1
00:00:06,256 --> 00:00:08,633
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
РОДЕО-ДРАЙВ
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,231
«ЕЙДЖЛЕС М.Д.»
4
00:00:23,314 --> 00:00:27,902
Знаєш, у Лос-Анджелесі люди ходять
у «Соул-сайкл», там отримують терапію.
5
00:00:27,986 --> 00:00:29,571
-Так.
-Це моя терапія.
6
00:00:29,654 --> 00:00:32,115
-Це твоя… Вітаю.
-Лікарю Цаю!
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,992
Кейне, як ти? З поверненням.
8
00:00:34,075 --> 00:00:35,744
-Як справи?
-Радий бачити.
9
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
-Я Келлі. Приємно.
-Привіт, Келлі.
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,330
-Гарне взуття.
-Дякую.
11
00:00:39,414 --> 00:00:42,876
-Тому ми й дружимо.
-Зазвичай він приносить список покупок.
12
00:00:42,959 --> 00:00:46,046
Список покупок?
Годі тобі. Я записую все в нотатки.
13
00:00:46,129 --> 00:00:50,258
Я записую в нотатки все,
що я хочу зробити й таке інше.
14
00:00:50,341 --> 00:00:53,261
Мене завжди цікавив
естетичний стиль життя.
15
00:00:53,344 --> 00:00:58,683
І мене завжди цікавили
філери, ботокс, мікронідлінг, тредліфтинг.
16
00:00:58,767 --> 00:01:01,102
Я пробував усі процедури, які існують.
17
00:01:01,186 --> 00:01:05,815
Тому іноді здається,
що мені 15 і я одержимий цим.
18
00:01:06,399 --> 00:01:07,984
Я дам тобі цукерку.
19
00:01:08,068 --> 00:01:08,943
І все?
20
00:01:09,444 --> 00:01:11,988
Так, вона розчиняється,
можна й проковтнути.
21
00:01:12,072 --> 00:01:14,783
Мабуть, нехай розчиняється під язиком.
22
00:01:15,283 --> 00:01:18,119
-Там кетамін.
-Що робить кетамін?
23
00:01:18,203 --> 00:01:20,705
-Це як транквілізатор, так?
-Це…
24
00:01:20,789 --> 00:01:24,751
-Яка доза потрібна, щоб приспати коня?
-Велика. Залежить від ваги.
25
00:01:24,834 --> 00:01:28,922
-Ти легше коня.
-Я сьогодні важкий, тож хочу більше.
26
00:01:31,758 --> 00:01:34,803
У мене філер…
Як це називається? Я ніби під кайфом.
27
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
-Ти відчуваєш…
-Ні.
28
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
-Якщо витріщатимусь, ти нервуватимеш?
-Замовкни.
29
00:01:39,724 --> 00:01:42,227
Скоро почнемо. Таблетка починає діяти.
30
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
Це точно.
31
00:01:43,645 --> 00:01:45,271
Гаразд. Келлі…
32
00:01:45,939 --> 00:01:48,858
-Хочеш потриматися за руки?
-Хочу потримати це.
33
00:01:48,942 --> 00:01:51,486
-Це веселящий газ?
-Це краще за твою руку.
34
00:01:52,153 --> 00:01:53,029
Так?
35
00:01:53,113 --> 00:01:55,698
-Потримай, а потім…
-Потримай кілька секунд.
36
00:01:56,533 --> 00:02:01,329
Так краще. З кетаміном.
Неймовірно. Я не сідатиму за кермо.
37
00:02:02,997 --> 00:02:04,040
Ми готові.
38
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
Боже. Просто продовжуй вдихати.
39
00:02:10,922 --> 00:02:12,173
Боже мій.
40
00:02:12,257 --> 00:02:14,843
Як я з тобою доїду додому?
41
00:02:15,885 --> 00:02:16,803
Повернися.
42
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Думай про хороше.
43
00:02:21,599 --> 00:02:23,476
Шопінг. «Шанель».
44
00:02:23,560 --> 00:02:26,187
-«Шанель». «Діор». «Версаче».
-«Версаче». «Гермес».
45
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
Трастовий фонд.
46
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
Тредліфтинг винайдений корейцями.
47
00:02:32,569 --> 00:02:33,778
Це проста процедура.
48
00:02:33,862 --> 00:02:35,989
Протягується нитка через канюлю,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,909
навколо неї накопичується колаген
й утворюється перенісся.
50
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
-Підніміть.
-Ти наче порося.
51
00:02:42,620 --> 00:02:45,790
Важко дивитися на нитку,
бо там багато крові,
52
00:02:45,874 --> 00:02:48,209
здається ніби це дуже боляче.
53
00:02:48,793 --> 00:02:53,631
Твоє обличчя схоже на одяг,
який зашивають, це дуже дивно.
54
00:02:53,715 --> 00:02:55,300
Він наче Франкенштейн.
55
00:02:55,383 --> 00:02:57,302
-Ти малюєш?
-Я креслю.
56
00:02:57,385 --> 00:02:59,012
Я креслю на обличчі, добре?
57
00:02:59,929 --> 00:03:02,348
-Можеш намалювати смайлик?
-А пеніс можеш?
58
00:03:03,099 --> 00:03:04,434
Він намалював пеніс.
59
00:03:05,226 --> 00:03:06,603
Це конюшина.
60
00:03:06,686 --> 00:03:10,690
Це трилиста конюшина,
та один листок довший за інші.
61
00:03:10,773 --> 00:03:11,774
Хочеш побачити?
62
00:03:12,400 --> 00:03:15,486
Встановлю гладкі нитки
під підборіддя і під щелепу,
63
00:03:15,570 --> 00:03:18,406
вони підтягнуть шкіру
й знищить жирові клітини.
64
00:03:20,992 --> 00:03:25,747
Це зробили на шиї, на щелепі, під шиєю.
65
00:03:25,830 --> 00:03:29,709
В обличчі було щонайменше тисяча ниток.
66
00:03:31,044 --> 00:03:33,296
-Я витягну голки.
-Гляну на різницю.
67
00:03:35,131 --> 00:03:36,633
Та річ лишається там?
68
00:03:36,716 --> 00:03:39,928
Нитка лишається, так.
Нитка лишається, голки витягають.
69
00:03:40,011 --> 00:03:41,304
Глянь на обличчя.
70
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
-Що це?
-Чорт забирай.
71
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
Це трилиста конюшина?
72
00:03:46,768 --> 00:03:48,144
-Де…
-З третьою ногою?
73
00:03:48,228 --> 00:03:49,771
Ти намалював клятий пеніс…
74
00:03:51,773 --> 00:03:53,024
Ти намалювала пеніс.
75
00:04:01,574 --> 00:04:05,119
-Кейне, не блюй. Майже приїхали.
-Я голодний. Хочу додому.
76
00:04:05,203 --> 00:04:08,206
Знаю, що ти голодний.
Поїмо і я відвезу тебе додому.
77
00:04:08,289 --> 00:04:10,291
Треба зустрітися з Кевіном.
78
00:04:14,504 --> 00:04:16,464
-Привіт, Кевіне.
-Господи!
79
00:04:16,547 --> 00:04:18,174
Чекай. Він ще під наркозом.
80
00:04:18,258 --> 00:04:19,467
-Усе гаразд?
-Так.
81
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
-Що сталося?
-Не зламай мій ніс.
82
00:04:21,594 --> 00:04:23,263
-Сідай.
-Що з тобою сталося?
83
00:04:23,346 --> 00:04:25,306
Гаразд, сідай. Він під наркозом.
84
00:04:27,016 --> 00:04:27,976
Привіт, Кевіне.
85
00:04:29,769 --> 00:04:31,562
-Кевіне, я скучив.
-Ти скучив?
86
00:04:31,646 --> 00:04:33,856
Під час процедури?
Хочеш потримати мою руку?
87
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Усе гаразд, друже.
88
00:04:37,568 --> 00:04:39,153
Він зробив тредліфтинг.
89
00:04:39,904 --> 00:04:41,030
Це було так дивно.
90
00:04:41,114 --> 00:04:44,784
Йому в ніс запхали голку й вирівняли його.
91
00:04:44,867 --> 00:04:46,160
Це божевілля.
92
00:04:46,244 --> 00:04:48,538
-Ти б знепритомнів.
-Мені це не подобається.
93
00:04:50,832 --> 00:04:52,792
-Що саме?
-Це.
94
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
-Усе буде ідеально через два дні.
-Ти ніби шкодиш собі.
95
00:04:56,587 --> 00:04:58,298
Це не так. Не хвилюйся.
96
00:04:58,381 --> 00:05:00,758
Ні, я хвилююся, бо це безглуздо.
97
00:05:00,842 --> 00:05:05,596
Безглуздо тільки після процедури.
Завтра ти знову закохаєшся в моє обличчя.
98
00:05:09,934 --> 00:05:10,768
Це правда.
99
00:05:12,061 --> 00:05:15,356
Чому тобі подобається Кім?
Їй подобається твоє улюблене заняття?
100
00:05:16,733 --> 00:05:17,984
Що, бочче?
101
00:05:19,610 --> 00:05:20,486
Анал.
102
00:05:22,905 --> 00:05:24,866
Це твоє улюблене заняття?
103
00:05:24,949 --> 00:05:26,909
Це мій улюблений секс.
104
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
Навіть не знала про це.
105
00:05:28,661 --> 00:05:30,288
Це улюблене заняття Келлі?
106
00:05:32,540 --> 00:05:36,169
-Тобі подобається анал, не мені. І Кейну.
-І тобі подобалося.
107
00:05:36,252 --> 00:05:39,422
Ні! Я ніколи…
Гаразд, ці чутки треба припинити.
108
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
-Які чутки?
-Це він почав.
109
00:05:41,883 --> 00:05:44,552
-Не чутки, якщо правда.
-Чутки, які він почав.
110
00:05:44,635 --> 00:05:46,137
Я чув, тобі подобається ззаду.
111
00:05:46,220 --> 00:05:48,097
-Боже!
-Знаєш що, Келлі?
112
00:05:48,181 --> 00:05:51,100
Гадаю, ти мала на увазі стиль собачки.
113
00:05:51,184 --> 00:05:53,686
-Я ніколи не говорила про секс.
-Стиль собачки?
114
00:05:53,770 --> 00:05:55,021
Непогано, але…
115
00:05:55,104 --> 00:05:58,441
Тоді просто проясни все, це стиль собачки.
116
00:05:59,609 --> 00:06:00,777
Якої саме собачки?
117
00:06:00,860 --> 00:06:03,988
Ти як чихуахуа чи німецька вівчарка?
118
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
Або як… Яка ти собачка?
119
00:06:05,990 --> 00:06:07,367
Мініатюрний пудель.
120
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Ти схожа на мініатюрного пуделя.
121
00:06:10,828 --> 00:06:11,746
Звучить огидно.
122
00:06:11,829 --> 00:06:14,540
Я знаю. Чому ти обрала таку милу собаку?
123
00:06:29,180 --> 00:06:31,516
ДЖЕЙМІ
124
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
-Вибач.
-Ось ти де. Ні, усе гаразд.
125
00:06:38,773 --> 00:06:41,401
-Як ти?
-Добре. Рада тебе бачити.
126
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
-Я знаю.
-Готова до шопінгу?
127
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Не може бути.
128
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
-Привіт, Анно.
-Як справи?
129
00:06:47,824 --> 00:06:50,243
Добре. Ми чекали вас.
130
00:06:50,326 --> 00:06:51,411
Ласкаво просимо.
131
00:06:51,494 --> 00:06:53,538
Дякую. Дивись, це неймовірно.
132
00:06:53,621 --> 00:06:55,581
Так, це для тебе. Гадаю, що тобі…
133
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
-Дивись.
-Поміряєш це прямо тут?
134
00:06:58,918 --> 00:07:00,420
Так, добре.
135
00:07:01,421 --> 00:07:02,547
Я…
136
00:07:03,047 --> 00:07:05,550
Ну, я не буду повністю роздягатися.
137
00:07:07,385 --> 00:07:08,261
Я застрягла.
138
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
Допомогти? Насправді… Це мило.
139
00:07:10,388 --> 00:07:11,347
Дуже мило.
140
00:07:11,431 --> 00:07:14,100
Навіть з джинсами мило,
а без них буде краще.
141
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
Я люблю Анну.
142
00:07:17,353 --> 00:07:19,897
Мені здається, що ми з Анною дуже схожі,
143
00:07:19,981 --> 00:07:23,484
і ще вона сказала, що вона бик.
144
00:07:23,568 --> 00:07:27,447
Я теж народилася у рік бика,
тож ми одна тварина.
145
00:07:27,530 --> 00:07:33,035
Анна дуже віддана,
любляча, турботлива, щедра людина.
146
00:07:33,119 --> 00:07:36,080
Це єдині прикметники,
які спадають мені на думку.
147
00:07:36,164 --> 00:07:39,500
У мене поганий словниковий запас,
якщо ви не помітили.
148
00:07:39,584 --> 00:07:40,793
Це так мило.
149
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Було б мило,
якби ми були в однаковому одязі?
150
00:07:43,379 --> 00:07:45,465
-Ми не можемо.
-Ми були б схожі.
151
00:07:45,548 --> 00:07:48,759
Я не проти. Декому таке не подобається.
152
00:07:48,843 --> 00:07:52,513
-Я не проти, якщо домовитися про це.
-Я теж.
153
00:07:52,597 --> 00:07:54,557
Чому б нам обом не вдягти це?
154
00:07:55,308 --> 00:07:56,184
Добре.
155
00:07:56,267 --> 00:07:59,520
Джеймі — найвеселіша й наймиліша людина.
156
00:07:59,604 --> 00:08:01,689
У нас…
157
00:08:02,648 --> 00:08:04,442
доволі велика різниця у віці,
158
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
але це навіть не помітно.
159
00:08:07,195 --> 00:08:08,946
Ти така мила!
160
00:08:10,781 --> 00:08:12,241
Близнюки.
161
00:08:12,325 --> 00:08:14,827
Гаразд, ну ж бо. Ходімо вниз.
162
00:08:14,911 --> 00:08:16,996
Я покажу, як бути манекеном.
163
00:08:17,079 --> 00:08:19,123
Гаразд, я ніколи такого не робила.
164
00:08:19,207 --> 00:08:22,835
Сподіваюся, у нас з Джеймі будуть пригоди.
165
00:08:23,503 --> 00:08:28,508
Іноді я бачу її і це нагадує мені
про речі, які я б робила.
166
00:08:28,591 --> 00:08:32,678
Вона прямолінійна.
Каже «так», або «ні». Вона готова на все.
167
00:08:32,762 --> 00:08:35,806
На мою думку, вона просто неймовірна.
168
00:08:38,267 --> 00:08:40,686
-Не можна рухати очима?
-Ні.
169
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
Чи ми можемо… добре.
170
00:08:42,355 --> 00:08:46,901
Щойно спитали: «Вони живі?»
Вони вважають, що ми добре впоралися.
171
00:08:51,906 --> 00:08:54,033
«ЛАВ Ю ЛОНҐ ТАЙМ»
172
00:08:58,079 --> 00:08:59,997
-Привіт.
-Привіт, як справи?
173
00:09:00,081 --> 00:09:02,583
-Добре. Кевін.
-Джаспер. Дуже приємно.
174
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
-Дякую за допомогу.
-Звісно.
175
00:09:05,002 --> 00:09:06,379
-З радістю.
-Що тут у нас?
176
00:09:06,462 --> 00:09:08,005
Сьогодні вечір тамакі.
177
00:09:08,089 --> 00:09:10,258
Ми покажемо тобі, як різати рибу.
178
00:09:10,341 --> 00:09:12,218
-Цю рибу?
-Так.
179
00:09:12,301 --> 00:09:14,762
-Одну з цих гавайських кампачі.
-Чудово.
180
00:09:14,845 --> 00:09:18,349
Ми випатраємо їх,
витягнемо все й спробуємо розібратися.
181
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
Точно.
182
00:09:19,350 --> 00:09:20,434
До мене
183
00:09:21,561 --> 00:09:25,314
сьогодні прийде особлива жінка, очевидно.
184
00:09:25,398 --> 00:09:29,026
Просто подруга, але, можливо,
скоро буде більше, ніж подруга.
185
00:09:29,110 --> 00:09:30,069
Чудово.
186
00:09:30,152 --> 00:09:33,072
Чекаю на сьогоднішній вечір,
думаю, що це цікаво
187
00:09:33,155 --> 00:09:36,200
і це відрізняється від того,
до чого Кім звикла.
188
00:09:36,284 --> 00:09:40,079
Це була недешева вечеря,
але Кім заслуговує на це.
189
00:09:40,162 --> 00:09:41,872
Розумієте? Вона того варта.
190
00:09:41,956 --> 00:09:48,045
Я перестрибну через цю лінію
і скажу їй, що я відчуваю.
191
00:09:51,757 --> 00:09:53,259
Залиште повідомлення…
192
00:09:54,343 --> 00:09:56,554
Гей, Кім, це Кев.
193
00:09:56,637 --> 00:09:58,681
Я вже на місці.
194
00:10:00,182 --> 00:10:03,519
Сподіваюся, усе добре.
Подзвони або напиши, коли зможеш.
195
00:10:04,020 --> 00:10:06,355
Чекаю зустрічі. Передзвони.
196
00:10:07,231 --> 00:10:10,526
Скажімо так, настрій правильний, так?
197
00:10:10,610 --> 00:10:11,444
-Так.
-Тобто…
198
00:10:13,070 --> 00:10:15,781
маю на увазі, це нормально, якщо…
199
00:10:16,532 --> 00:10:18,951
-Ти зрозумів. Ідеально.
-Гаразд.
200
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
-Дуже гарний букет.
-Так.
201
00:10:22,079 --> 00:10:24,832
Гаразд, я ще раз подзвоню.
202
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Будь ласка,
залиште повідомлення після сигналу…
203
00:10:29,962 --> 00:10:32,798
Не розумію, чому голосова пошта. Просто…
204
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
Дивно, що вона спізнюється.
Ось і все, усе добре.
205
00:10:37,553 --> 00:10:39,347
-Вона скоро подзвонить.
-Так.
206
00:10:40,556 --> 00:10:43,434
Кім завжди приходить вчасно,
іноді навіть раніше.
207
00:10:43,517 --> 00:10:46,103
Тож я вже трохи нервую.
208
00:10:46,187 --> 00:10:47,813
Це останній раз.
209
00:10:49,774 --> 00:10:50,816
Залиште повідомлення…
210
00:10:50,900 --> 00:10:54,070
-Коли вона мала бути тут?
-Щонайменше 40 хвилин тому.
211
00:10:55,863 --> 00:10:57,657
КЕЙН ЛІМ
212
00:10:58,616 --> 00:10:59,909
Кім тобі дзвонила?
213
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
Ні. Що сталося?
214
00:11:01,327 --> 00:11:03,913
Ми мали сьогодні зустрітися,
215
00:11:04,413 --> 00:11:07,041
але вона запізнюється
216
00:11:07,583 --> 00:11:09,335
і я не знаю, що робити.
217
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
Думаєш, вона мене кинула?
218
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
Я не знаю, Кевіне, не знаю,
219
00:11:13,756 --> 00:11:15,800
бо вона сором'язлива.
220
00:11:16,884 --> 00:11:18,260
Гаразд.
221
00:11:18,344 --> 00:11:20,471
Кім мене так заплутала.
222
00:11:20,554 --> 00:11:23,474
Вона була рада побаченню, але не прийшла.
223
00:11:23,557 --> 00:11:26,686
Навіть з ввічливості мені не написала.
224
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
Мене так не кидали ще зі школи,
225
00:11:29,855 --> 00:11:33,025
і не чекав цього від хорошого друга.
226
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
Знаєш, Кім дуже кокетлива від природи,
227
00:11:36,445 --> 00:11:38,698
та коли доходить до чогось серйозного…
228
00:11:38,781 --> 00:11:40,825
Я думав, що вона цього й хотіла.
229
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
Дай їй ще п'ять хвилин, а потім…
230
00:11:44,453 --> 00:11:45,746
Дідько, чуваче.
231
00:11:45,830 --> 00:11:50,167
Шкода, що так сталося, смачної вечері,
наступного разу запроси мене.
232
00:11:50,960 --> 00:11:52,211
-Бувай.
-Бувай, друже.
233
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
Чорт. Це відстій.
234
00:11:57,967 --> 00:12:00,803
-Мені шкода, друже.
-Розумію, чому люди п'ють.
235
00:12:02,263 --> 00:12:05,015
-Вибач.
-Усе гаразд. Усе добре.
236
00:12:05,099 --> 00:12:06,142
Залиш квіти собі.
237
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
МІМІ І ДОН
238
00:12:19,739 --> 00:12:21,365
-Привіт.
-Привіт.
239
00:12:21,449 --> 00:12:24,326
-Привіт, Флоран. Як ти?
-Ти так виросла.
240
00:12:25,244 --> 00:12:26,495
Уже давно.
241
00:12:26,579 --> 00:12:28,914
-Як ти? Рада тебе бачити.
-Ти така мила.
242
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
-Я знаю тебе. Ми бачилися в Токіо.
-Я знаю тебе.
243
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Дивіться, що прийшло з Парижа.
244
00:12:33,836 --> 00:12:34,962
Овва.
245
00:12:39,091 --> 00:12:42,052
Це остання колекція, унікальна.
246
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
-Маєш чудовий вигляд.
-Тобі личить.
247
00:12:44,847 --> 00:12:47,516
-А скільки це коштує?
-Не хочу знати.
248
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
Семизначне число.
249
00:12:50,436 --> 00:12:55,232
Анна любить казати,
що не вона обирає прикраси,
250
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
а її прикраси обирають її.
251
00:12:58,235 --> 00:13:01,572
Ця колекція називається «Дружба».
252
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
Погляньте.
253
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
-Так гарно.
-Модно.
254
00:13:04,533 --> 00:13:05,826
Як мило.
255
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
Вони пасують.
256
00:13:07,536 --> 00:13:08,662
Мені подобається.
257
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
-Чудово.
-Дякую.
258
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
-Дякую.
-Дякую.
259
00:13:15,669 --> 00:13:18,130
Ніколо, твоя сорочка так класно блищить.
260
00:13:18,214 --> 00:13:19,799
-Класний стиль.
-Дякую.
261
00:13:19,882 --> 00:13:21,550
-Навзаєм.
-Нікола відомий.
262
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
-Ні.
-Чим ти займаєшся? Чекай.
263
00:13:23,969 --> 00:13:27,056
-Як ви познайомилися? Чим займаєшся?
-Ти відомий, не будь скромним.
264
00:13:27,139 --> 00:13:30,768
Я почав працювати в журналі редактором.
265
00:13:30,851 --> 00:13:33,103
Я працював на модних показах,
266
00:13:33,187 --> 00:13:36,690
а потім я став
креативним директором «Хаус оф Мюглер».
267
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
Боже, обожнюю «Мюглер».
268
00:13:39,068 --> 00:13:41,904
Я працював там два роки
й п'ять років у «Дизель».
269
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
-Я працюю з Леді Гагою вже 12 років.
-Ого.
270
00:13:45,241 --> 00:13:48,577
-Так ми й познайомились.
-Леді Гага? Круто.
271
00:13:48,661 --> 00:13:51,372
Є якісь поради щодо весільного дизайнера?
272
00:13:51,455 --> 00:13:52,790
-Весільного?
-Так.
273
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
-Ти виходиш заміж?
-Так.
274
00:13:55,042 --> 00:13:57,294
Вона зробила пропозицію Джессі, і всі…
275
00:13:57,378 --> 00:13:59,755
-Ти зробила пропозицію?
-Вона, так.
276
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
-Це неймовірно.
-Я зробила йому пропозицію.
277
00:14:02,883 --> 00:14:07,012
Трохи незручно бути поруч із Шері,
278
00:14:07,096 --> 00:14:09,890
бо я не впевнена, чи вона знає,
279
00:14:09,974 --> 00:14:14,353
що Джессі був одружений,
коли зустрів Шері.
280
00:14:14,436 --> 00:14:19,316
Я не хочу багато казати,
вважаю, зараз не час говорити про таке.
281
00:14:19,400 --> 00:14:25,322
Я не знаю,
що думати і як поводитися з нею.
282
00:14:25,906 --> 00:14:27,533
То що мені робити з сукнею?
283
00:14:28,200 --> 00:14:30,160
Це має бути легендарний момент.
284
00:14:30,244 --> 00:14:32,788
Ти хочеш одну сукню? Гадаю, треба п'ять.
285
00:14:32,872 --> 00:14:35,249
-Я хочу п'ять. Це нормально?
-Так, у той самий день.
286
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
-Звісно.
-Вони не сердитимуться?
287
00:14:37,001 --> 00:14:39,753
-«Чому в цій, а не в моїй?»
-Ні, це твій день.
288
00:14:39,837 --> 00:14:44,008
Візьмемо сукні від дизайнерів,
які тобі подобаються, одягнеш їх усі.
289
00:14:44,091 --> 00:14:46,844
Стривай, сукня Леді Гаги
з м'ясом — твоя ідея?
290
00:14:46,927 --> 00:14:48,137
-Та з м'ясом?
-Так.
291
00:14:48,220 --> 00:14:49,263
Мені сподобалося.
292
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
Це було так круто.
293
00:14:51,098 --> 00:14:53,809
Джессі й Дон їли б м'ясо з неї.
294
00:14:53,893 --> 00:14:55,394
-Це Лос-Анджелес…
-Я веганка…
295
00:14:55,477 --> 00:14:59,982
Овочеву сукню для Джеймі. Не для мене.
Я не піду до вівтаря в сукні з овочів.
296
00:15:07,156 --> 00:15:10,492
ДІМ ГАЙ ТАНА
ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД
297
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
Овва!
298
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
Ти такий гарячий.
299
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
Дякую. Гарна. Ого, дівчинко.
300
00:15:16,790 --> 00:15:18,250
Що б сказала твоя мама?
301
00:15:18,334 --> 00:15:20,377
Вона сказала б: «Покажи цицьки!»
302
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
КРІСТІН
303
00:15:22,421 --> 00:15:23,839
Висунь дупу!
304
00:15:23,923 --> 00:15:25,382
Привіт, красуне.
305
00:15:25,466 --> 00:15:26,717
Повірити не можу!
306
00:15:26,800 --> 00:15:27,760
Кейн Лім.
307
00:15:27,843 --> 00:15:30,304
-Чому так нарядилася?
-Що ти маєш на увазі?
308
00:15:30,387 --> 00:15:32,806
-Так гарно.
-Чому я нарядилася?
309
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Я не можу наряджатися?
310
00:15:34,391 --> 00:15:38,270
Я не бачила Кевіна з того дня,
як не прийшла на побачення.
311
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Почуваюся трохи ніяково,
312
00:15:42,608 --> 00:15:47,029
та я буду спокійною і якщо він
не заговорить про це, я теж не буду.
313
00:15:49,907 --> 00:15:51,533
Ну, привіт.
314
00:15:53,118 --> 00:15:55,371
-Не хочеш привітатися?
-Привіт. Ні.
315
00:15:56,121 --> 00:15:58,666
У тебе висока мода й ти не хочеш вітатися?
316
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
У тебе «Діор» і ти не хочеш вітатися?
317
00:16:01,126 --> 00:16:03,420
-Я хотів привітатися. Як ти?
-Привіт. Як ти?
318
00:16:03,504 --> 00:16:05,130
-Добре.
-Ти дуже гарний.
319
00:16:05,214 --> 00:16:06,215
Я знаю.
320
00:16:07,174 --> 00:16:09,176
-Ти завжди так кажеш.
-Упевненість.
321
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
Упевненість.
322
00:16:10,511 --> 00:16:13,389
-Ти дуже гарний, тобі пасує білий.
-Дякую.
323
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
-Час випити.
-Ти дуже гарна.
324
00:16:16,141 --> 00:16:18,852
Я знав, що сьогодні побачу Кім,
325
00:16:18,936 --> 00:16:22,606
і це перший раз після того,
як вона не прийшла на побачення.
326
00:16:22,690 --> 00:16:27,403
Здається, Кім намагається вдавати,
що нічого не сталося.
327
00:16:27,486 --> 00:16:28,779
Привіт, Кім. Як ти?
328
00:16:28,862 --> 00:16:29,697
Привіт.
329
00:16:29,780 --> 00:16:31,573
-Як тобі напій?
-Неймовірний.
330
00:16:31,657 --> 00:16:32,825
-Хороший?
-Сідаймо.
331
00:16:32,908 --> 00:16:34,201
-Хороший?
-Сідаймо.
332
00:16:34,284 --> 00:16:37,329
-Що між тобою і Кевіном?
-Нічого.
333
00:16:37,413 --> 00:16:39,915
А що це за ніяковий флірт?
334
00:16:40,416 --> 00:16:44,086
-Було ніяково?
-Так, і досі є сексуальна напруга.
335
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
-Серйозно?
-А ви вже…
336
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
Ми вже що?
337
00:16:50,092 --> 00:16:53,220
-Я наступаю на власну сукню…
-Дозволь допомогти.
338
00:16:53,303 --> 00:16:54,972
Зробімо це. Ходімо.
339
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
Хочеш спитати її зараз?
340
00:16:56,557 --> 00:16:58,142
Не зараз, коли ми сядемо.
341
00:16:58,225 --> 00:17:01,145
Так, можливо, після того, як ми поїмо.
342
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
Джеймі сказала, що Лія їй сказала,
343
00:17:03,397 --> 00:17:07,401
що у Джессі є окрема сім'я та інші діти.
344
00:17:07,985 --> 00:17:10,529
Я не знаю, правда це чи ні,
345
00:17:10,612 --> 00:17:13,907
та мені незручно бути поруч з Шері,
346
00:17:13,991 --> 00:17:17,244
бо ми хочемо
приглянути за нею і поговорити з нею,
347
00:17:17,327 --> 00:17:20,581
але я не знаю, як про таке заговорити.
348
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Гаразд, ходімо до всіх.
349
00:17:22,791 --> 00:17:23,667
Гаразд.
350
00:17:24,251 --> 00:17:27,129
-Я не знаю, як ходити…
-Що? Чого ти хочеш?
351
00:17:27,212 --> 00:17:29,506
Чого ти від мене хочеш? Чого ти хочеш?
352
00:17:29,590 --> 00:17:30,966
Тобто чого я хочу?
353
00:17:31,884 --> 00:17:35,345
Ти не прийшла на побачення. Що сталося?
354
00:17:35,429 --> 00:17:36,764
Чому ти не прийшла?
355
00:17:40,684 --> 00:17:43,395
Це була…
356
00:17:44,521 --> 00:17:45,564
Це була моя вина.
357
00:17:48,400 --> 00:17:49,777
Я не, я не…
358
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
Дідько. Як це сказати?
359
00:17:54,156 --> 00:17:57,701
Я не впевнена, чи хочу перетнути межу.
360
00:18:02,164 --> 00:18:03,040
Розумієш?
361
00:18:04,333 --> 00:18:07,086
Я вирішила не приходити,
362
00:18:07,669 --> 00:18:09,004
бо я сумніваюся.
363
00:18:10,339 --> 00:18:12,925
А тепер я почуваюся винною,
364
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
бо мала зателефонувати.
365
00:18:15,219 --> 00:18:18,263
Треба було сказати:
«Я не зможу прийти», але…
366
00:18:21,642 --> 00:18:22,476
я не сказала.
367
00:18:23,519 --> 00:18:26,105
Якщо ми перетнемо межу й нічого не вийде,
368
00:18:26,188 --> 00:18:29,108
я втрачу не просто хлопця,
якого щойно зустріла.
369
00:18:29,191 --> 00:18:30,943
Я втрачу друга.
370
00:18:31,026 --> 00:18:32,945
Зрештою, ми всі друзі.
371
00:18:33,028 --> 00:18:35,864
Тоді пообіцяймо, що не допустимо цього.
372
00:18:37,616 --> 00:18:40,410
Ми зможемо бути друзями
після цього. Просто…
373
00:18:40,494 --> 00:18:42,788
Ти зможеш, але я не можу. Я знаю себе.
374
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
Для мене побачення — це дуже інтимно.
375
00:18:45,874 --> 00:18:51,296
Проблема в стосунках з тим,
кого ти знаєш у тому, що ти вже знаєш все.
376
00:18:51,380 --> 00:18:55,843
Мені не подобаються в Кевіні те,
що я знаю всіх його колишніх дівчат,
377
00:18:55,926 --> 00:18:58,887
і він такий кокетливий.
378
00:18:58,971 --> 00:19:02,766
А якщо я піду з ним на побачення,
і він мені сподобається?
379
00:19:02,850 --> 00:19:07,187
Я маю забути те, що він зустрічався
з тими дівчатами, а я все це знаю.
380
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
Не впевнена, що я зможу.
381
00:19:09,940 --> 00:19:11,733
Чого ти від мене хочеш? Що це?
382
00:19:11,817 --> 00:19:15,487
Я хочу провести трохи часу з тобою,
383
00:19:15,571 --> 00:19:19,491
а якщо нічого не вийде,
тоді ми просто друзі,
384
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
ніяких почуттів, добре?
385
00:19:24,580 --> 00:19:25,581
Лише в щічку.
386
00:19:29,293 --> 00:19:31,920
Ми помирилися. Він більше не сердиться.
387
00:19:33,088 --> 00:19:35,007
Шері, а Джессі? Де Джессі?
388
00:19:35,090 --> 00:19:36,633
Він у Вашингтоні.
389
00:19:36,717 --> 00:19:38,218
Він у Вашингтоні.
390
00:19:39,386 --> 00:19:43,348
-Він багато подорожує?
-Не дуже, але зараз він у Вашингтоні.
391
00:19:43,432 --> 00:19:45,225
Зрозуміло.
392
00:19:45,309 --> 00:19:47,477
Я теж мала бути там, але я тут.
393
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
-Вам подобається їжа?
-Усе чудово.
394
00:19:52,482 --> 00:19:54,276
-Будьмо!
-Альмару треба налити.
395
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
-Хороше життя.
-Усе гаразд. Ось.
396
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
Гаю й Альмаре, дякуємо за запрошення.
397
00:20:00,199 --> 00:20:03,118
Нам треба йти,
бо няньці Бейбі Джі треба додому.
398
00:20:03,202 --> 00:20:04,536
Треба було взяти Бейбі Джі.
399
00:20:04,620 --> 00:20:06,997
-Наступного разу.
-Треба було оплатити понаднормові.
400
00:20:07,080 --> 00:20:10,125
Дякуємо за чудовий вечір.
401
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Гаю, дякую. Чудовий вечір.
402
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
Бувай, Аріель.
403
00:20:14,504 --> 00:20:16,256
-Бувай, Кейне.
-Бувай, Шері.
404
00:20:16,340 --> 00:20:17,966
Дякую за подарунки.
405
00:20:18,050 --> 00:20:20,093
Боже, як холодно.
406
00:20:20,177 --> 00:20:21,762
Ось тут тепло.
407
00:20:22,304 --> 00:20:24,097
Народе, сядьмо біля вогню.
408
00:20:24,681 --> 00:20:27,893
-Чудово. Це неймовірно.
-І я питаю: «Що відбувається?»
409
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
Бо Шері завжди така невинна.
410
00:20:30,687 --> 00:20:33,482
Як маленька принцеса й усе таке, але…
411
00:20:33,565 --> 00:20:34,983
Про що ви, дівчата?
412
00:20:35,067 --> 00:20:37,110
Не знаю… сказати їм?
413
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Розкажіть нам.
414
00:20:40,697 --> 00:20:42,074
У Джессі є інша сім'я.
415
00:20:43,492 --> 00:20:44,743
У Джессі є інші діти.
416
00:20:45,369 --> 00:20:46,203
Чекай.
417
00:20:46,286 --> 00:20:48,705
Очевидно, у Жадор й Джевона
418
00:20:48,789 --> 00:20:50,707
є зведені брати чи сестри.
419
00:20:50,791 --> 00:20:51,667
Чекай.
420
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
Ні, ти… Звідки ти знаєш?
421
00:20:53,877 --> 00:20:56,088
-Ні.
-Джеймі обідала з Лією.
422
00:20:56,171 --> 00:20:59,299
-Так, і Лія подруга Шері.
-Лія знає Шері вже давно.
423
00:20:59,383 --> 00:21:00,634
Лія і Шері близькі.
424
00:21:00,717 --> 00:21:02,844
Народе, які були наміри?
425
00:21:02,928 --> 00:21:05,764
Лія сказала мені,
бо думала, що я вже знаю.
426
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
Вона… Вона сказала це так,
ніби це нормально.
427
00:21:09,309 --> 00:21:12,271
Так, і потім я сказала: «Що?»
428
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Лія і чутки.
429
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
Мене хвилює, чи Шері взагалі знає?
430
00:21:16,692 --> 00:21:20,404
Чи Шері взагалі знає,
що Джессі досі може бути одруженим?
431
00:21:21,196 --> 00:21:24,074
Я шокований. Якого біса?
432
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
Сподіваюся, що це плітки,
433
00:21:26,743 --> 00:21:31,790
бо не думаю, що Шері впорається з таким,
якщо дізнається, що в Джессі є інша сім'я.
434
00:21:31,873 --> 00:21:34,418
Я багато пережив з Шері, як друг.
435
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
-Так.
-Вона хоче вийти заміж за Джессі.
436
00:21:37,421 --> 00:21:40,048
Гадаю, з цим треба бути дуже обережним.
437
00:21:40,132 --> 00:21:45,053
Я міг би поговорити з нею,
але нам потрібна правильна інформація.
438
00:21:45,637 --> 00:21:48,432
Я розумію, що Кейн засмучений тим,
439
00:21:48,515 --> 00:21:51,101
що Джессі має іншу сім'ю.
440
00:21:51,184 --> 00:21:52,477
Це шокує.
441
00:21:52,561 --> 00:21:53,895
Але,
442
00:21:54,479 --> 00:21:57,190
я думаю, що це просто плітки й балачки.
443
00:21:57,274 --> 00:22:00,402
Думаю, що це не наша справа
й нам не варто втручатися.
444
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
Думаю, їм варто забути про це.
445
00:22:02,821 --> 00:22:04,323
Отже, дізнаймося правду.
446
00:22:13,707 --> 00:22:17,127
Кім, якби ти не стала діджейкою,
що б ти робила?
447
00:22:17,210 --> 00:22:19,588
Я була б чудовою продавчинею. Тож…
448
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
Вона б продавала.
Вона продала книгу в дитинстві.
449
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
-Вона що?
-Продала книгу.
450
00:22:23,800 --> 00:22:25,969
О, коли я… Моя перша робота…
451
00:22:26,053 --> 00:22:28,388
Я займалася телемаркетингом. Це важко.
452
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
Я дзвонила людям у неділю вранці.
453
00:22:31,183 --> 00:22:34,394
А головне це не має звучати як реклама.
454
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Треба казати: «Привіт, як ти, Дене?
Як справи?» А він: «Хто це?»
455
00:22:38,440 --> 00:22:42,819
Усі ті чоловіки приходили
й купляли буклети. Серйозно.
456
00:22:42,903 --> 00:22:46,281
Здається, вона має мене навчити.
Ти можеш мене навчити.
457
00:22:46,365 --> 00:22:48,617
Якщо ти не одружишся, я вийду за тебе.
458
00:22:48,700 --> 00:22:50,077
Що за жарти?
459
00:22:51,453 --> 00:22:55,332
-Дозволь спитати, ти подобаєшся Кевіну?
-Ні, Кевіну подобається…
460
00:22:55,415 --> 00:22:57,376
Ти казала мамі про побачення?
461
00:22:57,459 --> 00:22:59,544
Кевін запросив Кім на побачення.
462
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
Він спланував вечерю,
а Кім так і не прийшла.
463
00:23:04,049 --> 00:23:05,133
Кім його кинула.
464
00:23:05,801 --> 00:23:08,387
-Звучить жахливо…
-Розкажи мамі.
465
00:23:08,470 --> 00:23:09,596
Розкажи мені.
466
00:23:09,679 --> 00:23:11,348
Побачення — це дуже інтимно.
467
00:23:11,890 --> 00:23:15,435
Я боюся закохатися.
468
00:23:16,812 --> 00:23:20,148
-Дуже боюся.
-Так. Скільки разів ти закохувалася?
469
00:23:20,857 --> 00:23:22,025
-Один раз.
-Так.
470
00:23:22,109 --> 00:23:25,195
Але це було так дивно.
Він вчинив неправильно.
471
00:23:25,278 --> 00:23:27,155
-Так.
-Але я трималася за нього.
472
00:23:28,115 --> 00:23:29,366
Я зламана.
473
00:23:29,449 --> 00:23:31,952
Я ще в процесі зцілення,
як і ти, розумієш?
474
00:23:32,035 --> 00:23:35,205
Кілька років тому
в мене були серйозні стосунки
475
00:23:35,288 --> 00:23:37,707
з відомим корейським музикантом.
476
00:23:37,791 --> 00:23:39,126
Знаєте, я була…
477
00:23:40,168 --> 00:23:42,546
дуже щаслива.
478
00:23:42,629 --> 00:23:44,756
Я думала, що він моя доля,
479
00:23:44,840 --> 00:23:47,634
але він зрадив мене,
480
00:23:47,717 --> 00:23:50,595
і це мене травмувало.
481
00:23:50,679 --> 00:23:54,224
Знаєте, іноді здається,
що в житті не може все бути добре.
482
00:23:54,766 --> 00:23:56,810
Мені завжди дуже щастило
483
00:23:56,893 --> 00:23:59,354
і було багато чудових речей в кар’єрі,
484
00:23:59,438 --> 00:24:01,398
але в коханні…
485
00:24:02,065 --> 00:24:05,360
мені дуже, не знаю, не щастило.
486
00:24:05,944 --> 00:24:09,197
-Це лише твоє життя, тож це не…
-Так?
487
00:24:09,281 --> 00:24:10,323
Це самотнє життя.
488
00:24:10,407 --> 00:24:13,827
Іноді доводилося дивитися в дзеркало
й казати: «Зберися».
489
00:24:13,910 --> 00:24:16,163
Знаєте? «Ти заслуговуєш кращого».
490
00:24:16,246 --> 00:24:19,416
Я з усіх сил намагаюся відпустити минуле
491
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
і рухатися вперед.
492
00:24:21,168 --> 00:24:22,377
Частина мене
493
00:24:23,628 --> 00:24:26,548
більше ніколи не хоче йти цим шляхом.
494
00:24:26,631 --> 00:24:28,925
Я хочу стосунки,
495
00:24:29,801 --> 00:24:33,180
але не хочу просто зустрічатися.
496
00:24:33,263 --> 00:24:35,557
Коли я у стосунках, я віддаю всю себе,
497
00:24:36,183 --> 00:24:39,895
і це дуже лякає мене.
498
00:24:39,978 --> 00:24:41,813
У тебе добре серце,
499
00:24:41,897 --> 00:24:43,231
ти багато працюєш.
500
00:24:43,315 --> 00:24:46,776
-Треба любити себе.
-Авжеж. Я згідна.
501
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
-Треба поважати себе.
-Так.
502
00:24:49,404 --> 00:24:53,783
Гадаю, тобі не потрібен чоловік,
який принижує тебе.
503
00:24:53,867 --> 00:24:56,119
-Так.
-Та час лікує все.
504
00:24:56,203 --> 00:24:57,871
-Час лікує все.
-Так.
505
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Потрібен час.
506
00:24:59,623 --> 00:25:02,250
Ми всі через таке проходили.
507
00:25:02,334 --> 00:25:04,419
-Так.
-Я точно…
508
00:25:04,503 --> 00:25:08,423
Але потім я думаю про те,
чи хочу я прожити життя і боятися.
509
00:25:08,507 --> 00:25:10,759
Не можна жити й боятися
510
00:25:10,842 --> 00:25:12,719
і думати, що всі однакові.
511
00:25:12,802 --> 00:25:14,930
І що? Просто працювати й померти?
512
00:25:15,805 --> 00:25:17,098
І не відчути кохання?
513
00:25:17,182 --> 00:25:18,016
Так.
514
00:25:18,099 --> 00:25:20,685
Це важко, тож я намагаюся…
515
00:25:21,770 --> 00:25:23,396
просто зцілитися.
516
00:25:23,480 --> 00:25:27,359
Зцілюйся, і тоді правильна людина
не змусить тебе так почуватися.
517
00:25:39,162 --> 00:25:40,580
«ОУШЕН ПРАЙМ»
518
00:25:46,086 --> 00:25:47,754
-Гей.
-Привіт, Ліє.
519
00:25:47,837 --> 00:25:49,172
Як твій великий дім?
520
00:25:50,257 --> 00:25:51,967
-Досі стоїть.
-Досі стоїть?
521
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
Якщо захочеш продати, дай знати.
522
00:25:54,261 --> 00:25:55,971
-Гаразд.
-Привіт.
523
00:25:56,054 --> 00:25:57,639
Це так мило. Як ти?
524
00:25:57,722 --> 00:25:59,099
-Радий бачити.
-Рада бачити.
525
00:25:59,182 --> 00:26:00,642
-Привіт.
-Привіт.
526
00:26:00,725 --> 00:26:01,726
Прошу.
527
00:26:02,936 --> 00:26:03,853
Як справи?
528
00:26:03,937 --> 00:26:06,481
Усе добре. А ти як?
529
00:26:06,565 --> 00:26:10,485
Добре, усе добре.
Ти давно бачилась з Шері?
530
00:26:11,194 --> 00:26:14,072
Я давно не бачила Шері.
531
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
Як давно ви знайомі? Давно?
532
00:26:16,283 --> 00:26:18,952
-Ми знайомі п'ять чи шість років.
-Так.
533
00:26:19,035 --> 00:26:20,662
Важливо дійти до джерела.
534
00:26:20,745 --> 00:26:24,666
Лія знає Шері найдовше.
Вона знає її історію.
535
00:26:24,749 --> 00:26:27,586
Я подзвонив Лії й запропонував зустрітися.
536
00:26:27,669 --> 00:26:30,463
Ми були в гостях у Гая.
537
00:26:31,256 --> 00:26:34,259
Джеймі сказала,
що в Джессі є ще одна сім'я.
538
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Я був шокований.
539
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
Боже. Я і гадки не мала.
Я думала, що ви всі знаєте.
540
00:26:40,056 --> 00:26:42,142
-Я не…
-Ні, я не хочу бути…
541
00:26:42,225 --> 00:26:44,686
Ні, не думай так, бо для мене,
542
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
я близький друг Шері, так?
543
00:26:47,230 --> 00:26:49,774
Але мені потрібна ясність.
544
00:26:49,858 --> 00:26:52,569
Вона знає, що в Джессі є ще хтось?
545
00:26:53,820 --> 00:26:59,367
Я зустріла хлопця,
який зустрічався з Шері до Джессі.
546
00:26:59,451 --> 00:27:02,662
-Добре.
-Алекс зустрічався з Шері.
547
00:27:02,746 --> 00:27:06,708
Він думав,
що Шері потрібна крутіша подруга,
548
00:27:06,791 --> 00:27:10,337
тому він познайомив її з дружиною Джессі.
549
00:27:10,420 --> 00:27:11,254
Гаразд.
550
00:27:11,838 --> 00:27:18,178
У Джессі була сім'я
з цією жінкою та в них є двоє дітей.
551
00:27:18,261 --> 00:27:21,765
А потім вони дізналися,
що Шері та Джессі разом.
552
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
А Шері порвала з колишнім хлопцем.
553
00:27:29,606 --> 00:27:31,316
Їх познайомили разом, так?
554
00:27:32,025 --> 00:27:33,318
Тож вона точно знала.
555
00:27:35,028 --> 00:27:36,112
Я шокований.
556
00:27:36,196 --> 00:27:40,784
Шері зустрічалася з другом Джессі,
557
00:27:41,910 --> 00:27:45,830
і коли Шері зустріла Джессі,
вона почала зустрічатися з ним.
558
00:27:45,914 --> 00:27:49,167
Я нічого про це не знаю,
і я думав, що ми близькі.
559
00:27:50,752 --> 00:27:52,962
-Це не та Шері, яку я знав.
-Так.
560
00:27:53,046 --> 00:27:56,716
Шері, яку я знаю, зустріла Джессі
на побаченні, не пам'ятаю,
561
00:27:56,800 --> 00:27:59,094
і тієї ж ночі вони завели Жадор.
562
00:27:59,719 --> 00:28:01,346
Розумієте? Тієї ж ночі.
563
00:28:02,263 --> 00:28:04,224
Вона хоч казала, що вагітна?
564
00:28:04,766 --> 00:28:07,519
Я щойно обідала з нею
і вона прийшла ось така.
565
00:28:07,602 --> 00:28:09,771
Її живіт уже такий великий. І я…
566
00:28:09,854 --> 00:28:10,939
Справді? Вона…
567
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
-Сказала, коли живіт був уже великий?
-Так.
568
00:28:13,942 --> 00:28:17,028
То вона не сказала,
коли дізналася, що вагітна?
569
00:28:17,112 --> 00:28:19,864
Сказала, коли було очевидно,
що вона вагітна.
570
00:28:19,948 --> 00:28:21,074
Тож я була…
571
00:28:21,157 --> 00:28:22,867
Ви ж настільки близькі,
572
00:28:22,951 --> 00:28:25,954
на її місці
я б одразу розповів про вагітність.
573
00:28:26,037 --> 00:28:26,955
Це теж дивно.
574
00:28:27,038 --> 00:28:30,458
Може, вона намагалася приховувати все
575
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
якомога довше.
576
00:28:33,044 --> 00:28:36,423
Ви з нею наскільки близькі,
і це така важлива подія,
577
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
а вона не поділилася з вами цим.
578
00:28:38,842 --> 00:28:44,013
Після такого, я б подумала,
що вона не справжній друг,
579
00:28:44,889 --> 00:28:46,015
якщо чесно.
580
00:28:46,099 --> 00:28:50,353
Дружба будується,
коли ви проходите через труднощі разом.
581
00:28:50,437 --> 00:28:51,479
Добре чи погане.
582
00:28:51,563 --> 00:28:55,525
Ви переживаєте труднощі разом,
і це формує вашу дружбу.
583
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
Це просто… не знаю.
584
00:29:00,196 --> 00:29:01,656
Не знаю, народе,
585
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
сьогодні я заїдатиму свої почуття.
586
00:29:05,744 --> 00:29:08,413
-Гаразд, бувай.
-До зустрічі, Джеймі. Бувай.
587
00:29:10,749 --> 00:29:12,834
Він має дуже засмучений вигляд.
588
00:29:50,163 --> 00:29:54,083
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник