1 00:00:07,382 --> 00:00:10,260 ‫גם אני אוהב לארח אנשים לארוחת ערב.‬ 2 00:00:11,219 --> 00:00:14,764 ‫אני פשוט לא רגיל שלכל אורח יש מלצר משלו.‬ 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 ‫אנחנו מוציאים‬ ‫כ-400,000 בחודש בכרטיס האמקס השחור.‬ 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,856 ‫אני יכולה לקנות‬ ‫חמישה ימים ברצף מפתיחת החנויות ועד הסגירה.‬ 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,899 ‫התקציב שלי מוגבל.‬ 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,109 ‫זה לא נורמלי.‬ 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,658 ‫חיים פעם אחת. צריך ליהנות מהם עד הסוף.‬ 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 ‫איך חסמת את רודאו?‬ 9 00:00:36,536 --> 00:00:41,499 ‫יש חוג קטן מאוד‬ ‫של אסייתים עשירים בלוס אנג'לס.‬ 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,877 ‫אבל באמת שאין צורך בכל הדרמה.‬ 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 ‫כריסטין היא פאקינג קוץ בתחת.‬ 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,384 ‫אני רק רוצה לוודא שלכל אחד יהיה מקום.‬ 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,137 ‫כריסטין התעסקה איתי? שתשב שם.‬ ‫-כלבה.‬ 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 ‫מי גידל אותך? זאבים?‬ 15 00:00:56,806 --> 00:00:57,766 ‫מה אמרת?‬ 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,769 ‫התגובה שלך ממש מוגזמת.‬ 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,687 ‫אני כועס! כן או לא?‬ 18 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 ‫אני לא מתייחס אלייך ככה!‬ 19 00:01:05,398 --> 00:01:06,775 ‫אין זין מספיק טוב.‬ 20 00:01:08,026 --> 00:01:10,195 ‫השקטים הם המשוגעים.‬ 21 00:01:10,945 --> 00:01:13,239 ‫עוד לא התחתנו. יש לנו שני ילדים.‬ ‫-כן.‬ 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,200 ‫ג'סי לי, התינשא לי?‬ 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 ‫מה היא עושה עם משאבת פין?‬ 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,083 ‫שרי כל כך חשובה לי.‬ 25 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 ‫קיין יבוא בשבילי תוך שנייה.‬ 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 ‫די להיראות כאילו שאת רוצה להתנשק.‬ 27 00:01:27,295 --> 00:01:29,589 ‫אני מסתכלת עליך… לדעתי זה ההיפך.‬ 28 00:01:29,672 --> 00:01:31,674 ‫קווין!‬ ‫-לא יודע, אולי.‬ 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,468 ‫הבנתי. זה בסדר.‬ 30 00:01:36,888 --> 00:01:40,600 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 31 00:01:50,777 --> 00:01:53,696 ‫- הדירה של קווין, לוס אנג'לס -‬ 32 00:01:53,780 --> 00:01:55,740 ‫- קווין קריידר -‬ 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,576 ‫שלום?‬ ‫-היי.‬ 34 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 ‫אני משתמש בחור ההצצה בפעם הראשונה.‬ 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,081 ‫חור הצצה?‬ 36 00:02:03,164 --> 00:02:05,625 ‫היי. ואו, איזו פנדה!‬ 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,377 ‫מה שלומך?‬ ‫-ואו…‬ 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,921 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-מה קורה, קווין?‬ 39 00:02:10,004 --> 00:02:12,090 ‫תודה.‬ ‫-איזה שדרוג.‬ 40 00:02:12,173 --> 00:02:15,301 ‫לקחתי סיכון‬ ‫ובאתי לאל-איי כדי למצוא את עצמי,‬ 41 00:02:15,385 --> 00:02:19,973 ‫ואני מתקרב לגילוי הזהות שלי‬ ‫ולגלות איך זה להיות אסייתי.‬ 42 00:02:20,056 --> 00:02:20,974 ‫תודה.‬ 43 00:02:21,057 --> 00:02:24,060 ‫בטח עשיתי דברים ממש טובים בחיים קודמים‬ 44 00:02:24,144 --> 00:02:26,896 ‫כי אין מצב, אלא אם יש לך קארמה טובה,‬ 45 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 ‫לפגוש קבוצת חברים כזו.‬ 46 00:02:29,232 --> 00:02:31,025 ‫היי, נעליים.‬ 47 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 ‫אבל אלה לואי ויטון.‬ 48 00:02:32,318 --> 00:02:35,363 ‫אני מרגיש שהתמקמתי, יש לי דירה חדשה משלי‬ 49 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 ‫ואני יכול להסתובב בעירום.‬ 50 00:02:37,532 --> 00:02:39,242 ‫אני יכול לאונן מתי שבא לי.‬ 51 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 ‫אז החיים שלי במקום מעולה עכשיו.‬ 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 ‫זה בשבילך. זה…‬ 53 00:02:43,371 --> 00:02:44,247 ‫נעליים!‬ 54 00:02:44,330 --> 00:02:45,915 ‫הן חלק מהתלבושת.‬ 55 00:02:45,999 --> 00:02:48,626 ‫קווין, בחייך. זו תלבושת מושלמת היום.‬ 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 ‫אבל ברצינות, זה בית אסייתי.‬ 57 00:02:50,920 --> 00:02:52,797 ‫חלצתי.‬ ‫-אבל אתה לבן מבפנים.‬ 58 00:02:52,881 --> 00:02:55,175 ‫די לומר את זה. אני לא לבן. תחלוץ אותן.‬ 59 00:02:55,258 --> 00:02:58,261 ‫חלצתי נעליים בשבילך.‬ ‫-תודה. רואה? קלי מכבדת אותי.‬ 60 00:02:59,179 --> 00:03:00,972 ‫תודה. אעשה לכם סיור.‬ 61 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 ‫זה חדר השינה שלי.‬ ‫-מה זה?‬ 62 00:03:03,433 --> 00:03:04,392 ‫חדר השינה שלי.‬ 63 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 ‫תקנה מיטה אמיתית?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 64 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 ‫זה נראה מלוכלך. יש לכם אור אולטרה סגול?‬ 65 00:03:10,231 --> 00:03:13,318 ‫תראה, כתם…‬ 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 ‫כתם.‬ ‫-אתה מביא לפה בחורות?‬ 67 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 ‫מה אתה עושה?‬ 68 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 ‫אלוהים!‬ 69 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 ‫תראה!‬ 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,461 ‫אתה בטוח שאני הראשון?‬ ‫-אתה הראשון, נשבע.‬ 71 00:03:31,544 --> 00:03:33,963 ‫זה היה מהדירה הקודמת.‬ ‫-מה זה פה?‬ 72 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 ‫צאו החוצה!‬ 73 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 ‫הלוואי שהייתי עם הנעליים, עם המסכה,‬ 74 00:03:39,093 --> 00:03:42,263 ‫עם הכפפות, עם חליפת אב"כ,‬ 75 00:03:42,347 --> 00:03:45,642 ‫כי אלוהים יודע מה קורה בדירה של קווין.‬ 76 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 ‫אלוהים! זה היה כל כך מגעיל!‬ ‫-ראיתי את זה!‬ 77 00:03:49,312 --> 00:03:51,856 ‫מזל שקווין ואני רק חברים.‬ 78 00:03:51,940 --> 00:03:55,860 ‫אני יכולה להתמודד‬ ‫עם המזרן על הרצפה, אבל הכתמים על הסדין?‬ 79 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 ‫לא נראה לי.‬ 80 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 ‫- בניין סיטונאות, רובע היהלומים -‬ 81 00:04:10,625 --> 00:04:12,961 ‫תודה, מריה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 82 00:04:13,628 --> 00:04:16,297 ‫היי. סליחה על האיחור.‬ ‫-היי, אנה.‬ 83 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 ‫זה בסדר.‬ 84 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 ‫אני אוהבת יהלומים.‬ 85 00:04:21,219 --> 00:04:23,137 ‫יש לי סוחר יהלומים,‬ 86 00:04:23,221 --> 00:04:25,139 ‫תכשיטן, חבר,‬ 87 00:04:25,223 --> 00:04:28,017 ‫בדאונטאון לוס אנג'לס ברובע היהלומים.‬ 88 00:04:28,101 --> 00:04:29,310 ‫מה שלום חבריי הקטנים?‬ 89 00:04:29,394 --> 00:04:33,564 ‫אנחנו יושבים שם לפעמים‬ ‫עד ארבע או חמש בבוקר ומעצבים.‬ 90 00:04:33,648 --> 00:04:37,777 ‫ובסוף אני לא חושבת שאני בוחרת את התכשיטים.‬ 91 00:04:39,320 --> 00:04:40,196 ‫היי.‬ 92 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 ‫ואו. הנסיכה הקטנה שלי.‬ 93 00:04:42,490 --> 00:04:44,659 ‫התכשיטים בוחרים אותי.‬ 94 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 ‫עגול, חמישה קראט. יש משהו גדול יותר?‬ 95 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 ‫יש עשרה.‬ ‫-עשרה? אוקיי.‬ 96 00:04:51,624 --> 00:04:53,001 ‫נסתכל על עשרה.‬ 97 00:04:53,084 --> 00:04:54,502 ‫אוקיי. אין בעיה.‬ 98 00:04:55,086 --> 00:04:58,548 ‫בשנה וחצי האחרונות ניסיתי לתכנן חתונה.‬ 99 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 ‫זה המון עבודה.‬ 100 00:05:00,008 --> 00:05:03,344 ‫הצעתי לג'סי מזמן.‬ 101 00:05:03,845 --> 00:05:05,638 ‫מה?‬ ‫-התינשא לי?‬ 102 00:05:09,517 --> 00:05:10,393 ‫ואו.‬ 103 00:05:11,394 --> 00:05:13,730 ‫אני כבר רוצה להתחתן איתו.‬ 104 00:05:13,813 --> 00:05:16,232 ‫חיפשתי, כמובן, שמלת חתונה.‬ 105 00:05:16,316 --> 00:05:21,404 ‫אני רוצה פנינים ויהלומים תלויים עליי.‬ 106 00:05:22,989 --> 00:05:25,700 ‫אף פעם לא חשבתי שאקנה לעצמי טבעת.‬ 107 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 ‫אני אקח את ג'סי. אתקשר אל ג'סי.‬ 108 00:05:27,785 --> 00:05:29,579 ‫תתקשרי אליו? טוב.‬ 109 00:05:29,662 --> 00:05:32,165 ‫תגידי, "ג'סי, מה קורה? בוא נלך לשופינג".‬ 110 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 ‫שיחת מוטיבציה.‬ 111 00:05:33,333 --> 00:05:34,542 ‫"בוא נלך לשופינג."‬ 112 00:05:34,625 --> 00:05:35,793 ‫אוי, שיט.‬ 113 00:05:35,877 --> 00:05:37,712 ‫אז זה עשרה קראט.‬ 114 00:05:37,795 --> 00:05:39,047 ‫תגישי לי את ידך?‬ 115 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 ‫זה יפהפה.‬ 116 00:05:42,425 --> 00:05:43,509 ‫זה ממש יפה.‬ 117 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 ‫למה הוא לא רוצה להתחתן?‬ 118 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 ‫אני לא חושבת שהוא לא רוצה להתחתן.‬ 119 00:05:48,556 --> 00:05:50,641 ‫הוא רוצה שהתזמון יהיה נכון.‬ 120 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 ‫ויש לנו מאסטר פנג שוואי‬ ‫שאנחנו ממש סומכים עליו.‬ 121 00:05:53,853 --> 00:05:57,148 ‫הוא אמר שהשנה‬ ‫היא לא זמן טוב בשבילנו להתחתן.‬ 122 00:05:57,231 --> 00:05:58,649 ‫זה יהיה בשנה הבאה.‬ 123 00:05:58,733 --> 00:06:00,693 ‫יהיה לכם ילד שלישי.‬ ‫-כן, לא.‬ 124 00:06:00,777 --> 00:06:01,694 ‫די עם ילדים.‬ 125 00:06:02,320 --> 00:06:05,615 ‫מאז ועד עכשיו‬ ‫אנחנו מסתכלים על טבעות הרבה זמן.‬ 126 00:06:05,698 --> 00:06:07,617 ‫בכל פעם משהו קורה‬ 127 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 ‫ומסתכלים שוב, ושוב משהו קורה,‬ 128 00:06:09,911 --> 00:06:12,663 ‫והוא מעולם לא קנה אותה.‬ 129 00:06:12,747 --> 00:06:16,501 ‫או שאולי קנה בלי שאדע. אין לי מושג. אבל…‬ 130 00:06:16,584 --> 00:06:17,919 ‫מתי הזמן הנכון?‬ 131 00:06:18,961 --> 00:06:21,672 ‫ההוא מהפנג שוואי אמר שכל תאריך בשנה הבאה.‬ 132 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 ‫אבל אני… כן, השנה הבאה.‬ ‫-השנה הבאה.‬ 133 00:06:24,842 --> 00:06:26,219 ‫אז תקני אחת!‬ 134 00:06:26,302 --> 00:06:28,930 ‫תקשיבי, את שלי תכננתי תוך חודש וחצי,‬ 135 00:06:29,013 --> 00:06:30,640 ‫אבל זו הייתה הרביעית שלי.‬ 136 00:06:30,723 --> 00:06:32,517 ‫ואו. אז, את…‬ ‫-קצת אימון.‬ 137 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 ‫כן, פשוט לאלתר.‬ 138 00:06:34,811 --> 00:06:35,728 ‫מה דעתך?‬ 139 00:06:35,812 --> 00:06:36,979 ‫לדעתי היא יפהפייה.‬ 140 00:06:43,820 --> 00:06:46,948 ‫- הבית של ג'סי ושרי, מנהטן ביץ' -‬ 141 00:06:47,031 --> 00:06:48,408 ‫ואו!‬ 142 00:06:48,491 --> 00:06:50,952 ‫ג'בון פה.‬ ‫-מה קורה?‬ 143 00:06:51,035 --> 00:06:53,788 ‫לא ידעתי שתכננו ארוחת ערב יפנית.‬ 144 00:06:53,871 --> 00:06:55,623 ‫ז'אדור, מה זה?‬ ‫-מאגורו.‬ 145 00:06:55,706 --> 00:06:57,333 ‫קמפצ'י.‬ ‫-קמפצ'י.‬ 146 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 ‫האהוב על אבא, ואגיו.‬ 147 00:06:59,669 --> 00:07:01,504 ‫אני אוהבת אוני ואיקורה.‬ 148 00:07:02,046 --> 00:07:03,673 ‫מבחינתה, "תשכח מהוואגיו".‬ 149 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 ‫ואו.‬ 150 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 ‫תודה על האוכל!‬ ‫-כן.‬ 151 00:07:08,302 --> 00:07:11,180 ‫חשבתי לצלם בנאפה כמה תמונות חתונה.‬ 152 00:07:11,848 --> 00:07:13,099 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 153 00:07:13,182 --> 00:07:14,725 ‫מה דעתך?‬ 154 00:07:14,809 --> 00:07:18,187 ‫התחלת בכלל לתכנן את החתונה?‬ ‫-אני רוצה להיות כלת יוני.‬ 155 00:07:18,271 --> 00:07:21,107 ‫נראה לי שעברנו את השלב הזה.‬ 156 00:07:21,190 --> 00:07:22,567 ‫או אולי בסתיו?‬ 157 00:07:23,734 --> 00:07:25,945 ‫איפה אתה רוצה לערוך את החתונה?‬ ‫-תבחרי.‬ 158 00:07:26,028 --> 00:07:27,280 ‫אני משאיר את זה לך.‬ 159 00:07:27,363 --> 00:07:29,615 ‫יש לי כאב ראש רק מלחשוב על זה.‬ 160 00:07:31,325 --> 00:07:33,411 ‫לא נראה לי שכל ילדה מתעוררת במחשבה,‬ 161 00:07:33,494 --> 00:07:35,371 ‫"אציע נישואים לגבר חלומותיי".‬ 162 00:07:35,455 --> 00:07:37,748 ‫נכון? לדעתי היינו צריכים כבר להתחתן.‬ 163 00:07:37,832 --> 00:07:41,502 ‫לא חשבתי שנגיע למצב הזה.‬ 164 00:07:43,087 --> 00:07:44,922 ‫אני מקווה שמשהו ישתנה.‬ 165 00:07:45,006 --> 00:07:47,258 ‫אני צריכה מתכננת חתונות ממש טובה.‬ 166 00:07:52,722 --> 00:07:54,932 ‫הוא אומר, "את מכירה אותי טוב!"‬ 167 00:07:55,516 --> 00:07:57,143 ‫תמיד מפלרטט עם הבנות.‬ 168 00:07:58,019 --> 00:08:00,146 ‫אבל הוא לא ירש את זה מאבא שלו.‬ 169 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 ‫אני מקווה שלא.‬ 170 00:08:12,241 --> 00:08:16,162 ‫- פריז -‬ 171 00:08:16,245 --> 00:08:18,331 ‫איזה יופי.‬ 172 00:08:18,998 --> 00:08:20,583 ‫רוצה קרואסון שוקולד?‬ 173 00:08:20,666 --> 00:08:21,584 ‫לא.‬ 174 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 ‫אנחנו בשבוע הקוטור בפריז,‬ 175 00:08:23,628 --> 00:08:26,881 ‫והשנה הזו מיוחדת‬ 176 00:08:26,964 --> 00:08:30,551 ‫כי ביג ג'י ובייבי ג'י איתי.‬ 177 00:08:30,635 --> 00:08:34,555 ‫אני יודעת, קשה להתעורר בבוקר.‬ 178 00:08:34,639 --> 00:08:36,516 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 179 00:08:36,599 --> 00:08:38,684 ‫רוצה פנקייק עם שוקולד צ'יפס?‬ 180 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 181 00:08:41,562 --> 00:08:44,148 ‫בייבי ג'י, רוצה לראות? רוצה לראות את הגשר?‬ 182 00:08:45,191 --> 00:08:46,901 ‫תראה את מגדל האייפל שם.‬ 183 00:08:47,610 --> 00:08:51,280 ‫שבוע קוטור הוא כיף, אבל גם מלחיץ מאוד,‬ 184 00:08:51,364 --> 00:08:55,701 ‫כי מתרוצצים מתצוגה לתצוגה בפקקים של פריז.‬ 185 00:08:55,785 --> 00:08:58,871 ‫כל לוק צריך להיראות מושלם‬ 186 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 ‫ויש לנו מטרה.‬ 187 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 ‫צריך להתמקד.‬ 188 00:09:02,833 --> 00:09:05,545 ‫יש מדידות, יש תצוגות,‬ ‫יש מפגשים מאחורי הקלעים,‬ 189 00:09:05,628 --> 00:09:06,921 ‫יש עיתונות.‬ 190 00:09:07,922 --> 00:09:10,633 ‫לא ישנים, לא אוכלים.‬ 191 00:09:10,716 --> 00:09:12,802 ‫צריך לעשות את זה נכון. פריס כאוטית.‬ 192 00:09:12,885 --> 00:09:17,473 ‫זה המון רמות של סטרס,‬ ‫אבל אני אוהבת כל שנייה.‬ 193 00:09:20,601 --> 00:09:23,104 ‫הלו?‬ ‫-הלו!‬ 194 00:09:23,187 --> 00:09:25,231 ‫היי, מימי. מה קורה?‬ 195 00:09:25,314 --> 00:09:27,775 ‫איפה את?‬ ‫-אנחנו מתגעגעים אלייך.‬ 196 00:09:27,858 --> 00:09:32,029 ‫אני בדיוק מסיימת בפריז, ואז ניסע לקאן.‬ 197 00:09:32,113 --> 00:09:35,074 ‫זה ממש נחמד. אני מקנאה!‬ 198 00:09:35,157 --> 00:09:37,285 ‫הכרתי את מימי דרך שרי.‬ 199 00:09:37,368 --> 00:09:39,704 ‫מימי ואני הסתדרנו מיד.‬ 200 00:09:39,787 --> 00:09:41,247 ‫היא פצצת אנרגיה.‬ 201 00:09:41,330 --> 00:09:43,874 ‫כל דבר שהיא אומרת גורם לך לשמוח ולצחוק.‬ 202 00:09:43,958 --> 00:09:46,419 ‫למה אתם לא איתנו?‬ ‫-אני מתכננת את יום הנישואים שלי.‬ 203 00:09:46,502 --> 00:09:48,004 ‫מה?‬ ‫-זה בשבת.‬ 204 00:09:48,087 --> 00:09:51,507 ‫אז בואי הביתה, טוב? זו מסיבה ממש נחמדה.‬ 205 00:09:51,591 --> 00:09:52,592 ‫שבת הזו?‬ 206 00:09:53,718 --> 00:09:55,928 ‫כן.‬ ‫-עכשיו יום חמישי.‬ 207 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 ‫היום יום חמישי, שישי, שבת.‬ 208 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 ‫אלוהים.‬ ‫-מה עם קאן?‬ 209 00:10:02,893 --> 00:10:06,564 ‫אגיע. אשנה תוכניות.‬ 210 00:10:06,647 --> 00:10:09,025 ‫בהחלט נגיע לחגוג איתכם.‬ 211 00:10:09,108 --> 00:10:10,192 ‫מה?‬ 212 00:10:18,409 --> 00:10:22,622 ‫- אחוזת מוריס, ניופורט ביץ' -‬ 213 00:10:37,386 --> 00:10:38,429 ‫היי, בנות.‬ 214 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 ‫היי.‬ ‫-אתן נראות מעולה.‬ 215 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 ‫היי.‬ 216 00:10:46,312 --> 00:10:48,356 ‫אני קיין. אל תתנו לקווין את המספר שלכן.‬ 217 00:10:48,439 --> 00:10:50,232 ‫קווין.‬ ‫-היי, קיין.‬ 218 00:10:51,359 --> 00:10:52,985 ‫ואו, זה… לא.‬ 219 00:10:53,069 --> 00:10:55,404 ‫תראה את הפסנתר. בלי קוויאר.‬ 220 00:10:55,988 --> 00:10:57,823 ‫כשעברתי בבית של מימי ודון,‬ 221 00:10:57,907 --> 00:11:01,035 ‫חשבתי שהייתי כבר בלא מעט מסיבות כאלה.‬ 222 00:11:01,118 --> 00:11:03,954 ‫אבל זו עלתה לרמה חדשה.‬ 223 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-תן לי חיבוק, בוא.‬ 224 00:11:06,290 --> 00:11:09,001 ‫יום נישואים שמח. אתם נראים מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 225 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 ‫היי, סקיילר? אהבתי את החליפה. איב סן לורן?‬ 226 00:11:12,838 --> 00:11:14,215 ‫אני ממש אוהב את מימי.‬ 227 00:11:14,298 --> 00:11:17,134 ‫אני מכיר את כל האסייתים העשירים באל-איי,‬ 228 00:11:17,218 --> 00:11:18,928 ‫ומימי היא אחת מהם.‬ 229 00:11:19,011 --> 00:11:22,473 ‫אנחנו בחוג קטן מאוד, וזה מרהיב,‬ 230 00:11:22,556 --> 00:11:24,266 ‫זה כמו חתונה.‬ 231 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 ‫כריסטין עורכת מסיבות מדהימות, אל תטעו,‬ 232 00:11:26,936 --> 00:11:29,730 ‫אבל מימי ברמה אחרת לגמרי.‬ 233 00:11:30,314 --> 00:11:32,650 ‫היי, קלי.‬ ‫-מזל טוב!‬ 234 00:11:32,733 --> 00:11:35,319 ‫גם את לובשת פרפרים.‬ ‫-פרפרים.‬ 235 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 ‫היא קיבלה את ההודעה. איפה הפרפר שלך?‬ 236 00:11:37,988 --> 00:11:40,241 ‫השמלה שלך יפהפייה.‬ ‫-אז למה פרפרים?‬ 237 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 ‫בכל מסיבה יש לי פרחים,‬ 238 00:11:42,743 --> 00:11:45,538 ‫אז חשבתי, "מה נעשה הפעם?"‬ 239 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 ‫וחשבתי על "פַּלפַּל".‬ 240 00:11:48,624 --> 00:11:50,710 ‫פַּלפַּל?‬ ‫-פרפר.‬ 241 00:11:50,793 --> 00:11:52,837 ‫פרפר.‬ ‫-פַּלפַּר.‬ 242 00:11:52,920 --> 00:11:54,338 ‫מה…‬ ‫-פרפרים.‬ 243 00:11:54,422 --> 00:11:56,298 ‫בעצם…‬ ‫-פרפרים.‬ 244 00:11:56,382 --> 00:11:57,341 ‫פַּלפַּרים.‬ 245 00:11:57,925 --> 00:11:58,884 ‫פַּלפַּרים.‬ 246 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 ‫פַּלפַּרים!‬ 247 00:12:00,803 --> 00:12:04,557 ‫אבל שיום הנישואים הזה‬ ‫יהיה השראה למאהב הבא שלך.‬ 248 00:12:04,640 --> 00:12:06,392 ‫יש לי השראה להתחתן.‬ 249 00:12:06,475 --> 00:12:07,560 ‫בטח.‬ ‫-כן?‬ 250 00:12:07,643 --> 00:12:08,811 ‫אני צריך…‬ 251 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 ‫אתה צריך להתאפס על עצמך קודם.‬ ‫-בדיוק.‬ 252 00:12:20,322 --> 00:12:21,699 ‫אוי, שיט.‬ 253 00:12:22,742 --> 00:12:24,785 ‫מה קורה, קים!‬ ‫-השתדרגת.‬ 254 00:12:25,494 --> 00:12:26,370 ‫היי, מותק.‬ 255 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 ‫את נראית מעולה. מתחתנת?‬ ‫-הבנות מציצות.‬ 256 00:12:29,165 --> 00:12:31,125 ‫אלוהים. הציצים שלה הזויים.‬ 257 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 ‫כן.‬ ‫-כאילו, קווין…‬ 258 00:12:32,334 --> 00:12:33,711 ‫כן?‬ ‫-ה"בנות" מציצות.‬ 259 00:12:33,794 --> 00:12:34,795 ‫אלוהים!‬ 260 00:12:35,463 --> 00:12:37,298 ‫היי, מימי!‬ ‫-אלוהים.‬ 261 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 ‫מה שלומך?‬ ‫-אלוהים, הציצים שלה יצאו.‬ 262 00:12:40,050 --> 00:12:42,303 ‫כן, צריך קודם להגיד שלום לאחיות.‬ 263 00:12:42,386 --> 00:12:45,389 ‫בשנה וחצי האחרונות‬ ‫השקעתי את כל האנרגיה בעבודה.‬ 264 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 ‫זה היה מסע מטורף.‬ 265 00:12:47,266 --> 00:12:50,436 ‫מניסיון להיכנס למועדונים,‬ 266 00:12:50,519 --> 00:12:54,190 ‫שליחת הודעות‬ ‫לבעלי מועדונים, יחצ"נים, סוכנים וזה,‬ 267 00:12:54,273 --> 00:12:57,276 ‫עברתי לתיקלוט‬ ‫בפסטיבלי המוזיקה הגדולים ביותר‬ 268 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 ‫ולהופיע עם התקליטנים הכי גדולים.‬ 269 00:12:59,487 --> 00:13:00,696 ‫קניתי לכם מתנה.‬ 270 00:13:00,780 --> 00:13:02,364 ‫בשבילכם, מי ששותה.‬ 271 00:13:02,448 --> 00:13:04,533 ‫אני.‬ ‫-זה היה בשבילך?‬ 272 00:13:04,617 --> 00:13:06,327 ‫- ג'וני ווקר בלו לייבל -‬ 273 00:13:11,123 --> 00:13:14,084 ‫היי, אנה. מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה. מה שלומך?‬ 274 00:13:14,168 --> 00:13:16,879 ‫טוב. טוב לראות אותך.‬ ‫-מה שלומך?‬ 275 00:13:16,962 --> 00:13:18,339 ‫חידשתם נדרים?‬ 276 00:13:18,422 --> 00:13:20,382 ‫לא. פעם אחת מספיקה.‬ 277 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 ‫יש… שלום?‬ 278 00:13:25,137 --> 00:13:26,931 ‫מה הוא עושה.‬ ‫-לא יודע.‬ 279 00:13:27,014 --> 00:13:28,933 ‫שלום?‬ ‫-ואו, לא, קיין.‬ 280 00:13:29,016 --> 00:13:31,018 ‫אני מחפש רווקים בשביל קלי.‬ 281 00:13:32,186 --> 00:13:33,437 ‫קלי התפנתה לאחרונה.‬ 282 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 ‫1.7 מ'. יש לה הרבה פנינים על הגוף.‬ 283 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 ‫שהיא מנענעת.‬ ‫-זה ממש מביך.‬ 284 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 ‫קלי בבר עכשיו.‬ 285 00:13:40,236 --> 00:13:45,324 ‫רווקים, בבקשה תנו לה את המספר שלכם,‬ ‫רק אם אתם שווים 10 מיליון דולר נטו לפחות.‬ 286 00:13:45,407 --> 00:13:47,117 ‫עשרה מיליון?‬ ‫-תיהנו מהמסיבה.‬ 287 00:13:48,911 --> 00:13:51,413 ‫אני פנויה, סוף סוף,‬ 288 00:13:51,497 --> 00:13:53,415 ‫והפעם לתמיד.‬ 289 00:13:53,499 --> 00:13:57,253 ‫נקשתי על הדלת של דרו וחזרנו‬ 290 00:13:57,336 --> 00:14:01,048 ‫והלך לנו בעצם מעולה, עשינו יותר תרפיה יחד.‬ 291 00:14:01,131 --> 00:14:05,177 ‫ואז קרו דברים‬ ‫כשהבנתי שעל פני השטח המצב השתנה,‬ 292 00:14:05,261 --> 00:14:09,098 ‫אבל לדרו בעצם היו‬ ‫בעיות עמוקות שהוא היה צריך לטפל בהן,‬ 293 00:14:09,181 --> 00:14:13,060 ‫ואני לא חושבת שיש לי עוד חמש או עשר שנים‬ 294 00:14:13,143 --> 00:14:14,770 ‫מהחיים לתת לו.‬ 295 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 ‫אתה לא אוכל?‬ ‫-אני לא אוהב קוויאר.‬ 296 00:14:17,273 --> 00:14:18,399 ‫לא אוהב קוויאר?‬ 297 00:14:18,482 --> 00:14:19,483 ‫לא אוהב קוויאר.‬ 298 00:14:19,567 --> 00:14:20,818 ‫לא נוכל להיות חברים.‬ 299 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 ‫באמת?‬ ‫-איך אתה לא אוהב קוויאר?‬ 300 00:14:23,320 --> 00:14:26,073 ‫כי זה יקר מאוד יחסית ל…‬ 301 00:14:26,156 --> 00:14:27,658 ‫זה לא כל כך טעים לי.‬ 302 00:14:27,741 --> 00:14:29,118 ‫זה ממש טעים.‬ 303 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 ‫טוב, אטעם מהקוויאר הזה.‬ 304 00:14:30,870 --> 00:14:32,580 ‫זה באמת כל כך טוב?‬ ‫-זו טבעת.‬ 305 00:14:33,163 --> 00:14:35,499 ‫זה מסוג הטבעות שתקנה לי, נכון?‬ 306 00:14:35,583 --> 00:14:36,500 ‫כמובן…‬ 307 00:14:37,376 --> 00:14:39,044 ‫אני אוהב קוויאר עכשיו.‬ 308 00:14:39,128 --> 00:14:40,754 ‫מה נעשה עם…?‬ 309 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 ‫ואו!‬ ‫-אני אוהב קוויאר.‬ 310 00:14:48,262 --> 00:14:50,347 ‫מעניין אם כדאי להטריד את…‬ 311 00:14:50,431 --> 00:14:51,932 ‫זה כבד.‬ ‫-תני לי.‬ 312 00:14:52,016 --> 00:14:52,892 ‫אני מסתדרת.‬ 313 00:14:52,975 --> 00:14:54,643 ‫שתי אצבעות, את תפילי את זה.‬ 314 00:14:54,727 --> 00:14:56,854 ‫אני משתגעת כי אנחנו מאחרים,‬ 315 00:14:56,937 --> 00:14:58,898 ‫אבל לא היה קל להגיע.‬ 316 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 ‫טסנו מפריז לאל-איי‬ 317 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 ‫למחוז אורנג'.‬ 318 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 ‫לא אכלנו, לא התקלחנו.‬ 319 00:15:05,404 --> 00:15:07,239 ‫רוצה לישון?‬ ‫-כן.‬ 320 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 ‫נמצא לך מקום לישון בו, טוב?‬ 321 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 ‫אבל הגענו.‬ 322 00:15:12,453 --> 00:15:15,539 ‫רוב הבנות אוהבות דברים פשוטים.‬ ‫-איפה נשב, או נעמוד?‬ 323 00:15:15,623 --> 00:15:17,374 ‫כמו מה שהבאתי לך, פשוט.‬ 324 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 ‫תראי לנו, מימי.‬ 325 00:15:43,275 --> 00:15:46,487 ‫את צריכה להיות‬ ‫יותר פעילה באינסטגרם. אלמד אותך.‬ 326 00:15:46,570 --> 00:15:48,238 ‫תלמדי אותי?‬ ‫-כן, אני רוצה.‬ 327 00:15:48,322 --> 00:15:50,324 ‫אי אפשר. אני לא יודעת איך זה עובד.‬ 328 00:15:50,407 --> 00:15:51,700 ‫את כמו אימא שלי.‬ 329 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 ‫היא ממש גרועה‬ ‫בטכנולוגיה וגם עם הטלפון שלה.‬ 330 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 ‫זה הגיל. אני מבוגרת מאימא שלך.‬ 331 00:15:57,081 --> 00:15:59,291 ‫תוכלי להיות אימא שלי באל-איי?‬ 332 00:15:59,375 --> 00:16:00,709 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 333 00:16:00,793 --> 00:16:02,920 ‫אוקיי.‬ ‫-על מה אתן צוחקות?‬ 334 00:16:03,003 --> 00:16:06,340 ‫ג'יימי, למה את בוכה? יש לך יותר מדי כסף?‬ 335 00:16:08,258 --> 00:16:10,177 ‫אלוהים, גם לי יש יותר מדי כסף!‬ 336 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 ‫אבא שלי נתן לי יותר מדי כסף!‬ 337 00:16:12,680 --> 00:16:14,640 ‫עוברת.‬ 338 00:16:14,723 --> 00:16:17,142 ‫עוברת לאט.‬ 339 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 ‫כריסטין, מה את עושה?‬ 340 00:16:19,228 --> 00:16:21,647 ‫בעבר הייתה הרבה תחרות‬ 341 00:16:21,730 --> 00:16:23,190 ‫בין כריסטין ואנה.‬ 342 00:16:23,273 --> 00:16:26,735 ‫אני לא יודע‬ ‫אם זה היה מתוך כיף או חוסר ביטחון,‬ 343 00:16:26,819 --> 00:16:30,406 ‫אבל אהבתי בסוד את הדרמה כי אני נהניתי,‬ 344 00:16:30,489 --> 00:16:34,618 ‫רק לראות שתי נשים‬ ‫מתחרות על דברים חומריים ומטופשים.‬ 345 00:16:34,702 --> 00:16:37,037 ‫מה חדש? מה קורה בחיים שלך?‬ 346 00:16:38,205 --> 00:16:39,081 ‫והתינוקת.‬ 347 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 ‫אני יודעת. איזו חמודה.‬ 348 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 ‫ממש חמודה.‬ 349 00:16:42,751 --> 00:16:45,504 ‫הנכדה שלך. זה נשמע מוזר?‬ 350 00:16:45,587 --> 00:16:47,756 ‫זה הזוי? רוצה לראות?‬ 351 00:16:47,840 --> 00:16:48,716 ‫כן.‬ 352 00:16:49,883 --> 00:16:52,970 ‫תראי את הקפלים בירכיים שלה.‬ 353 00:16:53,053 --> 00:16:55,431 ‫לפעמים היא בוכה‬ ‫כשהיא רואה אותי. לא יודעת למה.‬ 354 00:16:56,015 --> 00:16:58,767 ‫כמעט הפלתי אותה, אבל זה בסדר.‬ ‫-כמעט הפלת אותה?‬ 355 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 ‫זה בסדר. לא הפלתי אותה.‬ 356 00:17:00,936 --> 00:17:05,274 ‫אז בייבי ג'י‬ ‫לא יהיה בפגישות משחק לבד בבית שלך.‬ 357 00:17:07,109 --> 00:17:10,863 ‫אני יושב שם, חושב, "אתן באמת נהנות משיחה‬ 358 00:17:10,946 --> 00:17:13,198 ‫או שאתן כאילו‬ 359 00:17:13,282 --> 00:17:16,243 ‫מסתכלות על התלבושות‬ ‫אחת של השנייה ועל גודל הטבעות?"‬ 360 00:17:16,326 --> 00:17:17,619 ‫אני לא יודע מה אמיתי.‬ 361 00:17:17,703 --> 00:17:20,164 ‫שמעתי שקנית בית חדש.‬ ‫-כן.‬ 362 00:17:20,789 --> 00:17:22,041 ‫את אוהבת אותו?‬ ‫-תבקרי.‬ 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 ‫אוקיי. אשמח לבקר.‬ 364 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 ‫בעצם הופתעתי לטובה.‬ 365 00:17:25,711 --> 00:17:29,882 ‫אנה מזמינה אותה לבקר‬ ‫בבית החדש שלה, וזה ממש מרגש אותי.‬ 366 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 ‫אני מקווה שלא יהיו טריקים.‬ 367 00:17:32,968 --> 00:17:34,386 ‫אלוהים, חבר'ה!‬ 368 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 ‫מה?‬ ‫-קיבלתי הרגע אימייל.‬ 369 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 ‫מזל טוב.‬ ‫-אני תקליטנית הבית.‬ 370 00:17:39,516 --> 00:17:41,560 ‫מה?!‬ ‫-הרווחת את זה.‬ 371 00:17:41,643 --> 00:17:43,729 ‫התקליטנית הראשונה.‬ 372 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 ‫אהיה תקליטנית הבית במלון וין בווגאס.‬ 373 00:17:48,025 --> 00:17:51,361 ‫כל האנשים בתחום המוזיקה או התקליטנות‬ 374 00:17:51,445 --> 00:17:54,239 ‫יודעים שזה כמו חותמת,‬ 375 00:17:54,323 --> 00:17:57,618 ‫כמו בספרים, שהצלחת.‬ 376 00:17:58,577 --> 00:18:01,663 ‫אני תקליטנית הבית בווין.‬ ‫-תעשי את זה שוב.‬ 377 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 ‫היא נישקה אותו.‬ 378 00:18:04,416 --> 00:18:07,461 ‫היא קופצת, צורחת כמו ילדה,‬ 379 00:18:07,544 --> 00:18:12,174 ‫מנשקת אותי על הלחי,‬ ‫ומביטה בי עם עיני האיילה האלה.‬ 380 00:18:12,257 --> 00:18:14,301 ‫אני שואל את עצמי "מה לעשות עכשיו"?‬ 381 00:18:14,384 --> 00:18:15,719 ‫אני ממש שמח בשבילך.‬ 382 00:18:15,803 --> 00:18:18,555 ‫אני לא יודע איך‬ ‫להביע את זה חוץ מלחבק אותך,‬ 383 00:18:18,639 --> 00:18:21,016 ‫אבל את לא רוצה, אז אני לא יודע מה לעשות.‬ 384 00:18:29,274 --> 00:18:30,150 ‫זה ממש יפה.‬ 385 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 386 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 ‫ברוכות הבאה.‬ ‫-תודה.‬ 387 00:18:54,216 --> 00:18:55,509 ‫- דגים מיובשים -‬ 388 00:18:55,592 --> 00:18:56,718 ‫אני יודעת שאין כמוכם.‬ 389 00:18:56,802 --> 00:18:59,012 ‫כן. אפשר לעשות המון דברים שונים.‬ 390 00:18:59,096 --> 00:19:02,850 ‫יש כמוסות צמחיות, יש מטעמים שונים,‬ 391 00:19:02,933 --> 00:19:04,852 ‫מוצרים צמחיים, חנות מוצרי טבע.‬ 392 00:19:04,935 --> 00:19:07,479 ‫זה תמיד חג המולד עם כריסטין‬ 393 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 ‫כי מתנות הן שפת האהבה שלי,‬ 394 00:19:10,149 --> 00:19:14,778 ‫ואני רוצה למצוא‬ ‫מתנה מושלמת לאנה כשאבקר בבית החדש שלה.‬ 395 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 ‫כמה זמן אתם פה?‬ 396 00:19:16,947 --> 00:19:19,074 ‫כמעט 30 שנים.‬ 397 00:19:19,158 --> 00:19:21,743 ‫ההורים שלי פתחו ב-1992,‬ 398 00:19:21,827 --> 00:19:25,914 ‫אבל רפואה סינית מסורתית קיימת אלפי שנים.‬ 399 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 ‫מה למדת?‬ 400 00:19:27,541 --> 00:19:30,502 ‫למדתי כלכלה באוניברסיטת קליפורניה.‬ 401 00:19:33,964 --> 00:19:35,966 ‫אהבתי את זה.‬ ‫-היי.‬ 402 00:19:36,550 --> 00:19:38,510 ‫היי ננה!‬ ‫-היי מימי.‬ 403 00:19:39,678 --> 00:19:43,223 ‫תראי אותך.‬ ‫צ'יינהטאון לא הייתה מוכנה ליופי הזה.‬ 404 00:19:44,057 --> 00:19:46,435 ‫שדדתי סופרמרקט, שורה 12.‬ 405 00:19:46,518 --> 00:19:48,770 ‫עטופה בנייר כסף.‬ 406 00:19:48,854 --> 00:19:51,690 ‫אני שמחה שיכולת לבוא.‬ ‫-אני יודעת. תודה.‬ 407 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 ‫אני דורותי ונג.‬ 408 00:19:53,066 --> 00:19:56,028 ‫אני דור ראשון של אמריקאים סינים.‬ 409 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 ‫נולדתי וגדלתי בבוורלי הילס.‬ 410 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 ‫אבא שלי הוא יזם.‬ 411 00:20:00,574 --> 00:20:04,369 ‫פורבס העריכו לאחרונה‬ ‫את ההון שלו בסביבות ארבעה מיליארד דולר.‬ 412 00:20:04,453 --> 00:20:06,997 ‫נסתכל בכל האוצרות.‬ 413 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 ‫הוא יכיר לנו…‬ 414 00:20:08,999 --> 00:20:12,294 ‫אבל בלי להעליב, זה מגעיל.‬ ‫-טעם של חול ושורשי עץ.‬ 415 00:20:12,377 --> 00:20:15,005 ‫ככה זה אצלי, אבל אזלול את זה.‬ 416 00:20:15,088 --> 00:20:18,050 ‫החברים האסייתים שלי,‬ ‫כולנו גדלנו באותה צורה,‬ 417 00:20:18,133 --> 00:20:20,010 ‫על כולנו צחקו‬ 418 00:20:20,093 --> 00:20:22,846 ‫כי הבאנו אוכל אסייתי מוזר לצוהריים בבי"ס.‬ 419 00:20:22,930 --> 00:20:26,767 ‫זה כמו קקי של ציפורים מעורב עם שתן.‬ 420 00:20:26,850 --> 00:20:29,603 ‫אבל היי, נכון?‬ ‫-זה הטעם.‬ 421 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 ‫העוזרות תמיד היו אסייתיות,‬ 422 00:20:31,563 --> 00:20:34,858 ‫אז לפעמים הן לא הבינו‬ ‫את שילובי הטעמים האמריקאים.‬ 423 00:20:34,942 --> 00:20:39,655 ‫יום אחד פתחתי את קופסת האוכל‬ ‫והיה בה כריך חמאת בוטנים והודו.‬ 424 00:20:40,781 --> 00:20:44,326 ‫אז יש טראומה חבויה‬ 425 00:20:44,409 --> 00:20:47,871 ‫ונזק פסיכולוגי שמחבר בינינו.‬ 426 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 ‫אולי נוכל ללכת לשם ולהתחיל בייעוץ.‬ 427 00:20:51,750 --> 00:20:53,335 ‫נוכל להסתכל על הלשון.‬ 428 00:20:53,418 --> 00:20:57,089 ‫בדרך כלל, לפי הלשון‬ ‫בתרבות הסינית אפשר ללמוד הרבה על כל הגוף.‬ 429 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 ‫תני לי לראות.‬ 430 00:21:00,634 --> 00:21:03,512 ‫בצד, אם תשימי לב, כריסטין, ממש באמצע‬ 431 00:21:03,595 --> 00:21:07,099 ‫יש סדק במרכז, די רחב.‬ 432 00:21:07,182 --> 00:21:10,143 ‫לרוב, הקו באמצע‬ 433 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 ‫מצביע על עומס על הכבד.‬ 434 00:21:12,813 --> 00:21:13,814 ‫יותר מדי.‬ 435 00:21:13,897 --> 00:21:16,400 ‫מה זה אומר על חיי האהבה או המין שלה?‬ 436 00:21:17,150 --> 00:21:18,610 ‫ביום אחר.‬ ‫-ביום אחר.‬ 437 00:21:18,694 --> 00:21:20,570 ‫בשבילך, בעיקר לפי הלשון שלך,‬ 438 00:21:20,654 --> 00:21:23,323 ‫בדרך כלל שניים יחד זה הכי טוב.‬ 439 00:21:23,407 --> 00:21:26,785 ‫יש בזה פרחי חרצית, פרחי יערה,‬ 440 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 ‫סיגלית.‬ 441 00:21:28,161 --> 00:21:29,496 ‫עכשיו תורה.‬ 442 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 ‫תראי לי לשון גם את. נראה.‬ 443 00:21:32,457 --> 00:21:33,834 ‫לפתוח גדול!‬ 444 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 ‫לך, קצת אחרת.‬ 445 00:21:37,754 --> 00:21:39,798 ‫יש הרבה אש.‬ ‫-אש?‬ 446 00:21:39,881 --> 00:21:41,925 ‫הפאזה שלך היא אש.‬ ‫-מזל אש.‬ 447 00:21:42,009 --> 00:21:45,554 ‫אולי את כועסת לפעמים, או נראית לחוצה.‬ 448 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 ‫אש, לחוצה. את מתוחה עד הקצה.‬ 449 00:21:48,098 --> 00:21:51,143 ‫לכריסטין ולי תמיד היו חברים משותפים.‬ 450 00:21:51,226 --> 00:21:53,353 ‫קצת חששתי לפגוש אותה.‬ 451 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 ‫נראה שהיא עושה הרבה כל הזמן.‬ 452 00:21:55,897 --> 00:21:58,650 ‫היא אומרת, "ממש כדאי שניפגש לצוהריים.‬ 453 00:21:58,734 --> 00:22:02,195 ‫נטוס במסוק לפרנץ' לונדרי בסן פרנסיסקו".‬ 454 00:22:02,279 --> 00:22:06,116 ‫אני חושבת, "בקושי אספיק‬ ‫לאכול ברח' קאנון. יש לי 45 דקות".‬ 455 00:22:06,199 --> 00:22:09,578 ‫לפעמים מאזן השינה‬ ‫לא טוב, משהו כזה יכול ליצור…‬ 456 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 ‫בעלי נוחר. יש לך משהו נגד נחירות?‬ 457 00:22:13,707 --> 00:22:16,001 ‫אני יכולה לסמם אותו, נכון?‬ 458 00:22:16,084 --> 00:22:18,587 ‫הוא ירגיש בטעם הצמחים.‬ ‫-אשים את זה במיטלוף.‬ 459 00:22:20,047 --> 00:22:22,132 ‫ואז ניקי אמרה, "אני מחבבת אותה".‬ 460 00:22:22,215 --> 00:22:25,886 ‫אז פגשתי אותה, והאמת שהיא אחלה.‬ 461 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 ‫ממש נהניתי איתה.‬ 462 00:22:28,055 --> 00:22:31,850 ‫נוכל גם להציע שליה לעזרה עם הלחות.‬ 463 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 ‫זה יעזור לגירוי.‬ ‫-ואו.‬ 464 00:22:33,935 --> 00:22:35,937 ‫שליה של מי זה?‬ 465 00:22:36,021 --> 00:22:38,857 ‫זה לא אנושי.‬ ‫-זה מפרות.‬ 466 00:22:38,940 --> 00:22:40,150 ‫זה מפרות.‬ 467 00:22:40,233 --> 00:22:43,653 ‫אבל יש לי חברה קצת בעייתית.‬ 468 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 ‫היא קצת יותר מבוגרת.‬ 469 00:22:46,531 --> 00:22:47,407 ‫מי?‬ 470 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 ‫אנה.‬ 471 00:22:48,533 --> 00:22:52,662 ‫לפעמים זה איזון הורמונלי,‬ ‫בעיקר בגיל קצת מבוגר.‬ 472 00:22:52,746 --> 00:22:56,875 ‫אלה טובים בעיקר לניקוי הדם בגוף.‬ 473 00:22:56,958 --> 00:23:00,587 ‫עוזרים לניקוי הפות, הדם, הכול.‬ 474 00:23:00,670 --> 00:23:03,924 ‫ולסוכר, לפעמים…‬ ‫-נראה לך שהפות של אנה צריך ניקוי?‬ 475 00:23:05,008 --> 00:23:06,802 ‫זה מנקה הפות?‬ 476 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 ‫אז רק לתלות את זה שם למעלה איפשהו?‬ ‫-נראה לי.‬ 477 00:23:17,604 --> 00:23:18,980 ‫אוקיי.‬ ‫-סליחה.‬ 478 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 ‫אפשר לשנות משאלה?‬ 479 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 ‫מה את רוצה במקום?‬ ‫-שלישייה.‬ 480 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 ‫מה?‬ ‫-סתם. רגע, תראה.‬ 481 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 ‫לא, זה משפחה.‬ 482 00:23:27,864 --> 00:23:29,574 ‫משפחה, לא אורגיה.‬ 483 00:23:30,826 --> 00:23:33,120 ‫זה של מישהו אחר.‬ ‫-מה כתוב פה?‬ 484 00:23:33,203 --> 00:23:37,624 ‫"אני מתאמץ לא להפליץ כדי שלא יברח לי קקי."‬ 485 00:23:37,707 --> 00:23:39,292 ‫זה שלך?‬ ‫-לא.‬ 486 00:23:39,376 --> 00:23:40,210 ‫אוקיי.‬ 487 00:23:41,628 --> 00:23:43,922 ‫מה איתך הבוקר?‬ 488 00:23:44,005 --> 00:23:45,340 ‫זה ממש טעים.‬ 489 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 ‫את לא אוהבת מאצ'ה?‬ 490 00:23:47,342 --> 00:23:48,718 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 491 00:23:48,802 --> 00:23:49,886 ‫אתה מכיר אותי.‬ 492 00:23:51,221 --> 00:23:52,180 ‫סוג של.‬ 493 00:23:53,390 --> 00:23:54,307 ‫כאילו…‬ 494 00:23:55,142 --> 00:23:58,228 ‫אני רוצה להכיר אותך יותר טוב‬ 495 00:23:58,937 --> 00:24:00,522 ‫מעבר לדברים כמו מאצ'ה.‬ 496 00:24:01,773 --> 00:24:03,817 ‫מה שהיה מגניב זה ששמחת‬ 497 00:24:03,900 --> 00:24:08,738 ‫לגבי מימי וקבלת האימייל.‬ 498 00:24:09,823 --> 00:24:11,616 ‫כן, זה היה מרגש.‬ 499 00:24:11,700 --> 00:24:12,951 ‫ממש שמחתי.‬ ‫-אני יודע.‬ 500 00:24:13,034 --> 00:24:18,290 ‫ואז נישקת אותי פה. בעצם על הלחי הזו.‬ 501 00:24:18,373 --> 00:24:19,708 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 502 00:24:19,791 --> 00:24:20,917 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 503 00:24:21,001 --> 00:24:23,545 ‫נכון. כן.‬ 504 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 ‫כן.‬ 505 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 ‫זה היה נעים.‬ 506 00:24:27,424 --> 00:24:28,425 ‫זה היה נעים?‬ 507 00:24:28,508 --> 00:24:29,384 ‫כן.‬ 508 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 ‫טוב, רציתי לשאול אותך מה חשבת.‬ 509 00:24:32,429 --> 00:24:33,805 ‫כשאני…‬ 510 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 ‫כן.‬ 511 00:24:34,973 --> 00:24:36,933 ‫כשנישקתי אותך?‬ ‫-כן.‬ 512 00:24:38,226 --> 00:24:40,020 ‫פשוט ממש שמחתי‬ 513 00:24:40,103 --> 00:24:43,398 ‫ולא היה לי מי לחבק או לנשק, וזה פשוט קרה.‬ 514 00:24:43,482 --> 00:24:46,735 ‫כן, ולא יהיה נחמד‬ ‫אם יהיה לך מישהו לעשות את זה איתו?‬ 515 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 ‫כן?‬ 516 00:24:48,570 --> 00:24:49,488 ‫כן.‬ 517 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 ‫אתה מנסה להתחיל איתי?‬ 518 00:24:52,365 --> 00:24:55,368 ‫אני מנסה לרמוז בכבדות, אבל זה לא עובד.‬ 519 00:24:57,871 --> 00:24:59,581 ‫אתה מנסה לקלוע?‬ 520 00:24:59,664 --> 00:25:01,708 ‫אתה מנסה לקלוע עכשיו.‬ 521 00:25:02,375 --> 00:25:04,294 ‫סליחה, יש לכם כדורסל?‬ 522 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 ‫אני צוחקת.‬ 523 00:25:09,799 --> 00:25:10,926 ‫אני צוחקת איתך.‬ 524 00:25:11,009 --> 00:25:13,303 ‫אלוהים.‬ ‫-ככה אני קולע, קים.‬ 525 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 ‫אוקיי.‬ 526 00:25:14,804 --> 00:25:18,642 ‫הייתי רוצה שנצא מתישהו, רק את ואני.‬ 527 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 ‫ובלי לחץ.‬ 528 00:25:21,645 --> 00:25:25,315 ‫זה משהו לחשוב עליו.‬ 529 00:25:29,444 --> 00:25:31,571 ‫טוב, בדיחות בצד…‬ 530 00:25:31,655 --> 00:25:32,739 ‫כן.‬ 531 00:25:32,822 --> 00:25:34,616 ‫…לא אכפת לי לבלות איתך.‬ 532 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 ‫אוקיי.‬ 533 00:25:35,784 --> 00:25:36,701 ‫סגרנו.‬ 534 00:25:38,328 --> 00:25:39,246 ‫סגרנו.‬ 535 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 ‫לא יודעת.‬ 536 00:25:51,091 --> 00:25:54,970 ‫- האחוזה החדשה של אנה שיי, בוורלי הילס -‬ 537 00:25:57,472 --> 00:25:58,515 ‫שלום.‬ 538 00:25:59,432 --> 00:26:01,810 ‫היי, מה שלומך?‬ 539 00:26:01,893 --> 00:26:03,853 ‫טוב.‬ ‫-את נראית ממש חמודה.‬ 540 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 ‫הסל הזה גדול יותר ממך.‬ 541 00:26:06,731 --> 00:26:08,233 ‫זה מבייבי ג'י.‬ 542 00:26:08,316 --> 00:26:11,111 ‫הוא קטף אותם בעצמו בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 543 00:26:11,194 --> 00:26:13,613 ‫התכוונתי להביא צמחים סיניים,‬ 544 00:26:13,697 --> 00:26:15,615 ‫אבל הבנתי‬ 545 00:26:15,699 --> 00:26:19,369 ‫שאני רוצה את צמחי הפות בשביל עצמי.‬ 546 00:26:19,452 --> 00:26:20,745 ‫לחלוץ נעליים?‬ 547 00:26:20,829 --> 00:26:22,956 ‫כן, אני חצי יפנית, אבל את לא חייבת.‬ 548 00:26:23,039 --> 00:26:25,458 ‫לחלוץ נעל אחת?‬ ‫-אם את רוצה.‬ 549 00:26:25,542 --> 00:26:27,210 ‫זה יפהפה, אנה.‬ 550 00:26:28,545 --> 00:26:29,546 ‫שלום!‬ 551 00:26:31,965 --> 00:26:35,135 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, מה שלומך? אתן לך חיבוק.‬ 552 00:26:35,218 --> 00:26:38,179 ‫טוב לראות אותך, מותק.‬ ‫-כיף לראות אותך.‬ 553 00:26:38,263 --> 00:26:40,015 ‫תודה שהזמנתן אותי.‬ 554 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 ‫שנעשה סיור בבית?‬ 555 00:26:42,350 --> 00:26:43,184 ‫כן.‬ 556 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 ‫ואו, אלה נשקים אמיתיים?‬ 557 00:26:47,105 --> 00:26:48,148 ‫כן.‬ 558 00:26:48,732 --> 00:26:49,983 ‫הם טעונים?‬ 559 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 ‫כן, לכל מקרה.‬ 560 00:26:52,444 --> 00:26:54,696 ‫קדימה.‬ ‫-הם עושים חיים פה בחוץ.‬ 561 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 ‫ומי השכנים שלך?‬ 562 00:26:57,282 --> 00:26:59,951 ‫לא יודעת. אני לא מדברת איתם.‬ ‫-אה. אוקיי.‬ 563 00:27:01,119 --> 00:27:03,496 ‫אנחנו מנסים להשיג חיית מחמד לבייבי ג'י.‬ 564 00:27:03,580 --> 00:27:07,292 ‫התחלנו עם דג, אבל לצערי כולם מתו.‬ 565 00:27:07,375 --> 00:27:09,628 ‫בזמן הקורונה, הייתי מלאת תודה‬ 566 00:27:09,711 --> 00:27:13,673 ‫על זה שיש לנו מרחב יפה לבלות איתו,‬ 567 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 ‫אבל גם הייתי ממש…‬ 568 00:27:15,925 --> 00:27:20,889 ‫הייתי ממש עצובה בשביל‬ ‫הרבה אימהות עובדות ויחידניות שיש.‬ 569 00:27:20,972 --> 00:27:22,724 ‫זה כאילו שלעולם לא אוכל לעשות מספיק.‬ 570 00:27:22,807 --> 00:27:25,602 ‫כריסטין, למה את מנסה להיות כל כך נדיבה?‬ 571 00:27:26,561 --> 00:27:29,230 ‫אני חושבת שלשתינו יש כל כך הרבה‬ 572 00:27:29,314 --> 00:27:33,443 ‫מבחינת הדברים החיוניים, כמובן,‬ 573 00:27:33,526 --> 00:27:35,862 ‫וקורת גג, האוכל‬ 574 00:27:36,446 --> 00:27:38,365 ‫שיש לנו, אבל גם חברים.‬ 575 00:27:38,448 --> 00:27:41,743 ‫לך יש אנשים כמו מריה,‬ ‫שאוהבים אותך ודואגים לך.‬ 576 00:27:41,826 --> 00:27:43,119 ‫אז יש לנו הרבה מזל.‬ 577 00:27:43,203 --> 00:27:48,041 ‫נראה לי‬ ‫שחיבבתי אותך יותר כשניסית להיות כלבה,‬ 578 00:27:48,917 --> 00:27:53,672 ‫מאשר ה"מרתה סטוארט" בכאילו שאת עושה עכשיו.‬ 579 00:27:53,755 --> 00:27:54,631 ‫זה…‬ 580 00:27:56,466 --> 00:27:57,634 ‫לא עובד.‬ 581 00:27:57,717 --> 00:28:02,097 ‫כשפגשתי את גייב, הרווחתי יותר ממנו.‬ 582 00:28:02,180 --> 00:28:04,349 ‫כסף ממש לא מרשים אותי.‬ 583 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 ‫הוא מרשים אותך, הרבה אנשים.‬ ‫-הוא בעצם לא מרשים אותי.‬ 584 00:28:08,645 --> 00:28:10,271 ‫כסף לא מרשים אותי.‬ ‫-בחייך.‬ 585 00:28:10,355 --> 00:28:12,440 ‫לא רציתי לקחת כסף מההורים שלי.‬ 586 00:28:12,982 --> 00:28:15,944 ‫רציתי לממן את עצמי…‬ ‫-טוב, זה נקרא טיפשות.‬ 587 00:28:16,027 --> 00:28:20,657 ‫קל לומר, "אנה מוזרה.‬ ‫היא חריגה. היא בלתי צפויה".‬ 588 00:28:20,740 --> 00:28:24,369 ‫אבל ברמה מסוימת‬ ‫אני חושבת שהיא פשוט גסת רוח.‬ 589 00:28:24,953 --> 00:28:27,997 ‫כשאת רוצה להתחרות עם מישהו, איתי…‬ 590 00:28:28,081 --> 00:28:29,749 ‫אני לא רוצה להתחרות איתך.‬ 591 00:28:29,833 --> 00:28:31,835 ‫כריסטין, זה ממש ברור, טוב?‬ 592 00:28:31,918 --> 00:28:33,294 ‫אני רק אומרת לך…‬ ‫-טוב.‬ 593 00:28:33,378 --> 00:28:35,088 ‫…מה שכולם רואים.‬ 594 00:28:35,797 --> 00:28:37,632 ‫אני מצטערת אם זה נראה ככה.‬ 595 00:28:37,716 --> 00:28:38,758 ‫נולדתי לתוך זה.‬ 596 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 ‫גם אני נולדתי לתוך עושר, אנה.‬ 597 00:28:40,677 --> 00:28:44,472 ‫לכן אני לא מסתובבת ומצהירה שנולדתי עשירה,‬ 598 00:28:44,556 --> 00:28:48,685 ‫כי מבחינתי הרבה יותר מכובד להרוויח את זה‬ 599 00:28:48,768 --> 00:28:53,440 ‫ולדעת מה הערך של דולר ולעבוד קשה.‬ 600 00:28:53,523 --> 00:28:54,607 ‫אל תגזימי, טוב?‬ 601 00:28:54,691 --> 00:28:56,901 ‫ניסיתי להיות נחמדה,‬ 602 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 ‫אבל על הזין שלי.‬ 603 00:28:59,154 --> 00:29:01,823 ‫כריסטין ממש מתאמצת‬ 604 00:29:01,906 --> 00:29:04,409 ‫להיראות כמו מישהי‬ 605 00:29:04,951 --> 00:29:07,829 ‫שהיא לא הייתה לפני שנה.‬ 606 00:29:08,329 --> 00:29:11,541 ‫זה בעיניי ממש עלוב,‬ 607 00:29:11,624 --> 00:29:16,171 ‫מישהי שצריכה להתאמץ כל כך.‬ 608 00:29:16,671 --> 00:29:18,965 ‫יש בי צד שאת גם לא מכירה.‬ 609 00:29:19,048 --> 00:29:20,592 ‫את ממש מצחיקה.‬ 610 00:29:21,176 --> 00:29:24,262 ‫אני לא מנסה להצחיק.‬ ‫-אבל את מצחיקה, באמת.‬ 611 00:29:32,896 --> 00:29:34,606 ‫- לה פו -‬ 612 00:29:38,151 --> 00:29:39,861 ‫- ליה צ'ין -‬ 613 00:29:40,445 --> 00:29:41,279 ‫שלום.‬ 614 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 615 00:29:43,573 --> 00:29:44,741 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 616 00:29:44,824 --> 00:29:46,576 ‫את נראית חמודה.‬ ‫-תראי אותך.‬ 617 00:29:46,659 --> 00:29:49,037 ‫אהבתי את הסוודר. יש לי כזה.‬ 618 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 ‫צהוב הוא הצבע הכי שיקי השנה.‬ 619 00:29:52,582 --> 00:29:56,628 ‫פגשתי את ליה‬ ‫בפעם הראשונה במסיבת 100 הימים של שרי.‬ 620 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 ‫נעים מאוד.‬ ‫-זה הבית שלה.‬ 621 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 ‫מעולה.‬ 622 00:30:00,840 --> 00:30:03,635 ‫היא נראית כמו אדם כיפי ואותנטי‬ 623 00:30:03,718 --> 00:30:05,637 ‫ושתינו אוהבות אופנה,‬ 624 00:30:05,720 --> 00:30:08,264 ‫למרות שאין מצב‬ 625 00:30:08,348 --> 00:30:12,560 ‫שהייתי לובשת את הקרדיגן עם הג'ינס הזה.‬ 626 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 ‫סליחה, אבל כן.‬ 627 00:30:15,396 --> 00:30:17,273 ‫את מדברת סינית?‬ 628 00:30:17,357 --> 00:30:20,985 ‫אני מדברת קצת,‬ ‫אבל הסינית שלי לא כל כך טובה.‬ 629 00:30:21,069 --> 00:30:24,072 ‫לדעתי הסינית שלך טובה יותר מהאנגלית שלי!‬ 630 00:30:24,864 --> 00:30:25,949 ‫אבל בכל אופן…‬ 631 00:30:26,991 --> 00:30:28,576 ‫איך הולך לך בדייטינג?‬ 632 00:30:28,660 --> 00:30:31,162 ‫אני פנויה. אין לי חבר.‬ 633 00:30:31,246 --> 00:30:33,248 ‫מה סוג הגברים שאת אוהבת?‬ 634 00:30:33,331 --> 00:30:35,166 ‫הם צריכים להיות כנים.‬ 635 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 ‫הם צריכים להיות היגייניים.‬ 636 00:30:37,710 --> 00:30:40,922 ‫הם צריכים להיות ג'נטלמנים.‬ 637 00:30:41,005 --> 00:30:43,925 ‫סיננת כבר 90% מהגברים באל-איי.‬ 638 00:30:44,008 --> 00:30:45,760 ‫כן. האפשרויות די מצומצמות.‬ 639 00:30:45,844 --> 00:30:48,930 ‫לכן אני בררנית ומחכה.‬ 640 00:30:49,013 --> 00:30:51,307 ‫רגע.‬ ‫-אז אם את מכירה מישהו…‬ 641 00:30:51,391 --> 00:30:53,518 ‫כבר עשית סקס?‬ 642 00:30:54,143 --> 00:30:57,146 ‫כן, אבל זה לא היה…‬ 643 00:30:57,230 --> 00:31:00,191 ‫אני מצטערת שעשיתי את זה עם אותו אדם.‬ 644 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 ‫ואו. מה הרגשת, בפעם הראשונה ש…‬ 645 00:31:03,403 --> 00:31:07,115 ‫אני מתחרטת, זו ההרגשה.‬ 646 00:31:07,198 --> 00:31:09,701 ‫למה? כי את רוצה שיהיה מיוחד?‬ ‫-כי… כן.‬ 647 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 ‫כי זה היה סוג של אקראי.‬ 648 00:31:13,872 --> 00:31:15,874 ‫סליחה.‬ ‫-לא החבר שלך.‬ 649 00:31:15,957 --> 00:31:18,418 ‫כן, זה היה סוג של אקראי.‬ 650 00:31:18,501 --> 00:31:20,378 ‫אבל בכל אופן…‬ 651 00:31:20,461 --> 00:31:22,672 ‫אף פעם אי אפשר לדעת מה יקרה בחיים.‬ 652 00:31:22,755 --> 00:31:24,716 ‫אני וגארט לא חיפשנו אחד את השני.‬ 653 00:31:24,799 --> 00:31:27,176 ‫לדעתי זה הכי טוב, כשלא מחפשים.‬ 654 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 ‫ככל שמחפשים משהו, קשה יותר למצוא.‬ 655 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 ‫לא תמצאי. וכשמפסיקים, פתאום זה מופיע.‬ 656 00:31:34,350 --> 00:31:37,395 ‫נפגשנו לראשונה במסיבת 100 הימים של שרי,‬ 657 00:31:37,478 --> 00:31:39,981 ‫אבל איך את מכירה את שרי?‬ 658 00:31:40,064 --> 00:31:42,525 ‫הכרתי אותה ואת ג'סי באותו יום,‬ 659 00:31:42,609 --> 00:31:45,820 ‫לפני חמש או שש שנים הם הלכו‬ 660 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 ‫למסיבה במסטרו מליבו.‬ 661 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 ‫זה היה אירוע מכוניות אקזוטיות.‬ 662 00:31:52,410 --> 00:31:55,371 ‫ואחרי שנתיים היא ילדה.‬ 663 00:31:55,914 --> 00:31:57,749 ‫את חושבת, "למה לא התחתנת?"‬ 664 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 ‫כן, כי ג'סי היה נשוי כשהם נפגשו.‬ 665 00:32:01,252 --> 00:32:02,503 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 666 00:32:02,587 --> 00:32:03,922 ‫הוא היה נשוי?‬ 667 00:32:04,005 --> 00:32:07,216 ‫כן, קריסטל וג'סי‬ ‫היו נשואים ויש להם שני ילדים.‬ 668 00:32:07,967 --> 00:32:09,886 ‫לא ידעת?‬ ‫-קריסטל? לא.‬ 669 00:32:10,511 --> 00:32:12,263 ‫חשבתי שכולם יודעים.‬ 670 00:32:16,684 --> 00:32:18,394 ‫לא ידעתי.‬ 671 00:32:18,478 --> 00:32:21,564 ‫את יודעת אם ג'סי עדיין נשוי לקריסטל?‬ 672 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 ‫הם גרושים, פרודים או…?‬ 673 00:32:24,233 --> 00:32:27,153 ‫ואו. זו שאלה ממש טובה.‬ ‫-את יודעת?‬ 674 00:32:27,236 --> 00:32:28,237 ‫אין לי מושג.‬ 675 00:32:28,321 --> 00:32:30,949 ‫יש לי הרגשה שכן, מסיבה כלשהי,‬ 676 00:32:31,032 --> 00:32:34,619 ‫כי אחרת למה לא תרצה להתחתן עם מישהי‬ 677 00:32:34,702 --> 00:32:36,871 ‫שאתה איתה כל כך הרבה זמן?‬ 678 00:32:36,955 --> 00:32:38,831 ‫נראה לי שאמרתי משהו שלא הייתי צריכה.‬ 679 00:33:13,700 --> 00:33:17,620 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬