنها ظنت بأنني أعرف.‬ 443 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 ‫لقد تحدثت بتلقائية…‬ ‫قالت ذلك كما لو كان طبيعيًا.‬ 444 00:21:09,309 --> 00:21:12,271 ‫أجل، ثم كانت ردت فعلي، "ماذا؟"‬ 445 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 ‫"ليا" صاحبة القيل والقال.‬ 446 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 ‫ما يقلقني هو، هل تعرف "شيري"؟‬ 447 00:21:16,692 --> 00:21:20,404 ‫هل تعرف "شيري" أن "جيسي"‬ ‫ربما لا يزال متزوجًا؟‬ 448 00:21:21,196 --> 00:21:24,074 ‫لقد صدمت تمامًا. ما هذا؟‬ 449 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 ‫آمل أن يكون كل هذا مجرد ثرثرة‬ 450 00:21:26,743 --> 00:21:29,579 ‫لأنني لا أظن أن بوسع "شيري"‬ ‫التعامل مع أمر كهذا‬ 451 00:21:29,663 --> 00:21:31,790 ‫إن اكتشفت أن "جيسي" لديه عائلة أخرى.‬ 452 00:21:31,873 --> 00:21:34,418 ‫مررت بالكثير مع "شيري" كصديقة.‬ 453 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 ‫- أجل.‬ ‫- وهي تريد الزواج من "جيسي".‬ 454 00:21:37,421 --> 00:21:40,048 ‫أظن أن علينا توخي الحذر الشديد‬ ‫في التعامل مع أمر كهذا.‬ 455 00:21:40,132 --> 00:21:42,467 ‫لذا يمكنني التحدث إليها،‬ 456 00:21:42,551 --> 00:21:45,053 ‫لكن أظن أننا بحاجة‬ ‫إلى المعلومات الصحيحة أولًا.‬ 457 00:21:45,637 --> 00:21:48,432 ‫اسمع، أتفهم أن "كاين" مستاء‬ 458 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 ‫من أن لدى "جيسي" عائلة أخرى‬ 459 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 ‫وهو أمر صادم.‬ 460 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 ‫ومع ذلك…‬ 461 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 ‫أظن أن هناك الكثير من النميمة والكلام.‬ 462 00:21:57,274 --> 00:22:00,402 ‫لا أظن أنه من شأننا أن نتطفل بهذا القدر.‬ 463 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 ‫أظن أن عليهم أن يتغاضوا عن الأمر.‬ 464 00:22:02,821 --> 00:22:04,323 ‫إذًا، لنكتشف الحقيقة.‬ 465 00:22:13,707 --> 00:22:17,127 ‫"كيم"، إن لم تعملي كـ"دي جي" قط،‬ ‫ماذا تظنين أنك كنت ستفعلين؟‬ 466 00:22:17,210 --> 00:22:19,588 ‫سأكون بائعة رائعة أيضًا. أتعلمين…‬ 467 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 ‫كانت تعمل كبائعة.‬ ‫كانت تبيع الكتاب حين كانت صغيرة.‬ 468 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت تبيع الكتاب.‬ 469 00:22:23,800 --> 00:22:25,969 ‫حين كنت… في وظيفتي الأولى…‬ 470 00:22:26,053 --> 00:22:28,388 ‫كنت أقوم بالتسويق عبر الهاتف.‬ ‫أتعرفين مدى صعوبة الأمر؟‬ 471 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 ‫كنت الشخص الذي يتصل بالناس صباح يوم الأحد.‬ 472 00:22:31,183 --> 00:22:34,394 ‫لكن مفتاح نجاحي، دعيني أخبرك،‬ ‫لا يجب أن تبدي وكأنك تعلنين عن شيء ما.‬ 473 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 ‫عليك قول، "مرحبًا، كيف حالك يا (دان)؟‬ ‫كيف تسير أمورك؟" عندها يقول، "من هذه؟"‬ 474 00:22:38,440 --> 00:22:42,819 ‫يا فتاة، كل هؤلاء الرجال يأتون خصيصًا‬ ‫ليشتروا الكتيبات. اسأليني.‬ 475 00:22:42,903 --> 00:22:46,281 ‫أشعر أن عليها أن تعلمني.‬ ‫يمكنك أن تعلميني شيئًا أو اثنين.‬ 476 00:22:46,365 --> 00:22:48,617 ‫إن لم يتزوجك أحد، فسأتزوجك.‬ 477 00:22:48,700 --> 00:22:50,077 ‫ما خطب هذه النكات؟‬ 478 00:22:51,453 --> 00:22:53,580 ‫دعيني أسألك،‬ ‫إن كان "كيفين" لا يزال معجبًا بك؟‬ 479 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 ‫لا، "كيفين" معجب بـ…‬ 480 00:22:55,415 --> 00:22:57,376 ‫هل أخبرت أمك عن موعدك الغرامي معه؟‬ 481 00:22:57,459 --> 00:22:59,544 ‫طلب "كيفين" من "كيم" الخروج معه‬ ‫في موعد غرامي.‬ 482 00:22:59,628 --> 00:23:03,298 ‫من الواضح أنه خطط لهذا العشاء،‬ ‫ولكن "كيم" لم تحضر قط.‬ 483 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 ‫لذا فقد رفضته "كيم".‬ 484 00:23:05,801 --> 00:23:08,387 ‫- يبدو هذا فظيعًا. كأن…‬ ‫- أخبري أمك.‬ 485 00:23:08,470 --> 00:23:09,596 ‫أخبريني.‬ 486 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 ‫الخروج في موعد غرامي شيء حميمي جدًا.‬ 487 00:23:11,890 --> 00:23:15,435 ‫وأنا خائفة من الوقوع في الحب.‬ 488 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 489 00:23:18,105 --> 00:23:20,148 ‫صحيح. وكم مرة وقعت في الحب؟‬ 490 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 ‫- مرة واحدة.‬ ‫- صحيح.‬ 491 00:23:22,109 --> 00:23:25,195 ‫لكنها كانت تجربة غريبة جدًا.‬ ‫كان الأمر كما لو أنه أخطأ في حقي.‬ 492 00:23:25,278 --> 00:23:27,155 ‫- أجل.‬ ‫- لكني ما زلت صامدة.‬ 493 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 ‫وأنا متضررة من الداخل.‬ 494 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 ‫ما زلت في طور الشفاء مثلك. أتعلمين؟‬ 495 00:23:32,035 --> 00:23:35,205 ‫قبل بضع سنوات، كنت في علاقة جدية‬ 496 00:23:35,288 --> 00:23:37,707 ‫مع موسيقي مشهور من "كوريا".‬ 497 00:23:37,791 --> 00:23:39,126 ‫أتعلمين، كانت‬ 498 00:23:40,544 --> 00:23:42,546 ‫أسعد فترة في حياتي.‬ 499 00:23:42,629 --> 00:23:44,756 ‫ظننت أن قابلت نصفي الآخر،‬ 500 00:23:44,840 --> 00:23:47,634 ‫ولكنه خانني‬ 501 00:23:47,717 --> 00:23:50,595 ‫وأصابني ذلك بصدمة.‬ 502 00:23:50,679 --> 00:23:54,224 ‫أشعر أحيانًا أنه لا يمكنك‬ ‫الحصول على كل شيء في الحياة.‬ 503 00:23:54,766 --> 00:23:56,810 ‫لطالما كنت محظوظة ومباركة‬ 504 00:23:56,893 --> 00:23:59,354 ‫بالكثير من الأشياء الرائعة‬ ‫حين يتعلق الأمر بحياتي المهنية،‬ 505 00:23:59,438 --> 00:24:01,398 ‫لكن حين يتعلق الأمر بالحب،‬ 506 00:24:02,065 --> 00:24:05,360 ‫أكون غير محظوظة جدًا، لا أعرف.‬ 507 00:24:05,944 --> 00:24:09,197 ‫- هذه رحلتك فقط، لذا فهي ليست…‬ ‫- صحيح؟‬ 508 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 ‫إنها رحلة وحيدة.‬ 509 00:24:10,407 --> 00:24:13,827 ‫أحيانًا كنت أنظر في المرآة وأقول،‬ ‫"تمالكي نفسك."‬ 510 00:24:13,910 --> 00:24:16,163 ‫أتعلمين؟ وأن أقول، "أنت تستحقين الأفضل."‬ 511 00:24:16,246 --> 00:24:19,416 ‫إنني أبذل قصارى جهدي لأتجاوز الماضي‬ 512 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 ‫وأمضي قدمًا.‬ 513 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 ‫جزء مني يريد‬ 514 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 ‫ألا يسير في ذلك الطريق مجددًا.‬ 515 00:24:26,631 --> 00:24:28,925 ‫أريد علاقة دائمة‬ 516 00:24:29,801 --> 00:24:33,180 ‫ولكنني لا أريد المواعدة فحسب.‬ 517 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 ‫حين أدخل في علاقة، أبذل قصارى جهدي‬ 518 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 ‫وأصبح هذا مخيفًا جدًا بالنسبة لي.‬ 519 00:24:39,978 --> 00:24:41,813 ‫تملكين قلبًا طيبًا،‬ 520 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 ‫وتعملين بجد.‬ 521 00:24:43,315 --> 00:24:46,776 ‫- عليك أن تحبي نفسك.‬ ‫- بالتأكيد. أوافقك الرأي.‬ 522 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 ‫- عليك أن تحترمي نفسك.‬ ‫- أجل.‬ 523 00:24:49,404 --> 00:24:53,783 ‫أظن أنك لا تحتاجين إلى رجل قد يحبطك.‬ 524 00:24:53,867 --> 00:24:56,119 ‫- أجل.‬ ‫- لكن الوقت يشفي كل شيء.‬ 525 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 ‫- الوقت يشفي كل شيء.‬ ‫- أجل.‬ 526 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 ‫يستغرق الشفاء وقتًا.‬ 527 00:24:59,623 --> 00:25:02,250 ‫وقد مررنا جميعًا بأمور كهذه.‬ 528 00:25:02,334 --> 00:25:04,419 ‫- أجل.‬ ‫- مررت بذلك بالتأكيد…‬ 529 00:25:04,503 --> 00:25:08,423 ‫ولكن حينها أفكر، حسنًا،‬ ‫هل أريد أن أعيش حياتي مع هذا الحذر؟‬ 530 00:25:08,507 --> 00:25:10,759 ‫الحياة لا تتعلق بالتجول مع كل هذا الحذر‬ 531 00:25:10,842 --> 00:25:12,719 ‫والتفكير في أن الجميع متشابهين.‬ 532 00:25:12,802 --> 00:25:14,930 ‫وماذا بعد؟ هل عليّ أن أعمل بجد وأموت فحسب؟‬ 533 00:25:15,805 --> 00:25:17,098 ‫ولا أخوض تجربة الحب؟‬ 534 00:25:17,182 --> 00:25:18,016 ‫أجل.‬ 535 00:25:18,099 --> 00:25:20,685 ‫إنه أمر صعب، كما تعلمين، لذا أحاول‬ 536 00:25:21,770 --> 00:25:23,396 ‫أن أتعافى بشكل أساسي.‬ 537 00:25:23,480 --> 00:25:27,359 ‫نعم، الشفاء أولًا، وأيضًا، الشخص المناسب‬ ‫لن يجعلك تشعرين هكذا.‬ 538 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 ‫"(أوشن برايم)"‬ 539 00:25:46,086 --> 00:25:47,754 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ليا".‬ 540 00:25:47,837 --> 00:25:49,172 ‫كيف حال منزلك الضخم؟‬ 541 00:25:50,257 --> 00:25:51,967 ‫- ما زلت أعيش هناك.‬ ‫- أما زلت هناك؟‬ 542 00:25:52,050 --> 00:25:54,177 ‫إن أردت بيعه، أخبريني.‬ 543 00:25:54,261 --> 00:25:55,971 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 544 00:25:56,054 --> 00:25:57,639 ‫هذا ظريف جدًا. كيف حالك؟‬ 545 00:25:57,722 --> 00:25:59,558 ‫- سررت برؤيتك.‬ ‫- سررت برؤيتك. مرحبًا.‬ 546 00:25:59,641 --> 00:26:00,642 ‫مرحبًا.‬ 547 00:26:00,725 --> 00:26:01,726 ‫اجلسي رجاء.‬ 548 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 ‫كيف حالك؟‬ 549 00:26:03,937 --> 00:26:06,481 ‫أنا بخير. وماذا عنك؟‬ 550 00:26:06,565 --> 00:26:10,485 ‫جيد، كل شيء على ما يرام.‬ ‫هل قابلت "شيري" مؤخرًا؟‬ 551 00:26:11,194 --> 00:26:14,072 ‫لم أرها منذ مدة.‬ 552 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 ‫منذ متى تعرفان بعضكما؟ منذ وقت طويل؟‬ 553 00:26:16,283 --> 00:26:18,952 ‫- نعرف بعضنا منذ خمس أو ست سنوات.‬ ‫- نعم.‬ 554 00:26:19,035 --> 00:26:20,662 ‫التواصل مع المصدر أمر مهم.‬ 555 00:26:20,745 --> 00:26:24,666 ‫"ليا" تعرف "شيري" منذ وقت طويل.‬ ‫إنها تعرف تاريخها.‬ 556 00:26:24,749 --> 00:26:27,586 ‫اتصلت بـ"ليا" وقلت لها،‬ ‫"لنلتق على الغداء اليوم."‬ 557 00:26:27,669 --> 00:26:30,463 ‫في الواقع، تناولنا عشاء صغيرًا‬ ‫في منزل "غاي".‬ 558 00:26:31,256 --> 00:26:34,259 ‫قالت "جايمي" إن "جيسي" لديه عائلة أخرى.‬ 559 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 ‫لقد صُدمت حقًا.‬ 560 00:26:36,595 --> 00:26:39,973 ‫يا إلهي! لم أكن أعرف.‬ ‫ظننت أنكم تعلمون جميعًا.‬ 561 00:26:40,056 --> 00:26:42,142 ‫- لا أعلم…‬ ‫- لا، لم أكن أرغب في أن أكون الشخص…‬ 562 00:26:42,225 --> 00:26:44,686 ‫لا، لا تشعري بهذا لأنه بالنسبة لي،‬ 563 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 ‫أنا قريب من "شيري" كصديق لها، فهمت؟‬ 564 00:26:47,230 --> 00:26:49,774 ‫لكنني أحتاج إلى توضيح هذا الأمر.‬ 565 00:26:49,858 --> 00:26:52,569 ‫هل تعرف أن "جيسي" لديه امرأة أخرى؟‬ 566 00:26:53,820 --> 00:26:57,324 ‫قابلت ذلك الرجل الذي صادف أنه واعد "شيري"‬ 567 00:26:57,407 --> 00:26:59,367 ‫قبل أن تواعد "جيسي".‬ 568 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 ‫حسنًا.‬ 569 00:27:00,368 --> 00:27:02,662 ‫كان "أليكس" يواعد "شيري".‬ 570 00:27:02,746 --> 00:27:06,708 ‫كان يظن أن "شيري" بحاجة إلى صديقة رائعة،‬ 571 00:27:06,791 --> 00:27:10,337 ‫لذا قدم "شيري" إلى زوجة "جيسي" آنذاك.‬ 572 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 ‫حسنًا.‬ 573 00:27:11,838 --> 00:27:15,258 ‫وكان لـ"جيسي" عائلة‬ 574 00:27:15,342 --> 00:27:18,178 ‫مع تلك السيدة ولديهما طفلين.‬ 575 00:27:18,261 --> 00:27:21,765 ‫ثم اكتشفوا أن "شيري" و"جيسي" أصبحا معًا.‬ 576 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 ‫وانفصلت "شيري" عن حبيبها السابق.‬ 577 00:27:29,606 --> 00:27:31,316 ‫تم تقديمهما إلى بعضهما البعض، صحيح؟‬ 578 00:27:32,025 --> 00:27:33,318 ‫إذًا، من الواضح أنها كانت تعرف.‬ 579 00:27:35,028 --> 00:27:36,112 ‫لقد صُدمت حقًا.‬ 580 00:27:36,196 --> 00:27:40,784 ‫كانت "شيري" تواعد صديق "جيسي"‬ 581 00:27:41,910 --> 00:27:45,830 ‫وحين التقت "شيري" بـ"جيسي"، ذهبت معه.‬ 582 00:27:45,914 --> 00:27:49,167 ‫لا أعرف أيًا من هذا وظننت أننا أقرب من ذلك.‬ 583 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 ‫- هذه ليست "شيري" التي عرفتها.‬ ‫- صحيح.‬ 584 00:27:53,046 --> 00:27:56,716 ‫"شيري" التي أعرفها‬ ‫قابلت "جيسي" في مكان ما، لا أذكر،‬ 585 00:27:56,800 --> 00:27:59,135 ‫وحظيا بعلاقة حميمية تلك الليلة.‬ 586 00:27:59,719 --> 00:28:01,346 ‫أتعلمين؟ تلك الليلة.‬ 587 00:28:02,263 --> 00:28:04,224 ‫هل أخبرتك أنها كانت حاملًا؟‬ 588 00:28:04,766 --> 00:28:07,519 ‫تناولت الغداء معها حينها وأتت هكذا.‬ 589 00:28:07,602 --> 00:28:09,771 ‫كان بطنها بهذا الحجم بالفعل. أنا…‬ 590 00:28:09,854 --> 00:28:10,939 ‫حقًا؟ هل كانت…‬ 591 00:28:11,022 --> 00:28:12,941 ‫أخبرتك حين كان بطنها كبيرًا؟‬ 592 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 ‫نعم.‬ 593 00:28:13,942 --> 00:28:17,028 ‫إذًا لم تخبرك حين اكتشفت أنها حامل؟‬ 594 00:28:17,112 --> 00:28:19,864 ‫أخبرتك حين كانت آثار الحمل واضحة عليها.‬ 595 00:28:19,948 --> 00:28:21,074 ‫بدت عليّ تعبيرات مثل…‬ 596 00:28:21,157 --> 00:28:22,867 ‫بالنظر إلى مدى قربكما،‬ 597 00:28:22,951 --> 00:28:25,954 ‫لكانت ستقول،‬ ‫"(ليا) لقد اكتشفت للتو أنني حامل."‬ 598 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 ‫هذا غريب أيضًا.‬ 599 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 ‫وكأنها كانت تحاول كبح كل هذا‬ 600 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 ‫لأطول فترة ممكنة.‬ 601 00:28:33,044 --> 00:28:36,423 ‫بالنظر إلى مدى قربكما منها، فهذا أمر خطير‬ 602 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 ‫لم تشاركه مع أي منكما.‬ 603 00:28:38,842 --> 00:28:44,013 ‫أشعر بأنها ليست صديقة حقيقية…‬ 604 00:28:44,889 --> 00:28:46,015 ‫بكل صراحة.‬ 605 00:28:46,099 --> 00:28:50,353 ‫تُبنى الصداقات حين تمر في صراعاتك‬ ‫مع أشخاص.‬ 606 00:28:50,437 --> 00:28:51,479 ‫سواء كان جيدًا أم سيئًا.‬ 607 00:28:51,563 --> 00:28:55,525 ‫وحين تخوض معاناتك معهم، وهذا يبني صداقتكم.‬ 608 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 ‫الأمر فحسب… لا أعلم.‬ 609 00:29:00,196 --> 00:29:01,656 ‫لا أدري يا رفيقتاي،‬ 610 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 ‫سآكل لتغطية مشاعري الليلة.‬ 611 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 612 00:29:06,870 --> 00:29:08,413 ‫أراك لاحقًا يا "جايمي". وداعًا.‬ 613 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 ‫يبدو مستاءً جدًا.‬ 614 00:29:50,163 --> 00:29:54,083 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬