1 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,843 ĐẠI LỘ RODEO 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,231 BÁC SĨ AGELESS 4 00:00:23,314 --> 00:00:27,902 Em biết đấy, ở LA, mọi người tới những nơi như SoulCycle để trị liệu. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,571 - Vâng. - Đây là trị liệu của anh. 6 00:00:29,654 --> 00:00:32,115 - Đây là… Xin chào. - Bác sĩ Tsay! 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 Kane, anh ổn chứ? Chào mừng trở lại. 8 00:00:34,075 --> 00:00:35,744 - Khỏe chứ? - Rất vui lại gặp anh. 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 - Tôi là Kelly. Hân hạnh. - Chào cô Kelly. 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,330 - Tôi thích đôi giầy. - Cảm ơn. 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,623 Ta là bạn vì vậy đấy. 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 Anh ấy thường mang danh sách mua sắm tới. 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,046 Danh sách mua sắm ư? Thôi nào. Tôi ghi trong ghi chú. 14 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 Tôi ghi trong ghi chú, 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 những điều tôi muốn làm và đại loại thế. 16 00:00:50,341 --> 00:00:53,261 Tôi luôn hứng thú với lối sống thẩm mỹ này. 17 00:00:53,344 --> 00:00:58,683 Và tôi bị thu hút bởi chất độn, Botox, vi kim, chỉ y tế. 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,102 Có phương pháp điều trị nào là tôi đều đã thử. 19 00:01:01,186 --> 00:01:05,815 Đó là lý do đôi khi tôi trông như 15 tuổi và tôi cuồng điều đó. 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,984 Giờ tôi sẽ cho anh cái kẹo. 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,402 Thế thôi sao? 22 00:01:09,486 --> 00:01:11,988 Phải, nó tự tan hoặc anh nuốt chửng, sao cũng được. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,241 Có lẽ để nó tan, cứ để nó dưới lưỡi. 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,119 - Nó chứa ketamine. - Ketamine có tác dụng gì? 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,705 - Giống thuốc an thần cho ngựa hả? - Nó là… 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,957 Cần một lượng bao nhiêu để an thần một con ngựa? 27 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 Nhiều lắm. Theo trọng lượng. 28 00:01:24,834 --> 00:01:26,920 Anh chỉ nặng bằng một phần con ngựa. 29 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Hôm nay tôi to lớn nên tôi muốn thêm. 30 00:01:31,299 --> 00:01:34,803 Tôi dùng độn… Nó tên là gì nhỉ? Chúa ơi. Tôi đang nâng nâng. 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 - Anh có cảm thấy…? - Không. 32 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 - Tôi mà soi, anh thấy lo không? - Im đi nào. 33 00:01:39,724 --> 00:01:42,227 Ta sẽ sớm bắt đầu. Anh ấy bắt đầu ngấm đấy. 34 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 Rõ là anh ấy đang ngấm. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 Được rồi. Kelly… 36 00:01:45,939 --> 00:01:48,858 - Có muốn em nắm tay anh không? - Không. Anh muốn nắm cái đó. 37 00:01:48,942 --> 00:01:51,486 - Khí cười à? - Cái này tốt hơn bàn tay của em. 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,029 Đúng không? 39 00:01:53,113 --> 00:01:55,698 - Giữ nó, và rồi… - Giữ nó trong vài giây. 40 00:01:56,533 --> 00:01:59,327 Thế này tốt hơn. Với Ketamine. 41 00:01:59,410 --> 00:02:01,329 Tuyệt thật. Tôi không lái xe. 42 00:02:02,997 --> 00:02:04,040 Ta sẵn sàng rồi. 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 Ôi trời. Cứ tiếp tục hít cái đó đi. 44 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Ôi trời ơi. 45 00:02:12,257 --> 00:02:14,843 Em sẽ làm thế nào với anh trên xe về nhà đây? 46 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Quay lại nào. 47 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 Những ý nghĩ vui vẻ. 48 00:02:21,599 --> 00:02:23,476 Mua sắm. Chanel. 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,187 - Chanel. Dior. Versace. - Versace. Hermés. 50 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 Quỹ ủy thác. 51 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 Nâng dùng chỉ y tế là phương pháp do người Hàn Quốc phát mình. 52 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 Một thủ thuật đơn giản. 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,989 Chỉ cần luồn chỉ qua ống luồn 54 00:02:36,072 --> 00:02:39,909 và nó sẽ tạo collagen quanh nó và tạo nên một cầu mũi. 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,369 - Nâng. - Anh giống heo con. 56 00:02:42,620 --> 00:02:45,790 Thật ghê khi nhìn sợi chỉ vì có nhiều máu 57 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 và trông rất đau đớn. 58 00:02:48,793 --> 00:02:51,462 Mặt bạn giống như mảnh vải hay gì đó 59 00:02:51,546 --> 00:02:53,631 mà ta đang khâu, điều đó thật kỳ quặc. 60 00:02:53,715 --> 00:02:55,300 Giống như trong phim Frankenstein. 61 00:02:55,383 --> 00:02:57,302 - Anh đang vẽ à? - Tôi đang tẩy vẽ. 62 00:02:57,385 --> 00:02:58,928 Tẩy vẽ mặt, được chứ? 63 00:02:59,929 --> 00:03:02,348 - Anh vẽ mặt cười được không? - Anh vẽ cu được không? 64 00:03:03,099 --> 00:03:04,434 Anh ấy đã vẽ cái cu. 65 00:03:05,226 --> 00:03:06,603 Đó là hình cỏ. 66 00:03:06,686 --> 00:03:10,690 Là cỏ ba lá nhưng một lá dài hơn hai lá kia. 67 00:03:10,773 --> 00:03:11,774 Muốn xem không? 68 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 Tôi sẽ đặt sợi chỉ mịn dưới cằm và dưới xương hàm, 69 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 nó sẽ làm căng da và diệt một số tế bào mỡ. 70 00:03:20,992 --> 00:03:24,162 Tôi đã đặt nó trên cổ, tôi đã đặt dưới xương hàm, 71 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 tôi đã đặt nó dưới cổ. 72 00:03:25,830 --> 00:03:29,792 Tôi có tối thiểu cả ngàn sợi chỉ ở trên mặt. 73 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 - Tôi sẽ lấy kim ra. - Tôi sẽ xem sự khác biệt. 74 00:03:35,131 --> 00:03:36,633 Thứ đó nằm trong đó vậy à? 75 00:03:36,716 --> 00:03:39,928 Sợi chỉ nằm lại, cô nói đúng. Sợi chỉ nằm lại, ống được rút ra. 76 00:03:40,011 --> 00:03:41,304 Giờ hãy xem mặt nào. 77 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 - Gì vậy? - Khỉ thật. 78 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Đó là cỏ ba lá à? 79 00:03:46,768 --> 00:03:48,144 - Cỏ đâu…? - Có chân thứ ba? 80 00:03:48,228 --> 00:03:50,063 Anh vẽ con cu lên…? 81 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 Anh đã vẽ một con cu. 82 00:04:01,574 --> 00:04:03,785 Kane, làm ơn đừng nôn. Ta sắp đến nơi rồi. 83 00:04:03,868 --> 00:04:05,119 Đói quá. Anh muốn về nhà. 84 00:04:05,203 --> 00:04:08,206 Em biết anh đói. Chúng ta sẽ ăn và sau đó em sẽ đưa anh về nhà. 85 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Dù sao ta cũng phải gặp Kevin. 86 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 - Chào, Kevin. - Ôi Chúa ơi! 87 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 Đỡ nhé. Anh ấy hơi phê thuốc. 88 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 - Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 89 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 - Anh làm sao vậy? - Đừng làm vỡ mũi tôi. 90 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 - Ngồi đây. - Anh bị làm sao vậy? 91 00:04:23,346 --> 00:04:25,306 Nào, ngồi xuống. Anh ấy hơi phê thuốc. 92 00:04:27,016 --> 00:04:27,976 Chào, Kevin. 93 00:04:29,769 --> 00:04:31,562 - Kevin, tôi nhớ anh. - Anh nhớ tôi à? 94 00:04:31,646 --> 00:04:33,856 Trong lúc này? Anh có muốn nắm tay tôi không? 95 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 Không sao đâu, anh bạn. 96 00:04:37,568 --> 00:04:39,153 Anh ấy làm thứ gọi là cấy chỉ. 97 00:04:39,904 --> 00:04:41,030 Nó thật là kỳ lạ. 98 00:04:41,114 --> 00:04:44,784 Họ chọc cái kim ngược lên mũi anh ấy và nâng thẳng mũi lên. 99 00:04:44,867 --> 00:04:46,160 Thật là điên rồ. 100 00:04:46,244 --> 00:04:48,538 - Anh chắc ngất luôn. - Tôi không thích cái này. 101 00:04:50,832 --> 00:04:52,792 - Là cái gì? - Cái này. 102 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 - Hai ngày nữa sẽ hoàn hảo. - Có vẻ như anh đang tự làm đau mình. 103 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 Tôi không tự làm đau mình. Đừng lo. 104 00:04:58,381 --> 00:05:00,758 Không, tôi lo chứ, vì chuyện này thật nực cười. 105 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 Tôi trông thật nực cười vì vừa mới xong thủ thuật. 106 00:05:03,344 --> 00:05:05,596 Mai anh lại yêu cái mặt tôi ngay. 107 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Thật đấy. 108 00:05:12,061 --> 00:05:15,356 Anh thấy gì ở Kim? Cô ấy có thích các trò ưa thích của anh không? 109 00:05:16,733 --> 00:05:17,984 Gì, chơi bóng gỗ hả? 110 00:05:19,610 --> 00:05:20,486 Chơi hậu môn. 111 00:05:22,905 --> 00:05:24,866 Đó đúng là trò ưa thích của anh hả? 112 00:05:24,949 --> 00:05:26,909 Một trong các trò tình dục ưa thích của tôi. 113 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 Tôi đã không hề biết đấy. 114 00:05:28,661 --> 00:05:30,371 Đó là trò ưa thích của Kelly? 115 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 Anh thích hậu môn, đâu phải tôi. Và Kane. 116 00:05:35,168 --> 00:05:36,169 Em từng thích nó. 117 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 Không! Tôi chưa bao giờ. Được rồi, tin đồn này phải dừng lại. 118 00:05:39,505 --> 00:05:41,799 - Tin đồn gì? - Anh ấy khởii xướng nó. 119 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 - Đâu phải tin đồn nếu đúng vậy. - Tin đồn anh ấy bịa đặt. 120 00:05:44,677 --> 00:05:46,137 Nghe nói em thích từ phía sau. 121 00:05:46,220 --> 00:05:48,097 - Chúa ơi! - Em biết là gì mà, Kelly? 122 00:05:48,181 --> 00:05:51,100 Tôi nghĩ ý cô nói "từ phía sau" chắc là chơi kiểu chó. 123 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 - Tôi đâu kể cho anh về đời sống tình dục. - Kiểu chó? 124 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Nó đâu có tệ, nhưng… 125 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 Vậy để tránh lẫn lộn, đó là chơi kiểu chó nhé. 126 00:05:59,609 --> 00:06:00,777 Loại chó nào? 127 00:06:00,860 --> 00:06:03,988 Em giống chihuahua hay béc-giê Đức? 128 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Hay giống… Loại nào? 129 00:06:05,990 --> 00:06:07,367 Một con doodle vàng nhỏ. 130 00:06:07,450 --> 00:06:09,535 Em trông giống con doodle vàng đấy. 131 00:06:10,828 --> 00:06:11,746 Nghe tởm quá. 132 00:06:11,829 --> 00:06:14,540 Phải. Sao lại chọn con chó dễ thương thế? 133 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 JAIME 134 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 - Tôi xin lỗi. - Cô đây rồi. Không sao. 135 00:06:38,773 --> 00:06:41,401 - Khỏe chứ? - Tôi ổn. Rất vui gặp lại chị. 136 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 - Tôi biết. - Giờ thì mua sắm thôi. 137 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Không thể nào. 138 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 - Chào Anna. - Chị khỏe chứ? 139 00:06:47,824 --> 00:06:50,243 Tốt. Chúng tôi mong đợi các chị. 140 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 Chào mừng hai chị. 141 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 Cảm ơn. Tôi thấy bộ này thật tuyệt. 142 00:06:53,621 --> 00:06:55,581 Phải, nó hợp chị. Tôi thấy giống chị… 143 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 - Xem đi. - Chị sẽ thử ở đây à? 144 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 Ồ, được rồi. 145 00:07:01,421 --> 00:07:02,547 Tôi sẽ… 146 00:07:03,005 --> 00:07:05,550 Tôi sẽ không cởi hết đồ ngoài này đâu. 147 00:07:07,385 --> 00:07:08,261 Tôi bị kẹt rồi. 148 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 Chị cần giúp không? Nó rất… dễ thương. 149 00:07:10,388 --> 00:07:11,347 Dễ thương mà. 150 00:07:11,431 --> 00:07:14,100 Mặc với quần bò trông dễ thương, thì không có cũng vậy. 151 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 Tôi yêu Anna. 152 00:07:17,353 --> 00:07:19,897 Tôi thấy Anna và tôi có tính cách giống nhau 153 00:07:19,981 --> 00:07:23,484 và cô ấy cũng bảo là cô ấy tuổi trâu. 154 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 Tôi cũng sinh năm trâu nên chúng tôi cùng tuổi trâu. 155 00:07:27,530 --> 00:07:33,035 Anna là một người biết trao đi, biết yêu thương, quan tâm và hào phóng. 156 00:07:33,119 --> 00:07:36,080 Đó chỉ là mấy đức tính tôi chợt nhớ ra thôi. 157 00:07:36,164 --> 00:07:39,500 Nói cho bạn biết là vốn từ của tôi khá nghèo nàn. 158 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 Cái này đáng yêu quá. 159 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Sẽ đáng yêu thế nào nếu hai chúng mình mặc đồng phục. 160 00:07:43,379 --> 00:07:45,465 - Không thể. - Ta sẽ hợp đấy, Chúa ơi. 161 00:07:45,548 --> 00:07:48,759 Tôi không ngại chuyện đó. Có người có vấn đề với chuyện đó. 162 00:07:48,843 --> 00:07:52,513 - Tôi không ngại nếu được chuẩn bị. - Tôi cũng không. 163 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 Sao chúng mình không cùng mặc bộ này? 164 00:07:55,308 --> 00:07:56,184 Được. 165 00:07:56,267 --> 00:07:59,520 Jaime là người hài hước, dễ thương nhất. 166 00:07:59,604 --> 00:08:01,689 Chúng tôi cách nhau… 167 00:08:02,648 --> 00:08:03,649 vài thập niên, 168 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 nhưng trông không có vẻ như vậy. 169 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Trông cô dễ thương quá! 170 00:08:10,781 --> 00:08:12,241 Cặp song sinh. 171 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 Được rồi, nào. Xuống nhà thôi. 172 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 Tôi sẽ cho cô xem làm ma-nơ-canh là thế nào. 173 00:08:17,079 --> 00:08:19,123 Được, tôi chưa từng làm vậy. 174 00:08:19,207 --> 00:08:22,835 Tôi hy vọng Jaime và tôi cùng trải nghiệm. 175 00:08:23,503 --> 00:08:28,508 Đôi khi nhìn cô ấy, nó gợi cho tôi nhớ về những điều mà tôi sẽ làm lúc trẻ. 176 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 Cô ấy thẳng thắn. Nói rõ có, không. 177 00:08:30,593 --> 00:08:32,678 Cô ấy sẵn lòng thử mọi thứ. 178 00:08:32,762 --> 00:08:35,806 Tôi nghĩ cô ấy thật là tuyệt vời. 179 00:08:38,267 --> 00:08:40,686 Ta không được nhấp nháy mắt, đúng không? 180 00:08:40,770 --> 00:08:42,271 Hoặc ta có thể, được mà. 181 00:08:42,355 --> 00:08:44,690 Tôi nghĩ là họ băn khoăn: "Họ là người thật?" 182 00:08:44,774 --> 00:08:46,901 Vậy họ nghĩ là ta làm tốt đấy. 183 00:08:51,906 --> 00:08:54,492 YÊU DÀI LÂU 184 00:08:58,079 --> 00:08:59,997 - Chào. - Chào, anh khỏe không? 185 00:09:00,081 --> 00:09:02,583 - Tốt. Tôi là Kevin. - Jasper. Hân hạnh. 186 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 - Cảm ơn đã sắp xếp cho tôi. - Vâng. 187 00:09:05,002 --> 00:09:06,295 - Hân hạnh. - Ta có gì vậy? 188 00:09:06,379 --> 00:09:08,089 Tối nay chúng tôi chuyên món Tamaki. 189 00:09:08,172 --> 00:09:10,258 Nên chúng tôi sẽ hướng dẫn anh cách mổ cá. 190 00:09:10,341 --> 00:09:12,218 - Như con cá này ư? - Phải. 191 00:09:12,301 --> 00:09:14,762 - Một con Kampachis vùng Hawai này. - Tuyệt. 192 00:09:14,845 --> 00:09:18,266 Ta sẽ moi ruột, lấy hết mọi thứ ra và xem làm gì hôm nay. 193 00:09:18,349 --> 00:09:19,225 Sẵn sàng. 194 00:09:19,308 --> 00:09:20,434 Tôi có… 195 00:09:21,561 --> 00:09:25,314 - một quý cô đặc biệt sẽ đến hôm nay. - Vâng. 196 00:09:25,398 --> 00:09:29,026 Chỉ là một người bạn, nhưng có lẽ thêm bạn sẽ tới. 197 00:09:29,110 --> 00:09:30,069 Tuyệt. 198 00:09:30,152 --> 00:09:33,072 Tôi rất háo hức cho tối nay vì tôi nghĩ việc này thú vị 199 00:09:33,155 --> 00:09:36,200 và khác với những việc Kim thường làm. 200 00:09:36,284 --> 00:09:40,079 Bữa tối này không hề rẻ nhưng tôi nghĩ Kim xứng đáng. 201 00:09:40,162 --> 00:09:41,872 Với tôi cô ấy xứng đáng. 202 00:09:41,956 --> 00:09:48,045 Và tôi sẽ vượt qua ranh giới đó và thổ lộ với cô ấy tình cảm của mình. 203 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 8:08 204 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 Xin vui lòng để lại tin nhắn cho… 205 00:09:54,343 --> 00:09:56,554 Chào Kim, là Kev. 206 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 Anh ở chỗ hẹn ăn tối. 207 00:10:00,182 --> 00:10:03,519 Hi vọng em ổn. Gọi lại cho anh khi có thể hoặc nhắn tin. 208 00:10:04,020 --> 00:10:06,355 Mong sớm gặp em. Gọi lại nhé. 209 00:10:07,231 --> 00:10:10,526 Nếu, cứ cho là tâm ổn rồi, nhỉ? 210 00:10:10,610 --> 00:10:11,902 - Vâng. - Kiểu như… 211 00:10:13,070 --> 00:10:15,781 Ý là, có được không nếu làm… 212 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 Được. Hoàn hảo. 213 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 Được rồi. 214 00:10:19,035 --> 00:10:20,536 - Bó hoa đẹp, tôi thích nó. - Ừ. 215 00:10:22,079 --> 00:10:24,832 Được rồi, tôi sẽ thử gọi lại. 216 00:10:24,915 --> 00:10:26,792 8:25 217 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Vui lòng để lại lời nhắn cho hai-một-ba… 218 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 Tôi không biết vì sao lại chuyển vào hộp thư thoại. Thật… 219 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 Tôi ngạc nhiên cô ấy tới muộn. Chỉ vậy thôi, không sao. 220 00:10:37,553 --> 00:10:39,347 - Cô ấy sẽ gọi lại ngay thôi. - Vâng. 221 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 Kim luôn đúng giờ, nếu không tới sớm hơn. 222 00:10:43,517 --> 00:10:46,103 Nên tôi có chút lo lắng. 223 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Đây là cuộc gọi cuối. 224 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 8:44 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,816 Vui lòng để lại tin… 226 00:10:50,900 --> 00:10:54,070 - Cô ấy phải ở đây lúc mấy giờ? - Ít nhất là 40 phút rồi. 227 00:10:55,863 --> 00:10:57,657 KANE LIM 228 00:10:58,616 --> 00:10:59,909 Anh nghe gì từ Kim không? 229 00:10:59,992 --> 00:11:01,243 Không. Có chuyện gì thế? 230 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Tối nay chúng tôi có hẹn ăn tối, 231 00:11:04,413 --> 00:11:07,500 và cô ấy đã muộn rồi 232 00:11:07,583 --> 00:11:09,335 và tôi không biết phải làm gì. 233 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 Anh có nghĩ cô ấy bỏ bom tôi? 234 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 Tôi không biết, Kevin, tôi không biết, 235 00:11:13,756 --> 00:11:15,883 vì cô ấy khá nhút nhát. 236 00:11:16,884 --> 00:11:18,260 Được rồi. 237 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 Kim làm tôi bối rối. 238 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 Cô ấy rất háo hức cho buổi hẹn hò mà lại không xuất hiện. 239 00:11:23,557 --> 00:11:26,686 Cô ấy còn chẳng lịch sự với tôi, kiểu, nhắn tin lại? 240 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 Tôi không bị bỏ bom từ hồi trung học 241 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 và tôi đã không ngờ người bạn thân lại làm điều đó. 242 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 Anh biết Kim mà, bản chất cô ấy rất nhút nhát, 243 00:11:36,445 --> 00:11:38,698 nhưng khi là chuyện nghiêm túc… 244 00:11:38,781 --> 00:11:40,825 Tôi đã nghĩ cô ấy muốn điều gì đó như thế này. 245 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 Tôi sẽ đợi thêm năm phút và sau đó… 246 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 Chết tiệt thật. 247 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 Tôi lấy làm tiếc chuyện xảy ra ăn tối ngon nhé 248 00:11:48,582 --> 00:11:50,292 và lần tới hãy mời tôi nhé. 249 00:11:50,960 --> 00:11:52,294 - Chào. - Tạm biệt, bạn thân. 250 00:11:54,755 --> 00:11:56,257 Chết tiệt. Tệ quá. 251 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 Tôi rất tiếc. 252 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 Giờ thì tôi hiểu vì sao họ uống rượu. 253 00:12:02,263 --> 00:12:05,015 - Xin lỗi anh. - Không sao đâu. Không sao cả. 254 00:12:05,099 --> 00:12:06,142 Giữ hoa đi. 255 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 MIMI & DON 256 00:12:17,987 --> 00:12:19,655 LECLAIREUR 257 00:12:19,739 --> 00:12:21,365 - Chào. - Chào. 258 00:12:21,449 --> 00:12:22,616 Chào, Forrest. Khỏe chứ? 259 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 Cháu lớn quá. 260 00:12:25,244 --> 00:12:26,495 Cháu luôn là vậy mà. 261 00:12:26,579 --> 00:12:28,914 - Cô khỏe chứ? Rất vui gặp cô. - Cháu thật đáng yêu. 262 00:12:28,998 --> 00:12:31,792 - Tôi biết anh. Ta đã gặp ở Tokyo. - Tôi biết chị. 263 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Xem thứ gì đến từ Paris này. 264 00:12:33,836 --> 00:12:34,962 Chà. 265 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 Đây là bộ sưu tập mới nhất, độc nhất vô nhị. 266 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 - Trông chị thật tuyệt. - Rất đẹp khi chị đeo. 267 00:12:44,847 --> 00:12:47,516 - Cái này giá bao nhiêu? - Tôi không muốn biết. 268 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 Cỡ bảy con số đấy. 269 00:12:50,436 --> 00:12:55,232 Anna thích nói cô ấy không chọn trang sức, 270 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 mà trang sức chọn cô ấy. 271 00:12:58,235 --> 00:13:01,572 Chúng tôi gọi đó là bộ sưu tập Tình bạn. 272 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Nhìn xem kìa. 273 00:13:03,157 --> 00:13:04,450 - Đẹp quá. - Tuyệt. 274 00:13:04,533 --> 00:13:05,826 Ồ, đáng yêu quá. 275 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Hợp lắm. 276 00:13:07,536 --> 00:13:08,662 Tôi thích cái này. 277 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 - Tuyệt. - Cảm ơn. 278 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 279 00:13:15,669 --> 00:13:18,130 Nicola, áo cô cũng lấp lánh với nó. 280 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 - Anh có phong cách ngầu. - Cảm ơn. 281 00:13:19,882 --> 00:13:21,550 - Cô cũng vậy. - Nicola rất nổi tiếng. 282 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 - Không. - Anh làm nghề gì…? Đợi đã. 283 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 - Hai người gặp nhau thế nào? Anh làm gì? - Anh nổi tiếng, đừng khiêm tốn. 284 00:13:27,139 --> 00:13:30,768 Tôi khởi đầu ở một tạp chí, biên tập viên. 285 00:13:30,851 --> 00:13:33,103 Tôi từng làm việc ở các buổi diễn thời trang 286 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 sau đó tôi tiếp quản House of Mugler với vai trò giám đốc sáng tạo. 287 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 Ôi Chúa ơi, tôi yêu Mugler. 288 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 Tôi ở vị trí đó trong hai năm và tôi làm ở Diesel năm năm. 289 00:13:41,987 --> 00:13:44,657 Tôi đã làm việc với Gaga được 12 năm rồi. 290 00:13:44,740 --> 00:13:46,116 - Chà. - Tôi gặp anh ấy vậy đó. 291 00:13:46,200 --> 00:13:48,577 - Lady Gaga? Ồ, tuyệt thật. - Phải. 292 00:13:48,661 --> 00:13:51,372 Anh có biết nhà thiết kế đám cưới nào không? 293 00:13:51,455 --> 00:13:52,873 - Nhà thiết kế đám cưới? - Phải. 294 00:13:52,957 --> 00:13:54,959 - Cô sắp cưới ư. - Vâng. 295 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 Cô ấy cầu hôn Jessey, và mọi người đều hỏi… 296 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 - Cô cầu hôn ư? - Cô ấy cầu hôn, phải. 297 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 - Thật tuyệt vời. - Tôi vừa cầu hôn anh ấy. 298 00:14:02,883 --> 00:14:07,012 Hơi khó xử khi ở cạnh Cherie 299 00:14:07,096 --> 00:14:09,890 vì tôi không chắc cô ấy có biết 300 00:14:09,974 --> 00:14:14,353 Jessy đã kết hôn khi lần đầu gặp Cherie không. 301 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 Tôi không muốn đề cập nhiều vì tôi không nghĩ là thời điểm thích hợp 302 00:14:17,773 --> 00:14:19,316 đề cập chuyện này. 303 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 Tôi không biết phải nghĩ gì 304 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 hay cư xử thế nào khi ở cạnh cô ấy. 305 00:14:25,906 --> 00:14:27,533 Tôi nên làm gì với bộ váy? 306 00:14:28,200 --> 00:14:30,160 Nó phải như một khoảnh khắc huyền thoại. 307 00:14:30,244 --> 00:14:32,788 Cô chỉ muốn một cái váy thôi ư? Tôi nghĩ là cần năm cái. 308 00:14:32,872 --> 00:14:35,249 - Tôi muốn năm. Được chứ? - Phải, trong cùng ngày. 309 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 - Tất nhiên. - Họ sẽ nổi đóa chứ? 310 00:14:37,001 --> 00:14:39,753 - "Sao cô không mặc váy của tôi?" - Không, ngày của cô mà. 311 00:14:39,837 --> 00:14:44,008 Hãy lấy váy từ mọi nhà thiết kế cô thích và mặc tất cả. 312 00:14:44,091 --> 00:14:46,844 Đợi đã, cái váy thịt của Lady Gaga là ý tưởng của anh à? 313 00:14:46,927 --> 00:14:48,137 Cái váy thịt à? 314 00:14:48,220 --> 00:14:49,263 Tôi cực thích nó. 315 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 Cực kỳ đỉnh. 316 00:14:51,098 --> 00:14:53,809 Jessey và Don có lẽ sẽ ăn hết trên người cô ấy. 317 00:14:53,893 --> 00:14:55,394 - Chúng ta ở LA… - Tôi ăn chay… 318 00:14:55,477 --> 00:14:56,896 Váy chay cho Jaime. 319 00:14:56,979 --> 00:14:59,982 Tôi thì không. Tôi không bước vào trong bộ váy chay đâu. 320 00:15:07,156 --> 00:15:10,492 NHÀ CỦA GUY TANG WEST HOLLYWOOD 321 00:15:12,077 --> 00:15:13,287 Chà! 322 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Trông cô nóng bỏng quá. 323 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 Cảm ơn. Cô rất đẹp. Ôi chà, cô gái. 324 00:15:16,790 --> 00:15:18,250 Mẹ cô sẽ nói gì? 325 00:15:18,334 --> 00:15:20,377 Bà ấy sẽ nói, "Khoe ngực đi!" 326 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 CHRISTINE 327 00:15:22,421 --> 00:15:23,839 Phải chĩa mông ra! 328 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Chào người đẹp. 329 00:15:25,466 --> 00:15:26,717 Không tin nổi! 330 00:15:26,800 --> 00:15:27,760 KL. 331 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 - Cô mặc đẹp cho ai vậy? - Ý anh là sao? 332 00:15:30,387 --> 00:15:32,806 - Đẹp quá. - Tôi mặc đẹp để làm gì? 333 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Tôi không được mặc đẹp sao? 334 00:15:34,391 --> 00:15:38,270 Tôi chưa nói chuyện hay gặp Kevin từ khi bỏ bom buổi hẹn hò anh ấy. 335 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Tôi thấy khá khó xử 336 00:15:42,608 --> 00:15:45,527 nhưng tôi làm như không có gì và nếu anh ấy không đề cập 337 00:15:45,611 --> 00:15:47,029 thì tôi cũng lờ đi. 338 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 Ồ, chào em. 339 00:15:53,118 --> 00:15:55,371 - Em định sẽ không chào hỏi ư? - Chào anh. Không. 340 00:15:56,121 --> 00:15:58,666 Em diện đồ thời thượng và đột nhiên không thể chào hỏi ư? 341 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 Anh mặc Dior và đột nhiên anh không thể chào hỏi? 342 00:16:01,126 --> 00:16:03,420 - Anh sẽ chào mà. Khỏe không? - Chào. Anh thế nào? 343 00:16:03,504 --> 00:16:05,130 - Tốt. - Trông anh tuyệt lắm. 344 00:16:05,214 --> 00:16:06,215 Anh biết. 345 00:16:07,174 --> 00:16:09,176 - Em nói vậy mà. - Sự tự tin. 346 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 Sự tự tin. 347 00:16:10,511 --> 00:16:13,389 - Không, anh diện đồ trắng này rất đẹp. - Cảm ơn. 348 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 - Bạn à, đi uống thôi. - Trông anh tuyệt lắm. 349 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Tôi đoán là sẽ gặp Kim tối nay 350 00:16:18,936 --> 00:16:22,606 và đây là lần đầu tôi gặp cô ấy từ vụ tôi bị bỏ bom. 351 00:16:22,690 --> 00:16:27,403 Có vẻ như Kim đang cố vờ như không có chuyện gì xảy ra. 352 00:16:27,486 --> 00:16:28,779 Chào, Kim. Khỏe chứ? 353 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 Chào. 354 00:16:29,780 --> 00:16:31,573 - Đồ uống của cô thế nào? - Tuyệt vời. 355 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 - Ngon chứ? - Lại ngồi đi. 356 00:16:32,908 --> 00:16:34,201 - Ngon chứ? - Ngồi đi. 357 00:16:34,284 --> 00:16:37,329 - Có chuyện gì giữa cô và Kevin vậy? - Không có gì. 358 00:16:37,413 --> 00:16:40,332 Sao lại có kiểu tán tỉnh kỳ quặc thế? 359 00:16:40,416 --> 00:16:44,086 - Thế là kỳ quặc ư? - Phải, và vẫn căng thẳng nam nữ lắm. 360 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 - Thật sao? - Hai người đã…? 361 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 Chúng tôi đã gì? 362 00:16:50,092 --> 00:16:53,220 - Tôi giẫm lên váy mình, nên không thể… - Để tôi giúp. 363 00:16:53,303 --> 00:16:54,972 Làm thôi. Quay lại thôi. 364 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 Chị muốn hỏi cô ấy luôn à? 365 00:16:56,557 --> 00:16:58,142 Không phải lúc này, khi ngồi xuống. 366 00:16:58,225 --> 00:17:01,145 Phải, có lẽ sau khi ta ăn chút đã. 367 00:17:01,228 --> 00:17:03,313 Jaime bảo tôi rằng Leah nói với cô ấy 368 00:17:03,397 --> 00:17:07,401 Jessey đã có gia đình riêng và những đứa con. 369 00:17:07,985 --> 00:17:10,529 Tôi không biết điều đó đúng hay không, 370 00:17:10,612 --> 00:17:13,907 nhưng đồng thời, thật khó xử khi ở cạnh Cherie 371 00:17:13,991 --> 00:17:17,244 vì rõ ràng chúng tôi muốn bảo vệ và nói cho cô ấy biết 372 00:17:17,327 --> 00:17:20,581 nhưng tôi không biết làm thế nào để đề cập chuyện này. 373 00:17:20,664 --> 00:17:22,041 Nào, hãy tham gia nhóm. 374 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Được rồi. 375 00:17:24,251 --> 00:17:27,129 - Anh không biết cách đi… - Gì? Anh muốn gì? 376 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 Anh muốn gì ở em, Kev? Anh muốn gì? 377 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Em nói, "Anh muốn gì" là sao? 378 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 Em bỏ bom buổi hẹn. Đã có chuyện gì vậy? 379 00:17:35,429 --> 00:17:36,764 Vì sao em không tới? 380 00:17:40,684 --> 00:17:43,395 Việc đó… 381 00:17:44,396 --> 00:17:45,647 Đó là lỗi của em. 382 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 Tôi không… 383 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 Chết tiệt. Nói thế nào nhỉ? 384 00:17:54,198 --> 00:17:57,701 Em không chắc mình muốn đến đó với anh. 385 00:18:02,039 --> 00:18:03,415 Nghe vậy có được không? 386 00:18:04,333 --> 00:18:07,086 Tôi đã quyết định không đến vì 387 00:18:07,669 --> 00:18:09,004 tôi sợ hãi đến đó. 388 00:18:10,339 --> 00:18:12,925 Và giờ tôi cảm thấy có lỗi 389 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 vì lẽ ra tôi nên gọi điện. 390 00:18:15,219 --> 00:18:18,555 Lẽ ra tôi nên nói, "Này, em không đến được" nhưng… 391 00:18:21,642 --> 00:18:22,476 đã không làm thế. 392 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 Nếu ta tới đó, sẽ không kiểu, nếu việc không như ý, 393 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 em sẽ không mất anh như mất một gã vừa quen. 394 00:18:29,191 --> 00:18:30,943 Em sẽ mất đi một tình bạn. 395 00:18:31,026 --> 00:18:32,945 Rốt cuộc, chúng ta đều là bạn bè. 396 00:18:33,028 --> 00:18:35,864 Vậy ta hãy hứa sẽ không để chuyện đó xảy ra. 397 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 Hai ta có thể là bạn sau chuyện này. Chỉ… 398 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 Anh có thể còn em thì không. Em biết bản thân mình. 399 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 Hẹn hò với em rất thân mật. 400 00:18:45,874 --> 00:18:49,545 Vấn đề với việc yêu đương người vốn đã là bạn, 401 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 là bạn đã biết mọi chuyện về họ. 402 00:18:51,380 --> 00:18:55,843 Một trong các điều tôi không thích ở Kevin là tôi biết mọi cô gái anh ấy từng hẹn hò 403 00:18:55,926 --> 00:18:58,887 và anh ấy thích tán tỉnh. 404 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 Nếu tôi hẹn hò với anh ấy và cuối cùng lại thích anh ấy thì sao? 405 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 Tôi phải bỏ qua việc anh ấy đã hẹn hò những cô gái này 406 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 và tôi biết rõ mọi chuyện. 407 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 Tôi không chắc mình làm được vậy. 408 00:19:09,940 --> 00:19:11,733 Anh muốn gì ở em? Là gì? 409 00:19:11,817 --> 00:19:15,487 Anh chỉ muốn chút thời gian, anh và em, 410 00:19:15,571 --> 00:19:19,491 và nếu không hợp, ta sẽ chỉ là bạn, 411 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 không nặng nề gì cả, được chứ? 412 00:19:24,580 --> 00:19:25,581 Hôn má thôi mà. 413 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 Chúng tôi ổn rồi. Anh ấy không còn giận nữa. 414 00:19:33,088 --> 00:19:35,007 Cherie này, Jessey…? Jessey đâu? 415 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 Anh ấy đang ở Washington. 416 00:19:36,717 --> 00:19:38,010 Anh ấy đang ở Washington. 417 00:19:39,386 --> 00:19:41,263 Anh ấy đi lại nhiều nhỉ? 418 00:19:41,346 --> 00:19:43,348 Không thường xuyên nhưng giờ ở Washington. 419 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 À ra vậy. Ồ. 420 00:19:45,309 --> 00:19:47,477 Tôi nên ở đó, nhưng tôi lại ở đây. 421 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 - Các bạn có thích đồ ăn không? - Tuyệt lắm. 422 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 - Nâng ly! - Almar cần một ly! 423 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 - Chúc mừng. - Không sao. Đây. 424 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 Guy và Almar, cảm ơn hai bạn đã mời chúng tôi. 425 00:20:00,199 --> 00:20:03,118 Chúng tôi phải về vì vú em của bé G cần về nhà. 426 00:20:03,202 --> 00:20:04,578 Lẽ ra không nên mang bé G tới. 427 00:20:04,661 --> 00:20:06,997 - Lần tới sẽ vậy! - Lẽ ra nên trả thêm giờ. 428 00:20:07,080 --> 00:20:10,125 Cảm ơn về một buổi tối thật đẹp. 429 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Guy, cảm ơn nhé. Buổi tối tuyệt vời. 430 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Tạm biệt, Ariel. 431 00:20:14,504 --> 00:20:16,256 - Tạm biệt, Kane. - Tạm biệt, Cherie. 432 00:20:16,340 --> 00:20:17,966 Cảm ơn những món quà. 433 00:20:18,050 --> 00:20:20,093 Chúa ơi, lạnh quá. 434 00:20:20,177 --> 00:20:21,762 Thấy ở đây ấm thế nào chưa. 435 00:20:22,304 --> 00:20:24,097 Mọi người, hãy ngồi bên đống lửa. 436 00:20:24,681 --> 00:20:27,893 - Thật tuyệt! - Tôi đã nghĩ, chuyện gì đang xảy ra vậy? 437 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 Vì chị biết đấy, Cherie luôn trông quá ngây thơ. 438 00:20:30,687 --> 00:20:33,482 Như một cô công chúa nhỏ, nhưng… 439 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 Các cô đang nói về điều gì vậy? 440 00:20:35,067 --> 00:20:37,110 Tôi không biết liệu… Ta có nên nói với họ? 441 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Nói đi nào. 442 00:20:40,697 --> 00:20:42,074 Jessey đang có gia đình khác. 443 00:20:43,492 --> 00:20:44,743 Jessey có những đứa con. 444 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Đợi đã. 445 00:20:46,286 --> 00:20:48,705 Rõ ràng, Jadore và Jevon có 446 00:20:48,789 --> 00:20:50,707 anh em cùng cha khác mẹ. 447 00:20:50,791 --> 00:20:51,667 Nào, đợi đã. 448 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Không, cô không… Sao cô biết? 449 00:20:53,877 --> 00:20:56,088 - Không. - Jaime đã ăn trưa với Leah. 450 00:20:56,171 --> 00:20:59,299 - Ừ, Leah rất thân với Cherie. - Leah biết Cherie lâu nhất. 451 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Leah và Cherie thân nhau. 452 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Các cô, ý định là gì? 453 00:21:02,928 --> 00:21:05,180 Leah nói với tôi vì cô ấy nghĩ tôi đã biết. 454 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 Cô ấy nói chuyện… như bình thường. 455 00:21:09,309 --> 00:21:12,271 Cứ như vậy và rôi thốt lên: "Gì cơ"? 456 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 Leah buôn chuyện. 457 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Tôi quan tâm liệu Cherie có biết không? 458 00:21:16,692 --> 00:21:20,404 Cherie có biết Jessey có thể vẫn đang trong hôn nhân không? 459 00:21:21,196 --> 00:21:24,074 Tôi hoàn toàn bị sốc. Chuyện quái gì vậy? 460 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 Tôi hy vọng đây chỉ là tin đồn 461 00:21:26,743 --> 00:21:29,705 vì tôi không nghĩ Cherie có thể chịu nổi chuyện đó 462 00:21:29,788 --> 00:21:31,790 nếu cô ấy phát hiện Jessey có gia đình khác. 463 00:21:31,873 --> 00:21:34,418 Tôi trải qua nhiều chuyện với Cherie, là một người bạn. 464 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 - Ừ. - Cô ấy muốn kết hôn với Jessey. 465 00:21:37,421 --> 00:21:40,048 Tôi nghĩ ta phải hết sức cẩn thận với chuyện này. 466 00:21:40,132 --> 00:21:42,467 Tôi có thể nói chuyện với cô ấy, 467 00:21:42,551 --> 00:21:45,053 nhưng tôi nghĩ ta cần thông tin chính xác trước. 468 00:21:45,637 --> 00:21:48,432 Nghe này, tôi hiểu Kane đang tức giận 469 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 vì Jessey có gia đình khác. 470 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Thật là sốc. 471 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 Tuy nhiên, 472 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 tôi cho rằng đây là bịa chuyện và buôn dưa lê. 473 00:21:57,274 --> 00:22:00,402 Tôi không nghĩ ta nên tọc mạch quá. 474 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 Tôi nghĩ họ nên bỏ qua chuyện đó. 475 00:22:02,821 --> 00:22:04,323 Hãy cùng tìm ra sự thật. 476 00:22:13,707 --> 00:22:17,127 Kim, nếu cậu không chọn làm DJ, cậu nghĩ sẽ làm gì? 477 00:22:17,210 --> 00:22:19,588 Tôi sẽ là người bán hàng tuyệt vời. Nên… 478 00:22:19,671 --> 00:22:20,630 Con bé sẽ bán hàng. 479 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Bán sách lúc con nhỏ. 480 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 - Gì ạ? - Con bé bán sách. 481 00:22:23,800 --> 00:22:25,969 Ồ, khi tôi còn… Công việc đầu tiên… 482 00:22:26,053 --> 00:22:28,388 Tôi tiếp thị qua điện thoại. Biết khó thế nào chứ? 483 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 Tôi là người gọi mọi người vào sáng Chủ Nhật. 484 00:22:31,183 --> 00:22:34,394 Nhưng bí quyết là, nói cho mà nghe, không được nghe như quảng cáo. 485 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Phải hỏi han: "Chào Dan, anh khỏe không? Anh thế nào?" Anh ta hỏi, "Ai vậy?" 486 00:22:38,440 --> 00:22:42,819 Bạn à, tôi khiến những gã này tới mua sách. Nói xem. 487 00:22:42,903 --> 00:22:46,281 Chắc cô ấy phải dạy cháu. Cô ấy sẽ có thứ để dạy cháu đây. 488 00:22:46,365 --> 00:22:48,617 Nếu không ai cưới cậu, tớ sẽ cưới cậu. 489 00:22:48,700 --> 00:22:50,077 Mấy trò đùa khác đâu rồi? 490 00:22:51,411 --> 00:22:53,580 Cô hỏi nhé, Kevin vẫn thích cháu chứ? 491 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 Không, Kevin thích… 492 00:22:55,415 --> 00:22:57,376 Cậu kể cho mẹ cậu về buổi hẹn đó? 493 00:22:57,459 --> 00:22:59,544 Kevin rủ Kim tới buổi hẹn hò. 494 00:22:59,628 --> 00:23:03,298 Anh ấy chuẩn bị bữa tối, Kim không tới. 495 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Vậy là Kim đã bỏ bom. 496 00:23:05,801 --> 00:23:08,387 - Nghe tệ quá. Như mẹ… - Kể cho mẹ đi. 497 00:23:08,470 --> 00:23:09,596 Kể đi. 498 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Hẹn hò là rất thân mật. 499 00:23:11,890 --> 00:23:15,435 Con sợ sẽ yêu. 500 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 Con rất sợ. 501 00:23:18,105 --> 00:23:20,148 Ừ. Cậu yêu mấy lần rồi? 502 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 - Một lần. - Phải. 503 00:23:22,109 --> 00:23:25,195 Nhưng thật lạ. Anh ta đã lừa dối tớ. 504 00:23:25,278 --> 00:23:27,155 - Ừ. - Nhưng tớ vẫn lấn cấn. 505 00:23:28,115 --> 00:23:29,366 Tớ tổn thương trong lòng. 506 00:23:29,449 --> 00:23:31,952 Tớ vẫn đang chữa lành giống cậu vậy. 507 00:23:32,035 --> 00:23:35,205 Vài năm trước, tôi có một mối quan hệ nghiêm túc 508 00:23:35,288 --> 00:23:37,707 với một nhạc sĩ nổi tiếng từ Hàn Quốc. 509 00:23:37,791 --> 00:23:39,126 Bạn biết đấy, tôi đã 510 00:23:40,544 --> 00:23:42,546 là người hạnh phúc nhất quả đất. 511 00:23:42,629 --> 00:23:44,756 Tôi đã nghĩ, bến đỗ đây rồi, 512 00:23:44,840 --> 00:23:47,634 nhưng anh ta lừa dối tôi 513 00:23:47,717 --> 00:23:50,595 đó khiến tôi bị tổn thương. 514 00:23:50,679 --> 00:23:54,224 Tôi gần như luôn cho rằng ta không thể có tất cả. 515 00:23:54,766 --> 00:23:56,810 Tôi đã luôn may mắn và có phước 516 00:23:56,893 --> 00:23:59,354 đạt được nhiều điều tuyệt vời trong sự nghiệp, 517 00:23:59,438 --> 00:24:01,398 nhưng trong chuyện tình yêu, 518 00:24:02,065 --> 00:24:05,360 tôi đã rất không may mắn. 519 00:24:05,944 --> 00:24:09,197 - Đó chỉ là hành trình của cậu, nó không… - Phải. 520 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Một hành trình cô độc. 521 00:24:10,407 --> 00:24:13,827 Đôi lúc tôi phải nhìn vào gương và tự nhủ, "Trấn tĩnh lại." 522 00:24:13,910 --> 00:24:16,163 Kiểu như, "Mình xứng đáng hơn thế". 523 00:24:16,246 --> 00:24:19,416 Tôi cố hết sức để bỏ lại quá khứ 524 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 và bước về phía trước. 525 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Một phần trong tôi nói 526 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 mình không bao giờ muốn đi con đường đó nữa. 527 00:24:26,631 --> 00:24:28,925 Tôi muốn có mối quan hệ 528 00:24:29,801 --> 00:24:33,180 nhưng tôi không muốn chỉ hẹn hò. 529 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 Khi yêu tôi sẽ trao tất cả 530 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 và điều đó khiến tôi sợ hãi. 531 00:24:39,978 --> 00:24:41,813 Con có trái tim nhân hậu, 532 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 con làm việc chăm chỉ. 533 00:24:43,315 --> 00:24:46,776 - Con cần yêu bản thân mình. - Chắc chắn rồi. Con đồng ý. 534 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 - Con cần tôn trọng bản thân. - Vâng. 535 00:24:49,404 --> 00:24:53,783 Mẹ nghĩ con không cần một người đàn ông làm con tổn thương. 536 00:24:53,867 --> 00:24:56,119 - Vâng. - Nhưng thời gian sẽ chữa lành mọi thứ. 537 00:24:56,203 --> 00:24:57,954 - Thời gian chữa lành mọi thứ. - Phải. 538 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Để thời gian. 539 00:24:59,623 --> 00:25:02,250 Chúng mình đều đã trải qua chuyện thế này. 540 00:25:02,334 --> 00:25:04,419 - Phải. - Tôi rõ ràng… 541 00:25:04,503 --> 00:25:08,423 Nhưng rồi đó là lý do tôi nghĩ, phải, mình có muốn sống cảnh giác thế này? 542 00:25:08,507 --> 00:25:10,759 Cuộc sống không phải đi đâu cũng cảnh giác 543 00:25:10,842 --> 00:25:12,719 và nghĩ rằng mọi người đều như nhau. 544 00:25:12,802 --> 00:25:14,930 Và rồi sao? Làm cật lực và chết đi ư? 545 00:25:15,805 --> 00:25:17,098 Không trải nghiệm tình yêu? 546 00:25:17,182 --> 00:25:18,016 Phải. 547 00:25:18,099 --> 00:25:20,685 Thật khó khăn, nên tôi đang cố gắng 548 00:25:21,770 --> 00:25:23,396 cơ bản là chữa lành. 549 00:25:23,480 --> 00:25:27,359 Phải, chữa lành và rồi, có người thích hợp sẽ không khiến cậu cảm thấy vậy nữa. 550 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 OCEAN PRIME 551 00:25:46,086 --> 00:25:47,754 - Chào. - Chào Leah. 552 00:25:47,837 --> 00:25:49,172 Ngôi nhà khủng long sao rồi? 553 00:25:50,257 --> 00:25:51,967 - Vẫn ở đó. - Vẫn ở đây à? 554 00:25:52,050 --> 00:25:54,177 Nếu muốn bán nó, báo tôi nhé. 555 00:25:54,261 --> 00:25:55,971 - Được. - Chào. 556 00:25:56,054 --> 00:25:57,639 Đáng yêu quá. Cô thế nào? 557 00:25:57,722 --> 00:25:59,182 - Rất vui gặp cô. - Mừng gặp anh. 558 00:25:59,266 --> 00:26:00,642 - Chào. - Chào. 559 00:26:00,725 --> 00:26:01,726 Mời ngồi. 560 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 Cậu thế nào? 561 00:26:03,937 --> 00:26:06,481 Tôi ổn. Còn anh? 562 00:26:06,565 --> 00:26:10,485 Tốt, mọi thứ đều tốt. Gần đây cậu có gặp Cherie không? 563 00:26:11,194 --> 00:26:14,072 Lâu rồi tôi không gặp Cherie. 564 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Hai người quen biết bao lâu rồi? Lâu chứ? 565 00:26:16,283 --> 00:26:18,952 - Chúng tôi biết nhau năm, sáu năm. - Ừ. 566 00:26:19,035 --> 00:26:20,662 Gặp nguồn tin rất quan trọng. 567 00:26:20,745 --> 00:26:24,666 Leah biết Cherie lâu nhất. Cô ấy biết rõ tiểu sử. 568 00:26:24,749 --> 00:26:27,586 Tôi gọi cho Leah và bảo, "Hôm nay gặp nhau ăn trưa nhé". 569 00:26:27,669 --> 00:26:30,463 Thực ra, chúng tớ đã ăn tối ở nhà Guy. 570 00:26:31,256 --> 00:26:34,259 Jaime nói rằng Jessey có một gia đình khác ở đâu đó. 571 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Tôi đã rất sốc. 572 00:26:36,595 --> 00:26:39,973 Ôi trời. Tôi không hề biết. Tôi nghĩ các cậu đều biết. 573 00:26:40,056 --> 00:26:42,142 - Tôi không hề… - Không, tôi không muốn là kẻ… 574 00:26:42,225 --> 00:26:44,686 Không, đừng cảm thấy vậy vì với tôi, 575 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 tôi là bạn thân với Cherie, đúng không? 576 00:26:47,230 --> 00:26:49,774 Nhưng tôi cần rõ ràng chuyện này. 577 00:26:49,858 --> 00:26:52,569 Cô ấy có biết Jessey có người khác không? 578 00:26:53,820 --> 00:26:57,324 Tôi gặp một g tình cờ đã từng hẹn hò Cherie 579 00:26:57,407 --> 00:26:59,367 trước khi Cherie cặp kè Jessey. 580 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 Ừ. 581 00:27:00,368 --> 00:27:02,662 Alex đã hẹn hò với Cherie. 582 00:27:02,746 --> 00:27:06,708 Anh ấy cho rằng Cherie cần nhiều bạn nữ ngầu 583 00:27:06,791 --> 00:27:10,337 nên đã giới thiệu Cherie với vợ của Jessey. 584 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 Ừ. 585 00:27:11,838 --> 00:27:15,258 Và Jessey đã lập gia đình 586 00:27:15,342 --> 00:27:18,178 với người phụ nữ này và có hai đứa con. 587 00:27:18,261 --> 00:27:21,765 Và rồi họ phát hiện ra Cherie và Jessey đã ở bên nhau. 588 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 Và Cherie đã chia tay bạn trai cũ. 589 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Họ được giới thiệu với nhau? 590 00:27:32,025 --> 00:27:33,318 Nên rõ ràng cô ấy đã biết. 591 00:27:35,028 --> 00:27:36,112 Tôi thực sự sốc. 592 00:27:36,196 --> 00:27:40,784 Cherie lúc đó đang hẹn hò với bạn của Jessey 593 00:27:41,910 --> 00:27:45,830 và khi Cherie gặp Jessey, cô ấy đã đi cùng anh ta. 594 00:27:45,914 --> 00:27:49,167 Tôi không hề biết tí gì và đã nghĩ bọn tôi thân thiết hơn thế. 595 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 - Đây không phải Cherie mà tôi biết. - Phải. 596 00:27:53,046 --> 00:27:56,716 Cherie tôi biết hẹn hò với Jessey ở đâu đó, tôi không nhớ, 597 00:27:56,800 --> 00:27:59,135 và rồi họ có Jadore từ đêm đó. 598 00:27:59,719 --> 00:28:01,346 Các cậu biết đấy? Đêm đó. 599 00:28:02,263 --> 00:28:04,224 Cô ấy kể cho cô việc có thai không ạ? 600 00:28:04,766 --> 00:28:07,519 Tôi vừa ăn trưa với cô ấy và xuất hiện thế này. 601 00:28:07,602 --> 00:28:09,771 Bụng của cô ấy đã lớn rồi. Tôi nghĩ… 602 00:28:09,854 --> 00:28:10,939 Thật sao? Cô ấy… 603 00:28:11,022 --> 00:28:12,941 Cô ấy bảo cô khi bụng to chứ? 604 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 Có. 605 00:28:13,942 --> 00:28:17,028 Vậy cô ấy kể cho cô khi biết mình có thai? 606 00:28:17,112 --> 00:28:19,864 Cô ấy nói khi trông rõ ràng là có thai. 607 00:28:19,948 --> 00:28:21,074 Tôi đã kiểu… 608 00:28:21,157 --> 00:28:22,867 Hai người thân như vậy, 609 00:28:22,951 --> 00:28:25,954 Là tôi sẽ báo, "Leah, tớ vừa phát hiện có thai". 610 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 Thật lạ. 611 00:28:27,038 --> 00:28:30,458 Giống như có vẻ cô ấy muốn dìm chuyện này xuống 612 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 càng lâu càng tốt. 613 00:28:33,044 --> 00:28:36,423 Hai cậu thân với cô ấy như vậy, đây là chuyện lớn 614 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 mà cô ấy không chia sẻ với ai trong hai người. 615 00:28:38,842 --> 00:28:44,013 Là tôi sẽ thấy người này không phải bạn, 616 00:28:44,889 --> 00:28:46,015 nói thật lòng đấy. 617 00:28:46,099 --> 00:28:50,353 Tình bạn được xây dựng trong lúc bạn gặp trắc trở với mọi người. 618 00:28:50,437 --> 00:28:51,479 Tốt hay xấu. 619 00:28:51,563 --> 00:28:55,525 Và bạn vượt qua trắc trở với họ và điều đó xây dựng tình bạn. 620 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 Thật là… tôi không biết nữa. 621 00:29:00,196 --> 00:29:01,656 Hết biết luôn, các cậu, 622 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 tôi sẽ ăn tối món cảm xúc. 623 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 Được, tạm biệt. 624 00:29:06,870 --> 00:29:08,413 Gặp anh sau. Chào. 625 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 Cậu ấy trông rất cáu giận. 626 00:29:50,163 --> 00:29:54,083 Biên dịch: Tony Viet