1 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 РОДЕО-ДРАЙВ 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,231 «ЕЙДЖЛЕС М.Д.» 4 00:00:23,314 --> 00:00:27,902 Знаєш, у Лос-Анджелесі люди ходять у «Соул-сайкл», там отримують терапію. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,571 -Так. -Це моя терапія. 6 00:00:29,654 --> 00:00:32,115 -Це твоя… Вітаю. -Лікарю Цаю! 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 Кейне, як ти? З поверненням. 8 00:00:34,075 --> 00:00:35,744 -Як справи? -Радий бачити. 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 -Я Келлі. Приємно. -Привіт, Келлі. 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,330 -Гарне взуття. -Дякую. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,876 -Тому ми й дружимо. -Зазвичай він приносить список покупок. 12 00:00:42,959 --> 00:00:46,046 Список покупок? Годі тобі. Я записую все в нотатки. 13 00:00:46,129 --> 00:00:50,258 Я записую в нотатки все, що я хочу зробити й таке інше. 14 00:00:50,341 --> 00:00:53,261 Мене завжди цікавив естетичний стиль життя. 15 00:00:53,344 --> 00:00:58,683 І мене завжди цікавили філери, ботокс, мікронідлінг, тредліфтинг. 16 00:00:58,767 --> 00:01:01,102 Я пробував усі процедури, які існують. 17 00:01:01,186 --> 00:01:05,815 Тому іноді здається, що мені 15 і я одержимий цим. 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,984 Я дам тобі цукерку. 19 00:01:08,068 --> 00:01:08,943 І все? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,988 Так, вона розчиняється, можна й проковтнути. 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,783 Мабуть, нехай розчиняється під язиком. 22 00:01:15,283 --> 00:01:18,119 -Там кетамін. -Що робить кетамін? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,705 -Це як транквілізатор, так? -Це… 24 00:01:20,789 --> 00:01:24,751 -Яка доза потрібна, щоб приспати коня? -Велика. Залежить від ваги. 25 00:01:24,834 --> 00:01:28,922 -Ти легше коня. -Я сьогодні важкий, тож хочу більше. 26 00:01:31,758 --> 00:01:34,803 У мене філер… Як це називається? Я ніби під кайфом. 27 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 -Ти відчуваєш… -Ні. 28 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 -Якщо витріщатимусь, ти нервуватимеш? -Замовкни. 29 00:01:39,724 --> 00:01:42,227 Скоро почнемо. Таблетка починає діяти. 30 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 Це точно. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 Гаразд. Келлі… 32 00:01:45,939 --> 00:01:48,858 -Хочеш потриматися за руки? -Хочу потримати це. 33 00:01:48,942 --> 00:01:51,486 -Це веселящий газ? -Це краще за твою руку. 34 00:01:52,153 --> 00:01:53,029 Так? 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,698 -Потримай, а потім… -Потримай кілька секунд. 36 00:01:56,533 --> 00:02:01,329 Так краще. З кетаміном. Неймовірно. Я не сідатиму за кермо. 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,040 Ми готові. 38 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 Боже. Просто продовжуй вдихати. 39 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Боже мій. 40 00:02:12,257 --> 00:02:14,843 Як я з тобою доїду додому? 41 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Повернися. 42 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 Думай про хороше. 43 00:02:21,599 --> 00:02:23,476 Шопінг. «Шанель». 44 00:02:23,560 --> 00:02:26,187 -«Шанель». «Діор». «Версаче». -«Версаче». «Гермес». 45 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 Трастовий фонд. 46 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 Тредліфтинг винайдений корейцями. 47 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 Це проста процедура. 48 00:02:33,862 --> 00:02:35,989 Протягується нитка через канюлю, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,909 навколо неї накопичується колаген й утворюється перенісся. 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,369 -Підніміть. -Ти наче порося. 51 00:02:42,620 --> 00:02:45,790 Важко дивитися на нитку, бо там багато крові, 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 здається ніби це дуже боляче. 53 00:02:48,793 --> 00:02:53,631 Твоє обличчя схоже на одяг, який зашивають, це дуже дивно. 54 00:02:53,715 --> 00:02:55,300 Він наче Франкенштейн. 55 00:02:55,383 --> 00:02:57,302 -Ти малюєш? -Я креслю. 56 00:02:57,385 --> 00:02:59,012 Я креслю на обличчі, добре? 57 00:02:59,929 --> 00:03:02,348 -Можеш намалювати смайлик? -А пеніс можеш? 58 00:03:03,099 --> 00:03:04,434 Він намалював пеніс. 59 00:03:05,226 --> 00:03:06,603 Це конюшина. 60 00:03:06,686 --> 00:03:10,690 Це трилиста конюшина, та один листок довший за інші. 61 00:03:10,773 --> 00:03:11,774 Хочеш побачити? 62 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 Встановлю гладкі нитки під підборіддя і під щелепу, 63 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 вони підтягнуть шкіру й знищить жирові клітини. 64 00:03:20,992 --> 00:03:25,747 Це зробили на шиї, на щелепі, під шиєю. 65 00:03:25,830 --> 00:03:29,709 В обличчі було щонайменше тисяча ниток. 66 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 -Я витягну голки. -Гляну на різницю. 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,633 Та річ лишається там? 68 00:03:36,716 --> 00:03:39,928 Нитка лишається, так. Нитка лишається, голки витягають. 69 00:03:40,011 --> 00:03:41,304 Глянь на обличчя. 70 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 -Що це? -Чорт забирай. 71 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Це трилиста конюшина? 72 00:03:46,768 --> 00:03:48,144 -Де… -З третьою ногою? 73 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 Ти намалював клятий пеніс… 74 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 Ти намалювала пеніс. 75 00:04:01,574 --> 00:04:05,119 -Кейне, не блюй. Майже приїхали. -Я голодний. Хочу додому. 76 00:04:05,203 --> 00:04:08,206 Знаю, що ти голодний. Поїмо і я відвезу тебе додому. 77 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Треба зустрітися з Кевіном. 78 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 -Привіт, Кевіне. -Господи! 79 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 Чекай. Він ще під наркозом. 80 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 -Усе гаразд? -Так. 81 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 -Що сталося? -Не зламай мій ніс. 82 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 -Сідай. -Що з тобою сталося? 83 00:04:23,346 --> 00:04:25,306 Гаразд, сідай. Він під наркозом. 84 00:04:27,016 --> 00:04:27,976 Привіт, Кевіне. 85 00:04:29,769 --> 00:04:31,562 -Кевіне, я скучив. -Ти скучив? 86 00:04:31,646 --> 00:04:33,856 Під час процедури? Хочеш потримати мою руку? 87 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 Усе гаразд, друже. 88 00:04:37,568 --> 00:04:39,153 Він зробив тредліфтинг. 89 00:04:39,904 --> 00:04:41,030 Це було так дивно. 90 00:04:41,114 --> 00:04:44,784 Йому в ніс запхали голку й вирівняли його. 91 00:04:44,867 --> 00:04:46,160 Це божевілля. 92 00:04:46,244 --> 00:04:48,538 -Ти б знепритомнів. -Мені це не подобається. 93 00:04:50,832 --> 00:04:52,792 -Що саме? -Це. 94 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 -Усе буде ідеально через два дні. -Ти ніби шкодиш собі. 95 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 Це не так. Не хвилюйся. 96 00:04:58,381 --> 00:05:00,758 Ні, я хвилююся, бо це безглуздо. 97 00:05:00,842 --> 00:05:05,596 Безглуздо тільки після процедури. Завтра ти знову закохаєшся в моє обличчя. 98 00:05:09,934 --> 00:05:10,768 Це правда. 99 00:05:12,061 --> 00:05:15,356 Чому тобі подобається Кім? Їй подобається твоє улюблене заняття? 100 00:05:16,733 --> 00:05:17,984 Що, бочче? 101 00:05:19,610 --> 00:05:20,486 Анал. 102 00:05:22,905 --> 00:05:24,866 Це твоє улюблене заняття? 103 00:05:24,949 --> 00:05:26,909 Це мій улюблений секс. 104 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 Навіть не знала про це. 105 00:05:28,661 --> 00:05:30,288 Це улюблене заняття Келлі? 106 00:05:32,540 --> 00:05:36,169 -Тобі подобається анал, не мені. І Кейну. -І тобі подобалося. 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 Ні! Я ніколи… Гаразд, ці чутки треба припинити. 108 00:05:39,505 --> 00:05:41,799 -Які чутки? -Це він почав. 109 00:05:41,883 --> 00:05:44,552 -Не чутки, якщо правда. -Чутки, які він почав. 110 00:05:44,635 --> 00:05:46,137 Я чув, тобі подобається ззаду. 111 00:05:46,220 --> 00:05:48,097 -Боже! -Знаєш що, Келлі? 112 00:05:48,181 --> 00:05:51,100 Гадаю, ти мала на увазі стиль собачки. 113 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 -Я ніколи не говорила про секс. -Стиль собачки? 114 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Непогано, але… 115 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 Тоді просто проясни все, це стиль собачки. 116 00:05:59,609 --> 00:06:00,777 Якої саме собачки? 117 00:06:00,860 --> 00:06:03,988 Ти як чихуахуа чи німецька вівчарка? 118 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Або як… Яка ти собачка? 119 00:06:05,990 --> 00:06:07,367 Мініатюрний пудель. 120 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Ти схожа на мініатюрного пуделя. 121 00:06:10,828 --> 00:06:11,746 Звучить огидно. 122 00:06:11,829 --> 00:06:14,540 Я знаю. Чому ти обрала таку милу собаку? 123 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 ДЖЕЙМІ 124 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 -Вибач. -Ось ти де. Ні, усе гаразд. 125 00:06:38,773 --> 00:06:41,401 -Як ти? -Добре. Рада тебе бачити. 126 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 -Я знаю. -Готова до шопінгу? 127 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Не може бути. 128 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 -Привіт, Анно. -Як справи? 129 00:06:47,824 --> 00:06:50,243 Добре. Ми чекали вас. 130 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 Ласкаво просимо. 131 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 Дякую. Дивись, це неймовірно. 132 00:06:53,621 --> 00:06:55,581 Так, це для тебе. Гадаю, що тобі… 133 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 -Дивись. -Поміряєш це прямо тут? 134 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 Так, добре. 135 00:07:01,421 --> 00:07:02,547 Я… 136 00:07:03,047 --> 00:07:05,550 Ну, я не буду повністю роздягатися. 137 00:07:07,385 --> 00:07:08,261 Я застрягла. 138 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 Допомогти? Насправді… Це мило. 139 00:07:10,388 --> 00:07:11,347 Дуже мило. 140 00:07:11,431 --> 00:07:14,100 Навіть з джинсами мило, а без них буде краще. 141 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 Я люблю Анну. 142 00:07:17,353 --> 00:07:19,897 Мені здається, що ми з Анною дуже схожі, 143 00:07:19,981 --> 00:07:23,484 і ще вона сказала, що вона бик. 144 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 Я теж народилася у рік бика, тож ми одна тварина. 145 00:07:27,530 --> 00:07:33,035 Анна дуже віддана, любляча, турботлива, щедра людина. 146 00:07:33,119 --> 00:07:36,080 Це єдині прикметники, які спадають мені на думку. 147 00:07:36,164 --> 00:07:39,500 У мене поганий словниковий запас, якщо ви не помітили. 148 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 Це так мило. 149 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Було б мило, якби ми були в однаковому одязі? 150 00:07:43,379 --> 00:07:45,465 -Ми не можемо. -Ми були б схожі. 151 00:07:45,548 --> 00:07:48,759 Я не проти. Декому таке не подобається. 152 00:07:48,843 --> 00:07:52,513 -Я не проти, якщо домовитися про це. -Я теж. 153 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 Чому б нам обом не вдягти це? 154 00:07:55,308 --> 00:07:56,184 Добре. 155 00:07:56,267 --> 00:07:59,520 Джеймі — найвеселіша й наймиліша людина. 156 00:07:59,604 --> 00:08:01,689 У нас… 157 00:08:02,648 --> 00:08:04,442 доволі велика різниця у віці, 158 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 але це навіть не помітно. 159 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Ти така мила! 160 00:08:10,781 --> 00:08:12,241 Близнюки. 161 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 Гаразд, ну ж бо. Ходімо вниз. 162 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 Я покажу, як бути манекеном. 163 00:08:17,079 --> 00:08:19,123 Гаразд, я ніколи такого не робила. 164 00:08:19,207 --> 00:08:22,835 Сподіваюся, у нас з Джеймі будуть пригоди. 165 00:08:23,503 --> 00:08:28,508 Іноді я бачу її і це нагадує мені про речі, які я б робила. 166 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Вона прямолінійна. Каже «так», або «ні». Вона готова на все. 167 00:08:32,762 --> 00:08:35,806 На мою думку, вона просто неймовірна. 168 00:08:38,267 --> 00:08:40,686 -Не можна рухати очима? -Ні. 169 00:08:40,770 --> 00:08:42,271 Чи ми можемо… добре. 170 00:08:42,355 --> 00:08:46,901 Щойно спитали: «Вони живі?» Вони вважають, що ми добре впоралися. 171 00:08:51,906 --> 00:08:54,033 «ЛАВ Ю ЛОНҐ ТАЙМ» 172 00:08:58,079 --> 00:08:59,997 -Привіт. -Привіт, як справи? 173 00:09:00,081 --> 00:09:02,583 -Добре. Кевін. -Джаспер. Дуже приємно. 174 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 -Дякую за допомогу. -Звісно. 175 00:09:05,002 --> 00:09:06,379 -З радістю. -Що тут у нас? 176 00:09:06,462 --> 00:09:08,005 Сьогодні вечір тамакі. 177 00:09:08,089 --> 00:09:10,258 Ми покажемо тобі, як різати рибу. 178 00:09:10,341 --> 00:09:12,218 -Цю рибу? -Так. 179 00:09:12,301 --> 00:09:14,762 -Одну з цих гавайських кампачі. -Чудово. 180 00:09:14,845 --> 00:09:18,349 Ми випатраємо їх, витягнемо все й спробуємо розібратися. 181 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Точно. 182 00:09:19,350 --> 00:09:20,434 До мене 183 00:09:21,561 --> 00:09:25,314 сьогодні прийде особлива жінка, очевидно. 184 00:09:25,398 --> 00:09:29,026 Просто подруга, але, можливо, скоро буде більше, ніж подруга. 185 00:09:29,110 --> 00:09:30,069 Чудово. 186 00:09:30,152 --> 00:09:33,072 Чекаю на сьогоднішній вечір, думаю, що це цікаво 187 00:09:33,155 --> 00:09:36,200 і це відрізняється від того, до чого Кім звикла. 188 00:09:36,284 --> 00:09:40,079 Це була недешева вечеря, але Кім заслуговує на це. 189 00:09:40,162 --> 00:09:41,872 Розумієте? Вона того варта. 190 00:09:41,956 --> 00:09:48,045 Я перестрибну через цю лінію і скажу їй, що я відчуваю. 191 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 Залиште повідомлення… 192 00:09:54,343 --> 00:09:56,554 Гей, Кім, це Кев. 193 00:09:56,637 --> 00:09:58,681 Я вже на місці. 194 00:10:00,182 --> 00:10:03,519 Сподіваюся, усе добре. Подзвони або напиши, коли зможеш. 195 00:10:04,020 --> 00:10:06,355 Чекаю зустрічі. Передзвони. 196 00:10:07,231 --> 00:10:10,526 Скажімо так, настрій правильний, так? 197 00:10:10,610 --> 00:10:11,444 -Так. -Тобто… 198 00:10:13,070 --> 00:10:15,781 маю на увазі, це нормально, якщо… 199 00:10:16,532 --> 00:10:18,951 -Ти зрозумів. Ідеально. -Гаразд. 200 00:10:19,035 --> 00:10:20,536 -Дуже гарний букет. -Так. 201 00:10:22,079 --> 00:10:24,832 Гаразд, я ще раз подзвоню. 202 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Будь ласка, залиште повідомлення після сигналу… 203 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 Не розумію, чому голосова пошта. Просто… 204 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 Дивно, що вона спізнюється. Ось і все, усе добре. 205 00:10:37,553 --> 00:10:39,347 -Вона скоро подзвонить. -Так. 206 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 Кім завжди приходить вчасно, іноді навіть раніше. 207 00:10:43,517 --> 00:10:46,103 Тож я вже трохи нервую. 208 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Це останній раз. 209 00:10:49,774 --> 00:10:50,816 Залиште повідомлення… 210 00:10:50,900 --> 00:10:54,070 -Коли вона мала бути тут? -Щонайменше 40 хвилин тому. 211 00:10:55,863 --> 00:10:57,657 КЕЙН ЛІМ 212 00:10:58,616 --> 00:10:59,909 Кім тобі дзвонила? 213 00:10:59,992 --> 00:11:01,243 Ні. Що сталося? 214 00:11:01,327 --> 00:11:03,913 Ми мали сьогодні зустрітися, 215 00:11:04,413 --> 00:11:07,041 але вона запізнюється 216 00:11:07,583 --> 00:11:09,335 і я не знаю, що робити. 217 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 Думаєш, вона мене кинула? 218 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 Я не знаю, Кевіне, не знаю, 219 00:11:13,756 --> 00:11:15,800 бо вона сором'язлива. 220 00:11:16,884 --> 00:11:18,260 Гаразд. 221 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 Кім мене так заплутала. 222 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 Вона була рада побаченню, але не прийшла. 223 00:11:23,557 --> 00:11:26,686 Навіть з ввічливості мені не написала. 224 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 Мене так не кидали ще зі школи, 225 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 і не чекав цього від хорошого друга. 226 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 Знаєш, Кім дуже кокетлива від природи, 227 00:11:36,445 --> 00:11:38,698 та коли доходить до чогось серйозного… 228 00:11:38,781 --> 00:11:40,825 Я думав, що вона цього й хотіла. 229 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 Дай їй ще п'ять хвилин, а потім… 230 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 Дідько, чуваче. 231 00:11:45,830 --> 00:11:50,167 Шкода, що так сталося, смачної вечері, наступного разу запроси мене. 232 00:11:50,960 --> 00:11:52,211 -Бувай. -Бувай, друже. 233 00:11:54,755 --> 00:11:56,257 Чорт. Це відстій. 234 00:11:57,967 --> 00:12:00,803 -Мені шкода, друже. -Розумію, чому люди п'ють. 235 00:12:02,263 --> 00:12:05,015 -Вибач. -Усе гаразд. Усе добре. 236 00:12:05,099 --> 00:12:06,142 Залиш квіти собі. 237 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 МІМІ І ДОН 238 00:12:19,739 --> 00:12:21,365 -Привіт. -Привіт. 239 00:12:21,449 --> 00:12:24,326 -Привіт, Флоран. Як ти? -Ти так виросла. 240 00:12:25,244 --> 00:12:26,495 Уже давно. 241 00:12:26,579 --> 00:12:28,914 -Як ти? Рада тебе бачити. -Ти така мила. 242 00:12:28,998 --> 00:12:31,792 -Я знаю тебе. Ми бачилися в Токіо. -Я знаю тебе. 243 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Дивіться, що прийшло з Парижа. 244 00:12:33,836 --> 00:12:34,962 Овва. 245 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 Це остання колекція, унікальна. 246 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 -Маєш чудовий вигляд. -Тобі личить. 247 00:12:44,847 --> 00:12:47,516 -А скільки це коштує? -Не хочу знати. 248 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 Семизначне число. 249 00:12:50,436 --> 00:12:55,232 Анна любить казати, що не вона обирає прикраси, 250 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 а її прикраси обирають її. 251 00:12:58,235 --> 00:13:01,572 Ця колекція називається «Дружба». 252 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Погляньте. 253 00:13:03,157 --> 00:13:04,450 -Так гарно. -Модно. 254 00:13:04,533 --> 00:13:05,826 Як мило. 255 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Вони пасують. 256 00:13:07,536 --> 00:13:08,662 Мені подобається. 257 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 -Чудово. -Дякую. 258 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 -Дякую. -Дякую. 259 00:13:15,669 --> 00:13:18,130 Ніколо, твоя сорочка так класно блищить. 260 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 -Класний стиль. -Дякую. 261 00:13:19,882 --> 00:13:21,550 -Навзаєм. -Нікола відомий. 262 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 -Ні. -Чим ти займаєшся? Чекай. 263 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 -Як ви познайомилися? Чим займаєшся? -Ти відомий, не будь скромним. 264 00:13:27,139 --> 00:13:30,768 Я почав працювати в журналі редактором. 265 00:13:30,851 --> 00:13:33,103 Я працював на модних показах, 266 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 а потім я став креативним директором «Хаус оф Мюглер». 267 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 Боже, обожнюю «Мюглер». 268 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 Я працював там два роки й п'ять років у «Дизель». 269 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 -Я працюю з Леді Гагою вже 12 років. -Ого. 270 00:13:45,241 --> 00:13:48,577 -Так ми й познайомились. -Леді Гага? Круто. 271 00:13:48,661 --> 00:13:51,372 Є якісь поради щодо весільного дизайнера? 272 00:13:51,455 --> 00:13:52,790 -Весільного? -Так. 273 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 -Ти виходиш заміж? -Так. 274 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 Вона зробила пропозицію Джессі, і всі… 275 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 -Ти зробила пропозицію? -Вона, так. 276 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 -Це неймовірно. -Я зробила йому пропозицію. 277 00:14:02,883 --> 00:14:07,012 Трохи незручно бути поруч із Шері, 278 00:14:07,096 --> 00:14:09,890 бо я не впевнена, чи вона знає, 279 00:14:09,974 --> 00:14:14,353 що Джессі був одружений, коли зустрів Шері. 280 00:14:14,436 --> 00:14:19,316 Я не хочу багато казати, вважаю, зараз не час говорити про таке. 281 00:14:19,400 --> 00:14:25,322 Я не знаю, що думати і як поводитися з нею. 282 00:14:25,906 --> 00:14:27,533 То що мені робити з сукнею? 283 00:14:28,200 --> 00:14:30,160 Це має бути легендарний момент. 284 00:14:30,244 --> 00:14:32,788 Ти хочеш одну сукню? Гадаю, треба п'ять. 285 00:14:32,872 --> 00:14:35,249 -Я хочу п'ять. Це нормально? -Так, у той самий день. 286 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 -Звісно. -Вони не сердитимуться? 287 00:14:37,001 --> 00:14:39,753 -«Чому в цій, а не в моїй?» -Ні, це твій день. 288 00:14:39,837 --> 00:14:44,008 Візьмемо сукні від дизайнерів, які тобі подобаються, одягнеш їх усі. 289 00:14:44,091 --> 00:14:46,844 Стривай, сукня Леді Гаги з м'ясом — твоя ідея? 290 00:14:46,927 --> 00:14:48,137 -Та з м'ясом? -Так. 291 00:14:48,220 --> 00:14:49,263 Мені сподобалося. 292 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 Це було так круто. 293 00:14:51,098 --> 00:14:53,809 Джессі й Дон їли б м'ясо з неї. 294 00:14:53,893 --> 00:14:55,394 -Це Лос-Анджелес… -Я веганка… 295 00:14:55,477 --> 00:14:59,982 Овочеву сукню для Джеймі. Не для мене. Я не піду до вівтаря в сукні з овочів. 296 00:15:07,156 --> 00:15:10,492 ДІМ ГАЙ ТАНА ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД 297 00:15:12,077 --> 00:15:13,287 Овва! 298 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Ти такий гарячий. 299 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 Дякую. Гарна. Ого, дівчинко. 300 00:15:16,790 --> 00:15:18,250 Що б сказала твоя мама? 301 00:15:18,334 --> 00:15:20,377 Вона сказала б: «Покажи цицьки!» 302 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 КРІСТІН 303 00:15:22,421 --> 00:15:23,839 Висунь дупу! 304 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Привіт, красуне. 305 00:15:25,466 --> 00:15:26,717 Повірити не можу! 306 00:15:26,800 --> 00:15:27,760 Кейн Лім. 307 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 -Чому так нарядилася? -Що ти маєш на увазі? 308 00:15:30,387 --> 00:15:32,806 -Так гарно. -Чому я нарядилася? 309 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Я не можу наряджатися? 310 00:15:34,391 --> 00:15:38,270 Я не бачила Кевіна з того дня, як не прийшла на побачення. 311 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Почуваюся трохи ніяково, 312 00:15:42,608 --> 00:15:47,029 та я буду спокійною і якщо він не заговорить про це, я теж не буду. 313 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 Ну, привіт. 314 00:15:53,118 --> 00:15:55,371 -Не хочеш привітатися? -Привіт. Ні. 315 00:15:56,121 --> 00:15:58,666 У тебе висока мода й ти не хочеш вітатися? 316 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 У тебе «Діор» і ти не хочеш вітатися? 317 00:16:01,126 --> 00:16:03,420 -Я хотів привітатися. Як ти? -Привіт. Як ти? 318 00:16:03,504 --> 00:16:05,130 -Добре. -Ти дуже гарний. 319 00:16:05,214 --> 00:16:06,215 Я знаю. 320 00:16:07,174 --> 00:16:09,176 -Ти завжди так кажеш. -Упевненість. 321 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Упевненість. 322 00:16:10,511 --> 00:16:13,389 -Ти дуже гарний, тобі пасує білий. -Дякую. 323 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 -Час випити. -Ти дуже гарна. 324 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Я знав, що сьогодні побачу Кім, 325 00:16:18,936 --> 00:16:22,606 і це перший раз після того, як вона не прийшла на побачення. 326 00:16:22,690 --> 00:16:27,403 Здається, Кім намагається вдавати, що нічого не сталося. 327 00:16:27,486 --> 00:16:28,779 Привіт, Кім. Як ти? 328 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 Привіт. 329 00:16:29,780 --> 00:16:31,573 -Як тобі напій? -Неймовірний. 330 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 -Хороший? -Сідаймо. 331 00:16:32,908 --> 00:16:34,201 -Хороший? -Сідаймо. 332 00:16:34,284 --> 00:16:37,329 -Що між тобою і Кевіном? -Нічого. 333 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 А що це за ніяковий флірт? 334 00:16:40,416 --> 00:16:44,086 -Було ніяково? -Так, і досі є сексуальна напруга. 335 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 -Серйозно? -А ви вже… 336 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 Ми вже що? 337 00:16:50,092 --> 00:16:53,220 -Я наступаю на власну сукню… -Дозволь допомогти. 338 00:16:53,303 --> 00:16:54,972 Зробімо це. Ходімо. 339 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 Хочеш спитати її зараз? 340 00:16:56,557 --> 00:16:58,142 Не зараз, коли ми сядемо. 341 00:16:58,225 --> 00:17:01,145 Так, можливо, після того, як ми поїмо. 342 00:17:01,228 --> 00:17:03,313 Джеймі сказала, що Лія їй сказала, 343 00:17:03,397 --> 00:17:07,401 що у Джессі є окрема сім'я та інші діти. 344 00:17:07,985 --> 00:17:10,529 Я не знаю, правда це чи ні, 345 00:17:10,612 --> 00:17:13,907 та мені незручно бути поруч з Шері, 346 00:17:13,991 --> 00:17:17,244 бо ми хочемо приглянути за нею і поговорити з нею, 347 00:17:17,327 --> 00:17:20,581 але я не знаю, як про таке заговорити. 348 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Гаразд, ходімо до всіх. 349 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Гаразд. 350 00:17:24,251 --> 00:17:27,129 -Я не знаю, як ходити… -Що? Чого ти хочеш? 351 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 Чого ти від мене хочеш? Чого ти хочеш? 352 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 Тобто чого я хочу? 353 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 Ти не прийшла на побачення. Що сталося? 354 00:17:35,429 --> 00:17:36,764 Чому ти не прийшла? 355 00:17:40,684 --> 00:17:43,395 Це була… 356 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Це була моя вина. 357 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 Я не, я не… 358 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 Дідько. Як це сказати? 359 00:17:54,156 --> 00:17:57,701 Я не впевнена, чи хочу перетнути межу. 360 00:18:02,164 --> 00:18:03,040 Розумієш? 361 00:18:04,333 --> 00:18:07,086 Я вирішила не приходити, 362 00:18:07,669 --> 00:18:09,004 бо я сумніваюся. 363 00:18:10,339 --> 00:18:12,925 А тепер я почуваюся винною, 364 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 бо мала зателефонувати. 365 00:18:15,219 --> 00:18:18,263 Треба було сказати: «Я не зможу прийти», але… 366 00:18:21,642 --> 00:18:22,476 я не сказала. 367 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 Якщо ми перетнемо межу й нічого не вийде, 368 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 я втрачу не просто хлопця, якого щойно зустріла. 369 00:18:29,191 --> 00:18:30,943 Я втрачу друга. 370 00:18:31,026 --> 00:18:32,945 Зрештою, ми всі друзі. 371 00:18:33,028 --> 00:18:35,864 Тоді пообіцяймо, що не допустимо цього. 372 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 Ми зможемо бути друзями після цього. Просто… 373 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 Ти зможеш, але я не можу. Я знаю себе. 374 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 Для мене побачення — це дуже інтимно. 375 00:18:45,874 --> 00:18:51,296 Проблема в стосунках з тим, кого ти знаєш у тому, що ти вже знаєш все. 376 00:18:51,380 --> 00:18:55,843 Мені не подобаються в Кевіні те, що я знаю всіх його колишніх дівчат, 377 00:18:55,926 --> 00:18:58,887 і він такий кокетливий. 378 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 А якщо я піду з ним на побачення, і він мені сподобається? 379 00:19:02,850 --> 00:19:07,187 Я маю забути те, що він зустрічався з тими дівчатами, а я все це знаю. 380 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 Не впевнена, що я зможу. 381 00:19:09,940 --> 00:19:11,733 Чого ти від мене хочеш? Що це? 382 00:19:11,817 --> 00:19:15,487 Я хочу провести трохи часу з тобою, 383 00:19:15,571 --> 00:19:19,491 а якщо нічого не вийде, тоді ми просто друзі, 384 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 ніяких почуттів, добре? 385 00:19:24,580 --> 00:19:25,581 Лише в щічку. 386 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 Ми помирилися. Він більше не сердиться. 387 00:19:33,088 --> 00:19:35,007 Шері, а Джессі? Де Джессі? 388 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 Він у Вашингтоні. 389 00:19:36,717 --> 00:19:38,218 Він у Вашингтоні. 390 00:19:39,386 --> 00:19:43,348 -Він багато подорожує? -Не дуже, але зараз він у Вашингтоні. 391 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 Зрозуміло. 392 00:19:45,309 --> 00:19:47,477 Я теж мала бути там, але я тут. 393 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 -Вам подобається їжа? -Усе чудово. 394 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 -Будьмо! -Альмару треба налити. 395 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 -Хороше життя. -Усе гаразд. Ось. 396 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 Гаю й Альмаре, дякуємо за запрошення. 397 00:20:00,199 --> 00:20:03,118 Нам треба йти, бо няньці Бейбі Джі треба додому. 398 00:20:03,202 --> 00:20:04,536 Треба було взяти Бейбі Джі. 399 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 -Наступного разу. -Треба було оплатити понаднормові. 400 00:20:07,080 --> 00:20:10,125 Дякуємо за чудовий вечір. 401 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Гаю, дякую. Чудовий вечір. 402 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Бувай, Аріель. 403 00:20:14,504 --> 00:20:16,256 -Бувай, Кейне. -Бувай, Шері. 404 00:20:16,340 --> 00:20:17,966 Дякую за подарунки. 405 00:20:18,050 --> 00:20:20,093 Боже, як холодно. 406 00:20:20,177 --> 00:20:21,762 Ось тут тепло. 407 00:20:22,304 --> 00:20:24,097 Народе, сядьмо біля вогню. 408 00:20:24,681 --> 00:20:27,893 -Чудово. Це неймовірно. -І я питаю: «Що відбувається?» 409 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 Бо Шері завжди така невинна. 410 00:20:30,687 --> 00:20:33,482 Як маленька принцеса й усе таке, але… 411 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 Про що ви, дівчата? 412 00:20:35,067 --> 00:20:37,110 Не знаю… сказати їм? 413 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Розкажіть нам. 414 00:20:40,697 --> 00:20:42,074 У Джессі є інша сім'я. 415 00:20:43,492 --> 00:20:44,743 У Джессі є інші діти. 416 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Чекай. 417 00:20:46,286 --> 00:20:48,705 Очевидно, у Жадор й Джевона 418 00:20:48,789 --> 00:20:50,707 є зведені брати чи сестри. 419 00:20:50,791 --> 00:20:51,667 Чекай. 420 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Ні, ти… Звідки ти знаєш? 421 00:20:53,877 --> 00:20:56,088 -Ні. -Джеймі обідала з Лією. 422 00:20:56,171 --> 00:20:59,299 -Так, і Лія подруга Шері. -Лія знає Шері вже давно. 423 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Лія і Шері близькі. 424 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Народе, які були наміри? 425 00:21:02,928 --> 00:21:05,764 Лія сказала мені, бо думала, що я вже знаю. 426 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 Вона… Вона сказала це так, ніби це нормально. 427 00:21:09,309 --> 00:21:12,271 Так, і потім я сказала: «Що?» 428 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 Лія і чутки. 429 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Мене хвилює, чи Шері взагалі знає? 430 00:21:16,692 --> 00:21:20,404 Чи Шері взагалі знає, що Джессі досі може бути одруженим? 431 00:21:21,196 --> 00:21:24,074 Я шокований. Якого біса? 432 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 Сподіваюся, що це плітки, 433 00:21:26,743 --> 00:21:31,790 бо не думаю, що Шері впорається з таким, якщо дізнається, що в Джессі є інша сім'я. 434 00:21:31,873 --> 00:21:34,418 Я багато пережив з Шері, як друг. 435 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 -Так. -Вона хоче вийти заміж за Джессі. 436 00:21:37,421 --> 00:21:40,048 Гадаю, з цим треба бути дуже обережним. 437 00:21:40,132 --> 00:21:45,053 Я міг би поговорити з нею, але нам потрібна правильна інформація. 438 00:21:45,637 --> 00:21:48,432 Я розумію, що Кейн засмучений тим, 439 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 що Джессі має іншу сім'ю. 440 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Це шокує. 441 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 Але, 442 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 я думаю, що це просто плітки й балачки. 443 00:21:57,274 --> 00:22:00,402 Думаю, що це не наша справа й нам не варто втручатися. 444 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 Думаю, їм варто забути про це. 445 00:22:02,821 --> 00:22:04,323 Отже, дізнаймося правду. 446 00:22:13,707 --> 00:22:17,127 Кім, якби ти не стала діджейкою, що б ти робила? 447 00:22:17,210 --> 00:22:19,588 Я була б чудовою продавчинею. Тож… 448 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 Вона б продавала. Вона продала книгу в дитинстві. 449 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 -Вона що? -Продала книгу. 450 00:22:23,800 --> 00:22:25,969 О, коли я… Моя перша робота… 451 00:22:26,053 --> 00:22:28,388 Я займалася телемаркетингом. Це важко. 452 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 Я дзвонила людям у неділю вранці. 453 00:22:31,183 --> 00:22:34,394 А головне це не має звучати як реклама. 454 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Треба казати: «Привіт, як ти, Дене? Як справи?» А він: «Хто це?» 455 00:22:38,440 --> 00:22:42,819 Усі ті чоловіки приходили й купляли буклети. Серйозно. 456 00:22:42,903 --> 00:22:46,281 Здається, вона має мене навчити. Ти можеш мене навчити. 457 00:22:46,365 --> 00:22:48,617 Якщо ти не одружишся, я вийду за тебе. 458 00:22:48,700 --> 00:22:50,077 Що за жарти? 459 00:22:51,453 --> 00:22:55,332 -Дозволь спитати, ти подобаєшся Кевіну? -Ні, Кевіну подобається… 460 00:22:55,415 --> 00:22:57,376 Ти казала мамі про побачення? 461 00:22:57,459 --> 00:22:59,544 Кевін запросив Кім на побачення. 462 00:22:59,628 --> 00:23:03,298 Він спланував вечерю, а Кім так і не прийшла. 463 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Кім його кинула. 464 00:23:05,801 --> 00:23:08,387 -Звучить жахливо… -Розкажи мамі. 465 00:23:08,470 --> 00:23:09,596 Розкажи мені. 466 00:23:09,679 --> 00:23:11,348 Побачення — це дуже інтимно. 467 00:23:11,890 --> 00:23:15,435 Я боюся закохатися. 468 00:23:16,812 --> 00:23:20,148 -Дуже боюся. -Так. Скільки разів ти закохувалася? 469 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 -Один раз. -Так. 470 00:23:22,109 --> 00:23:25,195 Але це було так дивно. Він вчинив неправильно. 471 00:23:25,278 --> 00:23:27,155 -Так. -Але я трималася за нього. 472 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 Я зламана. 473 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 Я ще в процесі зцілення, як і ти, розумієш? 474 00:23:32,035 --> 00:23:35,205 Кілька років тому в мене були серйозні стосунки 475 00:23:35,288 --> 00:23:37,707 з відомим корейським музикантом. 476 00:23:37,791 --> 00:23:39,126 Знаєте, я була… 477 00:23:40,168 --> 00:23:42,546 дуже щаслива. 478 00:23:42,629 --> 00:23:44,756 Я думала, що він моя доля, 479 00:23:44,840 --> 00:23:47,634 але він зрадив мене, 480 00:23:47,717 --> 00:23:50,595 і це мене травмувало. 481 00:23:50,679 --> 00:23:54,224 Знаєте, іноді здається, що в житті не може все бути добре. 482 00:23:54,766 --> 00:23:56,810 Мені завжди дуже щастило 483 00:23:56,893 --> 00:23:59,354 і було багато чудових речей в кар’єрі, 484 00:23:59,438 --> 00:24:01,398 але в коханні… 485 00:24:02,065 --> 00:24:05,360 мені дуже, не знаю, не щастило. 486 00:24:05,944 --> 00:24:09,197 -Це лише твоє життя, тож це не… -Так? 487 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Це самотнє життя. 488 00:24:10,407 --> 00:24:13,827 Іноді доводилося дивитися в дзеркало й казати: «Зберися». 489 00:24:13,910 --> 00:24:16,163 Знаєте? «Ти заслуговуєш кращого». 490 00:24:16,246 --> 00:24:19,416 Я з усіх сил намагаюся відпустити минуле 491 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 і рухатися вперед. 492 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Частина мене 493 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 більше ніколи не хоче йти цим шляхом. 494 00:24:26,631 --> 00:24:28,925 Я хочу стосунки, 495 00:24:29,801 --> 00:24:33,180 але не хочу просто зустрічатися. 496 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 Коли я у стосунках, я віддаю всю себе, 497 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 і це дуже лякає мене. 498 00:24:39,978 --> 00:24:41,813 У тебе добре серце, 499 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 ти багато працюєш. 500 00:24:43,315 --> 00:24:46,776 -Треба любити себе. -Авжеж. Я згідна. 501 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 -Треба поважати себе. -Так. 502 00:24:49,404 --> 00:24:53,783 Гадаю, тобі не потрібен чоловік, який принижує тебе. 503 00:24:53,867 --> 00:24:56,119 -Так. -Та час лікує все. 504 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 -Час лікує все. -Так. 505 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Потрібен час. 506 00:24:59,623 --> 00:25:02,250 Ми всі через таке проходили. 507 00:25:02,334 --> 00:25:04,419 -Так. -Я точно… 508 00:25:04,503 --> 00:25:08,423 Але потім я думаю про те, чи хочу я прожити життя і боятися. 509 00:25:08,507 --> 00:25:10,759 Не можна жити й боятися 510 00:25:10,842 --> 00:25:12,719 і думати, що всі однакові. 511 00:25:12,802 --> 00:25:14,930 І що? Просто працювати й померти? 512 00:25:15,805 --> 00:25:17,098 І не відчути кохання? 513 00:25:17,182 --> 00:25:18,016 Так. 514 00:25:18,099 --> 00:25:20,685 Це важко, тож я намагаюся… 515 00:25:21,770 --> 00:25:23,396 просто зцілитися. 516 00:25:23,480 --> 00:25:27,359 Зцілюйся, і тоді правильна людина не змусить тебе так почуватися. 517 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 «ОУШЕН ПРАЙМ» 518 00:25:46,086 --> 00:25:47,754 -Гей. -Привіт, Ліє. 519 00:25:47,837 --> 00:25:49,172 Як твій великий дім? 520 00:25:50,257 --> 00:25:51,967 -Досі стоїть. -Досі стоїть? 521 00:25:52,050 --> 00:25:54,177 Якщо захочеш продати, дай знати. 522 00:25:54,261 --> 00:25:55,971 -Гаразд. -Привіт. 523 00:25:56,054 --> 00:25:57,639 Це так мило. Як ти? 524 00:25:57,722 --> 00:25:59,099 -Радий бачити. -Рада бачити. 525 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 -Привіт. -Привіт. 526 00:26:00,725 --> 00:26:01,726 Прошу. 527 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 Як справи? 528 00:26:03,937 --> 00:26:06,481 Усе добре. А ти як? 529 00:26:06,565 --> 00:26:10,485 Добре, усе добре. Ти давно бачилась з Шері? 530 00:26:11,194 --> 00:26:14,072 Я давно не бачила Шері. 531 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Як давно ви знайомі? Давно? 532 00:26:16,283 --> 00:26:18,952 -Ми знайомі п'ять чи шість років. -Так. 533 00:26:19,035 --> 00:26:20,662 Важливо дійти до джерела. 534 00:26:20,745 --> 00:26:24,666 Лія знає Шері найдовше. Вона знає її історію. 535 00:26:24,749 --> 00:26:27,586 Я подзвонив Лії й запропонував зустрітися. 536 00:26:27,669 --> 00:26:30,463 Ми були в гостях у Гая. 537 00:26:31,256 --> 00:26:34,259 Джеймі сказала, що в Джессі є ще одна сім'я. 538 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Я був шокований. 539 00:26:36,595 --> 00:26:39,973 Боже. Я і гадки не мала. Я думала, що ви всі знаєте. 540 00:26:40,056 --> 00:26:42,142 -Я не… -Ні, я не хочу бути… 541 00:26:42,225 --> 00:26:44,686 Ні, не думай так, бо для мене, 542 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 я близький друг Шері, так? 543 00:26:47,230 --> 00:26:49,774 Але мені потрібна ясність. 544 00:26:49,858 --> 00:26:52,569 Вона знає, що в Джессі є ще хтось? 545 00:26:53,820 --> 00:26:59,367 Я зустріла хлопця, який зустрічався з Шері до Джессі. 546 00:26:59,451 --> 00:27:02,662 -Добре. -Алекс зустрічався з Шері. 547 00:27:02,746 --> 00:27:06,708 Він думав, що Шері потрібна крутіша подруга, 548 00:27:06,791 --> 00:27:10,337 тому він познайомив її з дружиною Джессі. 549 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 Гаразд. 550 00:27:11,838 --> 00:27:18,178 У Джессі була сім'я з цією жінкою та в них є двоє дітей. 551 00:27:18,261 --> 00:27:21,765 А потім вони дізналися, що Шері та Джессі разом. 552 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 А Шері порвала з колишнім хлопцем. 553 00:27:29,606 --> 00:27:31,316 Їх познайомили разом, так? 554 00:27:32,025 --> 00:27:33,318 Тож вона точно знала. 555 00:27:35,028 --> 00:27:36,112 Я шокований. 556 00:27:36,196 --> 00:27:40,784 Шері зустрічалася з другом Джессі, 557 00:27:41,910 --> 00:27:45,830 і коли Шері зустріла Джессі, вона почала зустрічатися з ним. 558 00:27:45,914 --> 00:27:49,167 Я нічого про це не знаю, і я думав, що ми близькі. 559 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 -Це не та Шері, яку я знав. -Так. 560 00:27:53,046 --> 00:27:56,716 Шері, яку я знаю, зустріла Джессі на побаченні, не пам'ятаю, 561 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 і тієї ж ночі вони завели Жадор. 562 00:27:59,719 --> 00:28:01,346 Розумієте? Тієї ж ночі. 563 00:28:02,263 --> 00:28:04,224 Вона хоч казала, що вагітна? 564 00:28:04,766 --> 00:28:07,519 Я щойно обідала з нею і вона прийшла ось така. 565 00:28:07,602 --> 00:28:09,771 Її живіт уже такий великий. І я… 566 00:28:09,854 --> 00:28:10,939 Справді? Вона… 567 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 -Сказала, коли живіт був уже великий? -Так. 568 00:28:13,942 --> 00:28:17,028 То вона не сказала, коли дізналася, що вагітна? 569 00:28:17,112 --> 00:28:19,864 Сказала, коли було очевидно, що вона вагітна. 570 00:28:19,948 --> 00:28:21,074 Тож я була… 571 00:28:21,157 --> 00:28:22,867 Ви ж настільки близькі, 572 00:28:22,951 --> 00:28:25,954 на її місці я б одразу розповів про вагітність. 573 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 Це теж дивно. 574 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Може, вона намагалася приховувати все 575 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 якомога довше. 576 00:28:33,044 --> 00:28:36,423 Ви з нею наскільки близькі, і це така важлива подія, 577 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 а вона не поділилася з вами цим. 578 00:28:38,842 --> 00:28:44,013 Після такого, я б подумала, що вона не справжній друг, 579 00:28:44,889 --> 00:28:46,015 якщо чесно. 580 00:28:46,099 --> 00:28:50,353 Дружба будується, коли ви проходите через труднощі разом. 581 00:28:50,437 --> 00:28:51,479 Добре чи погане. 582 00:28:51,563 --> 00:28:55,525 Ви переживаєте труднощі разом, і це формує вашу дружбу. 583 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 Це просто… не знаю. 584 00:29:00,196 --> 00:29:01,656 Не знаю, народе, 585 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 сьогодні я заїдатиму свої почуття. 586 00:29:05,744 --> 00:29:08,413 -Гаразд, бувай. -До зустрічі, Джеймі. Бувай. 587 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 Він має дуже засмучений вигляд. 588 00:29:50,163 --> 00:29:54,083 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник