1 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 РОДЕО-ДРАЙВ 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,231 МЕДИЦИНА ЮНОСТИ 4 00:00:23,314 --> 00:00:27,902 Знаешь, в Лос-Анджелесе люди ходят на «Соулсайкл», на психотерапию там. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,571 - Да. - Это моя терапия. 6 00:00:29,654 --> 00:00:32,115 - Это твоя… Привет. - Доктор Цай! 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 Кейн, как сам? С возвращением. 8 00:00:34,075 --> 00:00:35,744 - Как дела? - Рад вас видеть. 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 - Я Келли. Очень рада. - Привет, Келли. 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,330 - Обувь зачет. - Спасибо. 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,623 Поэтому мы и друзья. 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 Он обычно приносит список покупок. 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,046 Список покупок? Да ладно тебе. Я заметки делаю. 14 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 Записываю в свои заметки, 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 что я хочу сделать, и всё такое. 16 00:00:50,341 --> 00:00:53,261 Меня всегда интересовала красота. 17 00:00:53,344 --> 00:00:58,683 Меня всегда привлекали филлеры, ботокс, микронидлинг, нитевой лифтинг. 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,102 Я перепробовал все возможные процедуры. 19 00:01:01,186 --> 00:01:05,815 Поэтому я выгляжу так, будто мне 15 лет, и я без ума от этого. 20 00:01:06,399 --> 00:01:07,984 Вот, держи конфетку. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,444 И это всё? 22 00:01:09,527 --> 00:01:11,988 Да, ее можно рассосать или проглотить. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,241 Лучше, наверное, рассосать под языком. 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,119 - В ней содержится кетамин. - Что за кетамин? 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,705 - Это лошадиный транквилизатор, да? - Ну… 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,999 Сколько нужно, чтобы вырубить лошадь? 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 Много. Это зависит от веса. 28 00:01:24,834 --> 00:01:26,920 Твой вес не сравнить с лошадью. 29 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Сегодня я толстый, давай еще. 30 00:01:31,758 --> 00:01:34,803 У меня филлер… Как он называется? Блин, я улетаю. 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 - Чувствуешь? - Нет. 32 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 - Тебя пробьет на паранойю? - Отстань. 33 00:01:39,724 --> 00:01:42,227 Начнем процедуру. Уже начинает действовать. 34 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 Уже точно действует. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 Так. Келли… 36 00:01:45,939 --> 00:01:48,316 - Дать тебе руку? - Нет. Дайте мне это. 37 00:01:48,942 --> 00:01:50,902 - Веселящий газ? - Это лучше руки. 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,029 Верно? 39 00:01:53,113 --> 00:01:55,782 - Задержите дыхание… - Задержи на пару секунд. 40 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 То что надо. Еще и кетамин вставляет. 41 00:01:59,327 --> 00:02:01,329 Кайф. Меня за руль не пускать. 42 00:02:02,997 --> 00:02:04,040 Мы готовы. 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 Господи. Засунь эту штуку себе в рот. 44 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Боже мой. 45 00:02:12,257 --> 00:02:14,843 Как я тебя такого домой довезу? 46 00:02:15,885 --> 00:02:16,761 Голову назад. 47 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 Думай о хорошем. 48 00:02:21,599 --> 00:02:23,476 Шопинг. Chanel. 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,187 - Chanel. Dior. Versace. - Versace. Hermés. 50 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 Трастовый фонд. 51 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 Нитевой лифтинг изобрели корейцы. 52 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 Несложная процедура. 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,989 Просто вставляют нить через канюлю, 54 00:02:36,072 --> 00:02:39,909 вокруг нее образуется коллаген, и получается переносица. 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,369 - Вверх. - Ты поросенок. 56 00:02:42,620 --> 00:02:45,790 Нити такие кринжовые. Видно много крови, 57 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 и всё это выглядит очень болезненно. 58 00:02:48,793 --> 00:02:53,631 Твое лицо похоже на одежду, которую зашивают. Дичь какая-то. 59 00:02:53,715 --> 00:02:55,300 Вылитый Франкенштейн. 60 00:02:55,383 --> 00:02:57,302 - Ты рисуешь? - Да, рисую. 61 00:02:57,385 --> 00:02:58,928 - На лице рисуешь. - Можно? 62 00:02:59,929 --> 00:03:02,348 - Нарисуй мне смайлик. - Нарисуй член. 63 00:03:03,099 --> 00:03:04,434 Член нарисовал. 64 00:03:05,226 --> 00:03:06,603 Это клевер. 65 00:03:06,686 --> 00:03:10,690 Это просто трилистник, только один лист длиннее других. 66 00:03:10,773 --> 00:03:11,858 Хочешь посмотреть? 67 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 Я введу гладкие нити под подбородок и под челюсть. 68 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 Это подтянет кожу и устранит жировые отложения. 69 00:03:20,992 --> 00:03:24,162 Я делал эту процедуру на шее, на подбородке, 70 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 даже под шеей. 71 00:03:25,830 --> 00:03:29,792 У меня в лице побывала как минимум тысяча нитей. 72 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 - Я вытащу иглы. - Хочу видеть разницу. 73 00:03:35,131 --> 00:03:36,633 Это всё остается внутри? 74 00:03:36,716 --> 00:03:39,928 Нить остается, ты права. Нить остается, иглы извлекаем. 75 00:03:40,011 --> 00:03:41,304 Посмотри на лицо. 76 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 - Что это? - Охренеть. 77 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Это трехлистный клевер? 78 00:03:46,768 --> 00:03:48,144 - Где? - И третий лист? 79 00:03:48,228 --> 00:03:50,021 Ты мне на лице член нарисовал? 80 00:03:51,773 --> 00:03:52,899 Ты нарисовал член. 81 00:04:01,574 --> 00:04:03,826 Кейн, только не стошни. Мы почти дома. 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,119 Хочу есть и домой. 83 00:04:05,203 --> 00:04:08,206 Знаю. Давай поедим, а потом я отвезу тебя домой. 84 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Нам надо встретиться с Кевином. 85 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 - Привет, Кевин. - Господи! 86 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 Держи его. Он под наркозом. 87 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 - Ты как? - В норме. 88 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 - Что с тобой? - Не сломай мне нос. 89 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 - Вот. Садись. - Что с тобой? 90 00:04:23,346 --> 00:04:25,014 Садись. Он после наркоза. 91 00:04:27,016 --> 00:04:27,934 Привет, Кевин. 92 00:04:29,769 --> 00:04:31,562 - Мне тебя не хватало. - Да ну? 93 00:04:31,646 --> 00:04:33,856 На процедуре? Хотел держать меня за руку? 94 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 Всё хорошо, дружище. 95 00:04:36,818 --> 00:04:39,153 - Что ты сделал? - Ему нити вставили. 96 00:04:39,904 --> 00:04:41,030 Это такая дичь. 97 00:04:41,114 --> 00:04:44,784 Ему в нос засунули иглу и выпрямили его. 98 00:04:44,867 --> 00:04:46,160 Аж смотреть страшно. 99 00:04:46,244 --> 00:04:48,913 - Ты бы упал в обморок! - Мне это не нравится. 100 00:04:50,832 --> 00:04:52,792 - Что «это»? - Это. 101 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 - Через два дня будет идеально. - Ты себе здоровье портишь. 102 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 Не порчу. Не волнуйся. 103 00:04:58,381 --> 00:05:00,758 Как не волноваться? Выглядишь ужасно! 104 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 Ужасно только сразу после процедуры. 105 00:05:03,344 --> 00:05:05,596 Завтра ты снова влюбишься в мое лицо. 106 00:05:09,934 --> 00:05:10,768 Правда же. 107 00:05:12,061 --> 00:05:15,356 Скажи, что ты увидел в Ким? Ей нравится твое увлечение? 108 00:05:16,733 --> 00:05:17,984 Игра в бочче? 109 00:05:19,610 --> 00:05:20,486 Анал. 110 00:05:22,905 --> 00:05:24,866 Это правда твое увлечение? 111 00:05:24,949 --> 00:05:26,909 Да, я люблю этот вид секса. 112 00:05:26,993 --> 00:05:28,494 Даже не знаю. 113 00:05:28,578 --> 00:05:30,288 А Келли это нравится? 114 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 Ты любишь анал, а не я. И не Кейн. 115 00:05:35,168 --> 00:05:36,169 Раньше любила. 116 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 Нет! Не было такого. Так, надо прекратить эти слухи. 117 00:05:39,505 --> 00:05:41,799 - Какие слухи? - Он их распустил. 118 00:05:41,883 --> 00:05:44,510 - Правда — это не слухи. - Это он пустил слух. 119 00:05:44,594 --> 00:05:46,137 Я слышал, ты любишь сзади. 120 00:05:46,220 --> 00:05:48,097 - Боже мой! - А знаешь, Келли. 121 00:05:48,181 --> 00:05:51,100 Может, говоря «сзади», он имел в виду по-собачьи. 122 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 - Я с тобой не обсуждаю секс. - По-собачьи? 123 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Это не плохо, но… 124 00:05:55,104 --> 00:05:58,399 Теперь всё понятно, ты любишь по-собачьи. 125 00:05:59,609 --> 00:06:00,777 Как какая собака? 126 00:06:00,860 --> 00:06:03,988 Ты как чихуахуа? Или как немецкая овчарка? 127 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Или как… Ты как кто? 128 00:06:05,990 --> 00:06:07,367 Миниатюрный Голдендудль. 129 00:06:07,450 --> 00:06:09,285 Ты похожа на Голдендудля. 130 00:06:10,828 --> 00:06:11,746 Отвратительно. 131 00:06:11,829 --> 00:06:14,540 Я знаю. Почему ты выбрала такую милую собачку? 132 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 ДЖЕЙМИ 133 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 - Прости. - Наконец-то! Ничего страшного. 134 00:06:38,773 --> 00:06:41,401 - Как дела? - Хорошо. Давно не виделись. 135 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 - Точно. - Готова пошопиться? 136 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Ничего себе. 137 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 - Привет, Анна. - Как дела? 138 00:06:47,824 --> 00:06:50,243 Хорошо. Мы вас ждали. 139 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 Добро пожаловать. 140 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 Спасибо. Я от этого в восторге. 141 00:06:53,621 --> 00:06:55,581 Да, это твой стиль. Тебе пойдет. 142 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 - Смотри. - Будешь здесь мерить? 143 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 - Да. - Ладно. 144 00:07:01,421 --> 00:07:02,547 Я пока… 145 00:07:03,047 --> 00:07:04,966 Не разденусь же я тут догола. 146 00:07:07,385 --> 00:07:08,261 Я застряла. 147 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 Тебе помочь? Вообще-то, красиво. 148 00:07:10,388 --> 00:07:11,347 Да, красиво. 149 00:07:11,431 --> 00:07:14,100 Если с джинсами красиво, то и без них красиво. 150 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 Я обожаю Анну. 151 00:07:17,353 --> 00:07:19,897 Мне кажется, у нас схожие характеры. 152 00:07:19,981 --> 00:07:23,484 И она сказала, что она бык. 153 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 Я тоже родилась в год быка, так что мы и в этом похожи. 154 00:07:27,530 --> 00:07:33,035 Анна - очень щедрый, любящий, заботливый человек. 155 00:07:33,119 --> 00:07:36,080 Мне на ум сразу приходят эти прилагательные. 156 00:07:36,164 --> 00:07:39,500 У меня скудный словарный запас, если вы еще не поняли. 157 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 Классная вещь. 158 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Будет классно нам одеться одинаково. 159 00:07:43,379 --> 00:07:45,465 - Да нет. - Как близняшки, боже. 160 00:07:45,548 --> 00:07:48,759 Я не против. Кто-то загоняется насчет такого. 161 00:07:48,843 --> 00:07:52,513 - Я только за, если это спланировано. - Я тоже. 162 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Давай вместе наденем это? 163 00:07:55,308 --> 00:07:56,184 Ладно. 164 00:07:56,267 --> 00:07:59,520 Джейми — невероятно смешной и милый человек. 165 00:07:59,604 --> 00:08:01,689 Между нами несколько 166 00:08:02,648 --> 00:08:03,649 десятилетий. 167 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 Но это не чувствуется. 168 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Отлично выглядишь! 169 00:08:10,781 --> 00:08:12,241 Близнецы. 170 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 Идем. Пойдем вниз. 171 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 Я покажу тебе, как быть манекеном. 172 00:08:17,079 --> 00:08:19,123 Ладно, я никогда этого не делала. 173 00:08:19,207 --> 00:08:22,835 Надеюсь, нас с Джейми ждут приключения. 174 00:08:23,503 --> 00:08:28,508 При виде ее я вспоминаю, что когда-то делала сама. 175 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 Она очень категорична. Да или нет. 176 00:08:30,593 --> 00:08:32,178 И она готова на всё. 177 00:08:32,762 --> 00:08:35,806 Она просто охрененная. 178 00:08:38,267 --> 00:08:40,686 Мы не должны двигать глазами, да? 179 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 Или можно? Ладно. 180 00:08:42,355 --> 00:08:44,690 Вроде они спросили: «Они живы?» 181 00:08:44,774 --> 00:08:46,901 Значит, мы неплохо справляемся. 182 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ДОЛГО-ДОЛГО 183 00:08:58,079 --> 00:08:59,997 - Привет. - Привет, как дела? 184 00:09:00,081 --> 00:09:02,583 - Хорошо. Кевин. - Джаспер. Рад знакомству. 185 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 - Спасибо, что всё устроил. - Конечно. 186 00:09:05,002 --> 00:09:06,379 - С радостью. - Что тут? 187 00:09:06,462 --> 00:09:08,005 Устроим вечер тамаки. 188 00:09:08,089 --> 00:09:10,258 Заодно покажем, как разделать рыбу. 189 00:09:10,341 --> 00:09:12,218 - Эту рыбу? - Да. 190 00:09:12,301 --> 00:09:14,762 - Это гавайские желтохвосты. - Круто. 191 00:09:14,845 --> 00:09:18,349 Мы выпотрошим и почистим их. Попробуем научиться этому. 192 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Давай. 193 00:09:19,350 --> 00:09:20,434 Сегодня 194 00:09:21,561 --> 00:09:25,314 я пригласил на ужин девушку, само собой. 195 00:09:25,398 --> 00:09:29,026 Мы пока просто друзья, но я надеюсь на большее. 196 00:09:29,110 --> 00:09:30,069 Отлично. 197 00:09:30,152 --> 00:09:33,072 Я с нетерпением жду вечера, будет очень интересно. 198 00:09:33,155 --> 00:09:36,200 Думаю, и для Ким это будет что-то новенькое. 199 00:09:36,284 --> 00:09:40,079 Ужин влетел мне в копеечку, но Ким этого заслуживает. 200 00:09:40,162 --> 00:09:41,872 Знаете? Она того стоит. 201 00:09:41,956 --> 00:09:48,045 Я хочу пересечь эту черту и признаться ей в своих чувствах. 202 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 Оставьте сообщение для… 203 00:09:54,343 --> 00:09:56,554 Привет, Ким, это Кев. 204 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Я уже жду тебя на ужин. 205 00:10:00,182 --> 00:10:03,519 Надеюсь, у тебя всё хорошо. Перезвони или напиши мне. 206 00:10:04,020 --> 00:10:06,355 С нетерпением жду встречи. Перезвони. 207 00:10:07,231 --> 00:10:10,526 Если, скажем у нас будет романтическое настроение, да? 208 00:10:10,610 --> 00:10:11,444 - Да. - Типа… 209 00:10:13,070 --> 00:10:15,781 Не возражаешь, если ты просто… 210 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 Без проблем. Да. 211 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 Отлично. 212 00:10:19,035 --> 00:10:20,536 - Красивый букет. - Да. 213 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 Ладно, позвоню ей еще раз. 214 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Оставьте сообщение для номера… 215 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 Странно, что сразу включается автоответчик… 216 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 Она обычно не опаздывает. Я удивлен, но ничего. 217 00:10:37,553 --> 00:10:39,347 - Скоро перезвонит. - Да. 218 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 Ким всегда приходит вовремя, если не раньше. 219 00:10:43,517 --> 00:10:46,103 Поэтому я немного нервничаю. 220 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Последний раз звоню. 221 00:10:49,774 --> 00:10:50,816 Оставьте сообщение… 222 00:10:50,900 --> 00:10:54,070 - Давно она должна была прийти? - Минут 40 назад. 223 00:10:55,863 --> 00:10:57,657 КЕЙН ЛИМ 224 00:10:58,616 --> 00:10:59,909 Не знаешь, где Ким? 225 00:10:59,992 --> 00:11:01,243 Нет. А что такое? 226 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Мы должны были встретиться сегодня за ужином, 227 00:11:04,413 --> 00:11:07,500 а она сильно опаздывает. 228 00:11:07,583 --> 00:11:09,335 Даже не знаю, что делать. 229 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 Думаешь, она не придет? 230 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 Я не знаю, Кевин, не знаю. 231 00:11:13,756 --> 00:11:15,883 Она ведь такая стеснительная. 232 00:11:16,884 --> 00:11:18,260 Ладно. 233 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 Я иногда не понимаю Ким. 234 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 Она так обрадовалась свиданию, но не пришла. 235 00:11:23,557 --> 00:11:26,686 И даже не соизволила мне написать? 236 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 Меня со школы на свиданиях не бросали. 237 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 И я уж точно не ожидал такого от близкой подруги. 238 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 Ты же знаешь Ким, она любит пофлиртовать, 239 00:11:36,445 --> 00:11:38,698 но когда доходит до серьезных… 240 00:11:38,781 --> 00:11:40,825 Я думал, именно этого она и хочет. 241 00:11:41,450 --> 00:11:43,703 Я бы подождал еще минут пять, а потом… 242 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 Блин, чувак. 243 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 Я тебе сочувствую, но хоть поужинай вкусно. 244 00:11:48,582 --> 00:11:50,292 И меня пригласи в другой раз. 245 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 - Пока. - Пока, друг. 246 00:11:54,755 --> 00:11:56,257 Вот же хрень, блин. 247 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 Сожалею. 248 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Поэтому люди и напиваются. 249 00:12:02,263 --> 00:12:04,974 - Прости, что так вышло. - Да ничего. 250 00:12:05,057 --> 00:12:06,142 Оставь себе цветы. 251 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 МИМИ И ДОН 252 00:12:19,739 --> 00:12:21,365 - Привет. - Привет. 253 00:12:21,449 --> 00:12:22,616 Флоран, как дела? 254 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 Выглядишь такой взрослой. 255 00:12:25,119 --> 00:12:26,495 Я не всегда такой была? 256 00:12:26,579 --> 00:12:28,914 - Как ты? Рада встрече. - Ты красавица. 257 00:12:28,998 --> 00:12:31,792 - Я тебя знаю. Мы виделись в Токио. - И я тебя. 258 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Смотри, что пришло из Парижа. 259 00:12:33,836 --> 00:12:34,962 Ух ты. 260 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 Это последняя коллекция, уникальные вещи. 261 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 - Ты выглядишь потрясающе. - Тебе это идет. 262 00:12:44,847 --> 00:12:47,308 - Сколько это стоит? - Не хочу знать. 263 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 Семизначные цифры. 264 00:12:50,436 --> 00:12:55,232 Анна любит говорить, что не выбирает украшения, 265 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 а украшения выбирают ее. 266 00:12:58,235 --> 00:13:01,572 Это из коллекции «Дружба». 267 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Только глянь. 268 00:13:03,157 --> 00:13:04,450 - Красиво! - Шикарно. 269 00:13:04,533 --> 00:13:05,826 Как мило. 270 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Парные браслеты. 271 00:13:07,536 --> 00:13:08,662 Мне нравится. 272 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 - Супер. - Спасибо. 273 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 - Спасибо. - Спасибо. 274 00:13:15,669 --> 00:13:18,130 Никола, твоя рубашка классно блестит. 275 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 - Ты стильный. - Спасибо. 276 00:13:19,882 --> 00:13:21,550 - Ты тоже. - Никола знаменит. 277 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 - Нет. - Чем ты занимаешься? Погоди. 278 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 - Чем ты занимаешься? - Ты знаменит, не скромничай. 279 00:13:27,139 --> 00:13:30,768 Я работал в журнале в качестве редактора. 280 00:13:30,851 --> 00:13:33,103 Раньше я работал на показах мод, 281 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 потом стал креативным директором модного дома Мюглера. 282 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 Боже, я обожаю Мюглера. 283 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 Два года работал там, потом пять лет в Diesel. 284 00:13:41,987 --> 00:13:44,657 Я уже 12 лет работаю с Гагой. 285 00:13:44,740 --> 00:13:46,116 - Ого. - Так мы познакомились. 286 00:13:46,200 --> 00:13:48,577 Леди Гага? Очень круто. 287 00:13:48,661 --> 00:13:51,372 Дашь совет насчет дизайна свадьбы? 288 00:13:51,455 --> 00:13:52,790 - Дизайн свадьбы? - Да. 289 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 - Ты выходишь замуж? - Да. 290 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 Она сделала предложение Джесси, и все… 291 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 - Ты сделала предложение? - Да, она. 292 00:13:59,839 --> 00:14:02,800 - Потрясающе. - Сама сделала ему предложение. 293 00:14:02,883 --> 00:14:07,012 Мне немного неловко быть рядом с Шери. 294 00:14:07,096 --> 00:14:09,890 Я не уверена, знает ли она, 295 00:14:09,974 --> 00:14:14,353 что Джесси был женат, когда они с Шери познакомились. 296 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 Я слежу за своими словами, ведь сейчас не лучшее время 297 00:14:17,773 --> 00:14:19,316 говорить о таких вещах. 298 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 Я не знаю, что думать 299 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 и как себя вести рядом с ней. 300 00:14:25,906 --> 00:14:27,533 Что мне делать с платьем? 301 00:14:28,200 --> 00:14:30,160 Это должно быть легендарно. 302 00:14:30,244 --> 00:14:32,788 Хочешь только одно платье? Давай пять. 303 00:14:32,872 --> 00:14:35,249 - Да, пять. Так можно? - Да, в один день. 304 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 - Конечно. - Не разозлю дизайнеров? 305 00:14:37,001 --> 00:14:39,753 - «Почему на тебе не мое платье?» - Нет, это твой день. 306 00:14:39,837 --> 00:14:44,008 Надень платья от всех дизайнеров, которые тебе нравятся. 307 00:14:44,091 --> 00:14:46,844 Стой, это ты придумал мясное платье Леди Гаги? 308 00:14:46,927 --> 00:14:48,137 Из кусков мяса? 309 00:14:48,220 --> 00:14:49,263 Потрясно было. 310 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 Это было так культово. 311 00:14:51,098 --> 00:14:53,809 Джесси и Дон съели бы ее платье. 312 00:14:53,893 --> 00:14:55,394 - Мы в Лос-Анджелесе… - Я веган… 313 00:14:55,477 --> 00:14:56,896 Овощное платье для Джейми. 314 00:14:56,979 --> 00:14:59,982 Не для меня. Я не пойду к алтарю в овощном платье. 315 00:15:07,156 --> 00:15:10,492 ДОМ ГАЯ ТЭНГА ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 316 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 КИМ 317 00:15:12,161 --> 00:15:13,287 Ух ты! 318 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Выглядишь потрясно. 319 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 Спасибо. Ты просто… Ого. 320 00:15:16,790 --> 00:15:18,250 Что сказала твоя мама? 321 00:15:18,334 --> 00:15:20,377 Она бы сказала: «Покажи сиськи!» 322 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 КРИСТИН 323 00:15:22,421 --> 00:15:23,839 Чтобы зад торчал! 324 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Привет, красотка. 325 00:15:25,466 --> 00:15:26,717 Невероятно! 326 00:15:26,800 --> 00:15:27,760 КЛ. 327 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 - Ты для чего нарядилась? - В смысле? 328 00:15:30,387 --> 00:15:32,806 - Красота. - Зачем я нарядилась? 329 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Разве нельзя наряжаться? 330 00:15:34,391 --> 00:15:38,270 Я не пересекалась с Кевином после свидания, куда я не пришла. 331 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Мне немного неловко, 332 00:15:42,608 --> 00:15:45,527 но я не подам виду. Если он не заговорит об этом, 333 00:15:45,611 --> 00:15:47,029 то и я не подниму тему. 334 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 Здравствуй. 335 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 - Даже не поздороваешься? - Привет. Нет. 336 00:15:56,121 --> 00:15:58,666 В платье от кутюр ты типа меня не знаешь? 337 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 А ты в Dior типа не знаешь меня? 338 00:16:01,126 --> 00:16:03,420 - Вот же я. Как дела? - Привет. Как ты? 339 00:16:03,504 --> 00:16:05,130 - Хорошо. - Выглядишь супер. 340 00:16:05,214 --> 00:16:06,215 Я знаю. 341 00:16:07,174 --> 00:16:09,176 - Ты так говоришь. - Как дерзко. 342 00:16:10,511 --> 00:16:13,389 - Нет, тебе правда идет белый. - Спасибо. 343 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 - Выпьем. - Ты отлично выглядишь. 344 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Я догадывался, что увижу Ким сегодня. 345 00:16:18,936 --> 00:16:22,606 Мы не виделись после провального свидания. 346 00:16:22,690 --> 00:16:27,403 Такое ощущение, что Ким делает вид, словно ничего не произошло. 347 00:16:27,486 --> 00:16:28,779 Привет, Ким. Как ты? 348 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 Привет. 349 00:16:29,780 --> 00:16:31,573 - Как напиток? - Потрясающий. 350 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 - Нравится? - Сядем. 351 00:16:32,908 --> 00:16:34,201 - Вкусно? - Присядем. 352 00:16:34,284 --> 00:16:37,329 - Что случилось между тобой и Кевином? - Ничего. 353 00:16:37,413 --> 00:16:40,332 А откуда тогда этот неловкий флирт? 354 00:16:40,416 --> 00:16:44,086 - Это было неловко? - Да, и сексуальное напряжение налицо. 355 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 - Серьезно? - Вы с ним что ли… 356 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 Мы с ним что? 357 00:16:50,092 --> 00:16:53,220 - Я наступаю на свое платье, я не могу… - Я помогу. 358 00:16:53,303 --> 00:16:54,972 Давай. Пойдем туда. 359 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 Спросишь ее сейчас? 360 00:16:56,557 --> 00:16:58,142 Не сейчас, когда мы сядем. 361 00:16:58,225 --> 00:17:01,145 Да, может, после еды. 362 00:17:01,228 --> 00:17:03,313 Джейми сказала, что Лия сказала, 363 00:17:03,397 --> 00:17:07,401 что у Джесси есть другая семья и дети с другой женщиной. 364 00:17:07,985 --> 00:17:10,529 Я не знаю, правда это или нет, 365 00:17:10,612 --> 00:17:13,907 но в то же время очень неловко быть рядом с Шери. 366 00:17:13,991 --> 00:17:17,244 Мы хотим помочь ей и поговорить с ней, 367 00:17:17,327 --> 00:17:20,581 но я даже не знаю, как начать такой разговор. 368 00:17:20,664 --> 00:17:22,041 Ладно, пойдем ко всем. 369 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Хорошо. 370 00:17:24,251 --> 00:17:27,129 - Как мне теперь ходить? - Что? Чего ты хочешь? 371 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 Чего ты от меня хочешь? Чего тебе? 372 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 Что значит «Чего тебе»? 373 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 Ты не пришла на свидание. В чём дело? 374 00:17:35,429 --> 00:17:36,430 Почему не пришла? 375 00:17:40,684 --> 00:17:43,395 Я это… 376 00:17:44,480 --> 00:17:45,564 Я виновата. 377 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 Я не… 378 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 Чёрт. Как это сказать? 379 00:17:54,198 --> 00:17:57,701 Я не уверена, что хочу этого с тобой. 380 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 Понимаешь? 381 00:18:04,333 --> 00:18:07,586 Я решила не приходить, потому что 382 00:18:07,669 --> 00:18:09,004 меня терзали сомнения. 383 00:18:10,339 --> 00:18:12,925 И теперь я чувствую себя виноватой, 384 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 потому что надо было хоть позвонить. 385 00:18:15,219 --> 00:18:18,305 Надо было сказать ему, что я не приду, но… 386 00:18:21,642 --> 00:18:22,476 Не позвонила. 387 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 Если мы попробуем, а потом расстанемся, 388 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 я не просто потеряю какого-то там парня, 389 00:18:29,191 --> 00:18:30,943 я потеряю друга. 390 00:18:31,026 --> 00:18:32,945 В конце концов, мы все друзья. 391 00:18:33,028 --> 00:18:35,864 Так давай пообещаем, что этого не случится. 392 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 Мы сможем остаться друзьями. Просто… 393 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 Ты можешь, но я не могу. Я себя знаю. 394 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 Встречаться — это очень интимное дело. 395 00:18:45,874 --> 00:18:49,545 Проблема в отношениях с другом в том, 396 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 что ты знаешь о нём всё. 397 00:18:51,380 --> 00:18:55,843 Мне не нравится, что знаю всех девушек, с которыми Кевин встречался, 398 00:18:55,926 --> 00:18:58,887 и он такой любитель пофлиртовать. 399 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 Что, если я пойду на свидание, и начну влюбляться в него? 400 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 Придется жить со знанием о всех девушках, 401 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 с которыми он встречался. 402 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 Не знаю, смогу ли я. 403 00:19:09,940 --> 00:19:11,733 Чего ты от меня хочешь? 404 00:19:11,817 --> 00:19:15,487 Я просто хочу, чтобы мы попробовали отношения, 405 00:19:15,571 --> 00:19:19,491 а если ничего не получится, то останемся друзьями. 406 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 Просто друзьями, без обид. 407 00:19:24,580 --> 00:19:25,581 Только в щеку. 408 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 Мы помирились. Он больше не злится. 409 00:19:33,088 --> 00:19:35,007 Шери, а Джесси… Где Джесси? 410 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 Он в Вашингтоне. 411 00:19:36,717 --> 00:19:38,218 Он в Вашингтоне? 412 00:19:39,386 --> 00:19:41,263 Он много путешествует? 413 00:19:41,346 --> 00:19:43,348 Не очень, но сейчас он в Вашингтоне. 414 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 Понятно. Ага. 415 00:19:45,309 --> 00:19:47,477 Я тоже думала полететь, но осталась. 416 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 - Вам нравится еда? - Очень вкусно. 417 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 - Ура! - Алмару нужно выпить. 418 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 - За хорошую жизнь. - Да. 419 00:19:57,404 --> 00:20:00,115 Гай и Алмар, спасибо, что пригласили нас. 420 00:20:00,199 --> 00:20:03,118 Нам пора ехать. Няне Бейби Джи нужно домой. 421 00:20:03,202 --> 00:20:04,536 Надо было взять Бейби Джи. 422 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 - В другой раз! - Надо было доплатить няне. 423 00:20:07,080 --> 00:20:10,125 Спасибо за прекрасный вечер. 424 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Гай, спасибо. Было чудесно. 425 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Пока, Ариэль. 426 00:20:14,504 --> 00:20:16,256 - Пока, Кейн! - Пока, Шери. 427 00:20:16,340 --> 00:20:17,966 Спасибо за подарки. 428 00:20:18,050 --> 00:20:20,093 Боже, как холодно. 429 00:20:20,177 --> 00:20:21,762 Зато здесь так тепло. 430 00:20:22,304 --> 00:20:24,139 Народ, идите к камину. 431 00:20:24,681 --> 00:20:27,893 - Здорово. Это потрясающе. - Я такая: что происходит? 432 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 Знаешь, Шери всегда выглядит такой невинной. 433 00:20:30,687 --> 00:20:33,482 Как маленькая принцесса и всё такое, но… 434 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 Что вы там обсуждаете? 435 00:20:35,067 --> 00:20:37,110 Не знаю. Может, скажем им? 436 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Говорите. 437 00:20:40,697 --> 00:20:42,074 У Джесси есть другая семья. 438 00:20:43,492 --> 00:20:44,743 У Джесси другие дети. 439 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Погоди. 440 00:20:46,286 --> 00:20:48,705 Похоже, у Жадор и Джевона 441 00:20:48,789 --> 00:20:50,707 есть сводные братья или сестры. 442 00:20:50,791 --> 00:20:51,667 Погоди. 443 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Не может быть… Откуда ты знаешь? 444 00:20:53,877 --> 00:20:56,088 - Нет. - Джейми обедала с Лией. 445 00:20:56,171 --> 00:20:59,299 - Да, Лия дружит с Шери. - Лия знает Шери дольше всех. 446 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Они близкие подруги. 447 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 И зачем она тебе сказала? 448 00:21:02,928 --> 00:21:05,180 Потому что думала, что я и так знаю. 449 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 Она просто обронила это в разговоре. 450 00:21:09,309 --> 00:21:12,271 Просто как факт, и я такая: «Чего?» 451 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 Лия такая сплетница. 452 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Я вот переживаю: Шери вообще в курсе? 453 00:21:16,692 --> 00:21:20,404 Шери понимает, что Джесси, возможно, еще не развелся? 454 00:21:21,196 --> 00:21:24,074 Я в полном шоке. Что за херня? 455 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 Надеюсь, это просто сплетни, 456 00:21:26,743 --> 00:21:29,579 ведь вряд ли Шери спокойно воспримет новость, 457 00:21:29,663 --> 00:21:31,790 что у Джесси есть другая семья. 458 00:21:31,873 --> 00:21:34,418 Мы с Шери дружим и через многое прошли. 459 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 - Да. - Она так хочет выйти за Джесси. 460 00:21:37,421 --> 00:21:40,048 - Вы поосторожнее с такой информацией. - Да. 461 00:21:40,132 --> 00:21:42,467 Я могу поговорить с ней. 462 00:21:42,551 --> 00:21:45,053 - Но нужна достоверная информация. - Точно. 463 00:21:45,637 --> 00:21:48,432 Я всё понимаю, Кейна поразила новость, 464 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 что у Джесси другая семья на стороне. 465 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Это шокирует. 466 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 Однако 467 00:21:53,979 --> 00:21:57,190 я думаю, что это просто сплетни и разговоры. 468 00:21:57,274 --> 00:22:00,402 Думаю, что нам не стоит лезть в чужие дела. 469 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 Думаю, им надо отпустить ситуацию. 470 00:22:02,821 --> 00:22:04,323 Давайте выясним правду. 471 00:22:13,707 --> 00:22:17,127 Ким, если бы ты не стала ди-джеем, кем бы ты была? 472 00:22:17,210 --> 00:22:19,588 Я отлично умею продавать. 473 00:22:19,671 --> 00:22:20,630 Продавать умеет. 474 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Продала книгу в детстве. 475 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 - Что? - Продала книгу. 476 00:22:23,800 --> 00:22:25,969 Когда я была… Моя первая работа… 477 00:22:26,053 --> 00:22:28,388 Телемаркетинг. Знаешь, как это тяжело? 478 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 Я звонила людям в воскресенье утром. 479 00:22:31,183 --> 00:22:34,394 Главное — не говорить продажным тоном. 480 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Типа: «Привет, как дела, Дэн? Как жизнь?» — Он такой: «Кто это?» 481 00:22:38,440 --> 00:22:42,819 У меня куча мужиков покупала буклеты. Так что не рассказывай. 482 00:22:42,903 --> 00:22:46,281 Кажется, мне надо у нее поучиться. Научишь меня? 483 00:22:46,365 --> 00:22:48,617 На крайний случай будешь моей женой. 484 00:22:48,700 --> 00:22:50,077 Что за шутки? 485 00:22:51,453 --> 00:22:53,580 Ты всё еще нравишься Кевину? 486 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 Нет, Кевину нравится… 487 00:22:55,415 --> 00:22:57,376 Ты рассказала маме о свидании? 488 00:22:57,459 --> 00:22:59,544 Кевин пригласил Ким на свидание. 489 00:22:59,628 --> 00:23:03,298 Он запланировал шикарный ужин. А Ким просто не пришла. 490 00:23:04,007 --> 00:23:05,133 Бросила его одного. 491 00:23:05,801 --> 00:23:08,387 - Звучит ужасно. Словно я… - Сама расскажи. 492 00:23:08,470 --> 00:23:09,596 Расскажи. 493 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Свидание — это шаг к отношениям. 494 00:23:11,890 --> 00:23:15,435 А я боюсь влюбиться. 495 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 Очень боюсь. 496 00:23:18,105 --> 00:23:20,148 Да. И часто ты влюблялась? 497 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 - Один раз. - Да. 498 00:23:22,109 --> 00:23:25,195 Но это было так странно. Вроде бы он меня обидел. 499 00:23:25,278 --> 00:23:27,155 - Да. - Но я его не отпускала. 500 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 Меня это ранило. 501 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 Я всё еще не оправилась, как ты, понимаешь? 502 00:23:32,035 --> 00:23:35,205 Пару лет назад у меня были серьезные отношения 503 00:23:35,288 --> 00:23:37,707 с известным музыкантом из Кореи. 504 00:23:37,791 --> 00:23:39,126 Знаете, я была 505 00:23:40,544 --> 00:23:42,546 на седьмом небе от счастья. 506 00:23:42,629 --> 00:23:44,756 Я думала, что нашла любовь, 507 00:23:44,840 --> 00:23:47,634 но он предал меня, 508 00:23:47,717 --> 00:23:50,595 и у меня на сердце остался шрам. 509 00:23:50,679 --> 00:23:53,723 Иногда мне кажется, что в жизни нельзя иметь всё. 510 00:23:54,766 --> 00:23:56,810 Слава богу, мне очень везет 511 00:23:56,893 --> 00:23:59,354 во всём, что касается моей карьеры, 512 00:23:59,438 --> 00:24:01,398 но когда дело дошло до любви, 513 00:24:02,065 --> 00:24:05,360 то везением тут и не пахнет. 514 00:24:05,944 --> 00:24:09,197 - Просто тебе не повезло… - Согласна. 515 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Было так одиноко. 516 00:24:10,407 --> 00:24:13,827 Иногда я смотрелась в зеркало и говорила себе: «Соберись». 517 00:24:13,910 --> 00:24:16,163 Знаешь? «Ты заслуживаешь лучшего». 518 00:24:16,246 --> 00:24:19,416 Я изо всех сил стараюсь отпустить прошлое 519 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 и жить дальше. 520 00:24:21,168 --> 00:24:22,169 Отчасти я 521 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 не хочу снова оказаться на этом пути. 522 00:24:26,631 --> 00:24:28,925 Я хочу отношений, 523 00:24:29,801 --> 00:24:33,180 но не хочу просто встречаться. 524 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 В отношениях я выкладываюсь по полной, 525 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 и это меня пугает. 526 00:24:39,978 --> 00:24:41,813 У тебя доброе сердце, 527 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 ты много работаешь. 528 00:24:43,315 --> 00:24:46,109 - Тебе нужно любить себя. - Конечно. Согласна. 529 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 - Ты должна уважать себя. - Да. 530 00:24:49,404 --> 00:24:53,783 Думаю, тебе не нужен тот, кто тебя унижает. 531 00:24:53,867 --> 00:24:56,119 - Да. - Но время лечит всё. 532 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 - Время лечит всё. - Да. 533 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Нужно время. 534 00:24:59,623 --> 00:25:02,250 Мы все через это проходили. 535 00:25:02,334 --> 00:25:04,419 - Да. - Я однозначно… 536 00:25:04,503 --> 00:25:08,423 Но разве хочется жить, отгородившись ото всех? 537 00:25:08,507 --> 00:25:10,759 Нельзя закрыться от всего мира 538 00:25:10,842 --> 00:25:12,719 и думать, что все одинаковы. 539 00:25:12,802 --> 00:25:14,930 И что? Всю жизнь работать и умереть? 540 00:25:15,805 --> 00:25:17,098 И не испытать любви? 541 00:25:17,182 --> 00:25:18,016 Да. 542 00:25:18,099 --> 00:25:20,685 Это очень тяжело, так что я пытаюсь 543 00:25:21,770 --> 00:25:23,396 восстановиться внутри. 544 00:25:23,480 --> 00:25:27,359 Надо восстановиться, но с любимым ты всё это позабудешь. 545 00:25:46,086 --> 00:25:47,754 - Привет. - Привет, Лия. 546 00:25:47,837 --> 00:25:49,172 Как твой огромный дом? 547 00:25:50,257 --> 00:25:51,967 - На месте. - На месте? 548 00:25:52,050 --> 00:25:54,177 Если захочешь продать, дай знать. 549 00:25:54,261 --> 00:25:55,971 - Ладно. - Привет. 550 00:25:56,054 --> 00:25:57,639 Какая красота. Как дела? 551 00:25:57,722 --> 00:25:59,558 - Привет. - Привет. Как ты? 552 00:25:59,641 --> 00:26:00,642 Привет. 553 00:26:00,725 --> 00:26:01,726 Прошу. 554 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 Ну, как дела? 555 00:26:03,937 --> 00:26:06,481 У меня всё отлично. Как сам? 556 00:26:06,565 --> 00:26:10,485 Тоже всё хорошо. Ты виделась с Шери в последнее время? 557 00:26:11,194 --> 00:26:14,072 Я давненько не виделась с Шери. 558 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Вы с ней давно знакомы, да? 559 00:26:16,283 --> 00:26:18,952 - Мы знакомы лет пять или шесть. - Ясно. 560 00:26:19,035 --> 00:26:20,662 Важен первоисточник. 561 00:26:20,745 --> 00:26:24,666 Лия давно знакома с Шери. Она всё про нее знает. 562 00:26:24,749 --> 00:26:27,586 Я позвонил Лие и пригласил пообедать вместе. 563 00:26:27,669 --> 00:26:30,463 Мы тут были на ужине у Гая. 564 00:26:31,256 --> 00:26:34,259 Джейми сказала, что у Джесси есть еще одна семья. 565 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Я был в шоке. 566 00:26:36,595 --> 00:26:39,973 Боже мой. Я и не знала. Я думала, вы все в курсе. 567 00:26:40,056 --> 00:26:42,142 - Я не знал… - Я не хочу ничего… 568 00:26:42,225 --> 00:26:44,686 Нет, ничего такого, это ведь я. 569 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Мы с Шери очень хорошо дружим. 570 00:26:47,230 --> 00:26:49,774 Просто мне нужно понимать всю ситуацию. 571 00:26:49,858 --> 00:26:52,569 Она знает, что у Джесси есть другая женщина? 572 00:26:53,820 --> 00:26:57,324 Я встретила парня, который встречался с Шери 573 00:26:57,407 --> 00:26:59,367 до начала их с Джесси отношений. 574 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 Ладно. 575 00:27:00,368 --> 00:27:02,662 Алекс встречался с Шери. 576 00:27:02,746 --> 00:27:06,708 Он тогда подумал, что Шери нужна прикольная подружка, 577 00:27:06,791 --> 00:27:10,337 и познакомил Шери с тогдашней женой Джесси. 578 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 Ясно. 579 00:27:11,838 --> 00:27:15,258 У Джесси была семья. 580 00:27:15,342 --> 00:27:18,178 Жена и двое детей. 581 00:27:18,261 --> 00:27:21,765 А потом выяснилось, что Шери и Джесси сошлись. 582 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 Тогда Шери рассталась со своим бывшим парнем. 583 00:27:29,606 --> 00:27:31,316 И так они познакомились? 584 00:27:31,983 --> 00:27:33,318 Значит, она всё знала. 585 00:27:35,028 --> 00:27:36,112 Я просто в шоке. 586 00:27:36,196 --> 00:27:40,784 Шери встречалась с другом Джесси. 587 00:27:41,910 --> 00:27:45,830 Потом Шери встретила Джесси и стала встречаться с ним. 588 00:27:45,914 --> 00:27:49,167 Я этого не знал. Видимо, мы с ней не так уж и близки. 589 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 - Не такую Шери я знал. - Ну да. 590 00:27:53,046 --> 00:27:56,716 Я-то думал, что Шери встретила Джесси на каком-то свидании, 591 00:27:56,800 --> 00:27:59,135 и они в ту же ночь зачали Жадор. 592 00:27:59,719 --> 00:28:01,346 Прямо в ту же ночь. 593 00:28:02,263 --> 00:28:04,224 Она говорила, что была беременна? 594 00:28:04,766 --> 00:28:07,519 Мы встретились за обедом, и она пришла такая. 595 00:28:07,602 --> 00:28:09,771 Живот был уже большим. Я такая… 596 00:28:09,854 --> 00:28:10,939 Правда? Она типа… 597 00:28:11,022 --> 00:28:12,941 Она сказала, когда живот вырос? 598 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 Да. 599 00:28:13,942 --> 00:28:16,986 Она не сказала тебе, когда узнала, что беременна? 600 00:28:17,070 --> 00:28:19,864 Она сказала, когда уже нельзя было это скрывать. 601 00:28:19,948 --> 00:28:21,074 Я тогда… 602 00:28:21,157 --> 00:28:22,867 Вы же такие близкие подруги. 603 00:28:22,951 --> 00:28:25,954 Я бы сразу позвонил подруге с новостью о ребенке. 604 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 Так странно. 605 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Может, она пыталась скрывать всё это 606 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 как можно дольше. 607 00:28:33,044 --> 00:28:36,423 Учитывая, насколько вы с ней близки, уже о многом говорит, 608 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 что она не поделилась этим с вами. 609 00:28:38,842 --> 00:28:44,013 Я бы не смогла назвать своей подругой такого человека, 610 00:28:44,889 --> 00:28:46,015 если уж честно. 611 00:28:46,099 --> 00:28:50,353 Дружба проявляется в том, как люди ведут себя в обстоятельствах 612 00:28:50,437 --> 00:28:51,479 хороших и плохих. 613 00:28:51,563 --> 00:28:55,525 Вы вместе проходите эти обстоятельства, и это укрепляет вашу дружбу. 614 00:28:56,359 --> 00:28:57,736 Я просто… Даже не знаю. 615 00:29:00,196 --> 00:29:01,573 Не знаю, что сказать. 616 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 Вечером съем свои чувства. 617 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 Ладно, пока. 618 00:29:06,870 --> 00:29:08,413 До встречи, Джейми. Пока. 619 00:29:10,749 --> 00:29:12,751 Похоже, он очень расстроился. 620 00:29:50,163 --> 00:29:54,083 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин