1
00:00:06,256 --> 00:00:08,633
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
РОДЕО-ДРАЙВ
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,231
МЕДИЦИНА ЮНОСТИ
4
00:00:23,314 --> 00:00:27,902
Знаешь, в Лос-Анджелесе люди ходят
на «Соулсайкл», на психотерапию там.
5
00:00:27,986 --> 00:00:29,571
- Да.
- Это моя терапия.
6
00:00:29,654 --> 00:00:32,115
- Это твоя… Привет.
- Доктор Цай!
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,992
Кейн, как сам? С возвращением.
8
00:00:34,075 --> 00:00:35,744
- Как дела?
- Рад вас видеть.
9
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
- Я Келли. Очень рада.
- Привет, Келли.
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,330
- Обувь зачет.
- Спасибо.
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
Поэтому мы и друзья.
12
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
Он обычно приносит список покупок.
13
00:00:42,959 --> 00:00:46,046
Список покупок?
Да ладно тебе. Я заметки делаю.
14
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
Записываю в свои заметки,
15
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
что я хочу сделать, и всё такое.
16
00:00:50,341 --> 00:00:53,261
Меня всегда интересовала красота.
17
00:00:53,344 --> 00:00:58,683
Меня всегда привлекали филлеры,
ботокс, микронидлинг, нитевой лифтинг.
18
00:00:58,767 --> 00:01:01,102
Я перепробовал все возможные процедуры.
19
00:01:01,186 --> 00:01:05,815
Поэтому я выгляжу так,
будто мне 15 лет, и я без ума от этого.
20
00:01:06,399 --> 00:01:07,984
Вот, держи конфетку.
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,444
И это всё?
22
00:01:09,527 --> 00:01:11,988
Да, ее можно рассосать или проглотить.
23
00:01:12,072 --> 00:01:15,241
Лучше, наверное, рассосать под языком.
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,119
- В ней содержится кетамин.
- Что за кетамин?
25
00:01:18,203 --> 00:01:20,705
- Это лошадиный транквилизатор, да?
- Ну…
26
00:01:20,789 --> 00:01:22,999
Сколько нужно, чтобы вырубить лошадь?
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
Много. Это зависит от веса.
28
00:01:24,834 --> 00:01:26,920
Твой вес не сравнить с лошадью.
29
00:01:27,003 --> 00:01:28,922
Сегодня я толстый, давай еще.
30
00:01:31,758 --> 00:01:34,803
У меня филлер…
Как он называется? Блин, я улетаю.
31
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
- Чувствуешь?
- Нет.
32
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
- Тебя пробьет на паранойю?
- Отстань.
33
00:01:39,724 --> 00:01:42,227
Начнем процедуру.
Уже начинает действовать.
34
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
Уже точно действует.
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,271
Так. Келли…
36
00:01:45,939 --> 00:01:48,316
- Дать тебе руку?
- Нет. Дайте мне это.
37
00:01:48,942 --> 00:01:50,902
- Веселящий газ?
- Это лучше руки.
38
00:01:52,153 --> 00:01:53,029
Верно?
39
00:01:53,113 --> 00:01:55,782
- Задержите дыхание…
- Задержи на пару секунд.
40
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
То что надо. Еще и кетамин вставляет.
41
00:01:59,327 --> 00:02:01,329
Кайф. Меня за руль не пускать.
42
00:02:02,997 --> 00:02:04,040
Мы готовы.
43
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
Господи. Засунь эту штуку себе в рот.
44
00:02:10,922 --> 00:02:12,173
Боже мой.
45
00:02:12,257 --> 00:02:14,843
Как я тебя такого домой довезу?
46
00:02:15,885 --> 00:02:16,761
Голову назад.
47
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Думай о хорошем.
48
00:02:21,599 --> 00:02:23,476
Шопинг. Chanel.
49
00:02:23,560 --> 00:02:26,187
- Chanel. Dior. Versace.
- Versace. Hermés.
50
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
Трастовый фонд.
51
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
Нитевой лифтинг изобрели корейцы.
52
00:02:32,569 --> 00:02:33,778
Несложная процедура.
53
00:02:33,862 --> 00:02:35,989
Просто вставляют нить через канюлю,
54
00:02:36,072 --> 00:02:39,909
вокруг нее образуется коллаген,
и получается переносица.
55
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
- Вверх.
- Ты поросенок.
56
00:02:42,620 --> 00:02:45,790
Нити такие кринжовые.
Видно много крови,
57
00:02:45,874 --> 00:02:48,209
и всё это выглядит очень болезненно.
58
00:02:48,793 --> 00:02:53,631
Твое лицо похоже на одежду,
которую зашивают. Дичь какая-то.
59
00:02:53,715 --> 00:02:55,300
Вылитый Франкенштейн.
60
00:02:55,383 --> 00:02:57,302
- Ты рисуешь?
- Да, рисую.
61
00:02:57,385 --> 00:02:58,928
- На лице рисуешь.
- Можно?
62
00:02:59,929 --> 00:03:02,348
- Нарисуй мне смайлик.
- Нарисуй член.
63
00:03:03,099 --> 00:03:04,434
Член нарисовал.
64
00:03:05,226 --> 00:03:06,603
Это клевер.
65
00:03:06,686 --> 00:03:10,690
Это просто трилистник,
только один лист длиннее других.
66
00:03:10,773 --> 00:03:11,858
Хочешь посмотреть?
67
00:03:12,400 --> 00:03:15,486
Я введу гладкие нити
под подбородок и под челюсть.
68
00:03:15,570 --> 00:03:18,406
Это подтянет кожу
и устранит жировые отложения.
69
00:03:20,992 --> 00:03:24,162
Я делал эту процедуру
на шее, на подбородке,
70
00:03:24,245 --> 00:03:25,747
даже под шеей.
71
00:03:25,830 --> 00:03:29,792
У меня в лице побывала
как минимум тысяча нитей.
72
00:03:31,044 --> 00:03:33,296
- Я вытащу иглы.
- Хочу видеть разницу.
73
00:03:35,131 --> 00:03:36,633
Это всё остается внутри?
74
00:03:36,716 --> 00:03:39,928
Нить остается, ты права.
Нить остается, иглы извлекаем.
75
00:03:40,011 --> 00:03:41,304
Посмотри на лицо.
76
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
- Что это?
- Охренеть.
77
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
Это трехлистный клевер?
78
00:03:46,768 --> 00:03:48,144
- Где?
- И третий лист?
79
00:03:48,228 --> 00:03:50,021
Ты мне на лице член нарисовал?
80
00:03:51,773 --> 00:03:52,899
Ты нарисовал член.
81
00:04:01,574 --> 00:04:03,826
Кейн, только не стошни. Мы почти дома.
82
00:04:03,910 --> 00:04:05,119
Хочу есть и домой.
83
00:04:05,203 --> 00:04:08,206
Знаю. Давай поедим,
а потом я отвезу тебя домой.
84
00:04:08,289 --> 00:04:10,291
Нам надо встретиться с Кевином.
85
00:04:14,504 --> 00:04:16,464
- Привет, Кевин.
- Господи!
86
00:04:16,547 --> 00:04:18,174
Держи его. Он под наркозом.
87
00:04:18,258 --> 00:04:19,467
- Ты как?
- В норме.
88
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
- Что с тобой?
- Не сломай мне нос.
89
00:04:21,594 --> 00:04:23,263
- Вот. Садись.
- Что с тобой?
90
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
Садись. Он после наркоза.
91
00:04:27,016 --> 00:04:27,934
Привет, Кевин.
92
00:04:29,769 --> 00:04:31,562
- Мне тебя не хватало.
- Да ну?
93
00:04:31,646 --> 00:04:33,856
На процедуре?
Хотел держать меня за руку?
94
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Всё хорошо, дружище.
95
00:04:36,818 --> 00:04:39,153
- Что ты сделал?
- Ему нити вставили.
96
00:04:39,904 --> 00:04:41,030
Это такая дичь.
97
00:04:41,114 --> 00:04:44,784
Ему в нос засунули иглу
и выпрямили его.
98
00:04:44,867 --> 00:04:46,160
Аж смотреть страшно.
99
00:04:46,244 --> 00:04:48,913
- Ты бы упал в обморок!
- Мне это не нравится.
100
00:04:50,832 --> 00:04:52,792
- Что «это»?
- Это.
101
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
- Через два дня будет идеально.
- Ты себе здоровье портишь.
102
00:04:56,587 --> 00:04:58,298
Не порчу. Не волнуйся.
103
00:04:58,381 --> 00:05:00,758
Как не волноваться? Выглядишь ужасно!
104
00:05:00,842 --> 00:05:03,261
Ужасно только сразу после процедуры.
105
00:05:03,344 --> 00:05:05,596
Завтра ты снова влюбишься в мое лицо.
106
00:05:09,934 --> 00:05:10,768
Правда же.
107
00:05:12,061 --> 00:05:15,356
Скажи, что ты увидел в Ким?
Ей нравится твое увлечение?
108
00:05:16,733 --> 00:05:17,984
Игра в бочче?
109
00:05:19,610 --> 00:05:20,486
Анал.
110
00:05:22,905 --> 00:05:24,866
Это правда твое увлечение?
111
00:05:24,949 --> 00:05:26,909
Да, я люблю этот вид секса.
112
00:05:26,993 --> 00:05:28,494
Даже не знаю.
113
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
А Келли это нравится?
114
00:05:32,540 --> 00:05:35,084
Ты любишь анал, а не я. И не Кейн.
115
00:05:35,168 --> 00:05:36,169
Раньше любила.
116
00:05:36,252 --> 00:05:39,422
Нет! Не было такого.
Так, надо прекратить эти слухи.
117
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
- Какие слухи?
- Он их распустил.
118
00:05:41,883 --> 00:05:44,510
- Правда — это не слухи.
- Это он пустил слух.
119
00:05:44,594 --> 00:05:46,137
Я слышал, ты любишь сзади.
120
00:05:46,220 --> 00:05:48,097
- Боже мой!
- А знаешь, Келли.
121
00:05:48,181 --> 00:05:51,100
Может, говоря «сзади»,
он имел в виду по-собачьи.
122
00:05:51,184 --> 00:05:53,686
- Я с тобой не обсуждаю секс.
- По-собачьи?
123
00:05:53,770 --> 00:05:55,021
Это не плохо, но…
124
00:05:55,104 --> 00:05:58,399
Теперь всё понятно,
ты любишь по-собачьи.
125
00:05:59,609 --> 00:06:00,777
Как какая собака?
126
00:06:00,860 --> 00:06:03,988
Ты как чихуахуа?
Или как немецкая овчарка?
127
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
Или как… Ты как кто?
128
00:06:05,990 --> 00:06:07,367
Миниатюрный Голдендудль.
129
00:06:07,450 --> 00:06:09,285
Ты похожа на Голдендудля.
130
00:06:10,828 --> 00:06:11,746
Отвратительно.
131
00:06:11,829 --> 00:06:14,540
Я знаю. Почему ты выбрала
такую милую собачку?
132
00:06:29,180 --> 00:06:31,516
ДЖЕЙМИ
133
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
- Прости.
- Наконец-то! Ничего страшного.
134
00:06:38,773 --> 00:06:41,401
- Как дела?
- Хорошо. Давно не виделись.
135
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
- Точно.
- Готова пошопиться?
136
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Ничего себе.
137
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
- Привет, Анна.
- Как дела?
138
00:06:47,824 --> 00:06:50,243
Хорошо. Мы вас ждали.
139
00:06:50,326 --> 00:06:51,411
Добро пожаловать.
140
00:06:51,494 --> 00:06:53,538
Спасибо. Я от этого в восторге.
141
00:06:53,621 --> 00:06:55,581
Да, это твой стиль. Тебе пойдет.
142
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
- Смотри.
- Будешь здесь мерить?
143
00:06:58,918 --> 00:07:00,420
- Да.
- Ладно.
144
00:07:01,421 --> 00:07:02,547
Я пока…
145
00:07:03,047 --> 00:07:04,966
Не разденусь же я тут догола.
146
00:07:07,385 --> 00:07:08,261
Я застряла.
147
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
Тебе помочь? Вообще-то, красиво.
148
00:07:10,388 --> 00:07:11,347
Да, красиво.
149
00:07:11,431 --> 00:07:14,100
Если с джинсами красиво,
то и без них красиво.
150
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
Я обожаю Анну.
151
00:07:17,353 --> 00:07:19,897
Мне кажется, у нас схожие характеры.
152
00:07:19,981 --> 00:07:23,484
И она сказала, что она бык.
153
00:07:23,568 --> 00:07:27,447
Я тоже родилась в год быка,
так что мы и в этом похожи.
154
00:07:27,530 --> 00:07:33,035
Анна - очень щедрый,
любящий, заботливый человек.
155
00:07:33,119 --> 00:07:36,080
Мне на ум сразу
приходят эти прилагательные.
156
00:07:36,164 --> 00:07:39,500
У меня скудный словарный запас,
если вы еще не поняли.
157
00:07:39,584 --> 00:07:40,793
Классная вещь.
158
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Будет классно нам одеться одинаково.
159
00:07:43,379 --> 00:07:45,465
- Да нет.
- Как близняшки, боже.
160
00:07:45,548 --> 00:07:48,759
Я не против.
Кто-то загоняется насчет такого.
161
00:07:48,843 --> 00:07:52,513
- Я только за, если это спланировано.
- Я тоже.
162
00:07:52,597 --> 00:07:54,432
Давай вместе наденем это?
163
00:07:55,308 --> 00:07:56,184
Ладно.
164
00:07:56,267 --> 00:07:59,520
Джейми — невероятно смешной
и милый человек.
165
00:07:59,604 --> 00:08:01,689
Между нами несколько
166
00:08:02,648 --> 00:08:03,649
десятилетий.
167
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
Но это не чувствуется.
168
00:08:07,195 --> 00:08:08,946
Отлично выглядишь!
169
00:08:10,781 --> 00:08:12,241
Близнецы.
170
00:08:12,325 --> 00:08:14,827
Идем. Пойдем вниз.
171
00:08:14,911 --> 00:08:16,996
Я покажу тебе, как быть манекеном.
172
00:08:17,079 --> 00:08:19,123
Ладно, я никогда этого не делала.
173
00:08:19,207 --> 00:08:22,835
Надеюсь, нас с Джейми ждут приключения.
174
00:08:23,503 --> 00:08:28,508
При виде ее я вспоминаю,
что когда-то делала сама.
175
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
Она очень категорична. Да или нет.
176
00:08:30,593 --> 00:08:32,178
И она готова на всё.
177
00:08:32,762 --> 00:08:35,806
Она просто охрененная.
178
00:08:38,267 --> 00:08:40,686
Мы не должны двигать глазами, да?
179
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
Или можно? Ладно.
180
00:08:42,355 --> 00:08:44,690
Вроде они спросили: «Они живы?»
181
00:08:44,774 --> 00:08:46,901
Значит, мы неплохо справляемся.
182
00:08:51,906 --> 00:08:54,325
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ДОЛГО-ДОЛГО
183
00:08:58,079 --> 00:08:59,997
- Привет.
- Привет, как дела?
184
00:09:00,081 --> 00:09:02,583
- Хорошо. Кевин.
- Джаспер. Рад знакомству.
185
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
- Спасибо, что всё устроил.
- Конечно.
186
00:09:05,002 --> 00:09:06,379
- С радостью.
- Что тут?
187
00:09:06,462 --> 00:09:08,005
Устроим вечер тамаки.
188
00:09:08,089 --> 00:09:10,258
Заодно покажем, как разделать рыбу.
189
00:09:10,341 --> 00:09:12,218
- Эту рыбу?
- Да.
190
00:09:12,301 --> 00:09:14,762
- Это гавайские желтохвосты.
- Круто.
191
00:09:14,845 --> 00:09:18,349
Мы выпотрошим и почистим их.
Попробуем научиться этому.
192
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
Давай.
193
00:09:19,350 --> 00:09:20,434
Сегодня
194
00:09:21,561 --> 00:09:25,314
я пригласил на ужин девушку,
само собой.
195
00:09:25,398 --> 00:09:29,026
Мы пока просто друзья,
но я надеюсь на большее.
196
00:09:29,110 --> 00:09:30,069
Отлично.
197
00:09:30,152 --> 00:09:33,072
Я с нетерпением жду вечера,
будет очень интересно.
198
00:09:33,155 --> 00:09:36,200
Думаю, и для Ким
это будет что-то новенькое.
199
00:09:36,284 --> 00:09:40,079
Ужин влетел мне в копеечку,
но Ким этого заслуживает.
200
00:09:40,162 --> 00:09:41,872
Знаете? Она того стоит.
201
00:09:41,956 --> 00:09:48,045
Я хочу пересечь эту черту
и признаться ей в своих чувствах.
202
00:09:51,757 --> 00:09:53,259
Оставьте сообщение для…
203
00:09:54,343 --> 00:09:56,554
Привет, Ким, это Кев.
204
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Я уже жду тебя на ужин.
205
00:10:00,182 --> 00:10:03,519
Надеюсь, у тебя всё хорошо.
Перезвони или напиши мне.
206
00:10:04,020 --> 00:10:06,355
С нетерпением жду встречи. Перезвони.
207
00:10:07,231 --> 00:10:10,526
Если, скажем у нас
будет романтическое настроение, да?
208
00:10:10,610 --> 00:10:11,444
- Да.
- Типа…
209
00:10:13,070 --> 00:10:15,781
Не возражаешь, если ты просто…
210
00:10:16,532 --> 00:10:17,658
Без проблем. Да.
211
00:10:17,742 --> 00:10:18,951
Отлично.
212
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
- Красивый букет.
- Да.
213
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
Ладно, позвоню ей еще раз.
214
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Оставьте сообщение для номера…
215
00:10:29,962 --> 00:10:32,798
Странно, что сразу
включается автоответчик…
216
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
Она обычно не опаздывает.
Я удивлен, но ничего.
217
00:10:37,553 --> 00:10:39,347
- Скоро перезвонит.
- Да.
218
00:10:40,556 --> 00:10:43,434
Ким всегда приходит вовремя,
если не раньше.
219
00:10:43,517 --> 00:10:46,103
Поэтому я немного нервничаю.
220
00:10:46,187 --> 00:10:47,813
Последний раз звоню.
221
00:10:49,774 --> 00:10:50,816
Оставьте сообщение…
222
00:10:50,900 --> 00:10:54,070
- Давно она должна была прийти?
- Минут 40 назад.
223
00:10:55,863 --> 00:10:57,657
КЕЙН ЛИМ
224
00:10:58,616 --> 00:10:59,909
Не знаешь, где Ким?
225
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
Нет. А что такое?
226
00:11:01,327 --> 00:11:04,330
Мы должны были
встретиться сегодня за ужином,
227
00:11:04,413 --> 00:11:07,500
а она сильно опаздывает.
228
00:11:07,583 --> 00:11:09,335
Даже не знаю, что делать.
229
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
Думаешь, она не придет?
230
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
Я не знаю, Кевин, не знаю.
231
00:11:13,756 --> 00:11:15,883
Она ведь такая стеснительная.
232
00:11:16,884 --> 00:11:18,260
Ладно.
233
00:11:18,344 --> 00:11:20,471
Я иногда не понимаю Ким.
234
00:11:20,554 --> 00:11:23,474
Она так обрадовалась свиданию,
но не пришла.
235
00:11:23,557 --> 00:11:26,686
И даже не соизволила мне написать?
236
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
Меня со школы на свиданиях не бросали.
237
00:11:29,855 --> 00:11:33,025
И я уж точно не ожидал такого
от близкой подруги.
238
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
Ты же знаешь Ким,
она любит пофлиртовать,
239
00:11:36,445 --> 00:11:38,698
но когда доходит до серьезных…
240
00:11:38,781 --> 00:11:40,825
Я думал, именно этого она и хочет.
241
00:11:41,450 --> 00:11:43,703
Я бы подождал еще минут пять, а потом…
242
00:11:44,453 --> 00:11:45,746
Блин, чувак.
243
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
Я тебе сочувствую,
но хоть поужинай вкусно.
244
00:11:48,582 --> 00:11:50,292
И меня пригласи в другой раз.
245
00:11:50,960 --> 00:11:52,169
- Пока.
- Пока, друг.
246
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
Вот же хрень, блин.
247
00:11:57,967 --> 00:11:59,176
Сожалею.
248
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Поэтому люди и напиваются.
249
00:12:02,263 --> 00:12:04,974
- Прости, что так вышло.
- Да ничего.
250
00:12:05,057 --> 00:12:06,142
Оставь себе цветы.
251
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
МИМИ И ДОН
252
00:12:19,739 --> 00:12:21,365
- Привет.
- Привет.
253
00:12:21,449 --> 00:12:22,616
Флоран, как дела?
254
00:12:22,700 --> 00:12:24,326
Выглядишь такой взрослой.
255
00:12:25,119 --> 00:12:26,495
Я не всегда такой была?
256
00:12:26,579 --> 00:12:28,914
- Как ты? Рада встрече.
- Ты красавица.
257
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
- Я тебя знаю. Мы виделись в Токио.
- И я тебя.
258
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Смотри, что пришло из Парижа.
259
00:12:33,836 --> 00:12:34,962
Ух ты.
260
00:12:39,091 --> 00:12:42,052
Это последняя коллекция,
уникальные вещи.
261
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
- Ты выглядишь потрясающе.
- Тебе это идет.
262
00:12:44,847 --> 00:12:47,308
- Сколько это стоит?
- Не хочу знать.
263
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
Семизначные цифры.
264
00:12:50,436 --> 00:12:55,232
Анна любит говорить,
что не выбирает украшения,
265
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
а украшения выбирают ее.
266
00:12:58,235 --> 00:13:01,572
Это из коллекции «Дружба».
267
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
Только глянь.
268
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
- Красиво!
- Шикарно.
269
00:13:04,533 --> 00:13:05,826
Как мило.
270
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
Парные браслеты.
271
00:13:07,536 --> 00:13:08,662
Мне нравится.
272
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
- Супер.
- Спасибо.
273
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
- Спасибо.
- Спасибо.
274
00:13:15,669 --> 00:13:18,130
Никола, твоя рубашка классно блестит.
275
00:13:18,214 --> 00:13:19,799
- Ты стильный.
- Спасибо.
276
00:13:19,882 --> 00:13:21,550
- Ты тоже.
- Никола знаменит.
277
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
- Нет.
- Чем ты занимаешься? Погоди.
278
00:13:23,969 --> 00:13:27,056
- Чем ты занимаешься?
- Ты знаменит, не скромничай.
279
00:13:27,139 --> 00:13:30,768
Я работал в журнале
в качестве редактора.
280
00:13:30,851 --> 00:13:33,103
Раньше я работал на показах мод,
281
00:13:33,187 --> 00:13:36,690
потом стал креативным директором
модного дома Мюглера.
282
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
Боже, я обожаю Мюглера.
283
00:13:39,068 --> 00:13:41,904
Два года работал там,
потом пять лет в Diesel.
284
00:13:41,987 --> 00:13:44,657
Я уже 12 лет работаю с Гагой.
285
00:13:44,740 --> 00:13:46,116
- Ого.
- Так мы познакомились.
286
00:13:46,200 --> 00:13:48,577
Леди Гага? Очень круто.
287
00:13:48,661 --> 00:13:51,372
Дашь совет насчет дизайна свадьбы?
288
00:13:51,455 --> 00:13:52,790
- Дизайн свадьбы?
- Да.
289
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
- Ты выходишь замуж?
- Да.
290
00:13:55,042 --> 00:13:57,294
Она сделала предложение Джесси, и все…
291
00:13:57,378 --> 00:13:59,755
- Ты сделала предложение?
- Да, она.
292
00:13:59,839 --> 00:14:02,800
- Потрясающе.
- Сама сделала ему предложение.
293
00:14:02,883 --> 00:14:07,012
Мне немного неловко быть рядом с Шери.
294
00:14:07,096 --> 00:14:09,890
Я не уверена, знает ли она,
295
00:14:09,974 --> 00:14:14,353
что Джесси был женат,
когда они с Шери познакомились.
296
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
Я слежу за своими словами,
ведь сейчас не лучшее время
297
00:14:17,773 --> 00:14:19,316
говорить о таких вещах.
298
00:14:19,400 --> 00:14:22,403
Я не знаю, что думать
299
00:14:22,486 --> 00:14:25,322
и как себя вести рядом с ней.
300
00:14:25,906 --> 00:14:27,533
Что мне делать с платьем?
301
00:14:28,200 --> 00:14:30,160
Это должно быть легендарно.
302
00:14:30,244 --> 00:14:32,788
Хочешь только одно платье? Давай пять.
303
00:14:32,872 --> 00:14:35,249
- Да, пять. Так можно?
- Да, в один день.
304
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
- Конечно.
- Не разозлю дизайнеров?
305
00:14:37,001 --> 00:14:39,753
- «Почему на тебе не мое платье?»
- Нет, это твой день.
306
00:14:39,837 --> 00:14:44,008
Надень платья от всех дизайнеров,
которые тебе нравятся.
307
00:14:44,091 --> 00:14:46,844
Стой, это ты придумал
мясное платье Леди Гаги?
308
00:14:46,927 --> 00:14:48,137
Из кусков мяса?
309
00:14:48,220 --> 00:14:49,263
Потрясно было.
310
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
Это было так культово.
311
00:14:51,098 --> 00:14:53,809
Джесси и Дон съели бы ее платье.
312
00:14:53,893 --> 00:14:55,394
- Мы в Лос-Анджелесе…
- Я веган…
313
00:14:55,477 --> 00:14:56,896
Овощное платье для Джейми.
314
00:14:56,979 --> 00:14:59,982
Не для меня.
Я не пойду к алтарю в овощном платье.
315
00:15:07,156 --> 00:15:10,492
ДОМ ГАЯ ТЭНГА
ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД
316
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
КИМ
317
00:15:12,161 --> 00:15:13,287
Ух ты!
318
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
Выглядишь потрясно.
319
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
Спасибо. Ты просто… Ого.
320
00:15:16,790 --> 00:15:18,250
Что сказала твоя мама?
321
00:15:18,334 --> 00:15:20,377
Она бы сказала: «Покажи сиськи!»
322
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
КРИСТИН
323
00:15:22,421 --> 00:15:23,839
Чтобы зад торчал!
324
00:15:23,923 --> 00:15:25,382
Привет, красотка.
325
00:15:25,466 --> 00:15:26,717
Невероятно!
326
00:15:26,800 --> 00:15:27,760
КЛ.
327
00:15:27,843 --> 00:15:30,304
- Ты для чего нарядилась?
- В смысле?
328
00:15:30,387 --> 00:15:32,806
- Красота.
- Зачем я нарядилась?
329
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Разве нельзя наряжаться?
330
00:15:34,391 --> 00:15:38,270
Я не пересекалась с Кевином
после свидания, куда я не пришла.
331
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Мне немного неловко,
332
00:15:42,608 --> 00:15:45,527
но я не подам виду.
Если он не заговорит об этом,
333
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
то и я не подниму тему.
334
00:15:49,907 --> 00:15:51,533
Здравствуй.
335
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
- Даже не поздороваешься?
- Привет. Нет.
336
00:15:56,121 --> 00:15:58,666
В платье от кутюр
ты типа меня не знаешь?
337
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
А ты в Dior типа не знаешь меня?
338
00:16:01,126 --> 00:16:03,420
- Вот же я. Как дела?
- Привет. Как ты?
339
00:16:03,504 --> 00:16:05,130
- Хорошо.
- Выглядишь супер.
340
00:16:05,214 --> 00:16:06,215
Я знаю.
341
00:16:07,174 --> 00:16:09,176
- Ты так говоришь.
- Как дерзко.
342
00:16:10,511 --> 00:16:13,389
- Нет, тебе правда идет белый.
- Спасибо.
343
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
- Выпьем.
- Ты отлично выглядишь.
344
00:16:16,141 --> 00:16:18,852
Я догадывался, что увижу Ким сегодня.
345
00:16:18,936 --> 00:16:22,606
Мы не виделись
после провального свидания.
346
00:16:22,690 --> 00:16:27,403
Такое ощущение, что Ким делает вид,
словно ничего не произошло.
347
00:16:27,486 --> 00:16:28,779
Привет, Ким. Как ты?
348
00:16:28,862 --> 00:16:29,697
Привет.
349
00:16:29,780 --> 00:16:31,573
- Как напиток?
- Потрясающий.
350
00:16:31,657 --> 00:16:32,825
- Нравится?
- Сядем.
351
00:16:32,908 --> 00:16:34,201
- Вкусно?
- Присядем.
352
00:16:34,284 --> 00:16:37,329
- Что случилось между тобой и Кевином?
- Ничего.
353
00:16:37,413 --> 00:16:40,332
А откуда тогда этот неловкий флирт?
354
00:16:40,416 --> 00:16:44,086
- Это было неловко?
- Да, и сексуальное напряжение налицо.
355
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
- Серьезно?
- Вы с ним что ли…
356
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
Мы с ним что?
357
00:16:50,092 --> 00:16:53,220
- Я наступаю на свое платье, я не могу…
- Я помогу.
358
00:16:53,303 --> 00:16:54,972
Давай. Пойдем туда.
359
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
Спросишь ее сейчас?
360
00:16:56,557 --> 00:16:58,142
Не сейчас, когда мы сядем.
361
00:16:58,225 --> 00:17:01,145
Да, может, после еды.
362
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
Джейми сказала, что Лия сказала,
363
00:17:03,397 --> 00:17:07,401
что у Джесси есть другая семья
и дети с другой женщиной.
364
00:17:07,985 --> 00:17:10,529
Я не знаю, правда это или нет,
365
00:17:10,612 --> 00:17:13,907
но в то же время
очень неловко быть рядом с Шери.
366
00:17:13,991 --> 00:17:17,244
Мы хотим помочь ей и поговорить с ней,
367
00:17:17,327 --> 00:17:20,581
но я даже не знаю,
как начать такой разговор.
368
00:17:20,664 --> 00:17:22,041
Ладно, пойдем ко всем.
369
00:17:22,791 --> 00:17:23,667
Хорошо.
370
00:17:24,251 --> 00:17:27,129
- Как мне теперь ходить?
- Что? Чего ты хочешь?
371
00:17:27,212 --> 00:17:29,506
Чего ты от меня хочешь? Чего тебе?
372
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
Что значит «Чего тебе»?
373
00:17:31,884 --> 00:17:35,345
Ты не пришла на свидание. В чём дело?
374
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
Почему не пришла?
375
00:17:40,684 --> 00:17:43,395
Я это…
376
00:17:44,480 --> 00:17:45,564
Я виновата.
377
00:17:48,400 --> 00:17:49,777
Я не…
378
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
Чёрт. Как это сказать?
379
00:17:54,198 --> 00:17:57,701
Я не уверена, что хочу этого с тобой.
380
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Понимаешь?
381
00:18:04,333 --> 00:18:07,586
Я решила не приходить, потому что
382
00:18:07,669 --> 00:18:09,004
меня терзали сомнения.
383
00:18:10,339 --> 00:18:12,925
И теперь я чувствую себя виноватой,
384
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
потому что надо было хоть позвонить.
385
00:18:15,219 --> 00:18:18,305
Надо было сказать ему,
что я не приду, но…
386
00:18:21,642 --> 00:18:22,476
Не позвонила.
387
00:18:23,519 --> 00:18:26,105
Если мы попробуем, а потом расстанемся,
388
00:18:26,188 --> 00:18:29,108
я не просто потеряю
какого-то там парня,
389
00:18:29,191 --> 00:18:30,943
я потеряю друга.
390
00:18:31,026 --> 00:18:32,945
В конце концов, мы все друзья.
391
00:18:33,028 --> 00:18:35,864
Так давай пообещаем,
что этого не случится.
392
00:18:37,616 --> 00:18:40,410
Мы сможем остаться друзьями. Просто…
393
00:18:40,494 --> 00:18:42,788
Ты можешь, но я не могу. Я себя знаю.
394
00:18:42,871 --> 00:18:45,124
Встречаться — это очень интимное дело.
395
00:18:45,874 --> 00:18:49,545
Проблема в отношениях с другом в том,
396
00:18:49,628 --> 00:18:51,296
что ты знаешь о нём всё.
397
00:18:51,380 --> 00:18:55,843
Мне не нравится, что знаю всех девушек,
с которыми Кевин встречался,
398
00:18:55,926 --> 00:18:58,887
и он такой любитель пофлиртовать.
399
00:18:58,971 --> 00:19:02,766
Что, если я пойду на свидание,
и начну влюбляться в него?
400
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Придется жить со знанием
о всех девушках,
401
00:19:05,519 --> 00:19:07,187
с которыми он встречался.
402
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
Не знаю, смогу ли я.
403
00:19:09,940 --> 00:19:11,733
Чего ты от меня хочешь?
404
00:19:11,817 --> 00:19:15,487
Я просто хочу,
чтобы мы попробовали отношения,
405
00:19:15,571 --> 00:19:19,491
а если ничего не получится,
то останемся друзьями.
406
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
Просто друзьями, без обид.
407
00:19:24,580 --> 00:19:25,581
Только в щеку.
408
00:19:29,293 --> 00:19:31,920
Мы помирились. Он больше не злится.
409
00:19:33,088 --> 00:19:35,007
Шери, а Джесси… Где Джесси?
410
00:19:35,090 --> 00:19:36,633
Он в Вашингтоне.
411
00:19:36,717 --> 00:19:38,218
Он в Вашингтоне?
412
00:19:39,386 --> 00:19:41,263
Он много путешествует?
413
00:19:41,346 --> 00:19:43,348
Не очень, но сейчас он в Вашингтоне.
414
00:19:43,432 --> 00:19:45,225
Понятно. Ага.
415
00:19:45,309 --> 00:19:47,477
Я тоже думала полететь, но осталась.
416
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
- Вам нравится еда?
- Очень вкусно.
417
00:19:52,482 --> 00:19:54,276
- Ура!
- Алмару нужно выпить.
418
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
- За хорошую жизнь.
- Да.
419
00:19:57,404 --> 00:20:00,115
Гай и Алмар, спасибо,
что пригласили нас.
420
00:20:00,199 --> 00:20:03,118
Нам пора ехать.
Няне Бейби Джи нужно домой.
421
00:20:03,202 --> 00:20:04,536
Надо было взять Бейби Джи.
422
00:20:04,620 --> 00:20:06,997
- В другой раз!
- Надо было доплатить няне.
423
00:20:07,080 --> 00:20:10,125
Спасибо за прекрасный вечер.
424
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Гай, спасибо. Было чудесно.
425
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
Пока, Ариэль.
426
00:20:14,504 --> 00:20:16,256
- Пока, Кейн!
- Пока, Шери.
427
00:20:16,340 --> 00:20:17,966
Спасибо за подарки.
428
00:20:18,050 --> 00:20:20,093
Боже, как холодно.
429
00:20:20,177 --> 00:20:21,762
Зато здесь так тепло.
430
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
Народ, идите к камину.
431
00:20:24,681 --> 00:20:27,893
- Здорово. Это потрясающе.
- Я такая: что происходит?
432
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
Знаешь, Шери всегда выглядит
такой невинной.
433
00:20:30,687 --> 00:20:33,482
Как маленькая принцесса
и всё такое, но…
434
00:20:33,565 --> 00:20:34,983
Что вы там обсуждаете?
435
00:20:35,067 --> 00:20:37,110
Не знаю. Может, скажем им?
436
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Говорите.
437
00:20:40,697 --> 00:20:42,074
У Джесси есть другая семья.
438
00:20:43,492 --> 00:20:44,743
У Джесси другие дети.
439
00:20:45,369 --> 00:20:46,203
Погоди.
440
00:20:46,286 --> 00:20:48,705
Похоже, у Жадор и Джевона
441
00:20:48,789 --> 00:20:50,707
есть сводные братья или сестры.
442
00:20:50,791 --> 00:20:51,667
Погоди.
443
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
Не может быть… Откуда ты знаешь?
444
00:20:53,877 --> 00:20:56,088
- Нет.
- Джейми обедала с Лией.
445
00:20:56,171 --> 00:20:59,299
- Да, Лия дружит с Шери.
- Лия знает Шери дольше всех.
446
00:20:59,383 --> 00:21:00,634
Они близкие подруги.
447
00:21:00,717 --> 00:21:02,844
И зачем она тебе сказала?
448
00:21:02,928 --> 00:21:05,180
Потому что думала, что я и так знаю.
449
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
Она просто обронила это в разговоре.
450
00:21:09,309 --> 00:21:12,271
Просто как факт, и я такая: «Чего?»
451
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Лия такая сплетница.
452
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
Я вот переживаю: Шери вообще в курсе?
453
00:21:16,692 --> 00:21:20,404
Шери понимает,
что Джесси, возможно, еще не развелся?
454
00:21:21,196 --> 00:21:24,074
Я в полном шоке. Что за херня?
455
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
Надеюсь, это просто сплетни,
456
00:21:26,743 --> 00:21:29,579
ведь вряд ли Шери
спокойно воспримет новость,
457
00:21:29,663 --> 00:21:31,790
что у Джесси есть другая семья.
458
00:21:31,873 --> 00:21:34,418
Мы с Шери дружим и через многое прошли.
459
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
- Да.
- Она так хочет выйти за Джесси.
460
00:21:37,421 --> 00:21:40,048
- Вы поосторожнее с такой информацией.
- Да.
461
00:21:40,132 --> 00:21:42,467
Я могу поговорить с ней.
462
00:21:42,551 --> 00:21:45,053
- Но нужна достоверная информация.
- Точно.
463
00:21:45,637 --> 00:21:48,432
Я всё понимаю, Кейна поразила новость,
464
00:21:48,515 --> 00:21:51,101
что у Джесси другая семья на стороне.
465
00:21:51,184 --> 00:21:52,477
Это шокирует.
466
00:21:52,561 --> 00:21:53,895
Однако
467
00:21:53,979 --> 00:21:57,190
я думаю, что это просто
сплетни и разговоры.
468
00:21:57,274 --> 00:22:00,402
Думаю, что нам
не стоит лезть в чужие дела.
469
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
Думаю, им надо отпустить ситуацию.
470
00:22:02,821 --> 00:22:04,323
Давайте выясним правду.
471
00:22:13,707 --> 00:22:17,127
Ким, если бы ты не стала ди-джеем,
кем бы ты была?
472
00:22:17,210 --> 00:22:19,588
Я отлично умею продавать.
473
00:22:19,671 --> 00:22:20,630
Продавать умеет.
474
00:22:20,714 --> 00:22:22,215
Продала книгу в детстве.
475
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
- Что?
- Продала книгу.
476
00:22:23,800 --> 00:22:25,969
Когда я была… Моя первая работа…
477
00:22:26,053 --> 00:22:28,388
Телемаркетинг. Знаешь, как это тяжело?
478
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
Я звонила людям в воскресенье утром.
479
00:22:31,183 --> 00:22:34,394
Главное — не говорить продажным тоном.
480
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Типа: «Привет, как дела, Дэн?
Как жизнь?» — Он такой: «Кто это?»
481
00:22:38,440 --> 00:22:42,819
У меня куча мужиков покупала буклеты.
Так что не рассказывай.
482
00:22:42,903 --> 00:22:46,281
Кажется, мне надо у нее поучиться.
Научишь меня?
483
00:22:46,365 --> 00:22:48,617
На крайний случай будешь моей женой.
484
00:22:48,700 --> 00:22:50,077
Что за шутки?
485
00:22:51,453 --> 00:22:53,580
Ты всё еще нравишься Кевину?
486
00:22:53,663 --> 00:22:55,332
Нет, Кевину нравится…
487
00:22:55,415 --> 00:22:57,376
Ты рассказала маме о свидании?
488
00:22:57,459 --> 00:22:59,544
Кевин пригласил Ким на свидание.
489
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
Он запланировал шикарный ужин.
А Ким просто не пришла.
490
00:23:04,007 --> 00:23:05,133
Бросила его одного.
491
00:23:05,801 --> 00:23:08,387
- Звучит ужасно. Словно я…
- Сама расскажи.
492
00:23:08,470 --> 00:23:09,596
Расскажи.
493
00:23:09,679 --> 00:23:11,807
Свидание — это шаг к отношениям.
494
00:23:11,890 --> 00:23:15,435
А я боюсь влюбиться.
495
00:23:16,812 --> 00:23:18,021
Очень боюсь.
496
00:23:18,105 --> 00:23:20,148
Да. И часто ты влюблялась?
497
00:23:20,857 --> 00:23:22,025
- Один раз.
- Да.
498
00:23:22,109 --> 00:23:25,195
Но это было так странно.
Вроде бы он меня обидел.
499
00:23:25,278 --> 00:23:27,155
- Да.
- Но я его не отпускала.
500
00:23:28,115 --> 00:23:29,366
Меня это ранило.
501
00:23:29,449 --> 00:23:31,952
Я всё еще не оправилась,
как ты, понимаешь?
502
00:23:32,035 --> 00:23:35,205
Пару лет назад
у меня были серьезные отношения
503
00:23:35,288 --> 00:23:37,707
с известным музыкантом из Кореи.
504
00:23:37,791 --> 00:23:39,126
Знаете, я была
505
00:23:40,544 --> 00:23:42,546
на седьмом небе от счастья.
506
00:23:42,629 --> 00:23:44,756
Я думала, что нашла любовь,
507
00:23:44,840 --> 00:23:47,634
но он предал меня,
508
00:23:47,717 --> 00:23:50,595
и у меня на сердце остался шрам.
509
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
Иногда мне кажется,
что в жизни нельзя иметь всё.
510
00:23:54,766 --> 00:23:56,810
Слава богу, мне очень везет
511
00:23:56,893 --> 00:23:59,354
во всём, что касается моей карьеры,
512
00:23:59,438 --> 00:24:01,398
но когда дело дошло до любви,
513
00:24:02,065 --> 00:24:05,360
то везением тут и не пахнет.
514
00:24:05,944 --> 00:24:09,197
- Просто тебе не повезло…
- Согласна.
515
00:24:09,281 --> 00:24:10,323
Было так одиноко.
516
00:24:10,407 --> 00:24:13,827
Иногда я смотрелась в зеркало
и говорила себе: «Соберись».
517
00:24:13,910 --> 00:24:16,163
Знаешь? «Ты заслуживаешь лучшего».
518
00:24:16,246 --> 00:24:19,416
Я изо всех сил стараюсь
отпустить прошлое
519
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
и жить дальше.
520
00:24:21,168 --> 00:24:22,169
Отчасти я
521
00:24:23,628 --> 00:24:26,548
не хочу снова оказаться на этом пути.
522
00:24:26,631 --> 00:24:28,925
Я хочу отношений,
523
00:24:29,801 --> 00:24:33,180
но не хочу просто встречаться.
524
00:24:33,263 --> 00:24:35,557
В отношениях я выкладываюсь по полной,
525
00:24:36,183 --> 00:24:39,895
и это меня пугает.
526
00:24:39,978 --> 00:24:41,813
У тебя доброе сердце,
527
00:24:41,897 --> 00:24:43,231
ты много работаешь.
528
00:24:43,315 --> 00:24:46,109
- Тебе нужно любить себя.
- Конечно. Согласна.
529
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
- Ты должна уважать себя.
- Да.
530
00:24:49,404 --> 00:24:53,783
Думаю, тебе не нужен тот,
кто тебя унижает.
531
00:24:53,867 --> 00:24:56,119
- Да.
- Но время лечит всё.
532
00:24:56,203 --> 00:24:57,871
- Время лечит всё.
- Да.
533
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Нужно время.
534
00:24:59,623 --> 00:25:02,250
Мы все через это проходили.
535
00:25:02,334 --> 00:25:04,419
- Да.
- Я однозначно…
536
00:25:04,503 --> 00:25:08,423
Но разве хочется жить,
отгородившись ото всех?
537
00:25:08,507 --> 00:25:10,759
Нельзя закрыться от всего мира
538
00:25:10,842 --> 00:25:12,719
и думать, что все одинаковы.
539
00:25:12,802 --> 00:25:14,930
И что? Всю жизнь работать и умереть?
540
00:25:15,805 --> 00:25:17,098
И не испытать любви?
541
00:25:17,182 --> 00:25:18,016
Да.
542
00:25:18,099 --> 00:25:20,685
Это очень тяжело, так что я пытаюсь
543
00:25:21,770 --> 00:25:23,396
восстановиться внутри.
544
00:25:23,480 --> 00:25:27,359
Надо восстановиться,
но с любимым ты всё это позабудешь.
545
00:25:46,086 --> 00:25:47,754
- Привет.
- Привет, Лия.
546
00:25:47,837 --> 00:25:49,172
Как твой огромный дом?
547
00:25:50,257 --> 00:25:51,967
- На месте.
- На месте?
548
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
Если захочешь продать, дай знать.
549
00:25:54,261 --> 00:25:55,971
- Ладно.
- Привет.
550
00:25:56,054 --> 00:25:57,639
Какая красота. Как дела?
551
00:25:57,722 --> 00:25:59,558
- Привет.
- Привет. Как ты?
552
00:25:59,641 --> 00:26:00,642
Привет.
553
00:26:00,725 --> 00:26:01,726
Прошу.
554
00:26:02,936 --> 00:26:03,853
Ну, как дела?
555
00:26:03,937 --> 00:26:06,481
У меня всё отлично. Как сам?
556
00:26:06,565 --> 00:26:10,485
Тоже всё хорошо.
Ты виделась с Шери в последнее время?
557
00:26:11,194 --> 00:26:14,072
Я давненько не виделась с Шери.
558
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
Вы с ней давно знакомы, да?
559
00:26:16,283 --> 00:26:18,952
- Мы знакомы лет пять или шесть.
- Ясно.
560
00:26:19,035 --> 00:26:20,662
Важен первоисточник.
561
00:26:20,745 --> 00:26:24,666
Лия давно знакома с Шери.
Она всё про нее знает.
562
00:26:24,749 --> 00:26:27,586
Я позвонил Лие
и пригласил пообедать вместе.
563
00:26:27,669 --> 00:26:30,463
Мы тут были на ужине у Гая.
564
00:26:31,256 --> 00:26:34,259
Джейми сказала, что у Джесси
есть еще одна семья.
565
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Я был в шоке.
566
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
Боже мой. Я и не знала.
Я думала, вы все в курсе.
567
00:26:40,056 --> 00:26:42,142
- Я не знал…
- Я не хочу ничего…
568
00:26:42,225 --> 00:26:44,686
Нет, ничего такого, это ведь я.
569
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
Мы с Шери очень хорошо дружим.
570
00:26:47,230 --> 00:26:49,774
Просто мне нужно понимать всю ситуацию.
571
00:26:49,858 --> 00:26:52,569
Она знает, что у Джесси
есть другая женщина?
572
00:26:53,820 --> 00:26:57,324
Я встретила парня,
который встречался с Шери
573
00:26:57,407 --> 00:26:59,367
до начала их с Джесси отношений.
574
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
Ладно.
575
00:27:00,368 --> 00:27:02,662
Алекс встречался с Шери.
576
00:27:02,746 --> 00:27:06,708
Он тогда подумал,
что Шери нужна прикольная подружка,
577
00:27:06,791 --> 00:27:10,337
и познакомил Шери
с тогдашней женой Джесси.
578
00:27:10,420 --> 00:27:11,254
Ясно.
579
00:27:11,838 --> 00:27:15,258
У Джесси была семья.
580
00:27:15,342 --> 00:27:18,178
Жена и двое детей.
581
00:27:18,261 --> 00:27:21,765
А потом выяснилось,
что Шери и Джесси сошлись.
582
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
Тогда Шери рассталась
со своим бывшим парнем.
583
00:27:29,606 --> 00:27:31,316
И так они познакомились?
584
00:27:31,983 --> 00:27:33,318
Значит, она всё знала.
585
00:27:35,028 --> 00:27:36,112
Я просто в шоке.
586
00:27:36,196 --> 00:27:40,784
Шери встречалась с другом Джесси.
587
00:27:41,910 --> 00:27:45,830
Потом Шери встретила Джесси
и стала встречаться с ним.
588
00:27:45,914 --> 00:27:49,167
Я этого не знал.
Видимо, мы с ней не так уж и близки.
589
00:27:50,752 --> 00:27:52,962
- Не такую Шери я знал.
- Ну да.
590
00:27:53,046 --> 00:27:56,716
Я-то думал, что Шери встретила Джесси
на каком-то свидании,
591
00:27:56,800 --> 00:27:59,135
и они в ту же ночь зачали Жадор.
592
00:27:59,719 --> 00:28:01,346
Прямо в ту же ночь.
593
00:28:02,263 --> 00:28:04,224
Она говорила, что была беременна?
594
00:28:04,766 --> 00:28:07,519
Мы встретились за обедом,
и она пришла такая.
595
00:28:07,602 --> 00:28:09,771
Живот был уже большим. Я такая…
596
00:28:09,854 --> 00:28:10,939
Правда? Она типа…
597
00:28:11,022 --> 00:28:12,941
Она сказала, когда живот вырос?
598
00:28:13,024 --> 00:28:13,858
Да.
599
00:28:13,942 --> 00:28:16,986
Она не сказала тебе,
когда узнала, что беременна?
600
00:28:17,070 --> 00:28:19,864
Она сказала, когда уже
нельзя было это скрывать.
601
00:28:19,948 --> 00:28:21,074
Я тогда…
602
00:28:21,157 --> 00:28:22,867
Вы же такие близкие подруги.
603
00:28:22,951 --> 00:28:25,954
Я бы сразу позвонил подруге
с новостью о ребенке.
604
00:28:26,037 --> 00:28:26,955
Так странно.
605
00:28:27,038 --> 00:28:30,458
Может, она пыталась скрывать всё это
606
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
как можно дольше.
607
00:28:33,044 --> 00:28:36,423
Учитывая, насколько вы с ней близки,
уже о многом говорит,
608
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
что она не поделилась этим с вами.
609
00:28:38,842 --> 00:28:44,013
Я бы не смогла назвать
своей подругой такого человека,
610
00:28:44,889 --> 00:28:46,015
если уж честно.
611
00:28:46,099 --> 00:28:50,353
Дружба проявляется в том,
как люди ведут себя в обстоятельствах
612
00:28:50,437 --> 00:28:51,479
хороших и плохих.
613
00:28:51,563 --> 00:28:55,525
Вы вместе проходите эти обстоятельства,
и это укрепляет вашу дружбу.
614
00:28:56,359 --> 00:28:57,736
Я просто… Даже не знаю.
615
00:29:00,196 --> 00:29:01,573
Не знаю, что сказать.
616
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Вечером съем свои чувства.
617
00:29:05,744 --> 00:29:06,786
Ладно, пока.
618
00:29:06,870 --> 00:29:08,413
До встречи, Джейми. Пока.
619
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
Похоже, он очень расстроился.
620
00:29:50,163 --> 00:29:54,083
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин