1
00:00:06,256 --> 00:00:08,633
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
ĐẠI LỘ RODEO
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,231
BÁC SĨ AGELESS
4
00:00:23,314 --> 00:00:27,902
Em biết đấy, ở LA, mọi người tới những nơi
như SoulCycle để trị liệu.
5
00:00:27,986 --> 00:00:29,571
- Vâng.
- Đây là trị liệu của anh.
6
00:00:29,654 --> 00:00:32,115
- Đây là… Xin chào.
- Bác sĩ Tsay!
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,992
Kane, anh ổn chứ? Chào mừng trở lại.
8
00:00:34,075 --> 00:00:35,744
- Khỏe chứ?
- Rất vui lại gặp anh.
9
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
- Tôi là Kelly. Hân hạnh.
- Chào cô Kelly.
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,330
- Tôi thích đôi giầy.
- Cảm ơn.
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
Ta là bạn vì vậy đấy.
12
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
Anh ấy thường mang danh sách mua sắm tới.
13
00:00:42,959 --> 00:00:46,046
Danh sách mua sắm ư?
Thôi nào. Tôi ghi trong ghi chú.
14
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
Tôi ghi trong ghi chú,
15
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
những điều tôi muốn làm và đại loại thế.
16
00:00:50,341 --> 00:00:53,261
Tôi luôn hứng thú
với lối sống thẩm mỹ này.
17
00:00:53,344 --> 00:00:58,683
Và tôi bị thu hút bởi chất độn,
Botox, vi kim, chỉ y tế.
18
00:00:58,767 --> 00:01:01,102
Có phương pháp điều trị nào
là tôi đều đã thử.
19
00:01:01,186 --> 00:01:05,815
Đó là lý do đôi khi tôi trông như 15 tuổi
và tôi cuồng điều đó.
20
00:01:06,316 --> 00:01:07,984
Giờ tôi sẽ cho anh cái kẹo.
21
00:01:08,443 --> 00:01:09,402
Thế thôi sao?
22
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
Phải, nó tự tan hoặc anh nuốt chửng,
sao cũng được.
23
00:01:12,072 --> 00:01:15,241
Có lẽ để nó tan, cứ để nó dưới lưỡi.
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,119
- Nó chứa ketamine.
- Ketamine có tác dụng gì?
25
00:01:18,203 --> 00:01:20,705
- Giống thuốc an thần cho ngựa hả?
- Nó là…
26
00:01:20,789 --> 00:01:22,957
Cần một lượng bao nhiêu
để an thần một con ngựa?
27
00:01:23,041 --> 00:01:24,751
Nhiều lắm. Theo trọng lượng.
28
00:01:24,834 --> 00:01:26,920
Anh chỉ nặng bằng một phần con ngựa.
29
00:01:27,003 --> 00:01:28,922
Hôm nay tôi to lớn nên tôi muốn thêm.
30
00:01:31,299 --> 00:01:34,803
Tôi dùng độn… Nó tên là gì nhỉ?
Chúa ơi. Tôi đang nâng nâng.
31
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
- Anh có cảm thấy…?
- Không.
32
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
- Tôi mà soi, anh thấy lo không?
- Im đi nào.
33
00:01:39,724 --> 00:01:42,227
Ta sẽ sớm bắt đầu.
Anh ấy bắt đầu ngấm đấy.
34
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
Rõ là anh ấy đang ngấm.
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,271
Được rồi. Kelly…
36
00:01:45,939 --> 00:01:48,858
- Có muốn em nắm tay anh không?
- Không. Anh muốn nắm cái đó.
37
00:01:48,942 --> 00:01:51,486
- Khí cười à?
- Cái này tốt hơn bàn tay của em.
38
00:01:52,153 --> 00:01:53,029
Đúng không?
39
00:01:53,113 --> 00:01:55,698
- Giữ nó, và rồi…
- Giữ nó trong vài giây.
40
00:01:56,533 --> 00:01:59,327
Thế này tốt hơn. Với Ketamine.
41
00:01:59,410 --> 00:02:01,329
Tuyệt thật. Tôi không lái xe.
42
00:02:02,997 --> 00:02:04,040
Ta sẵn sàng rồi.
43
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
Ôi trời. Cứ tiếp tục hít cái đó đi.
44
00:02:10,922 --> 00:02:12,173
Ôi trời ơi.
45
00:02:12,257 --> 00:02:14,843
Em sẽ làm thế nào với anh
trên xe về nhà đây?
46
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Quay lại nào.
47
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Những ý nghĩ vui vẻ.
48
00:02:21,599 --> 00:02:23,476
Mua sắm. Chanel.
49
00:02:23,560 --> 00:02:26,187
- Chanel. Dior. Versace.
- Versace. Hermés.
50
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
Quỹ ủy thác.
51
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
Nâng dùng chỉ y tế là phương pháp
do người Hàn Quốc phát mình.
52
00:02:32,569 --> 00:02:33,778
Một thủ thuật đơn giản.
53
00:02:33,862 --> 00:02:35,989
Chỉ cần luồn chỉ qua ống luồn
54
00:02:36,072 --> 00:02:39,909
và nó sẽ tạo collagen quanh nó
và tạo nên một cầu mũi.
55
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
- Nâng.
- Anh giống heo con.
56
00:02:42,620 --> 00:02:45,790
Thật ghê khi nhìn sợi chỉ
vì có nhiều máu
57
00:02:45,874 --> 00:02:48,209
và trông rất đau đớn.
58
00:02:48,793 --> 00:02:51,462
Mặt bạn giống như mảnh vải
hay gì đó
59
00:02:51,546 --> 00:02:53,631
mà ta đang khâu, điều đó thật kỳ quặc.
60
00:02:53,715 --> 00:02:55,300
Giống như trong phim Frankenstein.
61
00:02:55,383 --> 00:02:57,302
- Anh đang vẽ à?
- Tôi đang tẩy vẽ.
62
00:02:57,385 --> 00:02:58,928
Tẩy vẽ mặt, được chứ?
63
00:02:59,929 --> 00:03:02,348
- Anh vẽ mặt cười được không?
- Anh vẽ cu được không?
64
00:03:03,099 --> 00:03:04,434
Anh ấy đã vẽ cái cu.
65
00:03:05,226 --> 00:03:06,603
Đó là hình cỏ.
66
00:03:06,686 --> 00:03:10,690
Là cỏ ba lá
nhưng một lá dài hơn hai lá kia.
67
00:03:10,773 --> 00:03:11,774
Muốn xem không?
68
00:03:12,400 --> 00:03:15,486
Tôi sẽ đặt sợi chỉ mịn dưới cằm
và dưới xương hàm,
69
00:03:15,570 --> 00:03:18,406
nó sẽ làm căng da
và diệt một số tế bào mỡ.
70
00:03:20,992 --> 00:03:24,162
Tôi đã đặt nó trên cổ,
tôi đã đặt dưới xương hàm,
71
00:03:24,245 --> 00:03:25,747
tôi đã đặt nó dưới cổ.
72
00:03:25,830 --> 00:03:29,792
Tôi có tối thiểu cả ngàn sợi chỉ
ở trên mặt.
73
00:03:31,044 --> 00:03:33,296
- Tôi sẽ lấy kim ra.
- Tôi sẽ xem sự khác biệt.
74
00:03:35,131 --> 00:03:36,633
Thứ đó nằm trong đó vậy à?
75
00:03:36,716 --> 00:03:39,928
Sợi chỉ nằm lại, cô nói đúng.
Sợi chỉ nằm lại, ống được rút ra.
76
00:03:40,011 --> 00:03:41,304
Giờ hãy xem mặt nào.
77
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
- Gì vậy?
- Khỉ thật.
78
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
Đó là cỏ ba lá à?
79
00:03:46,768 --> 00:03:48,144
- Cỏ đâu…?
- Có chân thứ ba?
80
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
Anh vẽ con cu lên…?
81
00:03:51,773 --> 00:03:53,024
Anh đã vẽ một con cu.
82
00:04:01,574 --> 00:04:03,785
Kane, làm ơn đừng nôn. Ta sắp đến nơi rồi.
83
00:04:03,868 --> 00:04:05,119
Đói quá. Anh muốn về nhà.
84
00:04:05,203 --> 00:04:08,206
Em biết anh đói. Chúng ta sẽ ăn
và sau đó em sẽ đưa anh về nhà.
85
00:04:08,289 --> 00:04:10,291
Dù sao ta cũng phải gặp Kevin.
86
00:04:14,504 --> 00:04:16,464
- Chào, Kevin.
- Ôi Chúa ơi!
87
00:04:16,547 --> 00:04:18,174
Đỡ nhé. Anh ấy hơi phê thuốc.
88
00:04:18,258 --> 00:04:19,467
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
89
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
- Anh làm sao vậy?
- Đừng làm vỡ mũi tôi.
90
00:04:21,594 --> 00:04:23,263
- Ngồi đây.
- Anh bị làm sao vậy?
91
00:04:23,346 --> 00:04:25,306
Nào, ngồi xuống. Anh ấy hơi phê thuốc.
92
00:04:27,016 --> 00:04:27,976
Chào, Kevin.
93
00:04:29,769 --> 00:04:31,562
- Kevin, tôi nhớ anh.
- Anh nhớ tôi à?
94
00:04:31,646 --> 00:04:33,856
Trong lúc này?
Anh có muốn nắm tay tôi không?
95
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Không sao đâu, anh bạn.
96
00:04:37,568 --> 00:04:39,153
Anh ấy làm thứ gọi là cấy chỉ.
97
00:04:39,904 --> 00:04:41,030
Nó thật là kỳ lạ.
98
00:04:41,114 --> 00:04:44,784
Họ chọc cái kim ngược lên mũi anh ấy
và nâng thẳng mũi lên.
99
00:04:44,867 --> 00:04:46,160
Thật là điên rồ.
100
00:04:46,244 --> 00:04:48,538
- Anh chắc ngất luôn.
- Tôi không thích cái này.
101
00:04:50,832 --> 00:04:52,792
- Là cái gì?
- Cái này.
102
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
- Hai ngày nữa sẽ hoàn hảo.
- Có vẻ như anh đang tự làm đau mình.
103
00:04:56,587 --> 00:04:58,298
Tôi không tự làm đau mình. Đừng lo.
104
00:04:58,381 --> 00:05:00,758
Không, tôi lo chứ,
vì chuyện này thật nực cười.
105
00:05:00,842 --> 00:05:03,261
Tôi trông thật nực cười
vì vừa mới xong thủ thuật.
106
00:05:03,344 --> 00:05:05,596
Mai anh lại yêu cái mặt tôi ngay.
107
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Thật đấy.
108
00:05:12,061 --> 00:05:15,356
Anh thấy gì ở Kim? Cô ấy có thích
các trò ưa thích của anh không?
109
00:05:16,733 --> 00:05:17,984
Gì, chơi bóng gỗ hả?
110
00:05:19,610 --> 00:05:20,486
Chơi hậu môn.
111
00:05:22,905 --> 00:05:24,866
Đó đúng là trò ưa thích của anh hả?
112
00:05:24,949 --> 00:05:26,909
Một trong các trò tình dục ưa thích
của tôi.
113
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
Tôi đã không hề biết đấy.
114
00:05:28,661 --> 00:05:30,371
Đó là trò ưa thích của Kelly?
115
00:05:32,540 --> 00:05:35,084
Anh thích hậu môn, đâu phải tôi. Và Kane.
116
00:05:35,168 --> 00:05:36,169
Em từng thích nó.
117
00:05:36,252 --> 00:05:39,422
Không! Tôi chưa bao giờ.
Được rồi, tin đồn này phải dừng lại.
118
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
- Tin đồn gì?
- Anh ấy khởii xướng nó.
119
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
- Đâu phải tin đồn nếu đúng vậy.
- Tin đồn anh ấy bịa đặt.
120
00:05:44,677 --> 00:05:46,137
Nghe nói em thích từ phía sau.
121
00:05:46,220 --> 00:05:48,097
- Chúa ơi!
- Em biết là gì mà, Kelly?
122
00:05:48,181 --> 00:05:51,100
Tôi nghĩ ý cô nói "từ phía sau"
chắc là chơi kiểu chó.
123
00:05:51,184 --> 00:05:53,686
- Tôi đâu kể cho anh về đời sống tình dục.
- Kiểu chó?
124
00:05:53,770 --> 00:05:55,021
Nó đâu có tệ, nhưng…
125
00:05:55,104 --> 00:05:58,441
Vậy để tránh lẫn lộn,
đó là chơi kiểu chó nhé.
126
00:05:59,609 --> 00:06:00,777
Loại chó nào?
127
00:06:00,860 --> 00:06:03,988
Em giống chihuahua hay béc-giê Đức?
128
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
Hay giống… Loại nào?
129
00:06:05,990 --> 00:06:07,367
Một con doodle vàng nhỏ.
130
00:06:07,450 --> 00:06:09,535
Em trông giống con doodle vàng đấy.
131
00:06:10,828 --> 00:06:11,746
Nghe tởm quá.
132
00:06:11,829 --> 00:06:14,540
Phải. Sao lại chọn con chó dễ thương thế?
133
00:06:29,180 --> 00:06:31,516
JAIME
134
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
- Tôi xin lỗi.
- Cô đây rồi. Không sao.
135
00:06:38,773 --> 00:06:41,401
- Khỏe chứ?
- Tôi ổn. Rất vui gặp lại chị.
136
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
- Tôi biết.
- Giờ thì mua sắm thôi.
137
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Không thể nào.
138
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
- Chào Anna.
- Chị khỏe chứ?
139
00:06:47,824 --> 00:06:50,243
Tốt. Chúng tôi mong đợi các chị.
140
00:06:50,326 --> 00:06:51,411
Chào mừng hai chị.
141
00:06:51,494 --> 00:06:53,538
Cảm ơn. Tôi thấy bộ này thật tuyệt.
142
00:06:53,621 --> 00:06:55,581
Phải, nó hợp chị. Tôi thấy giống chị…
143
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
- Xem đi.
- Chị sẽ thử ở đây à?
144
00:06:58,918 --> 00:07:00,420
Ồ, được rồi.
145
00:07:01,421 --> 00:07:02,547
Tôi sẽ…
146
00:07:03,005 --> 00:07:05,550
Tôi sẽ không cởi hết đồ ngoài này đâu.
147
00:07:07,385 --> 00:07:08,261
Tôi bị kẹt rồi.
148
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
Chị cần giúp không?
Nó rất… dễ thương.
149
00:07:10,388 --> 00:07:11,347
Dễ thương mà.
150
00:07:11,431 --> 00:07:14,100
Mặc với quần bò trông dễ thương,
thì không có cũng vậy.
151
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
Tôi yêu Anna.
152
00:07:17,353 --> 00:07:19,897
Tôi thấy Anna và tôi
có tính cách giống nhau
153
00:07:19,981 --> 00:07:23,484
và cô ấy cũng bảo là cô ấy tuổi trâu.
154
00:07:23,568 --> 00:07:27,447
Tôi cũng sinh năm trâu
nên chúng tôi cùng tuổi trâu.
155
00:07:27,530 --> 00:07:33,035
Anna là một người biết trao đi,
biết yêu thương, quan tâm và hào phóng.
156
00:07:33,119 --> 00:07:36,080
Đó chỉ là mấy đức tính
tôi chợt nhớ ra thôi.
157
00:07:36,164 --> 00:07:39,500
Nói cho bạn biết là vốn từ của tôi
khá nghèo nàn.
158
00:07:39,584 --> 00:07:40,793
Cái này đáng yêu quá.
159
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Sẽ đáng yêu thế nào
nếu hai chúng mình mặc đồng phục.
160
00:07:43,379 --> 00:07:45,465
- Không thể.
- Ta sẽ hợp đấy, Chúa ơi.
161
00:07:45,548 --> 00:07:48,759
Tôi không ngại chuyện đó.
Có người có vấn đề với chuyện đó.
162
00:07:48,843 --> 00:07:52,513
- Tôi không ngại nếu được chuẩn bị.
- Tôi cũng không.
163
00:07:52,597 --> 00:07:54,557
Sao chúng mình không cùng mặc bộ này?
164
00:07:55,308 --> 00:07:56,184
Được.
165
00:07:56,267 --> 00:07:59,520
Jaime là người hài hước, dễ thương nhất.
166
00:07:59,604 --> 00:08:01,689
Chúng tôi cách nhau…
167
00:08:02,648 --> 00:08:03,649
vài thập niên,
168
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
nhưng trông không có vẻ như vậy.
169
00:08:07,195 --> 00:08:08,946
Trông cô dễ thương quá!
170
00:08:10,781 --> 00:08:12,241
Cặp song sinh.
171
00:08:12,325 --> 00:08:14,827
Được rồi, nào. Xuống nhà thôi.
172
00:08:14,911 --> 00:08:16,996
Tôi sẽ cho cô xem
làm ma-nơ-canh là thế nào.
173
00:08:17,079 --> 00:08:19,123
Được, tôi chưa từng làm vậy.
174
00:08:19,207 --> 00:08:22,835
Tôi hy vọng Jaime và tôi cùng trải nghiệm.
175
00:08:23,503 --> 00:08:28,508
Đôi khi nhìn cô ấy, nó gợi cho tôi nhớ
về những điều mà tôi sẽ làm lúc trẻ.
176
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
Cô ấy thẳng thắn. Nói rõ có, không.
177
00:08:30,593 --> 00:08:32,678
Cô ấy sẵn lòng thử mọi thứ.
178
00:08:32,762 --> 00:08:35,806
Tôi nghĩ cô ấy thật là tuyệt vời.
179
00:08:38,267 --> 00:08:40,686
Ta không được nhấp nháy mắt, đúng không?
180
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
Hoặc ta có thể, được mà.
181
00:08:42,355 --> 00:08:44,690
Tôi nghĩ là họ băn khoăn:
"Họ là người thật?"
182
00:08:44,774 --> 00:08:46,901
Vậy họ nghĩ là ta làm tốt đấy.
183
00:08:51,906 --> 00:08:54,492
YÊU DÀI LÂU
184
00:08:58,079 --> 00:08:59,997
- Chào.
- Chào, anh khỏe không?
185
00:09:00,081 --> 00:09:02,583
- Tốt. Tôi là Kevin.
- Jasper. Hân hạnh.
186
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
- Cảm ơn đã sắp xếp cho tôi.
- Vâng.
187
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
- Hân hạnh.
- Ta có gì vậy?
188
00:09:06,379 --> 00:09:08,089
Tối nay chúng tôi chuyên món Tamaki.
189
00:09:08,172 --> 00:09:10,258
Nên chúng tôi sẽ hướng dẫn anh
cách mổ cá.
190
00:09:10,341 --> 00:09:12,218
- Như con cá này ư?
- Phải.
191
00:09:12,301 --> 00:09:14,762
- Một con Kampachis vùng Hawai này.
- Tuyệt.
192
00:09:14,845 --> 00:09:18,266
Ta sẽ moi ruột, lấy hết mọi thứ ra
và xem làm gì hôm nay.
193
00:09:18,349 --> 00:09:19,225
Sẵn sàng.
194
00:09:19,308 --> 00:09:20,434
Tôi có…
195
00:09:21,561 --> 00:09:25,314
- một quý cô đặc biệt sẽ đến hôm nay.
- Vâng.
196
00:09:25,398 --> 00:09:29,026
Chỉ là một người bạn,
nhưng có lẽ thêm bạn sẽ tới.
197
00:09:29,110 --> 00:09:30,069
Tuyệt.
198
00:09:30,152 --> 00:09:33,072
Tôi rất háo hức cho tối nay
vì tôi nghĩ việc này thú vị
199
00:09:33,155 --> 00:09:36,200
và khác với những việc Kim thường làm.
200
00:09:36,284 --> 00:09:40,079
Bữa tối này không hề rẻ
nhưng tôi nghĩ Kim xứng đáng.
201
00:09:40,162 --> 00:09:41,872
Với tôi cô ấy xứng đáng.
202
00:09:41,956 --> 00:09:48,045
Và tôi sẽ vượt qua ranh giới đó
và thổ lộ với cô ấy tình cảm của mình.
203
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
8:08
204
00:09:51,757 --> 00:09:53,259
Xin vui lòng để lại tin nhắn cho…
205
00:09:54,343 --> 00:09:56,554
Chào Kim, là Kev.
206
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Anh ở chỗ hẹn ăn tối.
207
00:10:00,182 --> 00:10:03,519
Hi vọng em ổn. Gọi lại cho anh khi có thể
hoặc nhắn tin.
208
00:10:04,020 --> 00:10:06,355
Mong sớm gặp em. Gọi lại nhé.
209
00:10:07,231 --> 00:10:10,526
Nếu, cứ cho là tâm ổn rồi, nhỉ?
210
00:10:10,610 --> 00:10:11,902
- Vâng.
- Kiểu như…
211
00:10:13,070 --> 00:10:15,781
Ý là, có được không nếu làm…
212
00:10:16,532 --> 00:10:17,658
Được. Hoàn hảo.
213
00:10:17,742 --> 00:10:18,951
Được rồi.
214
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
- Bó hoa đẹp, tôi thích nó.
- Ừ.
215
00:10:22,079 --> 00:10:24,832
Được rồi, tôi sẽ thử gọi lại.
216
00:10:24,915 --> 00:10:26,792
8:25
217
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Vui lòng để lại lời nhắn
cho hai-một-ba…
218
00:10:29,962 --> 00:10:32,798
Tôi không biết vì sao lại chuyển
vào hộp thư thoại. Thật…
219
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
Tôi ngạc nhiên cô ấy tới muộn.
Chỉ vậy thôi, không sao.
220
00:10:37,553 --> 00:10:39,347
- Cô ấy sẽ gọi lại ngay thôi.
- Vâng.
221
00:10:40,556 --> 00:10:43,434
Kim luôn đúng giờ, nếu không tới sớm hơn.
222
00:10:43,517 --> 00:10:46,103
Nên tôi có chút lo lắng.
223
00:10:46,187 --> 00:10:47,813
Đây là cuộc gọi cuối.
224
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
8:44
225
00:10:49,774 --> 00:10:50,816
Vui lòng để lại tin…
226
00:10:50,900 --> 00:10:54,070
- Cô ấy phải ở đây lúc mấy giờ?
- Ít nhất là 40 phút rồi.
227
00:10:55,863 --> 00:10:57,657
KANE LIM
228
00:10:58,616 --> 00:10:59,909
Anh nghe gì từ Kim không?
229
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
Không. Có chuyện gì thế?
230
00:11:01,327 --> 00:11:04,330
Tối nay chúng tôi có hẹn ăn tối,
231
00:11:04,413 --> 00:11:07,500
và cô ấy đã muộn rồi
232
00:11:07,583 --> 00:11:09,335
và tôi không biết phải làm gì.
233
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
Anh có nghĩ cô ấy bỏ bom tôi?
234
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
Tôi không biết, Kevin, tôi không biết,
235
00:11:13,756 --> 00:11:15,883
vì cô ấy khá nhút nhát.
236
00:11:16,884 --> 00:11:18,260
Được rồi.
237
00:11:18,344 --> 00:11:20,471
Kim làm tôi bối rối.
238
00:11:20,554 --> 00:11:23,474
Cô ấy rất háo hức cho buổi hẹn hò
mà lại không xuất hiện.
239
00:11:23,557 --> 00:11:26,686
Cô ấy còn chẳng lịch sự với tôi,
kiểu, nhắn tin lại?
240
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
Tôi không bị bỏ bom từ hồi trung học
241
00:11:29,855 --> 00:11:33,025
và tôi đã không ngờ người bạn thân
lại làm điều đó.
242
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
Anh biết Kim mà,
bản chất cô ấy rất nhút nhát,
243
00:11:36,445 --> 00:11:38,698
nhưng khi là chuyện nghiêm túc…
244
00:11:38,781 --> 00:11:40,825
Tôi đã nghĩ cô ấy muốn
điều gì đó như thế này.
245
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
Tôi sẽ đợi thêm năm phút và sau đó…
246
00:11:44,453 --> 00:11:45,746
Chết tiệt thật.
247
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
Tôi lấy làm tiếc chuyện xảy ra
ăn tối ngon nhé
248
00:11:48,582 --> 00:11:50,292
và lần tới hãy mời tôi nhé.
249
00:11:50,960 --> 00:11:52,294
- Chào.
- Tạm biệt, bạn thân.
250
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
Chết tiệt. Tệ quá.
251
00:11:57,967 --> 00:11:59,176
Tôi rất tiếc.
252
00:11:59,260 --> 00:12:01,011
Giờ thì tôi hiểu vì sao họ uống rượu.
253
00:12:02,263 --> 00:12:05,015
- Xin lỗi anh.
- Không sao đâu. Không sao cả.
254
00:12:05,099 --> 00:12:06,142
Giữ hoa đi.
255
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
MIMI & DON
256
00:12:17,987 --> 00:12:19,655
LECLAIREUR
257
00:12:19,739 --> 00:12:21,365
- Chào.
- Chào.
258
00:12:21,449 --> 00:12:22,616
Chào, Forrest. Khỏe chứ?
259
00:12:22,700 --> 00:12:24,326
Cháu lớn quá.
260
00:12:25,244 --> 00:12:26,495
Cháu luôn là vậy mà.
261
00:12:26,579 --> 00:12:28,914
- Cô khỏe chứ? Rất vui gặp cô.
- Cháu thật đáng yêu.
262
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
- Tôi biết anh. Ta đã gặp ở Tokyo.
- Tôi biết chị.
263
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Xem thứ gì đến từ Paris này.
264
00:12:33,836 --> 00:12:34,962
Chà.
265
00:12:39,091 --> 00:12:42,052
Đây là bộ sưu tập mới nhất,
độc nhất vô nhị.
266
00:12:42,136 --> 00:12:44,764
- Trông chị thật tuyệt.
- Rất đẹp khi chị đeo.
267
00:12:44,847 --> 00:12:47,516
- Cái này giá bao nhiêu?
- Tôi không muốn biết.
268
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
Cỡ bảy con số đấy.
269
00:12:50,436 --> 00:12:55,232
Anna thích nói cô ấy không chọn trang sức,
270
00:12:55,316 --> 00:12:57,234
mà trang sức chọn cô ấy.
271
00:12:58,235 --> 00:13:01,572
Chúng tôi gọi đó là bộ sưu tập Tình bạn.
272
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
Nhìn xem kìa.
273
00:13:03,157 --> 00:13:04,450
- Đẹp quá.
- Tuyệt.
274
00:13:04,533 --> 00:13:05,826
Ồ, đáng yêu quá.
275
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
Hợp lắm.
276
00:13:07,536 --> 00:13:08,662
Tôi thích cái này.
277
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
- Tuyệt.
- Cảm ơn.
278
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
279
00:13:15,669 --> 00:13:18,130
Nicola, áo cô cũng lấp lánh với nó.
280
00:13:18,214 --> 00:13:19,799
- Anh có phong cách ngầu.
- Cảm ơn.
281
00:13:19,882 --> 00:13:21,550
- Cô cũng vậy.
- Nicola rất nổi tiếng.
282
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
- Không.
- Anh làm nghề gì…? Đợi đã.
283
00:13:23,969 --> 00:13:27,056
- Hai người gặp nhau thế nào? Anh làm gì?
- Anh nổi tiếng, đừng khiêm tốn.
284
00:13:27,139 --> 00:13:30,768
Tôi khởi đầu ở một tạp chí, biên tập viên.
285
00:13:30,851 --> 00:13:33,103
Tôi từng làm việc
ở các buổi diễn thời trang
286
00:13:33,187 --> 00:13:36,690
sau đó tôi tiếp quản House of Mugler
với vai trò giám đốc sáng tạo.
287
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
Ôi Chúa ơi, tôi yêu Mugler.
288
00:13:39,068 --> 00:13:41,904
Tôi ở vị trí đó trong hai năm
và tôi làm ở Diesel năm năm.
289
00:13:41,987 --> 00:13:44,657
Tôi đã làm việc với Gaga được 12 năm rồi.
290
00:13:44,740 --> 00:13:46,116
- Chà.
- Tôi gặp anh ấy vậy đó.
291
00:13:46,200 --> 00:13:48,577
- Lady Gaga? Ồ, tuyệt thật.
- Phải.
292
00:13:48,661 --> 00:13:51,372
Anh có biết
nhà thiết kế đám cưới nào không?
293
00:13:51,455 --> 00:13:52,873
- Nhà thiết kế đám cưới?
- Phải.
294
00:13:52,957 --> 00:13:54,959
- Cô sắp cưới ư.
- Vâng.
295
00:13:55,042 --> 00:13:57,294
Cô ấy cầu hôn Jessey,
và mọi người đều hỏi…
296
00:13:57,378 --> 00:13:59,755
- Cô cầu hôn ư?
- Cô ấy cầu hôn, phải.
297
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
- Thật tuyệt vời.
- Tôi vừa cầu hôn anh ấy.
298
00:14:02,883 --> 00:14:07,012
Hơi khó xử khi ở cạnh Cherie
299
00:14:07,096 --> 00:14:09,890
vì tôi không chắc cô ấy có biết
300
00:14:09,974 --> 00:14:14,353
Jessy đã kết hôn
khi lần đầu gặp Cherie không.
301
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
Tôi không muốn đề cập nhiều
vì tôi không nghĩ là thời điểm thích hợp
302
00:14:17,773 --> 00:14:19,316
đề cập chuyện này.
303
00:14:19,400 --> 00:14:22,403
Tôi không biết phải nghĩ gì
304
00:14:22,486 --> 00:14:25,322
hay cư xử thế nào khi ở cạnh cô ấy.
305
00:14:25,906 --> 00:14:27,533
Tôi nên làm gì với bộ váy?
306
00:14:28,200 --> 00:14:30,160
Nó phải như một khoảnh khắc huyền thoại.
307
00:14:30,244 --> 00:14:32,788
Cô chỉ muốn một cái váy thôi ư?
Tôi nghĩ là cần năm cái.
308
00:14:32,872 --> 00:14:35,249
- Tôi muốn năm. Được chứ?
- Phải, trong cùng ngày.
309
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
- Tất nhiên.
- Họ sẽ nổi đóa chứ?
310
00:14:37,001 --> 00:14:39,753
- "Sao cô không mặc váy của tôi?"
- Không, ngày của cô mà.
311
00:14:39,837 --> 00:14:44,008
Hãy lấy váy từ mọi nhà thiết kế cô thích
và mặc tất cả.
312
00:14:44,091 --> 00:14:46,844
Đợi đã, cái váy thịt của Lady Gaga
là ý tưởng của anh à?
313
00:14:46,927 --> 00:14:48,137
Cái váy thịt à?
314
00:14:48,220 --> 00:14:49,263
Tôi cực thích nó.
315
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
Cực kỳ đỉnh.
316
00:14:51,098 --> 00:14:53,809
Jessey và Don có lẽ sẽ ăn hết
trên người cô ấy.
317
00:14:53,893 --> 00:14:55,394
- Chúng ta ở LA…
- Tôi ăn chay…
318
00:14:55,477 --> 00:14:56,896
Váy chay cho Jaime.
319
00:14:56,979 --> 00:14:59,982
Tôi thì không. Tôi không bước vào
trong bộ váy chay đâu.
320
00:15:07,156 --> 00:15:10,492
NHÀ CỦA GUY TANG
WEST HOLLYWOOD
321
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
Chà!
322
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
Trông cô nóng bỏng quá.
323
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
Cảm ơn. Cô rất đẹp. Ôi chà, cô gái.
324
00:15:16,790 --> 00:15:18,250
Mẹ cô sẽ nói gì?
325
00:15:18,334 --> 00:15:20,377
Bà ấy sẽ nói, "Khoe ngực đi!"
326
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
CHRISTINE
327
00:15:22,421 --> 00:15:23,839
Phải chĩa mông ra!
328
00:15:23,923 --> 00:15:25,382
Chào người đẹp.
329
00:15:25,466 --> 00:15:26,717
Không tin nổi!
330
00:15:26,800 --> 00:15:27,760
KL.
331
00:15:27,843 --> 00:15:30,304
- Cô mặc đẹp cho ai vậy?
- Ý anh là sao?
332
00:15:30,387 --> 00:15:32,806
- Đẹp quá.
- Tôi mặc đẹp để làm gì?
333
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Tôi không được mặc đẹp sao?
334
00:15:34,391 --> 00:15:38,270
Tôi chưa nói chuyện hay gặp Kevin
từ khi bỏ bom buổi hẹn hò anh ấy.
335
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Tôi thấy khá khó xử
336
00:15:42,608 --> 00:15:45,527
nhưng tôi làm như không có gì
và nếu anh ấy không đề cập
337
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
thì tôi cũng lờ đi.
338
00:15:49,907 --> 00:15:51,533
Ồ, chào em.
339
00:15:53,118 --> 00:15:55,371
- Em định sẽ không chào hỏi ư?
- Chào anh. Không.
340
00:15:56,121 --> 00:15:58,666
Em diện đồ thời thượng
và đột nhiên không thể chào hỏi ư?
341
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
Anh mặc Dior
và đột nhiên anh không thể chào hỏi?
342
00:16:01,126 --> 00:16:03,420
- Anh sẽ chào mà. Khỏe không?
- Chào. Anh thế nào?
343
00:16:03,504 --> 00:16:05,130
- Tốt.
- Trông anh tuyệt lắm.
344
00:16:05,214 --> 00:16:06,215
Anh biết.
345
00:16:07,174 --> 00:16:09,176
- Em nói vậy mà.
- Sự tự tin.
346
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
Sự tự tin.
347
00:16:10,511 --> 00:16:13,389
- Không, anh diện đồ trắng này rất đẹp.
- Cảm ơn.
348
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
- Bạn à, đi uống thôi.
- Trông anh tuyệt lắm.
349
00:16:16,141 --> 00:16:18,852
Tôi đoán là sẽ gặp Kim tối nay
350
00:16:18,936 --> 00:16:22,606
và đây là lần đầu tôi gặp cô ấy
từ vụ tôi bị bỏ bom.
351
00:16:22,690 --> 00:16:27,403
Có vẻ như Kim đang cố vờ như
không có chuyện gì xảy ra.
352
00:16:27,486 --> 00:16:28,779
Chào, Kim. Khỏe chứ?
353
00:16:28,862 --> 00:16:29,697
Chào.
354
00:16:29,780 --> 00:16:31,573
- Đồ uống của cô thế nào?
- Tuyệt vời.
355
00:16:31,657 --> 00:16:32,825
- Ngon chứ?
- Lại ngồi đi.
356
00:16:32,908 --> 00:16:34,201
- Ngon chứ?
- Ngồi đi.
357
00:16:34,284 --> 00:16:37,329
- Có chuyện gì giữa cô và Kevin vậy?
- Không có gì.
358
00:16:37,413 --> 00:16:40,332
Sao lại có kiểu tán tỉnh kỳ quặc thế?
359
00:16:40,416 --> 00:16:44,086
- Thế là kỳ quặc ư?
- Phải, và vẫn căng thẳng nam nữ lắm.
360
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
- Thật sao?
- Hai người đã…?
361
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
Chúng tôi đã gì?
362
00:16:50,092 --> 00:16:53,220
- Tôi giẫm lên váy mình, nên không thể…
- Để tôi giúp.
363
00:16:53,303 --> 00:16:54,972
Làm thôi. Quay lại thôi.
364
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
Chị muốn hỏi cô ấy luôn à?
365
00:16:56,557 --> 00:16:58,142
Không phải lúc này, khi ngồi xuống.
366
00:16:58,225 --> 00:17:01,145
Phải, có lẽ sau khi ta ăn chút đã.
367
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
Jaime bảo tôi rằng Leah nói với cô ấy
368
00:17:03,397 --> 00:17:07,401
Jessey đã có gia đình riêng
và những đứa con.
369
00:17:07,985 --> 00:17:10,529
Tôi không biết điều đó đúng hay không,
370
00:17:10,612 --> 00:17:13,907
nhưng đồng thời, thật khó xử
khi ở cạnh Cherie
371
00:17:13,991 --> 00:17:17,244
vì rõ ràng chúng tôi muốn bảo vệ
và nói cho cô ấy biết
372
00:17:17,327 --> 00:17:20,581
nhưng tôi không biết làm thế nào
để đề cập chuyện này.
373
00:17:20,664 --> 00:17:22,041
Nào, hãy tham gia nhóm.
374
00:17:22,791 --> 00:17:23,667
Được rồi.
375
00:17:24,251 --> 00:17:27,129
- Anh không biết cách đi…
- Gì? Anh muốn gì?
376
00:17:27,212 --> 00:17:29,506
Anh muốn gì ở em, Kev?
Anh muốn gì?
377
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Em nói, "Anh muốn gì" là sao?
378
00:17:31,884 --> 00:17:35,345
Em bỏ bom buổi hẹn. Đã có chuyện gì vậy?
379
00:17:35,429 --> 00:17:36,764
Vì sao em không tới?
380
00:17:40,684 --> 00:17:43,395
Việc đó…
381
00:17:44,396 --> 00:17:45,647
Đó là lỗi của em.
382
00:17:48,400 --> 00:17:49,777
Tôi không…
383
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
Chết tiệt. Nói thế nào nhỉ?
384
00:17:54,198 --> 00:17:57,701
Em không chắc mình muốn đến đó với anh.
385
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
Nghe vậy có được không?
386
00:18:04,333 --> 00:18:07,086
Tôi đã quyết định không đến vì
387
00:18:07,669 --> 00:18:09,004
tôi sợ hãi đến đó.
388
00:18:10,339 --> 00:18:12,925
Và giờ tôi cảm thấy có lỗi
389
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
vì lẽ ra tôi nên gọi điện.
390
00:18:15,219 --> 00:18:18,555
Lẽ ra tôi nên nói,
"Này, em không đến được" nhưng…
391
00:18:21,642 --> 00:18:22,476
đã không làm thế.
392
00:18:23,519 --> 00:18:26,105
Nếu ta tới đó, sẽ không kiểu,
nếu việc không như ý,
393
00:18:26,188 --> 00:18:29,108
em sẽ không mất anh
như mất một gã vừa quen.
394
00:18:29,191 --> 00:18:30,943
Em sẽ mất đi một tình bạn.
395
00:18:31,026 --> 00:18:32,945
Rốt cuộc, chúng ta đều là bạn bè.
396
00:18:33,028 --> 00:18:35,864
Vậy ta hãy hứa
sẽ không để chuyện đó xảy ra.
397
00:18:37,616 --> 00:18:40,410
Hai ta có thể là bạn sau chuyện này. Chỉ…
398
00:18:40,494 --> 00:18:42,788
Anh có thể còn em thì không.
Em biết bản thân mình.
399
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
Hẹn hò với em rất thân mật.
400
00:18:45,874 --> 00:18:49,545
Vấn đề với việc yêu đương
người vốn đã là bạn,
401
00:18:49,628 --> 00:18:51,296
là bạn đã biết mọi chuyện về họ.
402
00:18:51,380 --> 00:18:55,843
Một trong các điều tôi không thích ở Kevin
là tôi biết mọi cô gái anh ấy từng hẹn hò
403
00:18:55,926 --> 00:18:58,887
và anh ấy thích tán tỉnh.
404
00:18:58,971 --> 00:19:02,766
Nếu tôi hẹn hò với anh ấy
và cuối cùng lại thích anh ấy thì sao?
405
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Tôi phải bỏ qua việc anh ấy đã hẹn hò
những cô gái này
406
00:19:05,519 --> 00:19:07,187
và tôi biết rõ mọi chuyện.
407
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
Tôi không chắc mình làm được vậy.
408
00:19:09,940 --> 00:19:11,733
Anh muốn gì ở em? Là gì?
409
00:19:11,817 --> 00:19:15,487
Anh chỉ muốn chút thời gian, anh và em,
410
00:19:15,571 --> 00:19:19,491
và nếu không hợp, ta sẽ chỉ là bạn,
411
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
không nặng nề gì cả, được chứ?
412
00:19:24,580 --> 00:19:25,581
Hôn má thôi mà.
413
00:19:29,293 --> 00:19:31,920
Chúng tôi ổn rồi.
Anh ấy không còn giận nữa.
414
00:19:33,088 --> 00:19:35,007
Cherie này, Jessey…? Jessey đâu?
415
00:19:35,090 --> 00:19:36,633
Anh ấy đang ở Washington.
416
00:19:36,717 --> 00:19:38,010
Anh ấy đang ở Washington.
417
00:19:39,386 --> 00:19:41,263
Anh ấy đi lại nhiều nhỉ?
418
00:19:41,346 --> 00:19:43,348
Không thường xuyên
nhưng giờ ở Washington.
419
00:19:43,432 --> 00:19:45,225
À ra vậy. Ồ.
420
00:19:45,309 --> 00:19:47,477
Tôi nên ở đó, nhưng tôi lại ở đây.
421
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
- Các bạn có thích đồ ăn không?
- Tuyệt lắm.
422
00:19:52,482 --> 00:19:54,276
- Nâng ly!
- Almar cần một ly!
423
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
- Chúc mừng.
- Không sao. Đây.
424
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
Guy và Almar,
cảm ơn hai bạn đã mời chúng tôi.
425
00:20:00,199 --> 00:20:03,118
Chúng tôi phải về vì vú em của bé G
cần về nhà.
426
00:20:03,202 --> 00:20:04,578
Lẽ ra không nên mang bé G tới.
427
00:20:04,661 --> 00:20:06,997
- Lần tới sẽ vậy!
- Lẽ ra nên trả thêm giờ.
428
00:20:07,080 --> 00:20:10,125
Cảm ơn về một buổi tối thật đẹp.
429
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Guy, cảm ơn nhé. Buổi tối tuyệt vời.
430
00:20:12,628 --> 00:20:13,795
Tạm biệt, Ariel.
431
00:20:14,504 --> 00:20:16,256
- Tạm biệt, Kane.
- Tạm biệt, Cherie.
432
00:20:16,340 --> 00:20:17,966
Cảm ơn những món quà.
433
00:20:18,050 --> 00:20:20,093
Chúa ơi, lạnh quá.
434
00:20:20,177 --> 00:20:21,762
Thấy ở đây ấm thế nào chưa.
435
00:20:22,304 --> 00:20:24,097
Mọi người, hãy ngồi bên đống lửa.
436
00:20:24,681 --> 00:20:27,893
- Thật tuyệt!
- Tôi đã nghĩ, chuyện gì đang xảy ra vậy?
437
00:20:27,976 --> 00:20:30,604
Vì chị biết đấy, Cherie luôn trông
quá ngây thơ.
438
00:20:30,687 --> 00:20:33,482
Như một cô công chúa nhỏ, nhưng…
439
00:20:33,565 --> 00:20:34,983
Các cô đang nói về điều gì vậy?
440
00:20:35,067 --> 00:20:37,110
Tôi không biết liệu…
Ta có nên nói với họ?
441
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Nói đi nào.
442
00:20:40,697 --> 00:20:42,074
Jessey đang có gia đình khác.
443
00:20:43,492 --> 00:20:44,743
Jessey có những đứa con.
444
00:20:45,369 --> 00:20:46,203
Đợi đã.
445
00:20:46,286 --> 00:20:48,705
Rõ ràng, Jadore và Jevon có
446
00:20:48,789 --> 00:20:50,707
anh em cùng cha khác mẹ.
447
00:20:50,791 --> 00:20:51,667
Nào, đợi đã.
448
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
Không, cô không… Sao cô biết?
449
00:20:53,877 --> 00:20:56,088
- Không.
- Jaime đã ăn trưa với Leah.
450
00:20:56,171 --> 00:20:59,299
- Ừ, Leah rất thân với Cherie.
- Leah biết Cherie lâu nhất.
451
00:20:59,383 --> 00:21:00,634
Leah và Cherie thân nhau.
452
00:21:00,717 --> 00:21:02,844
Các cô, ý định là gì?
453
00:21:02,928 --> 00:21:05,180
Leah nói với tôi
vì cô ấy nghĩ tôi đã biết.
454
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
Cô ấy nói chuyện… như bình thường.
455
00:21:09,309 --> 00:21:12,271
Cứ như vậy và rôi thốt lên: "Gì cơ"?
456
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Leah buôn chuyện.
457
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
Tôi quan tâm liệu Cherie có biết không?
458
00:21:16,692 --> 00:21:20,404
Cherie có biết Jessey có thể
vẫn đang trong hôn nhân không?
459
00:21:21,196 --> 00:21:24,074
Tôi hoàn toàn bị sốc. Chuyện quái gì vậy?
460
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
Tôi hy vọng đây chỉ là tin đồn
461
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
vì tôi không nghĩ Cherie
có thể chịu nổi chuyện đó
462
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
nếu cô ấy phát hiện Jessey
có gia đình khác.
463
00:21:31,873 --> 00:21:34,418
Tôi trải qua nhiều chuyện với Cherie,
là một người bạn.
464
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
- Ừ.
- Cô ấy muốn kết hôn với Jessey.
465
00:21:37,421 --> 00:21:40,048
Tôi nghĩ ta phải hết sức cẩn thận
với chuyện này.
466
00:21:40,132 --> 00:21:42,467
Tôi có thể nói chuyện với cô ấy,
467
00:21:42,551 --> 00:21:45,053
nhưng tôi nghĩ
ta cần thông tin chính xác trước.
468
00:21:45,637 --> 00:21:48,432
Nghe này, tôi hiểu Kane đang tức giận
469
00:21:48,515 --> 00:21:51,101
vì Jessey có gia đình khác.
470
00:21:51,184 --> 00:21:52,477
Thật là sốc.
471
00:21:52,561 --> 00:21:53,895
Tuy nhiên,
472
00:21:54,479 --> 00:21:57,190
tôi cho rằng đây là bịa chuyện
và buôn dưa lê.
473
00:21:57,274 --> 00:22:00,402
Tôi không nghĩ ta nên tọc mạch quá.
474
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
Tôi nghĩ họ nên bỏ qua chuyện đó.
475
00:22:02,821 --> 00:22:04,323
Hãy cùng tìm ra sự thật.
476
00:22:13,707 --> 00:22:17,127
Kim, nếu cậu không chọn làm DJ,
cậu nghĩ sẽ làm gì?
477
00:22:17,210 --> 00:22:19,588
Tôi sẽ là người bán hàng tuyệt vời.
Nên…
478
00:22:19,671 --> 00:22:20,630
Con bé sẽ bán hàng.
479
00:22:20,714 --> 00:22:22,215
Bán sách lúc con nhỏ.
480
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
- Gì ạ?
- Con bé bán sách.
481
00:22:23,800 --> 00:22:25,969
Ồ, khi tôi còn… Công việc đầu tiên…
482
00:22:26,053 --> 00:22:28,388
Tôi tiếp thị qua điện thoại.
Biết khó thế nào chứ?
483
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
Tôi là người gọi mọi người
vào sáng Chủ Nhật.
484
00:22:31,183 --> 00:22:34,394
Nhưng bí quyết là, nói cho mà nghe,
không được nghe như quảng cáo.
485
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Phải hỏi han: "Chào Dan, anh khỏe không?
Anh thế nào?" Anh ta hỏi, "Ai vậy?"
486
00:22:38,440 --> 00:22:42,819
Bạn à, tôi khiến những gã này
tới mua sách. Nói xem.
487
00:22:42,903 --> 00:22:46,281
Chắc cô ấy phải dạy cháu.
Cô ấy sẽ có thứ để dạy cháu đây.
488
00:22:46,365 --> 00:22:48,617
Nếu không ai cưới cậu, tớ sẽ cưới cậu.
489
00:22:48,700 --> 00:22:50,077
Mấy trò đùa khác đâu rồi?
490
00:22:51,411 --> 00:22:53,580
Cô hỏi nhé, Kevin vẫn thích cháu chứ?
491
00:22:53,663 --> 00:22:55,332
Không, Kevin thích…
492
00:22:55,415 --> 00:22:57,376
Cậu kể cho mẹ cậu về buổi hẹn đó?
493
00:22:57,459 --> 00:22:59,544
Kevin rủ Kim tới buổi hẹn hò.
494
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
Anh ấy chuẩn bị bữa tối, Kim không tới.
495
00:23:04,049 --> 00:23:05,133
Vậy là Kim đã bỏ bom.
496
00:23:05,801 --> 00:23:08,387
- Nghe tệ quá. Như mẹ…
- Kể cho mẹ đi.
497
00:23:08,470 --> 00:23:09,596
Kể đi.
498
00:23:09,679 --> 00:23:11,807
Hẹn hò là rất thân mật.
499
00:23:11,890 --> 00:23:15,435
Con sợ sẽ yêu.
500
00:23:16,812 --> 00:23:18,021
Con rất sợ.
501
00:23:18,105 --> 00:23:20,148
Ừ. Cậu yêu mấy lần rồi?
502
00:23:20,857 --> 00:23:22,025
- Một lần.
- Phải.
503
00:23:22,109 --> 00:23:25,195
Nhưng thật lạ. Anh ta đã lừa dối tớ.
504
00:23:25,278 --> 00:23:27,155
- Ừ.
- Nhưng tớ vẫn lấn cấn.
505
00:23:28,115 --> 00:23:29,366
Tớ tổn thương trong lòng.
506
00:23:29,449 --> 00:23:31,952
Tớ vẫn đang chữa lành giống cậu vậy.
507
00:23:32,035 --> 00:23:35,205
Vài năm trước, tôi có
một mối quan hệ nghiêm túc
508
00:23:35,288 --> 00:23:37,707
với một nhạc sĩ nổi tiếng từ Hàn Quốc.
509
00:23:37,791 --> 00:23:39,126
Bạn biết đấy, tôi đã
510
00:23:40,544 --> 00:23:42,546
là người hạnh phúc nhất quả đất.
511
00:23:42,629 --> 00:23:44,756
Tôi đã nghĩ, bến đỗ đây rồi,
512
00:23:44,840 --> 00:23:47,634
nhưng anh ta lừa dối tôi
513
00:23:47,717 --> 00:23:50,595
đó khiến tôi bị tổn thương.
514
00:23:50,679 --> 00:23:54,224
Tôi gần như luôn cho rằng
ta không thể có tất cả.
515
00:23:54,766 --> 00:23:56,810
Tôi đã luôn may mắn và có phước
516
00:23:56,893 --> 00:23:59,354
đạt được nhiều điều tuyệt vời
trong sự nghiệp,
517
00:23:59,438 --> 00:24:01,398
nhưng trong chuyện tình yêu,
518
00:24:02,065 --> 00:24:05,360
tôi đã rất không may mắn.
519
00:24:05,944 --> 00:24:09,197
- Đó chỉ là hành trình của cậu, nó không…
- Phải.
520
00:24:09,281 --> 00:24:10,323
Một hành trình cô độc.
521
00:24:10,407 --> 00:24:13,827
Đôi lúc tôi phải nhìn vào gương và tự nhủ,
"Trấn tĩnh lại."
522
00:24:13,910 --> 00:24:16,163
Kiểu như, "Mình xứng đáng hơn thế".
523
00:24:16,246 --> 00:24:19,416
Tôi cố hết sức để bỏ lại quá khứ
524
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
và bước về phía trước.
525
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Một phần trong tôi nói
526
00:24:23,628 --> 00:24:26,548
mình không bao giờ muốn
đi con đường đó nữa.
527
00:24:26,631 --> 00:24:28,925
Tôi muốn có mối quan hệ
528
00:24:29,801 --> 00:24:33,180
nhưng tôi không muốn chỉ hẹn hò.
529
00:24:33,263 --> 00:24:35,557
Khi yêu tôi sẽ trao tất cả
530
00:24:36,183 --> 00:24:39,895
và điều đó khiến tôi sợ hãi.
531
00:24:39,978 --> 00:24:41,813
Con có trái tim nhân hậu,
532
00:24:41,897 --> 00:24:43,231
con làm việc chăm chỉ.
533
00:24:43,315 --> 00:24:46,776
- Con cần yêu bản thân mình.
- Chắc chắn rồi. Con đồng ý.
534
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
- Con cần tôn trọng bản thân.
- Vâng.
535
00:24:49,404 --> 00:24:53,783
Mẹ nghĩ con không cần một người đàn ông
làm con tổn thương.
536
00:24:53,867 --> 00:24:56,119
- Vâng.
- Nhưng thời gian sẽ chữa lành mọi thứ.
537
00:24:56,203 --> 00:24:57,954
- Thời gian chữa lành mọi thứ.
- Phải.
538
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Để thời gian.
539
00:24:59,623 --> 00:25:02,250
Chúng mình đều đã trải qua
chuyện thế này.
540
00:25:02,334 --> 00:25:04,419
- Phải.
- Tôi rõ ràng…
541
00:25:04,503 --> 00:25:08,423
Nhưng rồi đó là lý do tôi nghĩ, phải,
mình có muốn sống cảnh giác thế này?
542
00:25:08,507 --> 00:25:10,759
Cuộc sống không phải đi đâu cũng cảnh giác
543
00:25:10,842 --> 00:25:12,719
và nghĩ rằng mọi người đều như nhau.
544
00:25:12,802 --> 00:25:14,930
Và rồi sao? Làm cật lực và chết đi ư?
545
00:25:15,805 --> 00:25:17,098
Không trải nghiệm tình yêu?
546
00:25:17,182 --> 00:25:18,016
Phải.
547
00:25:18,099 --> 00:25:20,685
Thật khó khăn, nên tôi đang cố gắng
548
00:25:21,770 --> 00:25:23,396
cơ bản là chữa lành.
549
00:25:23,480 --> 00:25:27,359
Phải, chữa lành và rồi, có người thích hợp
sẽ không khiến cậu cảm thấy vậy nữa.
550
00:25:39,162 --> 00:25:40,580
OCEAN PRIME
551
00:25:46,086 --> 00:25:47,754
- Chào.
- Chào Leah.
552
00:25:47,837 --> 00:25:49,172
Ngôi nhà khủng long sao rồi?
553
00:25:50,257 --> 00:25:51,967
- Vẫn ở đó.
- Vẫn ở đây à?
554
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
Nếu muốn bán nó, báo tôi nhé.
555
00:25:54,261 --> 00:25:55,971
- Được.
- Chào.
556
00:25:56,054 --> 00:25:57,639
Đáng yêu quá. Cô thế nào?
557
00:25:57,722 --> 00:25:59,182
- Rất vui gặp cô.
- Mừng gặp anh.
558
00:25:59,266 --> 00:26:00,642
- Chào.
- Chào.
559
00:26:00,725 --> 00:26:01,726
Mời ngồi.
560
00:26:02,936 --> 00:26:03,853
Cậu thế nào?
561
00:26:03,937 --> 00:26:06,481
Tôi ổn. Còn anh?
562
00:26:06,565 --> 00:26:10,485
Tốt, mọi thứ đều tốt.
Gần đây cậu có gặp Cherie không?
563
00:26:11,194 --> 00:26:14,072
Lâu rồi tôi không gặp Cherie.
564
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
Hai người quen biết bao lâu rồi? Lâu chứ?
565
00:26:16,283 --> 00:26:18,952
- Chúng tôi biết nhau năm, sáu năm.
- Ừ.
566
00:26:19,035 --> 00:26:20,662
Gặp nguồn tin rất quan trọng.
567
00:26:20,745 --> 00:26:24,666
Leah biết Cherie lâu nhất.
Cô ấy biết rõ tiểu sử.
568
00:26:24,749 --> 00:26:27,586
Tôi gọi cho Leah và bảo,
"Hôm nay gặp nhau ăn trưa nhé".
569
00:26:27,669 --> 00:26:30,463
Thực ra, chúng tớ đã ăn tối ở nhà Guy.
570
00:26:31,256 --> 00:26:34,259
Jaime nói rằng Jessey có một gia đình
khác ở đâu đó.
571
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Tôi đã rất sốc.
572
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
Ôi trời. Tôi không hề biết.
Tôi nghĩ các cậu đều biết.
573
00:26:40,056 --> 00:26:42,142
- Tôi không hề…
- Không, tôi không muốn là kẻ…
574
00:26:42,225 --> 00:26:44,686
Không, đừng cảm thấy vậy vì với tôi,
575
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
tôi là bạn thân với Cherie, đúng không?
576
00:26:47,230 --> 00:26:49,774
Nhưng tôi cần rõ ràng chuyện này.
577
00:26:49,858 --> 00:26:52,569
Cô ấy có biết Jessey có người khác không?
578
00:26:53,820 --> 00:26:57,324
Tôi gặp một g
tình cờ đã từng hẹn hò Cherie
579
00:26:57,407 --> 00:26:59,367
trước khi Cherie cặp kè Jessey.
580
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
Ừ.
581
00:27:00,368 --> 00:27:02,662
Alex đã hẹn hò với Cherie.
582
00:27:02,746 --> 00:27:06,708
Anh ấy cho rằng Cherie
cần nhiều bạn nữ ngầu
583
00:27:06,791 --> 00:27:10,337
nên đã giới thiệu Cherie
với vợ của Jessey.
584
00:27:10,420 --> 00:27:11,254
Ừ.
585
00:27:11,838 --> 00:27:15,258
Và Jessey đã lập gia đình
586
00:27:15,342 --> 00:27:18,178
với người phụ nữ này và có hai đứa con.
587
00:27:18,261 --> 00:27:21,765
Và rồi họ phát hiện ra
Cherie và Jessey đã ở bên nhau.
588
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
Và Cherie đã chia tay bạn trai cũ.
589
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Họ được giới thiệu với nhau?
590
00:27:32,025 --> 00:27:33,318
Nên rõ ràng cô ấy đã biết.
591
00:27:35,028 --> 00:27:36,112
Tôi thực sự sốc.
592
00:27:36,196 --> 00:27:40,784
Cherie lúc đó đang hẹn hò
với bạn của Jessey
593
00:27:41,910 --> 00:27:45,830
và khi Cherie gặp Jessey,
cô ấy đã đi cùng anh ta.
594
00:27:45,914 --> 00:27:49,167
Tôi không hề biết tí gì
và đã nghĩ bọn tôi thân thiết hơn thế.
595
00:27:50,752 --> 00:27:52,962
- Đây không phải Cherie mà tôi biết.
- Phải.
596
00:27:53,046 --> 00:27:56,716
Cherie tôi biết hẹn hò với Jessey
ở đâu đó, tôi không nhớ,
597
00:27:56,800 --> 00:27:59,135
và rồi họ có Jadore từ đêm đó.
598
00:27:59,719 --> 00:28:01,346
Các cậu biết đấy? Đêm đó.
599
00:28:02,263 --> 00:28:04,224
Cô ấy kể cho cô việc có thai không ạ?
600
00:28:04,766 --> 00:28:07,519
Tôi vừa ăn trưa với cô ấy
và xuất hiện thế này.
601
00:28:07,602 --> 00:28:09,771
Bụng của cô ấy đã lớn rồi. Tôi nghĩ…
602
00:28:09,854 --> 00:28:10,939
Thật sao? Cô ấy…
603
00:28:11,022 --> 00:28:12,941
Cô ấy bảo cô khi bụng to chứ?
604
00:28:13,024 --> 00:28:13,858
Có.
605
00:28:13,942 --> 00:28:17,028
Vậy cô ấy kể cho cô khi biết mình có thai?
606
00:28:17,112 --> 00:28:19,864
Cô ấy nói khi trông rõ ràng là có thai.
607
00:28:19,948 --> 00:28:21,074
Tôi đã kiểu…
608
00:28:21,157 --> 00:28:22,867
Hai người thân như vậy,
609
00:28:22,951 --> 00:28:25,954
Là tôi sẽ báo,
"Leah, tớ vừa phát hiện có thai".
610
00:28:26,037 --> 00:28:26,955
Thật lạ.
611
00:28:27,038 --> 00:28:30,458
Giống như có vẻ cô ấy muốn
dìm chuyện này xuống
612
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
càng lâu càng tốt.
613
00:28:33,044 --> 00:28:36,423
Hai cậu thân với cô ấy như vậy,
đây là chuyện lớn
614
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
mà cô ấy không chia sẻ
với ai trong hai người.
615
00:28:38,842 --> 00:28:44,013
Là tôi sẽ thấy người này không phải bạn,
616
00:28:44,889 --> 00:28:46,015
nói thật lòng đấy.
617
00:28:46,099 --> 00:28:50,353
Tình bạn được xây dựng trong lúc
bạn gặp trắc trở với mọi người.
618
00:28:50,437 --> 00:28:51,479
Tốt hay xấu.
619
00:28:51,563 --> 00:28:55,525
Và bạn vượt qua trắc trở với họ
và điều đó xây dựng tình bạn.
620
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
Thật là… tôi không biết nữa.
621
00:29:00,196 --> 00:29:01,656
Hết biết luôn, các cậu,
622
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
tôi sẽ ăn tối món cảm xúc.
623
00:29:05,744 --> 00:29:06,786
Được, tạm biệt.
624
00:29:06,870 --> 00:29:08,413
Gặp anh sau. Chào.
625
00:29:10,749 --> 00:29:12,834
Cậu ấy trông rất cáu giận.
626
00:29:50,163 --> 00:29:54,083
Biên dịch: Tony Viet