1 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 ‫- רחוב רודאו -‬ 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,231 ‫- אייג'לס אם.די. -‬ 4 00:00:23,314 --> 00:00:27,902 ‫באל-איי אנשים‬ ‫הולכים לספינינג, עושים טיפול פסיכולוגי.‬ 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,571 ‫כן.‬ ‫-זו התרפיה שלי.‬ 6 00:00:29,654 --> 00:00:32,115 ‫זה ה… שלום.‬ ‫-ד"ר טסאי.‬ 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 ‫קיין, מה קורה? ברוך שובך.‬ 8 00:00:34,075 --> 00:00:35,744 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 ‫אני קלי. נעים מאוד.‬ ‫-היי, קלי.‬ 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,330 ‫אהבתי את הנעליים.‬ ‫-תודה.‬ 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,623 ‫לכן אנחנו חברים.‬ 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 ‫הוא בדרך כלל מביא רשימת שופינג.‬ 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,046 ‫רשימת שופינג? בחייך.‬ ‫זה באפליקציית ההערות שלי.‬ 14 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 ‫אני רושם את זה בהערות,‬ 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 ‫מה אני רוצה לעשות, ודברים כאלה.‬ 16 00:00:50,341 --> 00:00:53,261 ‫תמיד התעניינתי באורח החיים האסתטי הזה.‬ 17 00:00:53,344 --> 00:00:58,683 ‫כל הזמן עניין אותי מילוי, בוטוקס,‬ ‫טיפול בעור במחטים זעירות, מתיחה עם חוט.‬ 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,102 ‫כל טיפול שתחשבו עליו, ניסיתי.‬ 19 00:01:01,186 --> 00:01:05,815 ‫בגלל זה אני נראה‬ ‫כמו בן 15 לפעמים, ויש לי אובססיה לזה.‬ 20 00:01:06,399 --> 00:01:07,984 ‫אתן לך את הממתק עכשיו.‬ 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,444 ‫זהו?‬ 22 00:01:09,527 --> 00:01:11,988 ‫כן, זה נמס או שאפשר לבלוע.‬ 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,241 ‫כדי להמס נותנים לזה להתפרק מתחת ללשון.‬ 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,119 ‫יש בזה קטמין.‬ ‫-מה קטמין עושה?‬ 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,705 ‫זו תרופת הרגעה לסוסים, נכון?‬ ‫-זה…‬ 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,957 ‫כמה צריך כדי להרגיע סוס?‬ 27 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 ‫הרבה. זה תלוי במשקל גוף.‬ 28 00:01:24,834 --> 00:01:26,920 ‫אתה שוקל הרבה פחות מסוס.‬ 29 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 ‫אני גדול היום, אז אני רוצה יותר.‬ 30 00:01:31,758 --> 00:01:34,803 ‫יש לי מילוי… איך קוראים לזה. אני עף עכשיו.‬ 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 ‫אתה מרגיש…?‬ ‫-לא.‬ 32 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 ‫אם אבהה, תילחץ?‬ ‫-שתקי.‬ 33 00:01:39,724 --> 00:01:42,227 ‫נתחיל בקרוב.‬ ‫-הוא מתחיל להרגיש את זה.‬ 34 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 ‫הוא בהחלט מתחיל להרגיש.‬ 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 ‫אוקיי. קלי…‬ 36 00:01:45,939 --> 00:01:48,858 ‫לאחוז לך את היד?‬ ‫-לא. אני רוצה להחזיק את זה.‬ 37 00:01:48,942 --> 00:01:51,486 ‫זה גז צחוק?‬ ‫-זה טוב יותר מהיד שלך.‬ 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,029 ‫נכון?‬ 39 00:01:53,113 --> 00:01:55,698 ‫תחזיק, ואז…‬ ‫-תחזיק כמה שניות.‬ 40 00:01:56,533 --> 00:01:59,327 ‫זה טוב יותר. עם הקטמין.‬ 41 00:01:59,410 --> 00:02:01,329 ‫מדהים. אני לא נוהג.‬ 42 00:02:02,997 --> 00:02:04,040 ‫אנחנו מוכנים.‬ 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 ‫ואו. תמשיך למצוץ את זה.‬ 44 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 ‫ואו.‬ 45 00:02:12,257 --> 00:02:14,843 ‫איך אתמודד איתך בנסיעה הביתה?‬ 46 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 ‫תחזור.‬ 47 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 ‫מחשבות שמחות.‬ 48 00:02:21,599 --> 00:02:23,476 ‫שופינג. שאנל.‬ 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,187 ‫שאנל. דיור. ורסצ'ה.‬ ‫-ורסצ'ה. הרמס.‬ 50 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 ‫קרן נאמנות.‬ 51 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 ‫הרמה עם חוט‬ ‫היא תהליך שהומצא על ידי הקוריאנים.‬ 52 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 ‫הליך פשוט מאוד.‬ 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,989 ‫מכניסים חוט דרך צינורית‬ 54 00:02:36,072 --> 00:02:39,909 ‫וזה בונה קולגן סביבו ונוצר גשר אף.‬ 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,369 ‫להרים.‬ ‫-נראה כמו חזרזיר.‬ 56 00:02:42,620 --> 00:02:45,790 ‫זה מלחיץ לראות את החוט כי יש הרבה דם‬ 57 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 ‫וזה נראה ממש כואב.‬ 58 00:02:48,793 --> 00:02:51,462 ‫הפרצוף שלך הוא כמו איזה בגד‬ 59 00:02:51,546 --> 00:02:53,631 ‫שאתה תופר, וזה ממש מוזר.‬ 60 00:02:53,715 --> 00:02:55,300 ‫זה כמו משהו מפרנקנשטיין.‬ 61 00:02:55,383 --> 00:02:57,302 ‫אתה מצייר?‬ ‫-אני מוחק.‬ 62 00:02:57,385 --> 00:02:58,928 ‫מוחק פנים, זה בסדר?‬ 63 00:02:59,929 --> 00:03:02,348 ‫תוכל לצייר סמיילי?‬ ‫-תוכל לצייר פין?‬ 64 00:03:03,099 --> 00:03:04,434 ‫הוא צייר פין.‬ 65 00:03:05,226 --> 00:03:06,603 ‫זה תלתן.‬ 66 00:03:06,686 --> 00:03:10,690 ‫זה תלתן עם שלושה עלים,‬ ‫אבל אחד ארוך מהאחרים.‬ 67 00:03:10,773 --> 00:03:11,774 ‫רוצה לראות?‬ 68 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 ‫אכניס חוטים חלקים‬ ‫מתחת לסנטר שלו להגדיל את קו הלסת,‬ 69 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 ‫זה ימצק את העור וגם יהרוג קצת תאי שומן.‬ 70 00:03:20,992 --> 00:03:24,162 ‫עשיתי את זה על הצוואר,‬ ‫עשיתי את זה על קו הלסת שלי,‬ 71 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 ‫עשיתי את זה מתחת לצוואר.‬ 72 00:03:25,830 --> 00:03:29,792 ‫עשו לי משהו כמו אלף חוטים בפנים.‬ 73 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 ‫אוציא את המחטים.‬ ‫-אסתכל על ההבדל.‬ 74 00:03:35,131 --> 00:03:36,633 ‫אז זה פשוט נשאר שם?‬ 75 00:03:36,716 --> 00:03:39,928 ‫החוט נשאר, נכון. החוט נשאר, המחט יוצאת.‬ 76 00:03:40,011 --> 00:03:41,304 ‫עכשיו תראה את הפנים.‬ 77 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 ‫מה זה?‬ ‫-ואו.‬ 78 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 ‫זה תלתן עם שלושה עלים?‬ 79 00:03:46,768 --> 00:03:48,144 ‫איפה…‬ ‫-עם רגל שלישית?‬ 80 00:03:48,228 --> 00:03:50,063 ‫ציירת עליי פאקינג פין על ה…?‬ 81 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 ‫ציירת פין.‬ 82 00:04:01,574 --> 00:04:03,785 ‫קיין, בבקשה אל תקיא. כמעט הגענו.‬ 83 00:04:03,868 --> 00:04:05,119 ‫ממש רעב. רוצה הביתה.‬ 84 00:04:05,203 --> 00:04:08,206 ‫אני יודעת שאתה רעב.‬ ‫נאכל ואז אסיע אותך הביתה.‬ 85 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 ‫צריך לפגוש את קווין בכל מקרה.‬ 86 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 ‫היי, קווין.‬ ‫-אלוהים!‬ 87 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 ‫רגע. הוא קצת מסומם.‬ 88 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 89 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 ‫מה קרה לך?‬ ‫-אל תשבור לי את האף.‬ 90 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 ‫קח. שב.‬ ‫-מה קרה לך?‬ 91 00:04:23,346 --> 00:04:25,306 ‫טוב, שב. הוא קצת מסומם.‬ 92 00:04:27,016 --> 00:04:27,976 ‫היי, קווין.‬ 93 00:04:29,769 --> 00:04:31,562 ‫קווין, התגעגעתי אליך.‬ ‫-כן?‬ 94 00:04:31,646 --> 00:04:33,856 ‫תוך כדי ההליך? רצית להחזיק לי את היד?‬ 95 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 ‫זה בסדר.‬ 96 00:04:37,568 --> 00:04:39,153 ‫הוא עשה הרמה עם חוט.‬ 97 00:04:39,904 --> 00:04:41,030 ‫זה היה ממש מוזר.‬ 98 00:04:41,114 --> 00:04:44,784 ‫הכניסו לו מחט לאף וישרו אותו.‬ 99 00:04:44,867 --> 00:04:46,160 ‫זה היה ממש הזוי.‬ 100 00:04:46,244 --> 00:04:48,538 ‫היית מתעלף.‬ ‫-אני לא שמח לגבי זה.‬ 101 00:04:50,832 --> 00:04:52,792 ‫מה זה?‬ ‫-זה.‬ 102 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 ‫זה יהיה מושלם בעוד יומיים.‬ ‫-זה נראה כאילו שאתה מכאיב לעצמך.‬ 103 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 ‫אני לא מכאיב לעצמי. אל תדאג.‬ 104 00:04:58,381 --> 00:05:00,758 ‫אבל אני כן דואג, כי זה מגוחך.‬ 105 00:05:00,842 --> 00:05:03,094 ‫אני נראה מגוחך כי זה מיד אחרי ההליך.‬ 106 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 ‫מחר תתאהב בפרצוף שלי שוב.‬ 107 00:05:09,934 --> 00:05:10,768 ‫באמת.‬ 108 00:05:12,061 --> 00:05:15,356 ‫מה אתה רואה בקים?‬ ‫היא אוהבת את הפעילות המועדפת עליך?‬ 109 00:05:16,733 --> 00:05:17,984 ‫מה, באצ'י בול?‬ 110 00:05:19,610 --> 00:05:20,486 ‫אנאלי.‬ 111 00:05:22,905 --> 00:05:24,866 ‫זו באמת הפעילות המועדפת עליך?‬ 112 00:05:24,949 --> 00:05:26,909 ‫אחת מהפעילויות המיניות המועדפות.‬ 113 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 ‫לא ידעתי על זה.‬ 114 00:05:28,661 --> 00:05:30,288 ‫זו הפעילות המועדפת על קלי?‬ 115 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 ‫אתה אוהב אנאלי, לא אני. וקיין.‬ 116 00:05:35,168 --> 00:05:36,169 ‫אהבת את זה.‬ 117 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 ‫אני לא! אף פעם! השמועה הזו חייבת להיפסק.‬ 118 00:05:39,505 --> 00:05:41,799 ‫איזו שמועה?‬ ‫-הוא התחיל.‬ 119 00:05:41,883 --> 00:05:44,510 ‫זו לא שמועה אם זה אמת.‬ ‫-זו שמועה שהוא התחיל.‬ 120 00:05:44,594 --> 00:05:46,137 ‫שמעתי שאת אוהבת מאחור.‬ 121 00:05:46,220 --> 00:05:48,097 ‫אלוהים!‬ ‫-את יודעת מה הקטע, קלי?‬ 122 00:05:48,181 --> 00:05:51,100 ‫לדעתי הכוונה שלך ב"מאחור" זה דוגי סטייל.‬ 123 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 ‫אף פעם לא דיברנו על חיי המין שלי.‬ ‫-דוגי?‬ 124 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 ‫זה לא רע, אבל…‬ 125 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 ‫אז רק כדי להבהיר, זה דוגי סטייל.‬ 126 00:05:59,609 --> 00:06:00,777 ‫איזה כלב?‬ 127 00:06:00,860 --> 00:06:03,988 ‫את כמו צ'יוואווה או כמו רועה גרמני?‬ 128 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 ‫או… מה את?‬ 129 00:06:05,990 --> 00:06:07,367 ‫גולדן דודל מיניאטורי.‬ 130 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 ‫את נראית כמו גולדן דודל.‬ 131 00:06:10,828 --> 00:06:11,746 ‫זה נשמע מגעיל.‬ 132 00:06:11,829 --> 00:06:14,540 ‫אני יודע. למה בחרת כלב כל כך חמוד?‬ 133 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 ‫- ג'יימי -‬ 134 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 ‫סליחה.‬ ‫-הינה את. לא, זה בסדר.‬ 135 00:06:38,773 --> 00:06:41,401 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר. טוב לראות אותך שוב.‬ 136 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 ‫אני יודעת.‬ ‫-מוכנה לשופינג?‬ 137 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‫אין מצב.‬ 138 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 ‫היי, אנה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 139 00:06:47,824 --> 00:06:50,243 ‫טוב. ציפינו לך.‬ 140 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 ‫ברוכות הבאות.‬ 141 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 ‫תודה. לדעתי זה מדהים.‬ 142 00:06:53,621 --> 00:06:55,581 ‫זה מתאים לך. נראה לי שאת…‬ 143 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 ‫תראי.‬ ‫-פשוט תמדדי את זה כאן?‬ 144 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 ‫כן, אוקיי.‬ 145 00:07:01,421 --> 00:07:02,547 ‫אני…‬ 146 00:07:03,047 --> 00:07:05,550 ‫לא אוריד הכול עכשיו.‬ 147 00:07:07,385 --> 00:07:08,261 ‫נתקעתי.‬ 148 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 ‫צריכה עזרה? זה בעצם… זה חמוד.‬ 149 00:07:10,388 --> 00:07:11,347 ‫זה באמת חמוד.‬ 150 00:07:11,431 --> 00:07:14,100 ‫אם זה נראה חמוד‬ ‫עם הג'ינס, זה בטח חמוד גם בלי.‬ 151 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 ‫אני אוהבת את אנה.‬ 152 00:07:17,353 --> 00:07:19,897 ‫אני מרגישה שיש לנו אישיות דומה מאוד,‬ 153 00:07:19,981 --> 00:07:23,484 ‫והיא אמרה לי שגם היא מזל שור.‬ 154 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 ‫גם אני נולדתי‬ ‫בשנת השור, אז אנחנו אותה חיה.‬ 155 00:07:27,530 --> 00:07:33,035 ‫אנה היא אדם נדיב, אוהב ואכפתי מאוד.‬ 156 00:07:33,119 --> 00:07:36,080 ‫אלה רק מילות התואר שעולות לי מיד.‬ 157 00:07:36,164 --> 00:07:39,500 ‫יש לי אוצר מילים דל, אם לא שמתם לב.‬ 158 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 ‫זה ממש חמוד.‬ 159 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 ‫כמה חמוד זה יהיה אם נלבש את אותו הדבר?‬ 160 00:07:43,379 --> 00:07:45,465 ‫אי אפשר, לא.‬ ‫-נהיה תאומות.‬ 161 00:07:45,548 --> 00:07:48,759 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ ‫יש אנשים שמשתגעים על זה.‬ 162 00:07:48,843 --> 00:07:52,513 ‫אין לי בעיה אם זה מתוכנן.‬ ‫-גם לי לא.‬ 163 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 ‫אולי שתינו נלבש את זה?‬ 164 00:07:55,308 --> 00:07:56,184 ‫אוקיי.‬ 165 00:07:56,267 --> 00:07:59,520 ‫ג'יימי היא אדם מצחיק וחמוד מאוד.‬ 166 00:07:59,604 --> 00:08:01,689 ‫יש בינינו הבדל של כמה…‬ 167 00:08:02,648 --> 00:08:03,649 ‫עשורים,‬ 168 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 ‫אבל זה לא נראה ככה.‬ 169 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 ‫את נראית ממש חמודה!‬ 170 00:08:10,781 --> 00:08:12,241 ‫תאומות.‬ 171 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 ‫טוב, בואי. נרד.‬ 172 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 ‫אראה לך איך להיות בובת ראווה.‬ 173 00:08:17,079 --> 00:08:19,123 ‫מעולם לא עשיתי את זה.‬ 174 00:08:19,207 --> 00:08:22,835 ‫אני מקווה שיהיו לנו‬ ‫הרפתקאות יחד, לי ולג'יימי.‬ 175 00:08:23,503 --> 00:08:28,508 ‫לפעמים אני רואה אותה‬ ‫ונזכרת בדברים שאני הייתי עושה.‬ 176 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 ‫היא ישרה מאוד. אומרת "כן", "לא".‬ 177 00:08:30,593 --> 00:08:32,678 ‫היא מוכנה לעשות הכול.‬ 178 00:08:32,762 --> 00:08:35,806 ‫אני חושבת שהיא פאקינג מדהימה.‬ 179 00:08:38,267 --> 00:08:40,686 ‫אנחנו לא אמורות להזיז עיניים, נכון?‬ 180 00:08:40,770 --> 00:08:42,271 ‫או שאפשר, אוקיי.‬ 181 00:08:42,355 --> 00:08:44,690 ‫נראה לי ששאלו, "הן אמיתיות?"‬ 182 00:08:44,774 --> 00:08:46,901 ‫אז לדעתם אנחנו עושות עבודה טובה.‬ 183 00:08:51,906 --> 00:08:54,492 ‫- לאב יו לונג טיים -‬ 184 00:08:58,079 --> 00:08:59,997 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 185 00:09:00,081 --> 00:09:02,583 ‫טוב. קווין.‬ ‫-ג'ספר. נעים מאוד.‬ 186 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 ‫תודה שארגנת את זה עבורי.‬ ‫-בכיף.‬ 187 00:09:05,002 --> 00:09:06,379 ‫בשמחה.‬ ‫-מה יש לנו?‬ 188 00:09:06,462 --> 00:09:08,005 ‫נעשה ערב טמאקי.‬ 189 00:09:08,089 --> 00:09:10,258 ‫נראה לכם גם איך לחתוך דג.‬ 190 00:09:10,341 --> 00:09:12,218 ‫הדג הזה?‬ ‫-כן.‬ 191 00:09:12,301 --> 00:09:14,762 ‫סריול אטלנטי מהוואי.‬ ‫-יפה.‬ 192 00:09:14,845 --> 00:09:18,349 ‫ננקה אותם, נוציא הכול וננסה לראות מה נכין.‬ 193 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 ‫לגמרי.‬ 194 00:09:19,350 --> 00:09:20,434 ‫אז יש לי,‬ 195 00:09:21,561 --> 00:09:25,314 ‫בחורה מיוחדת שתבוא היום, מן הסתם.‬ 196 00:09:25,398 --> 00:09:29,026 ‫רק ידידה, אבל אולי יותר מזה בקרוב.‬ 197 00:09:29,110 --> 00:09:30,069 ‫מושלם.‬ 198 00:09:30,152 --> 00:09:33,072 ‫אני ממש מתרגש לגבי הערב כי לדעתי זה מעניין‬ 199 00:09:33,155 --> 00:09:36,200 ‫ושונה ממה שאני בטוח שקים רגילה אליו.‬ 200 00:09:36,284 --> 00:09:40,079 ‫זו לא הייתה‬ ‫ארוחת ערב זולה, אבל לדעתי זה מגיע לקים.‬ 201 00:09:40,162 --> 00:09:41,872 ‫היא שווה את זה מבחינתי.‬ 202 00:09:41,956 --> 00:09:48,045 ‫אז אחצה את הקו הזה ואומר לה איך אני מרגיש.‬ 203 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 ‫- 20:08 -‬ 204 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 ‫אנא השאירו הודעה עבור…‬ 205 00:09:54,343 --> 00:09:56,554 ‫היי, קים. זה קו.‬ 206 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 ‫אני במקום לארוחת ערב.‬ 207 00:10:00,182 --> 00:10:03,519 ‫אני מקווה שאת בסדר.‬ ‫תחזרי אליי כשתוכלי, או תכתבי לי.‬ 208 00:10:04,020 --> 00:10:06,355 ‫מחכה לראות אותך. תחזרי אליי.‬ 209 00:10:07,231 --> 00:10:10,526 ‫בוא נגיד שמצב הרוח מתאים, טוב?‬ 210 00:10:10,610 --> 00:10:11,902 ‫כן.‬ ‫-כאילו…‬ 211 00:10:13,070 --> 00:10:15,781 ‫זה בסדר אם אתה…‬ 212 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 ‫אין בעיה. מושלם.‬ 213 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 ‫טוב.‬ 214 00:10:19,035 --> 00:10:20,536 ‫זר יפה, אהבתי.‬ ‫-כן.‬ 215 00:10:22,079 --> 00:10:24,832 ‫טוב, אנסה להתקשר שוב.‬ 216 00:10:24,915 --> 00:10:26,792 ‫- 20:25 -‬ 217 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 ‫אנא השאירו הודעה עבור…‬ 218 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 ‫אני לא יודע למה זה עובר לתא הקולי. פשוט…‬ 219 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 ‫מפתיע שהיא מאחרת. זה הכול.‬ 220 00:10:37,553 --> 00:10:39,347 ‫היא בטח תכף תתקשר.‬ ‫-כן.‬ 221 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 ‫קים תמיד מדייקת, ולפעמים מקדימה.‬ 222 00:10:43,517 --> 00:10:46,103 ‫אז זה קצת מלחיץ אותי.‬ 223 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 ‫אני מתקשר פעם אחרונה.‬ 224 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 ‫- 20:44 -‬ 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,816 ‫השאירו הודעה…‬ 226 00:10:50,900 --> 00:10:54,070 ‫מתי היא צריכה להגיע?‬ ‫-לפני 40 דקות לפחות.‬ 227 00:10:55,863 --> 00:10:57,657 ‫- קיין לים -‬ 228 00:10:58,616 --> 00:10:59,909 ‫שמעת מקים?‬ 229 00:10:59,992 --> 00:11:01,243 ‫לא. מה קרה?‬ 230 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 ‫היינו אמורים להיפגש לארוחת ערב,‬ 231 00:11:04,413 --> 00:11:07,500 ‫והיא כבר מאחרת‬ 232 00:11:07,583 --> 00:11:09,335 ‫ואני לא יודע מה לעשות.‬ 233 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 ‫אתה חושב שהבריזה לי?‬ 234 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 ‫לא יודע, קווין,‬ 235 00:11:13,756 --> 00:11:15,883 ‫כי היא ביישנית.‬ 236 00:11:16,884 --> 00:11:18,260 ‫טוב.‬ 237 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 ‫קים ממש מבלבלת אותי.‬ 238 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 ‫ממש התרגשת לגבי הדייט ואז פשוט לא באת.‬ 239 00:11:23,557 --> 00:11:26,686 ‫אפילו לא כתבת לי?‬ 240 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 ‫לא הבריזו לי מאז התיכון‬ 241 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 ‫ולא ציפיתי לזה מידידה טובה.‬ 242 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 ‫קים פלרטטנית מאוד מטבעה,‬ 243 00:11:36,445 --> 00:11:38,698 ‫אבל כשזה משהו רציני…‬ 244 00:11:38,781 --> 00:11:40,825 ‫חשבתי שתרצה משהו כזה.‬ 245 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 ‫הייתי מחכה עוד חמש דקות, ואז…‬ 246 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 ‫פאק.‬ 247 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 ‫סליחה שזה קרה, ותיהנה מהארוחה,‬ 248 00:11:48,582 --> 00:11:50,167 ‫ובפעם הבאה תזמין אותי.‬ 249 00:11:50,960 --> 00:11:52,294 ‫ביי.‬ ‫-ביי, בסטי.‬ 250 00:11:54,755 --> 00:11:56,257 ‫פאק. זה מבאס.‬ 251 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 ‫אני מצטער.‬ 252 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 ‫אני מבין למה אנשים שותים.‬ 253 00:12:02,263 --> 00:12:05,015 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר. הכול טוב.‬ 254 00:12:05,099 --> 00:12:06,142 ‫שמור את הפרחים.‬ 255 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 ‫- מימי ודון -‬ 256 00:12:17,987 --> 00:12:19,655 ‫- לקליירר -‬ 257 00:12:19,739 --> 00:12:21,365 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 258 00:12:21,449 --> 00:12:22,616 ‫היי, פלורן. מה קורה?‬ 259 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 ‫ממש בגרת.‬ 260 00:12:25,244 --> 00:12:26,495 ‫יותר מפעם שעברה?‬ 261 00:12:26,579 --> 00:12:28,914 ‫מה שלומך?‬ ‫-את כזו חמודה עכשיו.‬ 262 00:12:28,998 --> 00:12:31,792 ‫אני מכירה אותך. נפגשנו בטוקיו.‬ ‫-אני מכיר אותך.‬ 263 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 ‫תראו מה הגיע מפריז.‬ 264 00:12:33,836 --> 00:12:34,962 ‫ואו.‬ 265 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 ‫זו הקולקציה האחרונה, יחידה במינה.‬ 266 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 ‫זה מדהים עלייך.‬ ‫-זה ממש יפה עלייך.‬ 267 00:12:44,847 --> 00:12:47,516 ‫כמה זה עולה?‬ ‫-אני לא רוצה לדעת.‬ 268 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 ‫זה בטח שבע ספרות.‬ 269 00:12:50,436 --> 00:12:55,232 ‫אנה אוהבת לומר‬ ‫שהיא לא בוחרת את התכשיטים שלה,‬ 270 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ‫אלא הם בוחרים אותה.‬ 271 00:12:58,235 --> 00:13:01,572 ‫זה נקרא קולקציית הידידות.‬ 272 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 ‫תראו.‬ 273 00:13:03,157 --> 00:13:04,450 ‫כל כך יפה.‬ ‫-מגונדרת.‬ 274 00:13:04,533 --> 00:13:05,826 ‫זה חמוד.‬ 275 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 ‫זה מתאים.‬ 276 00:13:07,536 --> 00:13:08,662 ‫אהבתי.‬ 277 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 ‫יפה.‬ ‫-תודה.‬ 278 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 279 00:13:15,669 --> 00:13:18,130 ‫ניקולא, גם לחולצה שלך יש נצנוץ מגניב.‬ 280 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 ‫יש לך סטייל מגניב.‬ ‫-תודה.‬ 281 00:13:19,882 --> 00:13:21,550 ‫גם לך.‬ ‫-ניקולא ממש מפורסם.‬ 282 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 ‫לא.‬ ‫-מה אתה עושה…? רגע.‬ 283 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 ‫איך נפגשתם? מה אתה עושה?‬ ‫-אתה מפורסם, אל תצטנע.‬ 284 00:13:27,139 --> 00:13:30,768 ‫התחלתי בירחון, כעורך.‬ 285 00:13:30,851 --> 00:13:33,103 ‫עבדתי על תצוגות אופנה,‬ 286 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 ‫אחרי זה הייתי אחראי‬ ‫על בית מוגלר כמנהל קריאייטיב.‬ 287 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 ‫אני אוהבת את מוגלר.‬ 288 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 ‫עשיתי את זה שנתיים‬ ‫ואז עברתי לדיזל לחמש שנים.‬ 289 00:13:41,987 --> 00:13:44,657 ‫אני עובד עם גאגא 12 שנים.‬ 290 00:13:44,740 --> 00:13:46,116 ‫ואו.‬ ‫-ככה פגשתי אותו.‬ 291 00:13:46,200 --> 00:13:48,577 ‫ליידי גאגא? מגניב.‬ 292 00:13:48,661 --> 00:13:51,372 ‫יש לך עצה טובה לגבי עיצוב חתונות?‬ 293 00:13:51,455 --> 00:13:52,790 ‫עיצוב חתונות?‬ ‫-כן.‬ 294 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 ‫את מתחתנת?‬ ‫-כן.‬ 295 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 ‫היא הציעה לג'סי, וכולם פשוט…‬ 296 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 ‫את הצעת?‬ ‫-היא הציעה, כן.‬ 297 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 ‫זה מדהים.‬ ‫-פשוט הצעתי לו, כן.‬ 298 00:14:02,883 --> 00:14:07,012 ‫קצת מביך להיות ליד שרי‬ 299 00:14:07,096 --> 00:14:09,890 ‫כי אני לא בטוחה שהיא יודעת‬ 300 00:14:09,974 --> 00:14:14,353 ‫שג'סי היה נשוי כשפגש אותה.‬ 301 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 ‫אני לא רוצה לומר יותר מדי‬ ‫כי לא נראה לי שזה הזמן המתאים‬ 302 00:14:17,773 --> 00:14:19,316 ‫להעלות משהו כזה.‬ 303 00:14:19,400 --> 00:14:25,322 ‫אני לא יודעת‬ ‫מה לחשוב בדיוק או איך להתנהג לידה.‬ 304 00:14:25,906 --> 00:14:27,533 ‫אז מה לעשות עם השמלה?‬ 305 00:14:28,200 --> 00:14:30,160 ‫זה חייב להיות רגע מהאגדות.‬ 306 00:14:30,244 --> 00:14:32,788 ‫את רוצה רק אחת? לדעתי יהיו חמש שמלות.‬ 307 00:14:32,872 --> 00:14:35,249 ‫אני רוצה חמש. זה בסדר?‬ ‫-כן, באותו יום.‬ 308 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 ‫כמובן.‬ ‫-יכעסו עליי?‬ 309 00:14:37,001 --> 00:14:39,753 ‫"למה לבשת את זה ולא את שלי?"‬ ‫-לא, זה היום שלך.‬ 310 00:14:39,837 --> 00:14:44,008 ‫נביא שמלות מכל מעצב‬ ‫שאת אוהבת ותלבשי את כולן.‬ 311 00:14:44,091 --> 00:14:46,844 ‫רגע, שמלת הבשר‬ ‫של ליידי גאגא הייתה רעיון שלך?‬ 312 00:14:46,927 --> 00:14:48,137 ‫הבשר?‬ 313 00:14:48,220 --> 00:14:49,263 ‫עפתי על זה.‬ 314 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 ‫זה היה איקוני.‬ 315 00:14:51,098 --> 00:14:53,809 ‫ג'סי היה אוכל, וגם דון, היו אוכלים ממנה.‬ 316 00:14:53,893 --> 00:14:55,394 ‫זו אל-איי.‬ ‫-אני טבעונית…‬ 317 00:14:55,477 --> 00:14:56,896 ‫שמלת ירקות לג'יימי.‬ 318 00:14:56,979 --> 00:14:59,982 ‫לא בשבילי.‬ ‫אני לא צועדת בחתונה עם שמלת ירקות.‬ 319 00:15:07,156 --> 00:15:10,492 ‫- ביתו של גאי טאנג, וסט הוליווד -‬ 320 00:15:12,077 --> 00:15:13,287 ‫ואו!‬ 321 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 ‫את כזו חתיכה.‬ 322 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 ‫תודה. את נראית טוב. ואו.‬ 323 00:15:16,790 --> 00:15:18,250 ‫מה אימא שלך תאמר?‬ 324 00:15:18,334 --> 00:15:20,377 ‫היא תאמר, "תראי את הציצים שלך!"‬ 325 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 ‫- כריסטין -‬ 326 00:15:22,421 --> 00:15:23,839 ‫תבליטי את התחת!‬ 327 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 ‫היי, יפיופה.‬ 328 00:15:25,466 --> 00:15:26,717 ‫לא ייאמן!‬ 329 00:15:26,800 --> 00:15:27,760 ‫קיי-אל.‬ 330 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 ‫לכבוד מה התלבשת יפה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 331 00:15:30,387 --> 00:15:32,806 ‫זה יפהפה.‬ ‫-לכבוד מה התלבשתי יפה?‬ 332 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 ‫אני לא אמורה להתלבש יפה?‬ 333 00:15:34,391 --> 00:15:38,270 ‫לא דיברתי עם קווין‬ ‫או ראיתי אותו מאז שהברזתי לו מהדייט שלנו.‬ 334 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 ‫אני קצת נבוכה,‬ 335 00:15:42,608 --> 00:15:45,527 ‫אבל אשחק אותה קול, ואם הוא לא יעלה את זה,‬ 336 00:15:45,611 --> 00:15:47,029 ‫גם אני לא אעלה את זה.‬ 337 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 ‫שלום.‬ 338 00:15:53,118 --> 00:15:55,371 ‫לא תגידי שלום?‬ ‫-היי. לא.‬ 339 00:15:56,121 --> 00:15:58,666 ‫את בקוטור ופתאום את לא אומרת שלום?‬ 340 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 ‫אתה בדיור ופתאום אתה לא אומר שלום?‬ 341 00:16:01,126 --> 00:16:03,420 ‫התכוונתי לומר שלום. מה קורה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 342 00:16:03,504 --> 00:16:05,130 ‫טוב.‬ ‫-אתה נראה מעולה.‬ 343 00:16:05,214 --> 00:16:06,215 ‫אני יודע.‬ 344 00:16:07,174 --> 00:16:09,176 ‫זה מה שאת אומרת.‬ ‫-איזה ביטחון.‬ 345 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 ‫איזה ביטחון.‬ 346 00:16:10,511 --> 00:16:13,389 ‫ממש מתאים לך הלבן.‬ ‫-תודה.‬ 347 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 ‫זה הזמן לשתות.‬ ‫-את נראית מעולה.‬ 348 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 ‫ידעתי שאראה את קים הערב,‬ 349 00:16:18,936 --> 00:16:22,606 ‫ואני רואה אותה לראשונה מאז שהבריזה לי.‬ 350 00:16:22,690 --> 00:16:27,403 ‫אני מרגיש שהיא‬ ‫כאילו מנסה להעמיד פנים שכלום לא קרה.‬ 351 00:16:27,486 --> 00:16:28,779 ‫היי, קים. מה שלומך?‬ 352 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 ‫היי.‬ 353 00:16:29,780 --> 00:16:31,573 ‫איך השתייה?‬ ‫-מדהימה.‬ 354 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 ‫טעים?‬ ‫-בואו נשב.‬ 355 00:16:32,908 --> 00:16:34,201 ‫טעים?‬ ‫-בואו נשב.‬ 356 00:16:34,284 --> 00:16:37,329 ‫מה קורה בינך ובין קווין?‬ ‫-כלום.‬ 357 00:16:37,413 --> 00:16:40,332 ‫למה יש פלרטוט מביך?‬ 358 00:16:40,416 --> 00:16:44,086 ‫זה היה מביך?‬ ‫-כן, וגם מתוח מינית.‬ 359 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‫באמת?‬ ‫-אתם…?‬ 360 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 ‫אנחנו מה?‬ 361 00:16:50,092 --> 00:16:53,220 ‫אני דורכת על השמלה שלי, אני לא יכולה…‬ ‫-אעזור לך.‬ 362 00:16:53,303 --> 00:16:54,972 ‫בואי. נחזור.‬ 363 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 ‫רוצה לשאול אותה עכשיו?‬ 364 00:16:56,557 --> 00:16:58,142 ‫לא עכשיו, כשנשב.‬ 365 00:16:58,225 --> 00:17:01,145 ‫אולי אחרי שנאכל קצת.‬ 366 00:17:01,228 --> 00:17:03,313 ‫לפי ג'יימי, ליה סיפרה לה‬ 367 00:17:03,397 --> 00:17:07,401 ‫שלג'סי יש משפחה אחרת וילדים אחרים.‬ 368 00:17:07,985 --> 00:17:10,529 ‫אני לא יודעת אם זה נכון,‬ 369 00:17:10,612 --> 00:17:13,907 ‫אבל זה גם מביך להיות ליד שרי‬ 370 00:17:13,991 --> 00:17:17,244 ‫כי מן הסתם‬ ‫אנחנו רוצות להגן עליה ולדבר איתה,‬ 371 00:17:17,327 --> 00:17:20,581 ‫אבל אני בכלל לא יודעת איך להעלות משהו כזה.‬ 372 00:17:20,664 --> 00:17:22,041 ‫בואי נצטרף לקבוצה.‬ 373 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 ‫טוב.‬ 374 00:17:24,251 --> 00:17:27,129 ‫אני לא יודע איך ללכת…‬ ‫-מה? מה אתה רוצה?‬ 375 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 ‫מה אתה רוצה ממני, קו? מה אתה רוצה?‬ 376 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 ‫מה זאת אומרת, "מה אני רוצה"?‬ 377 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 ‫הברזת מהדייט. מה קרה?‬ 378 00:17:35,429 --> 00:17:36,764 ‫למה לא באת?‬ 379 00:17:40,684 --> 00:17:43,395 ‫זה היה…‬ 380 00:17:44,396 --> 00:17:45,647 ‫זו אשמתי.‬ 381 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 ‫אני לא…‬ 382 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 ‫פאק. איך אומר את זה?‬ 383 00:17:54,198 --> 00:17:57,701 ‫אני לא בטוחה‬ ‫שאני רוצה ללכת לכיוון הזה איתך.‬ 384 00:18:01,663 --> 00:18:02,956 ‫זה הגיוני?‬ 385 00:18:04,333 --> 00:18:07,086 ‫החלטתי לא לבוא כי‬ 386 00:18:07,669 --> 00:18:09,004 ‫די נבהלתי.‬ 387 00:18:10,339 --> 00:18:12,925 ‫ועכשיו אני מרגישה אשמה‬ 388 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 ‫כי הייתי צריכה להתקשר.‬ 389 00:18:15,219 --> 00:18:18,555 ‫הייתי צריכה לומר, "אני לא אגיע", אבל…‬ 390 00:18:21,642 --> 00:18:22,476 ‫לא אמרתי.‬ 391 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 ‫אם נלך לכיוון הזה וזה לא יעבוד,‬ 392 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 ‫לא אאבד אותך בתור עוד מישהו שפגשתי.‬ 393 00:18:29,191 --> 00:18:30,943 ‫אאבד חברות.‬ 394 00:18:31,026 --> 00:18:32,945 ‫בסופו של דבר, כולנו חברים.‬ 395 00:18:33,028 --> 00:18:35,864 ‫אבל אפשר להבטיח שלא ניתן לזה לקרות.‬ 396 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 ‫נוכל להיות חברים אחרי זה. פשוט…‬ 397 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 ‫אני לא. אני מכירה את עצמי.‬ 398 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 ‫דייט מבחינתי הוא אינטימי מאוד.‬ 399 00:18:45,874 --> 00:18:49,545 ‫הבעיה לצאת עם מישהו שהוא כבר חבר,‬ 400 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 ‫זה שיודעים עליו הכול.‬ 401 00:18:51,380 --> 00:18:55,843 ‫אחד הדברים שאני לא אוהבת לגבי קווין‬ ‫זה שאני יודעת על כל הבחורות שיצא איתן‬ 402 00:18:55,926 --> 00:18:58,887 ‫ושהוא ממש פלרטטן.‬ 403 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 ‫מה אם אצא איתו והוא ימצא חן בעיניי?‬ 404 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 ‫אצטרך להתגבר על העובדה שיצא עם כולן‬ 405 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 ‫ושאני יודעת את כל זה.‬ 406 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 ‫אני לא בטוחה שאוכל.‬ 407 00:19:09,940 --> 00:19:11,733 ‫מה אתה רוצה ממני? מה זה?‬ 408 00:19:11,817 --> 00:19:15,487 ‫אני רק רוצה לבלות זמן איתך,‬ 409 00:19:15,571 --> 00:19:19,491 ‫ואם זה לא יעבוד, פשוט נהיה חברים,‬ 410 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 ‫בלי רגשות טינה, אוקיי?‬ 411 00:19:24,580 --> 00:19:25,581 ‫רק על הלחי.‬ 412 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 ‫השלמנו. הוא כבר לא כועס.‬ 413 00:19:33,088 --> 00:19:35,007 ‫שרי, ג'סי… איפה ג'סי?‬ 414 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 ‫הוא בוושינגטון.‬ 415 00:19:36,717 --> 00:19:38,218 ‫הוא בוושינגטון.‬ 416 00:19:39,386 --> 00:19:41,263 ‫הוא נוסע הרבה?‬ 417 00:19:41,346 --> 00:19:43,348 ‫לא הרבה, אבל הוא בוושינגטון עכשיו.‬ 418 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 ‫הבנתי.‬ 419 00:19:45,309 --> 00:19:47,477 ‫אני אמורה להיות איתו, אבל אני פה.‬ 420 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 ‫אתם נהנים מהאוכל?‬ ‫-זה מעולה.‬ 421 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 ‫לחיים!‬ ‫-אלמר צריך משקה.‬ 422 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 ‫חיים טובים.‬ ‫-זה בסדר. לחיים.‬ 423 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 ‫גאי ואלמר, תודה רבה על האירוח.‬ 424 00:20:00,199 --> 00:20:03,118 ‫אנחנו נלך כי‬ ‫האומנת של בייבי ג'י צריכה ללכת הביתה.‬ 425 00:20:03,202 --> 00:20:04,536 ‫חבל שלא הבאתם אותו.‬ 426 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 ‫בפעם הבאה!‬ ‫-חבל שלא שילמתם שעות נוספות.‬ 427 00:20:07,080 --> 00:20:10,125 ‫תודה רבה על הערב היפהפה.‬ 428 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 ‫גאי, תודה. ערב נפלא.‬ 429 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 ‫ביי, אריאל.‬ 430 00:20:14,504 --> 00:20:16,256 ‫ביי, קיין.‬ ‫-ביי, שרי.‬ 431 00:20:16,340 --> 00:20:17,966 ‫תודה על המתנות.‬ 432 00:20:18,050 --> 00:20:20,093 ‫ואו, קפוא.‬ 433 00:20:20,177 --> 00:20:21,762 ‫תראו כמה חם פה.‬ 434 00:20:22,304 --> 00:20:24,097 ‫חבר'ה, בואו נשב ליד האש.‬ 435 00:20:24,681 --> 00:20:27,893 ‫זה מעולה. זה מדהים.‬ ‫-שאלתי, מה קורה?‬ 436 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 ‫כי שרי תמיד נראית תמימה מאוד.‬ 437 00:20:30,687 --> 00:20:33,482 ‫כמו נסיכה קטנה וכל זה, אבל…‬ 438 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 ‫על מה אתן מדברות?‬ 439 00:20:35,067 --> 00:20:37,110 ‫אני לא יודעת אם… לספר להם?‬ 440 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 ‫ספרו לנו.‬ 441 00:20:40,697 --> 00:20:42,074 ‫לג'סי יש משפחה אחרת.‬ 442 00:20:43,492 --> 00:20:44,743 ‫לג'סי יש ילדים אחרים.‬ 443 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 ‫רגע.‬ 444 00:20:46,286 --> 00:20:48,705 ‫מסתבר שלז'אדור וג'בון יש‬ 445 00:20:48,789 --> 00:20:50,707 ‫אחים או אחיות למחצה.‬ 446 00:20:50,791 --> 00:20:51,667 ‫אוקיי, רגע.‬ 447 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 ‫לא… איך את יודעת?‬ 448 00:20:53,877 --> 00:20:56,088 ‫לא.‬ ‫-ג'יימי אכלה צוהריים עם ליה.‬ 449 00:20:56,171 --> 00:20:59,299 ‫ליה קרובה מאוד לשרי.‬ ‫-ליה מכירה את שרי הכי הרבה זמן.‬ 450 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 ‫ליה ושרי קרובות.‬ 451 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 ‫מה הייתה המטרה?‬ 452 00:21:02,928 --> 00:21:05,180 ‫ליה סיפרה לי כי חשבה שאני כבר יודעת.‬ 453 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 ‫היא פשוט דיברה על זה כרגיל.‬ 454 00:21:09,309 --> 00:21:12,271 ‫ואז שאלתי, "מה?"‬ 455 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 ‫ליה מרכלת.‬ 456 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 ‫החשש שלי הוא האם שרי בכלל יודעת?‬ 457 00:21:16,692 --> 00:21:20,404 ‫שרי בכלל יודעת שג'סי אולי עדיין נשוי?‬ 458 00:21:21,196 --> 00:21:24,074 ‫אני לגמרי בשוק. מטורף.‬ 459 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 ‫אני מקווה שזו רק רכילות,‬ 460 00:21:26,743 --> 00:21:29,579 ‫כי אני לא חושב ששרי תעמוד במשהו כזה,‬ 461 00:21:29,663 --> 00:21:31,790 ‫אם הייתה מגלה שלג'סי יש עוד משפחה.‬ 462 00:21:31,873 --> 00:21:34,418 ‫עברתי הרבה עם שרי, כחבר.‬ 463 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 ‫כן.‬ ‫-היא ממש רוצה להתחתן עם ג'סי.‬ 464 00:21:37,421 --> 00:21:40,048 ‫לדעתי נצטרך להיזהר מאוד עם זה.‬ 465 00:21:40,132 --> 00:21:42,467 ‫אני יכול לדבר איתה,‬ 466 00:21:42,551 --> 00:21:45,053 ‫אבל אני חושב שקודם נצטרך מידע מדויק.‬ 467 00:21:45,637 --> 00:21:48,432 ‫אני מבין שקיין נסער‬ 468 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 ‫מזה שיש לג'סי משפחה אחרת.‬ 469 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 ‫זה שוק.‬ 470 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 ‫עם זאת,‬ 471 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 ‫אני חושב שזה פשוט רכילות ודיבורים.‬ 472 00:21:57,274 --> 00:22:00,402 ‫אני לא חושב שזה ענייננו לחטט ככה.‬ 473 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 ‫לדעתי הם צריכים לעזוב את זה בשקט.‬ 474 00:22:02,821 --> 00:22:04,323 ‫אז בואו נברר את האמת.‬ 475 00:22:13,707 --> 00:22:17,127 ‫קים, אם לא היית תקליטנית, מה היית עושה?‬ 476 00:22:17,210 --> 00:22:19,588 ‫אני יכולה גם להיות אשת מכירות מעולה.‬ 477 00:22:19,671 --> 00:22:20,630 ‫היא יודעת למכור.‬ 478 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 ‫מכרה ספר כשהייתה צעירה.‬ 479 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 ‫מה?‬ ‫-היא מכרה ספר.‬ 480 00:22:23,800 --> 00:22:25,969 ‫כשהייתי… העבודה הראשונה שלי…‬ 481 00:22:26,053 --> 00:22:28,388 ‫עבדתי בטלמרקטינג. את יודעת כמה זה קשה?‬ 482 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 ‫הייתי כזו שמתקשרת לאנשים בראשון בבוקר.‬ 483 00:22:31,183 --> 00:22:34,394 ‫אבל המפתח הוא לא להישמע כמו פרסומת.‬ 484 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 ‫צריך לומר,‬ ‫"מה שלומך, דן?" והוא ישאל, "מי זו?"‬ 485 00:22:38,440 --> 00:22:42,819 ‫הרבה גברים קנו את הספרונים.‬ 486 00:22:42,903 --> 00:22:46,281 ‫היא צריכה ללמד אותי.‬ ‫את יכולה ללמד אותי דבר או שניים.‬ 487 00:22:46,365 --> 00:22:48,617 ‫אם אף אחד לא יתחתן איתך, אני אתחתן.‬ 488 00:22:48,700 --> 00:22:50,077 ‫מה הקטע של הבדיחות?‬ 489 00:22:51,453 --> 00:22:53,580 ‫תגידי, קווין עדיין מחבב אותך?‬ 490 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 ‫לא, קווין מחבב…‬ 491 00:22:55,415 --> 00:22:57,376 ‫סיפרת לאימא שלך על הדייט שלכם?‬ 492 00:22:57,459 --> 00:22:59,544 ‫קווין הזמין את קים לדייט.‬ 493 00:22:59,628 --> 00:23:03,298 ‫מסתבר שתכנן ארוחת ערב, וקים לא הגיעה.‬ 494 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 ‫אז קים הבריזה לו.‬ 495 00:23:05,801 --> 00:23:08,387 ‫זה נשמע נורא. כאילו שאני…‬ ‫-ספרי לאימא שלך.‬ 496 00:23:08,470 --> 00:23:09,596 ‫ספרי לי.‬ 497 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 ‫לצאת לדייט זה אינטימי מאוד.‬ 498 00:23:11,890 --> 00:23:15,435 ‫אני מפחדת להתאהב.‬ 499 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 ‫אני ממש מפחדת.‬ 500 00:23:18,105 --> 00:23:20,148 ‫כמה פעמים היית מאוהבת?‬ 501 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 ‫אחת.‬ ‫-כן.‬ 502 00:23:22,109 --> 00:23:25,195 ‫אבל זה היה ממש מוזר. הוא פגע בי.‬ 503 00:23:25,278 --> 00:23:27,155 ‫כן.‬ ‫-אבל המשכתי איתו.‬ 504 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 ‫אני פגועה מבפנים.‬ 505 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 ‫אני עדיין מחלימה, כמוך.‬ 506 00:23:32,035 --> 00:23:35,205 ‫לפני כמה שנים הייתי בקשר רציני‬ 507 00:23:35,288 --> 00:23:37,707 ‫עם מוזיקאי קוריאני מפורסם.‬ 508 00:23:37,791 --> 00:23:39,126 ‫זו הייתה‬ 509 00:23:40,544 --> 00:23:42,546 ‫התקופה הכי שמחה שלי.‬ 510 00:23:42,629 --> 00:23:44,756 ‫חשבתי שזהו זה,‬ 511 00:23:44,840 --> 00:23:47,634 ‫אבל הוא בגד בי‬ 512 00:23:47,717 --> 00:23:50,595 ‫וגרם לי טראומה.‬ 513 00:23:50,679 --> 00:23:54,224 ‫לפעמים נראה לי שאי אפשר לקבל הכול בחיים.‬ 514 00:23:54,766 --> 00:23:56,810 ‫תמיד היה לי מזל והתברכתי‬ 515 00:23:56,893 --> 00:23:59,354 ‫בהמון דברים מעולים בקריירה שלי,‬ 516 00:23:59,438 --> 00:24:01,398 ‫אבל בכל מה שקשור לאהבה,‬ 517 00:24:02,065 --> 00:24:05,360 ‫הייתי מאוד חסרת מזל.‬ 518 00:24:05,944 --> 00:24:09,197 ‫זה פשוט המסע שלך, אז זה לא…‬ ‫-נכון?‬ 519 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 ‫זה מסע בודד.‬ 520 00:24:10,407 --> 00:24:13,827 ‫לפעמים הייתי צריכה‬ ‫להביט במראה ולומר "תאספי את עצמך".‬ 521 00:24:13,910 --> 00:24:16,163 ‫כאילו, "מגיע לך יותר מזה".‬ 522 00:24:16,246 --> 00:24:19,416 ‫אני עושה את המיטב לשחרר את העבר‬ 523 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 ‫ולהתקדם.‬ 524 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 ‫חלק ממני מרגיש‬ 525 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 ‫שאני לא רוצה לעבור את זה שוב בחיים.‬ 526 00:24:26,631 --> 00:24:28,925 ‫אני רוצה קשר‬ 527 00:24:29,801 --> 00:24:33,180 ‫אבל לא רק דייטים.‬ 528 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 ‫בקשר אני נותנת הכול‬ 529 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 ‫וזה מפחיד אותי מאוד.‬ 530 00:24:39,978 --> 00:24:41,813 ‫יש לך לב טוב,‬ 531 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 ‫את חרוצה.‬ 532 00:24:43,315 --> 00:24:46,776 ‫את צריכה לאהוב את עצמך.‬ ‫-בהחלט. מסכימה.‬ 533 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 ‫את צריכה לכבד את עצמך.‬ ‫-כן.‬ 534 00:24:49,404 --> 00:24:53,783 ‫את לא צריכה גבר שמזלזל בך.‬ 535 00:24:53,867 --> 00:24:56,119 ‫כן.‬ ‫-אבל הזמן מרפא הכול.‬ 536 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 ‫זמן מרפא הכול.‬ ‫-כן.‬ 537 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 ‫לוקח זמן.‬ 538 00:24:59,623 --> 00:25:02,250 ‫כולנו עברנו דברים כאלה.‬ 539 00:25:02,334 --> 00:25:04,419 ‫כן.‬ ‫-אני בהחלט…‬ 540 00:25:04,503 --> 00:25:08,423 ‫ולכן אני חושבת,‬ ‫האם אני רוצה לחיות תמיד במגננה?‬ 541 00:25:08,507 --> 00:25:10,759 ‫החיים הם לא להסתובב במגננה‬ 542 00:25:10,842 --> 00:25:12,719 ‫ולחשוב שכולם אותו דבר.‬ 543 00:25:12,802 --> 00:25:14,930 ‫ואז מה? רק לעבוד קשה ולמות?‬ 544 00:25:15,805 --> 00:25:17,098 ‫ולא לחוות אהבה?‬ 545 00:25:17,182 --> 00:25:18,016 ‫כן.‬ 546 00:25:18,099 --> 00:25:20,685 ‫זה קשה, אז אני מנסה‬ 547 00:25:21,770 --> 00:25:23,396 ‫להחלים.‬ 548 00:25:23,480 --> 00:25:27,359 ‫כן, להחלים,‬ ‫והגבר הנכון לא יגרום לך להרגיש ככה.‬ 549 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 ‫- אושן פריים -‬ 550 00:25:46,086 --> 00:25:47,754 ‫היי.‬ ‫-היי, ליה.‬ 551 00:25:47,837 --> 00:25:49,172 ‫מה שלום הבית הענק שלך?‬ 552 00:25:50,257 --> 00:25:51,967 ‫עדיין שם.‬ ‫-עדיין שם?‬ 553 00:25:52,050 --> 00:25:54,177 ‫אם תרצי למכור אותו, תגידי לי.‬ 554 00:25:54,261 --> 00:25:55,971 ‫אוקיי.‬ ‫-שלום.‬ 555 00:25:56,054 --> 00:25:57,639 ‫זה ממש חמוד. מה שלומך?‬ 556 00:25:57,722 --> 00:25:59,558 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 557 00:25:59,641 --> 00:26:00,642 ‫היי.‬ 558 00:26:00,725 --> 00:26:01,726 ‫בבקשה.‬ 559 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 ‫מה שלומך?‬ 560 00:26:03,937 --> 00:26:06,481 ‫שלומי טוב. ואתה?‬ 561 00:26:06,565 --> 00:26:10,485 ‫טוב, הכול טוב. ראית את שרי לאחרונה?‬ 562 00:26:11,194 --> 00:26:14,072 ‫לא ראיתי את שרי מזמן.‬ 563 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 ‫כמה זמן אתן מכירות? הרבה?‬ 564 00:26:16,283 --> 00:26:18,952 ‫אנחנו מכירות חמש, שש שנים.‬ ‫-כן.‬ 565 00:26:19,035 --> 00:26:20,662 ‫חשוב לפנות למקור.‬ 566 00:26:20,745 --> 00:26:24,666 ‫ליה מכירה את שרי יותר זמן מכולם.‬ ‫היא מכירה את ההיסטוריה שלה.‬ 567 00:26:24,749 --> 00:26:27,586 ‫התקשרתי לליה והצעתי להיפגש לצוהריים היום.‬ 568 00:26:27,669 --> 00:26:30,463 ‫היינו בארוחת ערב קטנה בבית של גאי.‬ 569 00:26:31,256 --> 00:26:34,259 ‫ג'יימי אמרה שלג'סי יש עוד משפחה.‬ 570 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 ‫הייתי ממש בשוק.‬ 571 00:26:36,595 --> 00:26:39,973 ‫ואו. לא היה לי מושג. חשבתי שאתם יודעים.‬ 572 00:26:40,056 --> 00:26:42,142 ‫אני לא יודע…‬ ‫-אני לא רוצה להיות זו…‬ 573 00:26:42,225 --> 00:26:44,686 ‫אל תרגישי רע, כי מבחינתי,‬ 574 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 ‫אני קרוב לשרי כחבר, טוב?‬ 575 00:26:47,230 --> 00:26:49,774 ‫אבל אני צריך להבין מה קורה עם זה.‬ 576 00:26:49,858 --> 00:26:52,569 ‫היא יודעת שיש לג'סי עוד מישהי?‬ 577 00:26:53,820 --> 00:26:57,324 ‫פגשתי גבר שבמקרה יצא עם שרי‬ 578 00:26:57,407 --> 00:26:59,367 ‫לפני שיצאה עם ג'סי.‬ 579 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 ‫אוקיי.‬ 580 00:27:00,368 --> 00:27:02,662 ‫אלכס יצא עם שרי.‬ 581 00:27:02,746 --> 00:27:06,708 ‫הוא חשב שכדאי להכיר לשרי עוד חברה מגניבה,‬ 582 00:27:06,791 --> 00:27:10,337 ‫אז הוא הכיר את שרי‬ ‫למי שהייתה אז אשתו של ג'סי.‬ 583 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 ‫אוקיי.‬ 584 00:27:11,838 --> 00:27:15,258 ‫ולג'סי הייתה משפחה‬ 585 00:27:15,342 --> 00:27:18,178 ‫עם האישה הזו ושני ילדים.‬ 586 00:27:18,261 --> 00:27:21,765 ‫ואז הם גילו ששרי וג'סי יחד.‬ 587 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 ‫ושרי נפרדה מהחבר שלה לשעבר.‬ 588 00:27:29,606 --> 00:27:31,316 ‫הם הכירו כשהיו יחד, נכון?‬ 589 00:27:32,025 --> 00:27:33,318 ‫אז ברור שהיא יודעת.‬ 590 00:27:35,028 --> 00:27:36,112 ‫אני ממש בשוק.‬ 591 00:27:36,196 --> 00:27:40,784 ‫שרי בעצם יצאה עם חבר של ג'סי,‬ 592 00:27:41,910 --> 00:27:45,830 ‫וכששרי פגשה את ג'סי, היא הלכה איתו.‬ 593 00:27:45,914 --> 00:27:49,167 ‫לא ידעתי את זה וחשבתי שאנחנו קרובים יותר.‬ 594 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 ‫זו לא שרי שאני מכיר.‬ ‫-נכון.‬ 595 00:27:53,046 --> 00:27:56,716 ‫שרי אמרה לי שפגשה‬ ‫את ג'סי באיזה דייט איפשהו, לא זוכר,‬ 596 00:27:56,800 --> 00:27:59,135 ‫וז'אדור נוצרה באותו לילה.‬ 597 00:27:59,719 --> 00:28:01,346 ‫מבינות? באותו לילה.‬ 598 00:28:02,263 --> 00:28:04,224 ‫היא בכלל אמרה לך שהיא בהיריון?‬ 599 00:28:04,766 --> 00:28:07,519 ‫פשוט אכלתי צוהריים איתה והיא באה ככה.‬ 600 00:28:07,602 --> 00:28:09,771 ‫הבטן שלה הייתה כבר גדולה. אני הייתי…‬ 601 00:28:09,854 --> 00:28:10,939 ‫באמת? והיא…‬ 602 00:28:11,022 --> 00:28:12,941 ‫היא סיפרה לך כשהבטן הייתה גדולה?‬ 603 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 ‫כן.‬ 604 00:28:13,942 --> 00:28:17,028 ‫אז היא לא סיפרה כשגילתה שהיא בהיריון?‬ 605 00:28:17,112 --> 00:28:19,864 ‫היא סיפרה כשהיה ברור שהיא בהיריון.‬ 606 00:28:19,948 --> 00:28:21,074 ‫אז אני פשוט…‬ 607 00:28:21,157 --> 00:28:22,867 ‫בהתחשב בקרבה ביניכן,‬ 608 00:28:22,951 --> 00:28:25,954 ‫אני הייתי אומר,‬ ‫"ליה, גיליתי הרגע שאני בהיריון".‬ 609 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 ‫גם זה מוזר.‬ 610 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 ‫אולי היא ניסתה להסתיר הכול‬ 611 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 ‫כמה שאפשר.‬ 612 00:28:33,044 --> 00:28:36,423 ‫בהתחשב בקרבה שלכם אליה, זה ממש רציני‬ 613 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 ‫שהיא לא שיתפה את זה עם אף אחד מכם.‬ 614 00:28:38,842 --> 00:28:44,013 ‫הייתי מרגישה שהיא לא ממש חברה,‬ 615 00:28:44,889 --> 00:28:46,015 ‫למען האמת.‬ 616 00:28:46,099 --> 00:28:50,353 ‫חברות נבנית על קשיים שעוברים יחד עם אנשים.‬ 617 00:28:50,437 --> 00:28:51,479 ‫טוב או רע.‬ 618 00:28:51,563 --> 00:28:55,525 ‫ועוברים את הקשיים איתם וזה בונה את החברות.‬ 619 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 ‫זה פשוט… לא יודע.‬ 620 00:29:00,196 --> 00:29:01,656 ‫לא יודע,‬ 621 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 ‫הערב אני אוכל סרטים.‬ 622 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 ‫טוב, ביי.‬ 623 00:29:06,870 --> 00:29:08,413 ‫להתראות, ג'יימי. ביי.‬ 624 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 ‫הוא נראה ממש פגוע.‬ 625 00:29:50,163 --> 00:29:54,083 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬