1
00:00:07,382 --> 00:00:10,260
Мне тоже нравится
приглашать людей домой на ужин.
2
00:00:11,219 --> 00:00:14,764
Просто я не привык
иметь по официанту для каждого гостя.
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,518
Мы тратим
около 400 000 в месяц с черной AmEx.
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,856
Я могу ходить по магазинам
пять дней с утра до вечера.
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
У меня жесткий бюджет.
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,109
Это ненормально.
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,575
Жизнь одна. Надо жить на всю катушку.
8
00:00:34,200 --> 00:00:35,577
Как ты перекрыла Родео?
9
00:00:36,536 --> 00:00:41,499
В Лос-Анджелесе есть
очень узкий круг влиятельных азиатов.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,877
Но все эти скандалы бессмысленны.
11
00:00:46,171 --> 00:00:48,757
Кристин просто бесит, мать ее.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,384
Хочу проверить, всем ли хватило мест.
13
00:00:51,468 --> 00:00:54,137
- Кристин наезжала на меня? Сядь там.
- Сука.
14
00:00:54,220 --> 00:00:56,222
Ты как из леса вышла.
15
00:00:56,806 --> 00:00:57,766
Что ты сказал?
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
Ты слишком остро реагируешь.
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,687
Я расстроен! Да или нет?!
18
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
Я с тобой так не поступаю!
19
00:01:05,398 --> 00:01:07,400
Ни один член этого не стоит.
20
00:01:08,026 --> 00:01:10,195
В тихом омуте черти водятся.
21
00:01:10,945 --> 00:01:13,239
- Двое детей, а мы не женаты.
- Ага.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,200
Джесси Ли, ты на мне женишься?
23
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
Что она делает с насосом для пениса?
24
00:01:21,498 --> 00:01:23,083
Шери очень важна для меня.
25
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Кейн всегда мне помогал.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
Что смотришь? Поцеловать хочешь?
27
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
Я смотрю? Да всё наоборот.
28
00:01:29,672 --> 00:01:31,674
- Кевин!
- Не знаю, может быть.
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,468
Понятно. Всё хорошо.
30
00:01:36,888 --> 00:01:40,600
СЕРИАЛ NETFLIX
31
00:01:50,777 --> 00:01:53,696
КВАРТИРА КЕВИНА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
32
00:01:53,780 --> 00:01:55,740
КЕВИН КРАЙДЕР
33
00:01:56,741 --> 00:01:58,576
- Да?
- Привет!
34
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Привет. Первый раз
в этот глазок смотрю.
35
00:02:02,080 --> 00:02:03,081
Глазок?
36
00:02:03,164 --> 00:02:05,625
Привет. Ого, вот это панда!
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,377
- Здравствуй.
- Ого…
38
00:02:07,460 --> 00:02:09,921
- Рад вас видеть.
- Здоров, Кевин!!
39
00:02:10,004 --> 00:02:12,090
- Спасибо.
- Ого, как тут круто.
40
00:02:12,173 --> 00:02:15,301
Я решил переехать
в Лос-Анджелес, чтобы обрести себя.
41
00:02:15,385 --> 00:02:18,304
И я всё ближе к осознанию того,
кто я такой
42
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
и что значит быть азиатом.
43
00:02:20,056 --> 00:02:20,974
Спасибо.
44
00:02:21,057 --> 00:02:24,060
Видимо, я сделал в жизни
что-то очень хорошее.
45
00:02:24,144 --> 00:02:26,896
Потому что
только человек с хорошей кармой
46
00:02:26,980 --> 00:02:29,149
может найти таких друзей.
47
00:02:29,232 --> 00:02:32,235
- Э, а туфли-то.
- Это же «Луи Вюиттон».
48
00:02:32,318 --> 00:02:35,363
Я хорошо устроился:
у меня новая квартира,
49
00:02:35,446 --> 00:02:37,448
и я по ней хоть голым могу ходить.
50
00:02:37,532 --> 00:02:39,242
И дрочить могу когда хочу.
51
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Сейчас у меня в жизни всё отлично.
52
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
Вот, это тебе. Это…
53
00:02:43,371 --> 00:02:44,247
Туфли!
54
00:02:44,330 --> 00:02:45,915
Они к костюму идут.
55
00:02:45,999 --> 00:02:48,626
Ладно тебе, Кевин, я классно одет.
56
00:02:48,710 --> 00:02:50,837
Вы же в азиатском доме.
57
00:02:50,920 --> 00:02:52,797
- Я разулась.
- Но ты же белый.
58
00:02:52,881 --> 00:02:55,175
Хорош тебе, я не белый. Разувайся.
59
00:02:55,258 --> 00:02:58,261
- Я разулась.
- Спасибо. Вот Келли меня уважает.
60
00:02:59,179 --> 00:03:00,972
Спасибо. Пойдемте, покажу дом.
61
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
- Это моя спальня.
- Что это?
62
00:03:03,433 --> 00:03:04,392
Спальня моя.
63
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
- А нормальная кровать будет?
- Ты о чём?
64
00:03:06,978 --> 00:03:10,148
Грязновато как-то.
Ультрафиолетом бы тут посветить.
65
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
Смотрите, пятно, а вот еще одно…
66
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
- Еще.
- И ты сюда девушек приводишь?
67
00:03:17,822 --> 00:03:19,407
Что ты делаешь?
68
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Блин!
69
00:03:23,870 --> 00:03:24,787
Смотрите!
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,461
- Тут точно до меня никого не было?
- Клянусь.
71
00:03:31,544 --> 00:03:33,963
- Это еще с прежней квартиры.
- А что это?
72
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
Валите!
73
00:03:36,174 --> 00:03:39,010
Зря я разулся, зря маску не надел,
74
00:03:39,093 --> 00:03:42,263
а еще не помешали бы перчатки
и костюм химзащиты.
75
00:03:42,347 --> 00:03:45,642
Потому что кто его знает,
что в квартире Кевина творится.
76
00:03:45,725 --> 00:03:49,229
- Боже, какая гадость!
- Я видела!
77
00:03:49,312 --> 00:03:51,856
Слава богу, мы с Кевином только друзья.
78
00:03:51,940 --> 00:03:55,860
С матрасом на полу я могу смириться,
но с пятнами на простыне?
79
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
Это вряд ли.
80
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
ТОРГОВЫЙ ДОМ
БРИЛЛИАНТОВЫЙ РАЙОН
81
00:04:10,625 --> 00:04:12,961
- Спасибо, Мария.
- Не за что.
82
00:04:13,628 --> 00:04:16,297
- Привет. Прости за опоздание.
- Привет, Анна.
83
00:04:16,381 --> 00:04:17,465
Ничего страшного.
84
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
Я люблю бриллианты.
У меня есть свой продавец,
85
00:04:23,221 --> 00:04:25,139
ювелир, друг.
86
00:04:25,223 --> 00:04:28,017
В центре Лос-Анджелеса,
в Бриллиантовом районе.
87
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
Как мои дружочки?
88
00:04:29,394 --> 00:04:33,564
Мы там иногда сидим до пяти утра
и придумываем дизайн.
89
00:04:33,648 --> 00:04:37,777
И в конечном счете, мне кажется,
это не я выбираю украшения.
90
00:04:39,320 --> 00:04:40,196
Привет.
91
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
Боже, моя маленькая принцесса.
92
00:04:42,490 --> 00:04:44,659
Это украшения выбирают меня.
93
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
Круглый, пять карат. А побольше есть?
94
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
- Есть десять.
- Хорошо.
95
00:04:51,624 --> 00:04:53,001
Посмотрим на десять.
96
00:04:53,084 --> 00:04:54,502
Хорошо, без проблем.
97
00:04:55,086 --> 00:04:58,548
Последние полтора года
я планирую свадьбу.
98
00:04:58,631 --> 00:04:59,924
Это так сложно.
99
00:05:00,008 --> 00:05:03,344
Я давно сделала Джесси предложение.
100
00:05:03,845 --> 00:05:05,638
- Что?
- Ты женишься на мне?
101
00:05:09,517 --> 00:05:10,393
Ух ты.
102
00:05:11,394 --> 00:05:13,730
Не терпится за него выйти.
103
00:05:13,813 --> 00:05:16,232
Я подобрала себе свадебное платье.
104
00:05:16,316 --> 00:05:21,404
Хочу, чтобы у меня вот так
висели жемчужины и бриллианты.
105
00:05:22,989 --> 00:05:25,700
Надо же,
я сама буду покупать себе кольцо.
106
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Здесь нужен Джесси. Позвоню ему.
107
00:05:27,785 --> 00:05:29,579
Ты позвонишь ему? Ладно.
108
00:05:29,662 --> 00:05:32,165
Я скажу:
«Привет, поехали по магазинам».
109
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
Чтобы наверняка.
110
00:05:33,333 --> 00:05:34,542
«Поехали на шопинг».
111
00:05:34,625 --> 00:05:35,793
Ни фига себе.
112
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
Это десять карат.
113
00:05:37,795 --> 00:05:39,047
Позвольте вашу руку.
114
00:05:39,130 --> 00:05:40,757
Какая красота.
115
00:05:42,425 --> 00:05:43,509
Очень красиво.
116
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
А почему он не хочет жениться?
117
00:05:45,553 --> 00:05:50,641
Не то чтобы он не хотел жениться.
Он хочет, чтобы всё было своевременно.
118
00:05:50,725 --> 00:05:53,686
У нас есть мастер по фэншуй,
которому мы доверяем.
119
00:05:53,770 --> 00:05:57,148
Он сказал, что в этом году
нам жениться не следует.
120
00:05:57,231 --> 00:05:58,649
Лучше в следующем.
121
00:05:58,733 --> 00:06:00,693
- Третьего родишь.
- Нет уж.
122
00:06:00,777 --> 00:06:01,694
Хватит детей.
123
00:06:02,320 --> 00:06:05,615
Мы уже давно подбираем
обручальные кольца.
124
00:06:05,698 --> 00:06:07,617
Но каждый раз что-то нам мешает.
125
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Постоянно что-то случается.
126
00:06:09,911 --> 00:06:12,663
Он никогда не говорил,
что купит их сам.
127
00:06:12,747 --> 00:06:16,501
А может, уже купил втайне от меня.
Понятия не имею. Но…
128
00:06:16,584 --> 00:06:17,919
Когда можно жениться?
129
00:06:18,961 --> 00:06:21,672
В любой момент,
но только в следующем году.
130
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
- В следующем году.
- Да, в следующем.
131
00:06:24,842 --> 00:06:26,219
Тогда покупай кольцо!
132
00:06:26,302 --> 00:06:28,971
Я свою свадьбу спланировала
за полтора месяца.
133
00:06:29,055 --> 00:06:30,681
Правда, она четвертая была.
134
00:06:30,765 --> 00:06:32,517
- Ого. То есть…
- Опыт есть.
135
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
Уже можно импровизировать.
136
00:06:34,811 --> 00:06:35,728
Как тебе?
137
00:06:35,812 --> 00:06:36,979
Красота.
138
00:06:43,820 --> 00:06:46,948
ДОМ ДЖЕССИ И ШЕРИ
МАНХЭТТЕН-БИЧ
139
00:06:47,031 --> 00:06:48,408
Ух ты!
140
00:06:48,491 --> 00:06:50,952
- Джевон пришел.
- Что это?
141
00:06:51,035 --> 00:06:53,788
Я не знала, что у нас будет омакасэ.
142
00:06:53,871 --> 00:06:55,623
- Жадор, что это?
- Магуро.
143
00:06:55,706 --> 00:06:57,333
- Кампачи!
- Кампачи!
144
00:06:57,417 --> 00:06:58,793
Папино любимое вагю.
145
00:06:59,669 --> 00:07:01,504
Мне нравится уни и икура.
146
00:07:02,046 --> 00:07:03,673
Вагю ее не впечатлило.
147
00:07:04,424 --> 00:07:05,883
Ого.
148
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- Приятного аппетита!
- Да!
149
00:07:08,302 --> 00:07:11,180
Нам нужно сделать
свадебную фотосессию в Напе.
150
00:07:11,848 --> 00:07:13,099
- Что?
- Ну да.
151
00:07:13,182 --> 00:07:14,225
Что скажешь?
152
00:07:14,308 --> 00:07:17,437
- Ты начала свадьбу планировать?
- Хочу замуж в июне.
153
00:07:18,271 --> 00:07:21,107
Мне кажется, мы уже не успеем.
154
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Тогда осенью?
155
00:07:23,734 --> 00:07:25,945
- А где бы ты хотел?
- Решай ты.
156
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
На твое усмотрение.
157
00:07:27,363 --> 00:07:29,866
У меня голова болит
от одной мысли об этом.
158
00:07:31,325 --> 00:07:33,369
Мало какая девушка решится сделать
159
00:07:33,453 --> 00:07:35,371
предложение мужчине своей мечты.
160
00:07:35,455 --> 00:07:37,748
Так ведь? Нам давно пора жениться.
161
00:07:37,832 --> 00:07:41,502
Никогда не думала, что всё будет так.
162
00:07:43,087 --> 00:07:45,006
Надеюсь, у нас что-то изменится.
163
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
Мне нужен классный организатор свадеб.
164
00:07:52,722 --> 00:07:54,932
Он такой: «Ты же меня знаешь!»
165
00:07:55,516 --> 00:07:57,226
Вечно с девочками заигрывает.
166
00:07:58,019 --> 00:08:00,146
Это он не в папу пошел.
167
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
Надеюсь.
168
00:08:12,241 --> 00:08:16,162
ПАРИЖ
169
00:08:16,245 --> 00:08:18,331
Ты посмотри, какая красота.
170
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
- Шоколадных круассанов хочешь?
- Нет.
171
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Мы в Париже, на Неделе моды.
172
00:08:23,628 --> 00:08:26,881
В этом году она для нас особенная.
173
00:08:26,964 --> 00:08:30,551
Ведь со мной
приехали Биг Джи и Бейби Джи.
174
00:08:30,635 --> 00:08:34,555
Я знаю,
просыпаться по утрам так тяжело.
175
00:08:34,639 --> 00:08:36,516
- Да.
- Да?
176
00:08:36,599 --> 00:08:38,684
Хочешь блинчиков с шоколадом?
177
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
- Да.
- Да.
178
00:08:41,562 --> 00:08:44,148
Бейби Джи, хочешь посмотреть на мост?
179
00:08:45,191 --> 00:08:46,901
Смотри, там Эйфелева башня.
180
00:08:47,610 --> 00:08:51,280
Неделя моды — это и развлечение,
и довольно мощный стресс,
181
00:08:51,364 --> 00:08:55,701
потому что приходится ездить
с показа на показ по парижским пробкам.
182
00:08:55,785 --> 00:08:58,871
Всё время нужно выглядеть идеально.
183
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
А кроме того, мы же тут по делу.
184
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Надо сконцентрироваться.
185
00:09:02,833 --> 00:09:05,545
Примерки, показы, общение в кулуарах,
186
00:09:05,628 --> 00:09:06,921
работа с прессой.
187
00:09:07,922 --> 00:09:10,633
Ни поспать, ни поесть толком.
188
00:09:10,716 --> 00:09:12,802
Нужно везде успеть. В Париже суета
189
00:09:12,885 --> 00:09:17,473
и стресс один за другим,
но мне всё это так нравится.
190
00:09:20,601 --> 00:09:23,104
- Алло?
- Алло!
191
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
Привет, Мими. Как дела?
192
00:09:25,314 --> 00:09:27,775
- А ты где?
- Мы скучаем по тебе.
193
00:09:27,858 --> 00:09:32,029
Я заканчиваю дела в Париже,
а потом мы едем в Канны.
194
00:09:32,113 --> 00:09:35,074
Да что ты, как здорово. Завидую!
195
00:09:35,157 --> 00:09:37,285
Я познакомилась с Мими через Шери.
196
00:09:37,368 --> 00:09:39,704
Мы с ней сразу подружились.
197
00:09:39,787 --> 00:09:41,247
Она просто огонь.
198
00:09:41,330 --> 00:09:43,874
С ней всегда хорошо и весело.
199
00:09:43,958 --> 00:09:46,419
- Чем занята?
- Планирую свою годовщину.
200
00:09:46,502 --> 00:09:48,004
- Что?
- Она в субботу.
201
00:09:48,087 --> 00:09:51,507
Так что возвращайся.
Будет классная вечеринка.
202
00:09:51,591 --> 00:09:52,592
В эту субботу?
203
00:09:53,718 --> 00:09:55,928
- Да.
- А сегодня уже четверг.
204
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
Сегодня четверг,
потом пятница и суббота.
205
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
- Боже.
- А как же Канны?
206
00:10:02,893 --> 00:10:06,564
Да, я приеду. Планы свои скорректирую.
207
00:10:06,647 --> 00:10:09,025
Мы обязательно приедем и поздравим вас.
208
00:10:09,108 --> 00:10:10,192
Что?
209
00:10:18,409 --> 00:10:22,622
ПОМЕСТЬЕ МОРРИСОВ
НЬЮПОРТ-БИЧ
210
00:10:37,386 --> 00:10:38,429
Привет, дамы.
211
00:10:38,512 --> 00:10:40,431
- Привет.
- Отлично выглядите.
212
00:10:40,514 --> 00:10:41,349
Привет.
213
00:10:46,312 --> 00:10:48,356
Я Кейн. Не давай Кевину номер.
214
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
- Кевин.
- Привет, Кейн.
215
00:10:51,359 --> 00:10:52,985
Ого, это же… Нет.
216
00:10:53,069 --> 00:10:55,404
Глянь на пианино. Икры не надо.
217
00:10:55,988 --> 00:10:57,823
Гуляя по дому Мими и Дона,
218
00:10:57,907 --> 00:11:01,035
я думаю, что бывал
на многих вечеринках.
219
00:11:01,118 --> 00:11:03,954
Но эта — совершенно иной уровень.
220
00:11:04,038 --> 00:11:06,207
- Привет.
- Давай-ка обнимемся.
221
00:11:06,290 --> 00:11:09,001
- С годовщиной. Классно выглядишь.
- Спасибо.
222
00:11:09,085 --> 00:11:12,254
Привет, Скайлер. Какой костюм.
Ив Сен-Лоран?
223
00:11:12,838 --> 00:11:14,215
Я так люблю Мими.
224
00:11:14,298 --> 00:11:17,134
Я знаю всех сверхбогатых азиатов
в Лос-Анджелесе,
225
00:11:17,218 --> 00:11:18,928
и Мими — одна из них.
226
00:11:19,011 --> 00:11:22,473
Наш круг очень узок,
и это просто великолепно,
227
00:11:22,556 --> 00:11:24,266
почти как свадьба.
228
00:11:24,350 --> 00:11:26,852
Нет, у Кристин тоже
потрясающие вечеринки,
229
00:11:26,936 --> 00:11:29,730
но у Мими — просто другой уровень.
230
00:11:30,314 --> 00:11:32,650
- Привет, Келли.
- Поздравляю!
231
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
- И у тебя тоже бабочки.
- Бабочки.
232
00:11:35,403 --> 00:11:37,905
Как мы и просили. А у тебя бабочки где?
233
00:11:37,988 --> 00:11:40,241
- Красивое платье.
- А почему бабочки?
234
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Ну, у меня же цветы,
235
00:11:42,743 --> 00:11:45,538
и я всё думала,
какую тему выбрать на этот раз.
236
00:11:45,621 --> 00:11:48,541
И вот придумала бабушек.
237
00:11:48,624 --> 00:11:50,710
- Бабушек?
- Бабочек.
238
00:11:50,793 --> 00:11:52,837
- Бабочек.
- Бабчек.
239
00:11:52,920 --> 00:11:54,338
- Что…
- Бабочек.
240
00:11:54,422 --> 00:11:56,298
- Вообще-то…
- Бабочек.
241
00:11:56,382 --> 00:11:57,341
Бабчек.
242
00:11:57,925 --> 00:11:58,884
Бабчек.
243
00:11:59,385 --> 00:12:00,636
Бабчек!
244
00:12:00,720 --> 00:12:04,640
Пусть этот праздник вдохновит
на подвиги твоего будущего любовника.
245
00:12:04,724 --> 00:12:06,392
Я вот очень хочу жениться.
246
00:12:06,475 --> 00:12:07,560
- Вот очень.
- Да?
247
00:12:07,643 --> 00:12:08,811
Ну, уже нужно…
248
00:12:08,894 --> 00:12:11,605
- Ты сначала начни жить по-людски.
- Точно.
249
00:12:20,322 --> 00:12:21,699
Ни хрена себе.
250
00:12:22,742 --> 00:12:24,785
- Привет, Ким!
- Ты просто космос.
251
00:12:25,494 --> 00:12:26,370
Привет, милая.
252
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
- Выглядишь класс. Замуж собралась?
- Смело.
253
00:12:29,165 --> 00:12:31,125
Чёрт, вот это сиськи.
254
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
- Ага.
- Кевин…
255
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
- Да?
- Душа нараспашку.
256
00:12:33,794 --> 00:12:34,795
Господи!
257
00:12:35,463 --> 00:12:37,298
- Привет, Мими.
- Боже ты мой.
258
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
- Привет.
- Сиськи-то вываливаются.
259
00:12:40,050 --> 00:12:42,303
Сначала с сестричками поздоровайся.
260
00:12:42,386 --> 00:12:45,389
Последние полтора года
я все силы отдавала работе.
261
00:12:45,473 --> 00:12:47,183
Безумное время было.
262
00:12:47,266 --> 00:12:50,436
Сначала я лишь пыталась
попасть в клубы,
263
00:12:50,519 --> 00:12:54,190
писала их владельцам, промоутерам,
агентам и так далее.
264
00:12:54,273 --> 00:12:57,318
А сегодня участвую
в крупнейших фестивалях
265
00:12:57,401 --> 00:12:59,403
вместе с лучшими диджеями мира.
266
00:12:59,487 --> 00:13:00,696
Я подарок принесла.
267
00:13:00,780 --> 00:13:02,364
Тому из вас, кто пьет.
268
00:13:02,448 --> 00:13:04,533
- Это я.
- Ты пьешь?
269
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
ДЖОННИ УОКЕР БЛЮ ЛЕЙБЛ
270
00:13:11,123 --> 00:13:14,084
- Привет, Анна. Как жизнь?
- Хорошо. А у вас?
271
00:13:14,168 --> 00:13:16,879
- Тоже. Рады тебя видеть.
- Привет.
272
00:13:16,962 --> 00:13:18,339
Вы клятвы снова давали?
273
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
Нет, хватит и одного раза.
274
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
Кто-нибудь… Эй?
275
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
- Что он делает?
- Не знаю.
276
00:13:27,014 --> 00:13:28,933
- Эй?
- Не надо, Кейн.
277
00:13:29,016 --> 00:13:31,018
Ищу одиноких мужчин для Келли.
278
00:13:32,102 --> 00:13:33,437
Келли сейчас свободна.
279
00:13:34,021 --> 00:13:36,440
Рост 173 см. Вся в жемчугах.
280
00:13:36,524 --> 00:13:38,859
- Выглядит круто.
- Стыдоба какая.
281
00:13:38,943 --> 00:13:40,152
Келли сейчас в баре.
282
00:13:40,236 --> 00:13:43,280
Одинокие мужчины,
оставляйте ей контакты,
283
00:13:43,364 --> 00:13:45,324
если у вас есть от десяти миллионов.
284
00:13:45,407 --> 00:13:47,576
- От десяти миллионов?
- Отдыхайте.
285
00:13:48,911 --> 00:13:51,413
Я свободна. Наконец-то.
286
00:13:51,497 --> 00:13:53,415
И теперь уже навсегда.
287
00:13:53,499 --> 00:13:57,253
Я пришла к Эндрю, мы помирились,
288
00:13:57,336 --> 00:14:01,048
и всё было хорошо,
мы вместе ходили к психологу.
289
00:14:01,131 --> 00:14:05,177
Потом кое-что произошло, и я поняла,
что изменилась лишь оболочка.
290
00:14:05,261 --> 00:14:09,098
А внутри у Дрю осталась куча проблем,
которые нужно решать.
291
00:14:09,181 --> 00:14:13,060
И я не готова посвящать ему
еще пять, а то и десять лет
292
00:14:13,143 --> 00:14:14,770
своей жизни.
293
00:14:14,854 --> 00:14:17,189
- Ты не ешь?
- Ем, просто икру не люблю.
294
00:14:17,273 --> 00:14:18,399
Не любишь икру?
295
00:14:18,482 --> 00:14:19,483
Не люблю.
296
00:14:19,567 --> 00:14:20,818
Всё, ты мне не друг.
297
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
- Да?
- Как не любить икру?
298
00:14:23,320 --> 00:14:26,073
Она так дорого стоит…
299
00:14:26,156 --> 00:14:27,658
А на вкус не очень.
300
00:14:27,741 --> 00:14:29,118
Она такая вкусная.
301
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
Ладно, дай попробовать.
302
00:14:30,870 --> 00:14:32,580
- Так уж и вкусная?
- Колечко.
303
00:14:33,163 --> 00:14:35,499
Такое колечко ты мне подаришь?
304
00:14:35,583 --> 00:14:36,500
Конечно…
305
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
Я полюбил икру.
306
00:14:39,128 --> 00:14:40,754
Что ты будешь делать с…
307
00:14:41,338 --> 00:14:43,382
- Господи!
- Обожаю икру.
308
00:14:48,262 --> 00:14:50,347
Интересно, надо ли нам…
309
00:14:50,431 --> 00:14:51,932
- Тяжело-то как.
- Сейчас.
310
00:14:52,016 --> 00:14:52,892
Нет, ничего.
311
00:14:52,975 --> 00:14:54,643
Двумя пальцами не удержишь.
312
00:14:54,727 --> 00:14:56,854
Я так расстроена, что мы опоздали,
313
00:14:56,937 --> 00:14:58,898
но добраться сюда было непросто.
314
00:14:58,981 --> 00:15:01,317
Перелет из Парижа в Лос-Анджелес,
315
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
потом еще до округа Ориндж.
316
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
Ни поесть не успели, ни помыться.
317
00:15:05,404 --> 00:15:07,239
- Ты спать хочешь?
- Да.
318
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
Сейчас найдем, где тебе поспать.
319
00:15:09,992 --> 00:15:11,827
Но мы всё-таки доехали.
320
00:15:12,453 --> 00:15:15,539
- Девушкам нравятся простые вещи.
- Где нам сесть?
321
00:15:15,623 --> 00:15:17,374
И вот тебе простая вещь.
322
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
Покажи нам, Мими.
323
00:15:43,275 --> 00:15:46,487
Тебе надо быть активнее
в «Инстаграме». Я тебя научу.
324
00:15:46,570 --> 00:15:48,238
- Научишь?
- Да, научу.
325
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
Не получится. Я этого не понимаю.
326
00:15:50,407 --> 00:15:51,700
Ты как моя мама.
327
00:15:51,784 --> 00:15:54,912
У нее тоже плохо
с технологиями и телефоном.
328
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
Это возраст. Я старше твоей мамы.
329
00:15:57,081 --> 00:15:59,291
Будешь моей мамой в Лос-Анджелесе?
330
00:15:59,375 --> 00:16:00,709
- Ладно.
- Ладно.
331
00:16:00,793 --> 00:16:02,920
- Ладно.
- Над чем вы тут смеетесь?
332
00:16:03,003 --> 00:16:06,340
Джейми, ты чего плачешь?
У тебя денег слишком много?
333
00:16:08,258 --> 00:16:10,177
У меня вот тоже слишком много!
334
00:16:10,719 --> 00:16:12,596
Отец дал мне так много денег!
335
00:16:12,680 --> 00:16:14,640
Я иду.
336
00:16:14,723 --> 00:16:17,142
Медленно иду к вам.
337
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
Кристин, ты что это?
338
00:16:19,228 --> 00:16:23,190
В прошлом Кристин и Анна
часто соперничали друг с другом.
339
00:16:23,273 --> 00:16:26,735
То ли им это по приколу было,
то ли у них комплексы.
340
00:16:26,819 --> 00:16:30,406
Но я втайне наслаждался
их соперничеством. Весело ведь
341
00:16:30,489 --> 00:16:34,618
смотреть, как два человека конфликтуют
из-за всяких глупостей.
342
00:16:34,702 --> 00:16:37,037
Что нового в твоей жизни?
343
00:16:38,205 --> 00:16:39,081
И малышка.
344
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
Да, она такая милая.
345
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Такая милая.
346
00:16:42,751 --> 00:16:45,504
Твоя внучка.
Поначалу странно звучало, да?
347
00:16:45,587 --> 00:16:47,589
Чума. Хочешь посмотреть на нее?
348
00:16:47,673 --> 00:16:48,716
Да.
349
00:16:49,883 --> 00:16:52,970
Ой… А складочки какие на боках.
350
00:16:53,053 --> 00:16:55,431
Иногда почему-то плачет при виде меня.
351
00:16:56,015 --> 00:16:58,767
- Я ее как-то чуть не уронила.
- Правда?
352
00:16:58,851 --> 00:17:00,853
Да всё хорошо. Не уронила.
353
00:17:00,936 --> 00:17:05,274
Пожалуй, Бейби Джи одного
у тебя дома оставлять нельзя.
354
00:17:07,109 --> 00:17:10,863
Я сижу и думаю:
«Вам правда приятно вот так болтать,
355
00:17:10,946 --> 00:17:13,198
или на самом деле
356
00:17:13,282 --> 00:17:16,243
вы смотрите, кто как одет
и у кого кольцо больше?»
357
00:17:16,326 --> 00:17:17,619
Не знаю.
358
00:17:17,703 --> 00:17:20,164
- Слышала, у тебя новый дом.
- Да.
359
00:17:20,789 --> 00:17:22,041
- И как?
- Заезжай.
360
00:17:22,124 --> 00:17:23,834
Ладно, с удовольствием заеду.
361
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Я приятно удивлена.
362
00:17:25,711 --> 00:17:29,882
Анна приглашает меня в свой новый дом,
и мне не терпится его увидеть.
363
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
Надеюсь, тут никакого подвоха.
364
00:17:32,885 --> 00:17:34,386
Господи, ребята!
365
00:17:34,470 --> 00:17:36,638
- Что?
- Мне письмо пришло.
366
00:17:37,306 --> 00:17:39,433
- Поздравляю.
- Я теперь резидент!
367
00:17:39,516 --> 00:17:41,560
- Что?
- Ты это заслужила.
368
00:17:41,643 --> 00:17:44,146
Первая женщина-диджей, мать твою.
369
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
Я стала резидентом
отеля «Винн» в Вегасе.
370
00:17:48,025 --> 00:17:51,361
Все, кто работает
в музыкальной индустрии,
371
00:17:51,445 --> 00:17:54,239
все диджеи знают,
что это важный этап карьеры.
372
00:17:54,323 --> 00:17:57,618
Этим можно гордиться.
373
00:17:58,577 --> 00:18:01,663
- Я стала резидентом «Винна».
- Давай еще раз.
374
00:18:02,956 --> 00:18:04,333
Она его поцеловала.
375
00:18:04,416 --> 00:18:07,461
Она прыгает, кричит, как девчонка,
376
00:18:07,544 --> 00:18:12,174
целует меня в щеку и смотрит на меня
этими своими восторженными глазами.
377
00:18:12,257 --> 00:18:14,301
А я такой: и что же мне делать?
378
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
Я очень рад за тебя.
379
00:18:15,803 --> 00:18:18,555
Не знаю, как выразить —
разве что обнять тебя.
380
00:18:18,639 --> 00:18:21,683
Но обниматься ты не хочешь,
и я не знаю, как быть.
381
00:18:29,274 --> 00:18:30,150
Как красиво.
382
00:18:50,379 --> 00:18:52,381
- Привет.
- Привет.
383
00:18:52,464 --> 00:18:54,133
- Милости просим.
- Спасибо.
384
00:18:54,216 --> 00:18:55,509
СУШЕНАЯ РЫБА
385
00:18:55,592 --> 00:18:56,718
Вы, ребята, лучшие.
386
00:18:56,802 --> 00:18:59,012
Да, у нас тут много что есть.
387
00:18:59,096 --> 00:19:02,850
Травяные капсулы, деликатесы,
растительные продукты,
388
00:19:02,933 --> 00:19:04,852
у нас всё натуральное.
389
00:19:04,935 --> 00:19:07,479
У Кристин всегда Рождество.
390
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
Обожаю делать подарки,
это мой язык любви.
391
00:19:10,149 --> 00:19:14,778
Хочу приехать в новый дом Анны
с идеальным подарком для нее.
392
00:19:14,862 --> 00:19:16,864
А давно вы здесь?
393
00:19:16,947 --> 00:19:19,074
Почти 30 лет.
394
00:19:19,158 --> 00:19:21,743
Магазин открыли мои родители
в 1992 году.
395
00:19:21,827 --> 00:19:25,914
А традиционная китайская медицина
существует уже тысячи лет.
396
00:19:25,998 --> 00:19:27,457
А вы на кого учились?
397
00:19:27,541 --> 00:19:30,502
На экономиста.
В Калифорнийском университете.
398
00:19:33,964 --> 00:19:35,966
- Мне вот это нравится.
- Привет.
399
00:19:36,550 --> 00:19:38,510
- Привет, Нана!
- Привет, Мими.
400
00:19:39,678 --> 00:19:43,223
Классно выглядишь,
весь чайнатаун небось полег.
401
00:19:44,057 --> 00:19:46,435
Овощной ограбила, 12-й ряд.
402
00:19:46,518 --> 00:19:48,770
А в хозяйственном фольгой разжилась.
403
00:19:48,854 --> 00:19:51,690
- Я так рада, что ты смогла приехать.
- Спасибо.
404
00:19:51,773 --> 00:19:52,983
Я Дороти Ван.
405
00:19:53,066 --> 00:19:56,028
Американка с китайскими корнями
в первом поколении.
406
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
Уроженка Беверли-Хиллз.
407
00:19:58,238 --> 00:20:00,490
Мой отец — предприниматель.
408
00:20:00,574 --> 00:20:04,369
Недавно «Форбс» оценил его состояние
в четыре миллиарда долларов.
409
00:20:04,453 --> 00:20:06,997
Мы тут всё хорошенько изучим.
410
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Он нам всё покажет…
411
00:20:08,999 --> 00:20:12,294
- Извините, но это гадость.
- На вкус — корешки с землей.
412
00:20:12,377 --> 00:20:15,005
Такой вот вкус,
но я его всё равно проглочу.
413
00:20:15,088 --> 00:20:18,050
И надо мной,
и над моими азиатскими друзьями
414
00:20:18,133 --> 00:20:20,010
в детстве смеялись,
415
00:20:20,093 --> 00:20:22,846
потому что мы приносили в школу
«странную» еду.
416
00:20:22,930 --> 00:20:26,767
Это птичий помет, смешанный с мочой.
417
00:20:26,850 --> 00:20:29,603
- Но что тут сделаешь.
- Такой уж вкус.
418
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
Наши азиатские домработницы
419
00:20:31,563 --> 00:20:34,858
не слишком хорошо разбираются
в американской еде.
420
00:20:34,942 --> 00:20:39,655
Как-то открываю завтрак, а там
сэндвич с арахисовым маслом и индейкой.
421
00:20:40,781 --> 00:20:44,326
Так что у нас общие детские травмы,
422
00:20:44,409 --> 00:20:47,871
всегда есть о чём поговорить.
423
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Давайте-ка пройдем туда
и начнем консультацию.
424
00:20:51,750 --> 00:20:53,335
Посмотрим на язык.
425
00:20:53,418 --> 00:20:57,089
Китайцы считают, что язык может
многое рассказать об организме.
426
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
Дайте-ка взглянуть.
427
00:21:00,634 --> 00:21:03,512
Заметьте, Кристин,
сбоку, прямо посередине,
428
00:21:03,595 --> 00:21:07,099
есть трещина, идущая к центру.
Довольно толстая.
429
00:21:07,182 --> 00:21:10,143
Обычно такая линия свидетельствует
430
00:21:10,227 --> 00:21:12,729
о перенапряжении печени.
431
00:21:12,813 --> 00:21:13,814
Причем сильном.
432
00:21:13,897 --> 00:21:16,400
А что язык говорит
о ее сексуальной жизни?
433
00:21:17,150 --> 00:21:18,610
- В другой раз.
- Хорошо.
434
00:21:18,694 --> 00:21:20,570
Вам, если судить по языку,
435
00:21:20,654 --> 00:21:23,323
идеально подойдут вот эти два средства.
436
00:21:23,407 --> 00:21:26,785
Там цветки хризантемы и жимолости,
437
00:21:26,868 --> 00:21:28,078
трава фиалки.
438
00:21:28,161 --> 00:21:29,496
Ее очередь.
439
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Теперь вы покажите свой язык. Смотрим.
440
00:21:32,457 --> 00:21:33,834
Пошире открой!
441
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
Тут чуть по-другому.
442
00:21:37,754 --> 00:21:39,798
- Прямо огонь.
- Огонь?
443
00:21:39,881 --> 00:21:41,925
- Ваша стихия — огонь.
- Знак огня.
444
00:21:42,009 --> 00:21:45,554
Вы иногда злитесь,
или у вас бывает стресс.
445
00:21:45,637 --> 00:21:48,015
Вспыльчивая, нервная. Много волнуешься.
446
00:21:48,098 --> 00:21:51,143
У нас с Кристиной
всегда было много общих друзей.
447
00:21:51,226 --> 00:21:53,353
Я ее поначалу побаивалась.
448
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
Она будто делает
кучу всего одновременно.
449
00:21:55,897 --> 00:21:58,525
Может сказать: «Ой, нужно пообедать.
450
00:21:58,608 --> 00:22:02,321
Летим на вертолете в Сан-Франциско,
во "Французскую прачечную"».
451
00:22:02,404 --> 00:22:06,116
Я ей: «Сучка, мне бы
хоть на Кэнон поесть. У меня 45 минут».
452
00:22:06,199 --> 00:22:09,578
Вы иногда недосыпаете,
это может вызвать…
453
00:22:09,661 --> 00:22:12,164
Мой муж храпит.
Есть что-нибудь от храпа?
454
00:22:13,707 --> 00:22:16,001
Я могу это ему подсыпать куда-нибудь?
455
00:22:16,084 --> 00:22:18,587
- Он распознает вкус.
- А я в мясной рулет.
456
00:22:19,963 --> 00:22:22,132
А Ники сказала: «Она мне нравится».
457
00:22:22,215 --> 00:22:25,886
Тогда я познакомилась с ней,
и она оказалась очень милой.
458
00:22:25,969 --> 00:22:27,971
Мне с ней было классно общаться.
459
00:22:28,055 --> 00:22:31,850
Можем предложить плаценту
для увлажнения кожи.
460
00:22:31,933 --> 00:22:33,852
- Помогает от раздражения.
- Ого.
461
00:22:33,935 --> 00:22:35,937
А чья у вас плацента?
462
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
- Да уж не человеческая.
- Коровья.
463
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
Коровья.
464
00:22:40,233 --> 00:22:43,653
Но у меня есть подруга,
которая немного не в себе.
465
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Она чуть старше.
466
00:22:46,531 --> 00:22:47,407
Кто?
467
00:22:47,491 --> 00:22:48,450
Анна.
468
00:22:48,533 --> 00:22:52,662
Это может быть гормональный дисбаланс,
особенно у людей в возрасте.
469
00:22:52,746 --> 00:22:56,875
Вот эти средства
очень хорошо очищают кровь.
470
00:22:56,958 --> 00:23:00,587
Вагину очищают, кровь и всё остальное.
471
00:23:00,670 --> 00:23:03,924
- И сахар иногда…
- Анне вагину очистить не нужно?
472
00:23:05,008 --> 00:23:06,802
Это очиститель вагины?
473
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
- Нужно теперь повесить это туда?
- Видимо, да.
474
00:23:17,604 --> 00:23:18,980
- Ладно.
- Извини.
475
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
А можно передумать?
476
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
- А что ты хочешь?
- Секс втроем.
477
00:23:23,693 --> 00:23:25,320
- Что?
- Шучу. О, смотри-ка.
478
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Нет, это же семья.
479
00:23:27,864 --> 00:23:29,574
Это семья, а не оргия.
480
00:23:30,826 --> 00:23:33,120
- Это чужое желание.
- Что там?
481
00:23:33,203 --> 00:23:37,624
«Я изо всех сил сдерживаю пердеж,
потому что боюсь обкакаться».
482
00:23:37,707 --> 00:23:39,292
- Это твое, что ли?
- Нет.
483
00:23:39,376 --> 00:23:40,210
Ладно.
484
00:23:41,628 --> 00:23:43,922
Да что с тобой сегодня?
485
00:23:44,005 --> 00:23:45,340
Очень вкусно.
486
00:23:45,966 --> 00:23:47,259
Ты любишь матчу.
487
00:23:47,342 --> 00:23:48,718
- Очень.
- Ага.
488
00:23:48,802 --> 00:23:50,512
Ты, типа, меня знаешь.
489
00:23:51,221 --> 00:23:52,180
Типа.
490
00:23:53,390 --> 00:23:54,307
То есть…
491
00:23:55,142 --> 00:23:58,228
Хотелось бы узнать тебя получше,
492
00:23:58,937 --> 00:24:00,522
не только в плане матчи.
493
00:24:01,773 --> 00:24:03,817
Было круто, когда ты обрадовалась
494
00:24:03,900 --> 00:24:08,738
встрече с Мими и этому письму.
495
00:24:09,823 --> 00:24:11,616
Да, я просто обалдела.
496
00:24:11,700 --> 00:24:12,951
- Так рада была.
- Да.
497
00:24:13,034 --> 00:24:18,290
А потом ты меня поцеловала.
Вот в эту щеку.
498
00:24:18,373 --> 00:24:19,708
- Правда?
- Да.
499
00:24:19,791 --> 00:24:20,917
- Поцеловала?
- Да.
500
00:24:21,001 --> 00:24:23,545
Ах вот как. Ну да, поцеловала.
501
00:24:24,588 --> 00:24:25,797
Поцеловала.
502
00:24:25,881 --> 00:24:26,923
Было приятно.
503
00:24:27,424 --> 00:24:28,425
Приятно?
504
00:24:28,508 --> 00:24:29,384
Да.
505
00:24:30,093 --> 00:24:32,345
Я хотел спросить, о чём ты думала?
506
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
Когда я…
507
00:24:33,889 --> 00:24:34,890
Да.
508
00:24:34,973 --> 00:24:36,933
- Когда тебя поцеловала?
- Да.
509
00:24:38,226 --> 00:24:40,020
Я просто рада была.
510
00:24:40,103 --> 00:24:43,482
И больше некого было
обнимать и целовать. Так всё и вышло.
511
00:24:43,565 --> 00:24:46,735
А хорошо ведь было бы иметь
кого-то для таких дел.
512
00:24:46,818 --> 00:24:47,819
Да?
513
00:24:48,570 --> 00:24:49,488
Да.
514
00:24:50,071 --> 00:24:51,781
Ты со мной флиртуешь?
515
00:24:52,365 --> 00:24:55,368
Да я пытаюсь объясниться,
но что-то не получается.
516
00:24:57,871 --> 00:24:59,581
Мяч в кольцо решил забросить?
517
00:24:59,664 --> 00:25:01,708
Приготовился к броску?
518
00:25:02,375 --> 00:25:04,002
Простите, мяча не найдется?
519
00:25:06,338 --> 00:25:07,672
Шучу.
520
00:25:09,799 --> 00:25:10,926
Это прикол был.
521
00:25:11,009 --> 00:25:13,303
- Ох, боже мой.
- Да, хочу забросить.
522
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Ясно.
523
00:25:14,804 --> 00:25:18,642
Давай сходим куда-нибудь вдвоем,
только ты и я.
524
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
Я не давлю на тебя.
525
00:25:21,645 --> 00:25:25,315
Ты просто подумай.
526
00:25:29,444 --> 00:25:31,571
Ладно, шутки в сторону…
527
00:25:31,655 --> 00:25:32,739
Да.
528
00:25:32,822 --> 00:25:34,616
Я не против.
529
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Хорошо.
530
00:25:35,784 --> 00:25:36,701
Договорились.
531
00:25:38,328 --> 00:25:39,246
Договорились.
532
00:25:41,915 --> 00:25:42,999
Я это не умею.
533
00:25:51,091 --> 00:25:54,970
НОВОЕ ПОМЕСТЬЕ АННЫ ШЭЙ
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
534
00:25:57,472 --> 00:25:58,515
Привет.
535
00:25:59,432 --> 00:26:01,810
Привет, как дела?
536
00:26:01,893 --> 00:26:03,853
- Хорошо.
- Здорово выглядишь.
537
00:26:03,937 --> 00:26:05,689
Корзина больше тебя.
538
00:26:06,731 --> 00:26:08,233
Это от Бейби Джи.
539
00:26:08,316 --> 00:26:11,111
- Он сам собрал это для тебя.
- Спасибо.
540
00:26:11,194 --> 00:26:13,613
Сначала я хотела
принести китайских трав.
541
00:26:13,697 --> 00:26:15,615
Но потом поняла,
542
00:26:15,699 --> 00:26:19,369
что хочу оставить средство
для очищения вагины себе.
543
00:26:19,452 --> 00:26:20,745
Туфли снять?
544
00:26:20,829 --> 00:26:22,956
Я наполовину японка, но не надо.
545
00:26:23,039 --> 00:26:25,458
- Может, одну туфлю снять?
- Если хочешь.
546
00:26:25,542 --> 00:26:27,210
Какая красота, Анна.
547
00:26:28,545 --> 00:26:29,546
Привет!
548
00:26:31,965 --> 00:26:35,135
- Привет.
- Привет. Дай обниму.
549
00:26:35,218 --> 00:26:38,179
- Рада тебя видеть, милая.
- Я тоже рада.
550
00:26:38,263 --> 00:26:40,015
Спасибо за приглашение.
551
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
Может, осмотрим дом?
552
00:26:42,350 --> 00:26:43,184
Да.
553
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
Боже, это настоящие?
554
00:26:47,105 --> 00:26:48,148
Да.
555
00:26:48,732 --> 00:26:49,983
Они заряжены?
556
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
Да. Мало ли что.
557
00:26:52,444 --> 00:26:54,696
- Давайте, ребята.
- Вот жизнь у них.
558
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
А соседи кто?
559
00:26:57,240 --> 00:26:59,951
- Не знаю, я с ними не разговариваю.
- А, ясно.
560
00:27:01,119 --> 00:27:03,496
Мы ищем
домашнее животное для Бейби Джи.
561
00:27:03,580 --> 00:27:07,292
Попробовали рыбок,
но, к сожалению, они все сдохли.
562
00:27:07,375 --> 00:27:09,628
Во время пандемии я была так рада,
563
00:27:09,711 --> 00:27:13,673
что у нас есть чудесный дом,
и мы там вместе с ним.
564
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Но в то же время мне было…
565
00:27:15,925 --> 00:27:20,889
Мне было жаль
других мам — работающих, одиноких.
566
00:27:20,972 --> 00:27:22,724
Надо им больше помогать.
567
00:27:22,807 --> 00:27:25,602
Кристин, зачем тебе
весь этот альтруизм?
568
00:27:26,561 --> 00:27:29,230
Я считаю… У нас обеих
569
00:27:29,314 --> 00:27:33,443
есть всё необходимое,
570
00:27:33,526 --> 00:27:35,862
крыша над головой, еда,
571
00:27:36,571 --> 00:27:38,365
еще и друзья.
572
00:27:38,448 --> 00:27:41,743
У тебя есть Мария,
она тебя любит и заботится о тебе.
573
00:27:41,826 --> 00:27:43,119
Нам очень повезло.
574
00:27:43,203 --> 00:27:48,041
Ты нравилась мне больше,
когда была стервой.
575
00:27:48,917 --> 00:27:50,919
А вот это подражание
576
00:27:51,503 --> 00:27:53,672
Марте Стюарт тебе не идет.
577
00:27:53,755 --> 00:27:54,631
Это
578
00:27:56,466 --> 00:27:57,634
совсем мимо.
579
00:27:57,717 --> 00:28:02,097
Когда я познакомилась с Гейбом,
я зарабатывала больше, чем он.
580
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Деньги меня не впечатляют.
581
00:28:05,475 --> 00:28:08,561
- Они впечатляют тебя и многих других.
- Меня — нет.
582
00:28:08,645 --> 00:28:10,271
- Не впечатляют.
- Да брось.
583
00:28:10,355 --> 00:28:12,440
Я не хотела брать деньги родителей.
584
00:28:12,982 --> 00:28:15,944
- Хотела за всё платить сама…
- Ну, это глупость.
585
00:28:16,027 --> 00:28:20,657
Все говорят: «Анна странная,
эксцентричная и непредсказуемая».
586
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
Но иногда она просто начинает хамить.
587
00:28:24,953 --> 00:28:27,997
Если хочешь соперничать с кем-то,
например со мной…
588
00:28:28,081 --> 00:28:29,749
Да я не хочу.
589
00:28:29,833 --> 00:28:31,835
Кристин, это же очевидно.
590
00:28:31,918 --> 00:28:33,294
- Я говорю о том…
- Да.
591
00:28:33,378 --> 00:28:35,088
…что все видят.
592
00:28:35,797 --> 00:28:37,632
Мне жаль, что это так выглядит.
593
00:28:37,716 --> 00:28:40,593
- Я родилась в богатой семье.
- Я тоже, Анна.
594
00:28:40,677 --> 00:28:44,472
Но я не кричу об этом на каждом углу,
595
00:28:44,556 --> 00:28:48,685
потому что гораздо почетнее
зарабатывать деньги,
596
00:28:48,768 --> 00:28:53,440
знать цену каждому доллару
и много трудиться.
597
00:28:53,523 --> 00:28:54,607
Хватит гнать-то.
598
00:28:54,691 --> 00:28:56,901
Я старалась быть вежливой,
599
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
но она меня просто затрахала.
600
00:28:59,154 --> 00:29:01,823
Кристин изо всех сил пытается
601
00:29:01,906 --> 00:29:04,409
выглядеть другим человеком,
602
00:29:04,951 --> 00:29:07,829
не таким, каким она была год назад.
603
00:29:08,329 --> 00:29:11,541
На мой взгляд, это просто убожество.
604
00:29:11,624 --> 00:29:16,171
Прямо из кожи вон лезет, мать ее.
605
00:29:16,671 --> 00:29:18,965
Ты не всё обо мне знаешь.
606
00:29:19,048 --> 00:29:20,592
Какая ты смешная.
607
00:29:21,176 --> 00:29:24,262
- Я к этому не стремлюсь.
- Но у тебя получается.
608
00:29:32,896 --> 00:29:34,606
ЛЕФУ
609
00:29:38,151 --> 00:29:39,861
ЛИЯ ЦИН
610
00:29:40,445 --> 00:29:41,279
Привет.
611
00:29:41,362 --> 00:29:43,490
- Как дела?
- Хорошо.
612
00:29:43,573 --> 00:29:44,741
- А у тебя?
- Тоже.
613
00:29:44,824 --> 00:29:46,576
- Выглядишь классно.
- И ты.
614
00:29:46,659 --> 00:29:49,037
Кофточка чудесная. У меня такая есть.
615
00:29:49,120 --> 00:29:51,581
В этом году желтый — самый шик.
616
00:29:52,582 --> 00:29:56,628
Я познакомилась с Лией
на праздновании 100 дней ребенка Шери.
617
00:29:56,711 --> 00:29:59,214
- Приятно познакомиться.
- Это ее дом.
618
00:29:59,923 --> 00:30:00,757
Фантастика.
619
00:30:00,840 --> 00:30:03,635
Она веселая и искренняя,
620
00:30:03,718 --> 00:30:05,637
мы обе любим моду.
621
00:30:05,720 --> 00:30:08,264
Хотя я бы ни за что не надела
622
00:30:08,348 --> 00:30:12,560
такой кардиган с такими джинсами.
623
00:30:12,644 --> 00:30:15,313
Уж извините.
624
00:30:15,396 --> 00:30:17,273
Ты по-китайски говоришь?
625
00:30:17,357 --> 00:30:20,985
Немного говорю, но плохо.
626
00:30:21,069 --> 00:30:24,072
По-моему, твой китайский лучше,
чем мой английский!
627
00:30:24,864 --> 00:30:25,949
Но бог с ним…
628
00:30:26,991 --> 00:30:28,576
Как с личной жизнью?
629
00:30:28,660 --> 00:30:31,162
Живу одна, без мужика.
630
00:30:31,246 --> 00:30:33,248
А какие парни тебе нравятся?
631
00:30:33,331 --> 00:30:35,166
Они должны быть честными.
632
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
Чтобы с гигиеной всё было в порядке.
633
00:30:37,710 --> 00:30:40,922
Ну и чтобы джентльменами были.
634
00:30:41,005 --> 00:30:43,925
Ты сейчас отсекла
90% мужиков в Лос-Анджелесе.
635
00:30:44,008 --> 00:30:45,760
Да, критерии очень жесткие.
636
00:30:45,844 --> 00:30:48,930
Я разборчива, поэтому приходится ждать.
637
00:30:49,013 --> 00:30:51,224
- Погоди.
- Может, ты кого знаешь…
638
00:30:51,307 --> 00:30:53,518
А у тебя секс-то хоть был?
639
00:30:54,143 --> 00:30:57,146
Да был, но такой…
640
00:30:57,230 --> 00:31:00,191
В общем, не с тем человеком.
641
00:31:00,275 --> 00:31:03,319
О господи. И как оно было в первый раз?
642
00:31:03,403 --> 00:31:07,115
Да лучше бы
этого первого раза не было, вот как.
643
00:31:07,198 --> 00:31:09,701
- Ты мечтала о другом?
- Ну да.
644
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
А это вышло как-то случайно.
645
00:31:13,872 --> 00:31:15,874
- Прости.
- Приблудный мужик.
646
00:31:15,957 --> 00:31:18,418
Ну да, левый, я этого не планировала.
647
00:31:18,501 --> 00:31:20,378
Ну ладно…
648
00:31:20,461 --> 00:31:22,672
В жизни всякое бывает.
649
00:31:22,755 --> 00:31:24,757
Мы с Гарретом тоже не планировали.
650
00:31:24,841 --> 00:31:27,176
Мне кажется, это лучше всего.
651
00:31:27,260 --> 00:31:30,221
Чем больше ищешь чего-то,
тем тяжелее жить.
652
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Когда ищешь, не находишь.
Бросишь искать — оно и появится.
653
00:31:34,350 --> 00:31:37,395
Мы с тобой познакомились
на 100 днях ребенка Шери.
654
00:31:37,478 --> 00:31:39,981
А ты ее откуда знаешь?
655
00:31:40,064 --> 00:31:42,525
Я с ней и с Джесси познакомилась
656
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
в один день, пять или шесть лет назад,
657
00:31:46,905 --> 00:31:48,781
на вечеринке «Мастро» в Малибу.
658
00:31:48,865 --> 00:31:52,327
Там редкие машины, кажется, были.
659
00:31:52,410 --> 00:31:55,496
А через два года у нее родился ребенок.
660
00:31:55,580 --> 00:31:58,458
Возникает вопрос,
почему они не в браке.
661
00:31:58,541 --> 00:32:01,252
Да, когда они познакомились,
Джесси был женат.
662
00:32:01,336 --> 00:32:02,503
- Да ладно?
- Ага.
663
00:32:02,587 --> 00:32:03,922
Он был женат?
664
00:32:04,005 --> 00:32:07,216
Да, на Кристал,
и у них было двое детей.
665
00:32:08,051 --> 00:32:09,886
- Ты не знала?
- О Кристал? Нет.
666
00:32:10,553 --> 00:32:12,931
Я думала, об этом все знают.
667
00:32:16,684 --> 00:32:18,394
Нет, я не знала.
668
00:32:18,478 --> 00:32:21,564
И что же,
Джесси до сих пор женат на Кристал?
669
00:32:21,648 --> 00:32:24,150
Они развелись, разошлись или…
670
00:32:24,233 --> 00:32:27,153
- Чёрт, хороший вопрос.
- Ты не знаешь?
671
00:32:27,236 --> 00:32:28,237
Понятия не имею.
672
00:32:28,321 --> 00:32:30,949
Мне почему-то кажется,
они всё еще в браке.
673
00:32:31,032 --> 00:32:34,619
Иначе чего он не женится на женщине,
674
00:32:34,702 --> 00:32:36,871
с которой проводит столько времени?
675
00:32:36,955 --> 00:32:38,831
Кажется, я сболтнула лишнее.
676
00:33:13,700 --> 00:33:17,620
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин