1 00:00:07,382 --> 00:00:10,260 Мне тоже нравится приглашать людей домой на ужин. 2 00:00:11,219 --> 00:00:14,764 Просто я не привык иметь по официанту для каждого гостя. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 Мы тратим около 400 000 в месяц с черной AmEx. 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,856 Я могу ходить по магазинам пять дней с утра до вечера. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,899 У меня жесткий бюджет. 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,109 Это ненормально. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,575 Жизнь одна. Надо жить на всю катушку. 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,577 Как ты перекрыла Родео? 9 00:00:36,536 --> 00:00:41,499 В Лос-Анджелесе есть очень узкий круг влиятельных азиатов. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,877 Но все эти скандалы бессмысленны. 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 Кристин просто бесит, мать ее. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,384 Хочу проверить, всем ли хватило мест. 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,137 - Кристин наезжала на меня? Сядь там. - Сука. 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 Ты как из леса вышла. 15 00:00:56,806 --> 00:00:57,766 Что ты сказал? 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,769 Ты слишком остро реагируешь. 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,687 Я расстроен! Да или нет?! 18 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 Я с тобой так не поступаю! 19 00:01:05,398 --> 00:01:07,400 Ни один член этого не стоит. 20 00:01:08,026 --> 00:01:10,195 В тихом омуте черти водятся. 21 00:01:10,945 --> 00:01:13,239 - Двое детей, а мы не женаты. - Ага. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,200 Джесси Ли, ты на мне женишься? 23 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 Что она делает с насосом для пениса? 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,083 Шери очень важна для меня. 25 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 Кейн всегда мне помогал. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 Что смотришь? Поцеловать хочешь? 27 00:01:27,295 --> 00:01:29,589 Я смотрю? Да всё наоборот. 28 00:01:29,672 --> 00:01:31,674 - Кевин! - Не знаю, может быть. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,468 Понятно. Всё хорошо. 30 00:01:36,888 --> 00:01:40,600 СЕРИАЛ NETFLIX 31 00:01:50,777 --> 00:01:53,696 КВАРТИРА КЕВИНА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 32 00:01:53,780 --> 00:01:55,740 КЕВИН КРАЙДЕР 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,576 - Да? - Привет! 34 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Привет. Первый раз в этот глазок смотрю. 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,081 Глазок? 36 00:02:03,164 --> 00:02:05,625 Привет. Ого, вот это панда! 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,377 - Здравствуй. - Ого… 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,921 - Рад вас видеть. - Здоров, Кевин!! 39 00:02:10,004 --> 00:02:12,090 - Спасибо. - Ого, как тут круто. 40 00:02:12,173 --> 00:02:15,301 Я решил переехать в Лос-Анджелес, чтобы обрести себя. 41 00:02:15,385 --> 00:02:18,304 И я всё ближе к осознанию того, кто я такой 42 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 и что значит быть азиатом. 43 00:02:20,056 --> 00:02:20,974 Спасибо. 44 00:02:21,057 --> 00:02:24,060 Видимо, я сделал в жизни что-то очень хорошее. 45 00:02:24,144 --> 00:02:26,896 Потому что только человек с хорошей кармой 46 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 может найти таких друзей. 47 00:02:29,232 --> 00:02:32,235 - Э, а туфли-то. - Это же «Луи Вюиттон». 48 00:02:32,318 --> 00:02:35,363 Я хорошо устроился: у меня новая квартира, 49 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 и я по ней хоть голым могу ходить. 50 00:02:37,532 --> 00:02:39,242 И дрочить могу когда хочу. 51 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 Сейчас у меня в жизни всё отлично. 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 Вот, это тебе. Это… 53 00:02:43,371 --> 00:02:44,247 Туфли! 54 00:02:44,330 --> 00:02:45,915 Они к костюму идут. 55 00:02:45,999 --> 00:02:48,626 Ладно тебе, Кевин, я классно одет. 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Вы же в азиатском доме. 57 00:02:50,920 --> 00:02:52,797 - Я разулась. - Но ты же белый. 58 00:02:52,881 --> 00:02:55,175 Хорош тебе, я не белый. Разувайся. 59 00:02:55,258 --> 00:02:58,261 - Я разулась. - Спасибо. Вот Келли меня уважает. 60 00:02:59,179 --> 00:03:00,972 Спасибо. Пойдемте, покажу дом. 61 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 - Это моя спальня. - Что это? 62 00:03:03,433 --> 00:03:04,392 Спальня моя. 63 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 - А нормальная кровать будет? - Ты о чём? 64 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 Грязновато как-то. Ультрафиолетом бы тут посветить. 65 00:03:10,231 --> 00:03:13,318 Смотрите, пятно, а вот еще одно… 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 - Еще. - И ты сюда девушек приводишь? 67 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Что ты делаешь? 68 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Блин! 69 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 Смотрите! 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,461 - Тут точно до меня никого не было? - Клянусь. 71 00:03:31,544 --> 00:03:33,963 - Это еще с прежней квартиры. - А что это? 72 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 Валите! 73 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 Зря я разулся, зря маску не надел, 74 00:03:39,093 --> 00:03:42,263 а еще не помешали бы перчатки и костюм химзащиты. 75 00:03:42,347 --> 00:03:45,642 Потому что кто его знает, что в квартире Кевина творится. 76 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 - Боже, какая гадость! - Я видела! 77 00:03:49,312 --> 00:03:51,856 Слава богу, мы с Кевином только друзья. 78 00:03:51,940 --> 00:03:55,860 С матрасом на полу я могу смириться, но с пятнами на простыне? 79 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 Это вряд ли. 80 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 ТОРГОВЫЙ ДОМ БРИЛЛИАНТОВЫЙ РАЙОН 81 00:04:10,625 --> 00:04:12,961 - Спасибо, Мария. - Не за что. 82 00:04:13,628 --> 00:04:16,297 - Привет. Прости за опоздание. - Привет, Анна. 83 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 Ничего страшного. 84 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 Я люблю бриллианты. У меня есть свой продавец, 85 00:04:23,221 --> 00:04:25,139 ювелир, друг. 86 00:04:25,223 --> 00:04:28,017 В центре Лос-Анджелеса, в Бриллиантовом районе. 87 00:04:28,101 --> 00:04:29,310 Как мои дружочки? 88 00:04:29,394 --> 00:04:33,564 Мы там иногда сидим до пяти утра и придумываем дизайн. 89 00:04:33,648 --> 00:04:37,777 И в конечном счете, мне кажется, это не я выбираю украшения. 90 00:04:39,320 --> 00:04:40,196 Привет. 91 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Боже, моя маленькая принцесса. 92 00:04:42,490 --> 00:04:44,659 Это украшения выбирают меня. 93 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 Круглый, пять карат. А побольше есть? 94 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 - Есть десять. - Хорошо. 95 00:04:51,624 --> 00:04:53,001 Посмотрим на десять. 96 00:04:53,084 --> 00:04:54,502 Хорошо, без проблем. 97 00:04:55,086 --> 00:04:58,548 Последние полтора года я планирую свадьбу. 98 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 Это так сложно. 99 00:05:00,008 --> 00:05:03,344 Я давно сделала Джесси предложение. 100 00:05:03,845 --> 00:05:05,638 - Что? - Ты женишься на мне? 101 00:05:09,517 --> 00:05:10,393 Ух ты. 102 00:05:11,394 --> 00:05:13,730 Не терпится за него выйти. 103 00:05:13,813 --> 00:05:16,232 Я подобрала себе свадебное платье. 104 00:05:16,316 --> 00:05:21,404 Хочу, чтобы у меня вот так висели жемчужины и бриллианты. 105 00:05:22,989 --> 00:05:25,700 Надо же, я сама буду покупать себе кольцо. 106 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Здесь нужен Джесси. Позвоню ему. 107 00:05:27,785 --> 00:05:29,579 Ты позвонишь ему? Ладно. 108 00:05:29,662 --> 00:05:32,165 Я скажу: «Привет, поехали по магазинам». 109 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 Чтобы наверняка. 110 00:05:33,333 --> 00:05:34,542 «Поехали на шопинг». 111 00:05:34,625 --> 00:05:35,793 Ни фига себе. 112 00:05:35,877 --> 00:05:37,712 Это десять карат. 113 00:05:37,795 --> 00:05:39,047 Позвольте вашу руку. 114 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 Какая красота. 115 00:05:42,425 --> 00:05:43,509 Очень красиво. 116 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 А почему он не хочет жениться? 117 00:05:45,553 --> 00:05:50,641 Не то чтобы он не хотел жениться. Он хочет, чтобы всё было своевременно. 118 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 У нас есть мастер по фэншуй, которому мы доверяем. 119 00:05:53,770 --> 00:05:57,148 Он сказал, что в этом году нам жениться не следует. 120 00:05:57,231 --> 00:05:58,649 Лучше в следующем. 121 00:05:58,733 --> 00:06:00,693 - Третьего родишь. - Нет уж. 122 00:06:00,777 --> 00:06:01,694 Хватит детей. 123 00:06:02,320 --> 00:06:05,615 Мы уже давно подбираем обручальные кольца. 124 00:06:05,698 --> 00:06:07,617 Но каждый раз что-то нам мешает. 125 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Постоянно что-то случается. 126 00:06:09,911 --> 00:06:12,663 Он никогда не говорил, что купит их сам. 127 00:06:12,747 --> 00:06:16,501 А может, уже купил втайне от меня. Понятия не имею. Но… 128 00:06:16,584 --> 00:06:17,919 Когда можно жениться? 129 00:06:18,961 --> 00:06:21,672 В любой момент, но только в следующем году. 130 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 - В следующем году. - Да, в следующем. 131 00:06:24,842 --> 00:06:26,219 Тогда покупай кольцо! 132 00:06:26,302 --> 00:06:28,971 Я свою свадьбу спланировала за полтора месяца. 133 00:06:29,055 --> 00:06:30,681 Правда, она четвертая была. 134 00:06:30,765 --> 00:06:32,517 - Ого. То есть… - Опыт есть. 135 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 Уже можно импровизировать. 136 00:06:34,811 --> 00:06:35,728 Как тебе? 137 00:06:35,812 --> 00:06:36,979 Красота. 138 00:06:43,820 --> 00:06:46,948 ДОМ ДЖЕССИ И ШЕРИ МАНХЭТТЕН-БИЧ 139 00:06:47,031 --> 00:06:48,408 Ух ты! 140 00:06:48,491 --> 00:06:50,952 - Джевон пришел. - Что это? 141 00:06:51,035 --> 00:06:53,788 Я не знала, что у нас будет омакасэ. 142 00:06:53,871 --> 00:06:55,623 - Жадор, что это? - Магуро. 143 00:06:55,706 --> 00:06:57,333 - Кампачи! - Кампачи! 144 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 Папино любимое вагю. 145 00:06:59,669 --> 00:07:01,504 Мне нравится уни и икура. 146 00:07:02,046 --> 00:07:03,673 Вагю ее не впечатлило. 147 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 Ого. 148 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Приятного аппетита! - Да! 149 00:07:08,302 --> 00:07:11,180 Нам нужно сделать свадебную фотосессию в Напе. 150 00:07:11,848 --> 00:07:13,099 - Что? - Ну да. 151 00:07:13,182 --> 00:07:14,225 Что скажешь? 152 00:07:14,308 --> 00:07:17,437 - Ты начала свадьбу планировать? - Хочу замуж в июне. 153 00:07:18,271 --> 00:07:21,107 Мне кажется, мы уже не успеем. 154 00:07:21,190 --> 00:07:22,567 Тогда осенью? 155 00:07:23,734 --> 00:07:25,945 - А где бы ты хотел? - Решай ты. 156 00:07:26,028 --> 00:07:27,280 На твое усмотрение. 157 00:07:27,363 --> 00:07:29,866 У меня голова болит от одной мысли об этом. 158 00:07:31,325 --> 00:07:33,369 Мало какая девушка решится сделать 159 00:07:33,453 --> 00:07:35,371 предложение мужчине своей мечты. 160 00:07:35,455 --> 00:07:37,748 Так ведь? Нам давно пора жениться. 161 00:07:37,832 --> 00:07:41,502 Никогда не думала, что всё будет так. 162 00:07:43,087 --> 00:07:45,006 Надеюсь, у нас что-то изменится. 163 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 Мне нужен классный организатор свадеб. 164 00:07:52,722 --> 00:07:54,932 Он такой: «Ты же меня знаешь!» 165 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 Вечно с девочками заигрывает. 166 00:07:58,019 --> 00:08:00,146 Это он не в папу пошел. 167 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 Надеюсь. 168 00:08:12,241 --> 00:08:16,162 ПАРИЖ 169 00:08:16,245 --> 00:08:18,331 Ты посмотри, какая красота. 170 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 - Шоколадных круассанов хочешь? - Нет. 171 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Мы в Париже, на Неделе моды. 172 00:08:23,628 --> 00:08:26,881 В этом году она для нас особенная. 173 00:08:26,964 --> 00:08:30,551 Ведь со мной приехали Биг Джи и Бейби Джи. 174 00:08:30,635 --> 00:08:34,555 Я знаю, просыпаться по утрам так тяжело. 175 00:08:34,639 --> 00:08:36,516 - Да. - Да? 176 00:08:36,599 --> 00:08:38,684 Хочешь блинчиков с шоколадом? 177 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 - Да. - Да. 178 00:08:41,562 --> 00:08:44,148 Бейби Джи, хочешь посмотреть на мост? 179 00:08:45,191 --> 00:08:46,901 Смотри, там Эйфелева башня. 180 00:08:47,610 --> 00:08:51,280 Неделя моды — это и развлечение, и довольно мощный стресс, 181 00:08:51,364 --> 00:08:55,701 потому что приходится ездить с показа на показ по парижским пробкам. 182 00:08:55,785 --> 00:08:58,871 Всё время нужно выглядеть идеально. 183 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 А кроме того, мы же тут по делу. 184 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Надо сконцентрироваться. 185 00:09:02,833 --> 00:09:05,545 Примерки, показы, общение в кулуарах, 186 00:09:05,628 --> 00:09:06,921 работа с прессой. 187 00:09:07,922 --> 00:09:10,633 Ни поспать, ни поесть толком. 188 00:09:10,716 --> 00:09:12,802 Нужно везде успеть. В Париже суета 189 00:09:12,885 --> 00:09:17,473 и стресс один за другим, но мне всё это так нравится. 190 00:09:20,601 --> 00:09:23,104 - Алло? - Алло! 191 00:09:23,187 --> 00:09:25,231 Привет, Мими. Как дела? 192 00:09:25,314 --> 00:09:27,775 - А ты где? - Мы скучаем по тебе. 193 00:09:27,858 --> 00:09:32,029 Я заканчиваю дела в Париже, а потом мы едем в Канны. 194 00:09:32,113 --> 00:09:35,074 Да что ты, как здорово. Завидую! 195 00:09:35,157 --> 00:09:37,285 Я познакомилась с Мими через Шери. 196 00:09:37,368 --> 00:09:39,704 Мы с ней сразу подружились. 197 00:09:39,787 --> 00:09:41,247 Она просто огонь. 198 00:09:41,330 --> 00:09:43,874 С ней всегда хорошо и весело. 199 00:09:43,958 --> 00:09:46,419 - Чем занята? - Планирую свою годовщину. 200 00:09:46,502 --> 00:09:48,004 - Что? - Она в субботу. 201 00:09:48,087 --> 00:09:51,507 Так что возвращайся. Будет классная вечеринка. 202 00:09:51,591 --> 00:09:52,592 В эту субботу? 203 00:09:53,718 --> 00:09:55,928 - Да. - А сегодня уже четверг. 204 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 Сегодня четверг, потом пятница и суббота. 205 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 - Боже. - А как же Канны? 206 00:10:02,893 --> 00:10:06,564 Да, я приеду. Планы свои скорректирую. 207 00:10:06,647 --> 00:10:09,025 Мы обязательно приедем и поздравим вас. 208 00:10:09,108 --> 00:10:10,192 Что? 209 00:10:18,409 --> 00:10:22,622 ПОМЕСТЬЕ МОРРИСОВ НЬЮПОРТ-БИЧ 210 00:10:37,386 --> 00:10:38,429 Привет, дамы. 211 00:10:38,512 --> 00:10:40,431 - Привет. - Отлично выглядите. 212 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Привет. 213 00:10:46,312 --> 00:10:48,356 Я Кейн. Не давай Кевину номер. 214 00:10:48,439 --> 00:10:50,232 - Кевин. - Привет, Кейн. 215 00:10:51,359 --> 00:10:52,985 Ого, это же… Нет. 216 00:10:53,069 --> 00:10:55,404 Глянь на пианино. Икры не надо. 217 00:10:55,988 --> 00:10:57,823 Гуляя по дому Мими и Дона, 218 00:10:57,907 --> 00:11:01,035 я думаю, что бывал на многих вечеринках. 219 00:11:01,118 --> 00:11:03,954 Но эта — совершенно иной уровень. 220 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 - Привет. - Давай-ка обнимемся. 221 00:11:06,290 --> 00:11:09,001 - С годовщиной. Классно выглядишь. - Спасибо. 222 00:11:09,085 --> 00:11:12,254 Привет, Скайлер. Какой костюм. Ив Сен-Лоран? 223 00:11:12,838 --> 00:11:14,215 Я так люблю Мими. 224 00:11:14,298 --> 00:11:17,134 Я знаю всех сверхбогатых азиатов в Лос-Анджелесе, 225 00:11:17,218 --> 00:11:18,928 и Мими — одна из них. 226 00:11:19,011 --> 00:11:22,473 Наш круг очень узок, и это просто великолепно, 227 00:11:22,556 --> 00:11:24,266 почти как свадьба. 228 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 Нет, у Кристин тоже потрясающие вечеринки, 229 00:11:26,936 --> 00:11:29,730 но у Мими — просто другой уровень. 230 00:11:30,314 --> 00:11:32,650 - Привет, Келли. - Поздравляю! 231 00:11:32,733 --> 00:11:35,319 - И у тебя тоже бабочки. - Бабочки. 232 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 Как мы и просили. А у тебя бабочки где? 233 00:11:37,988 --> 00:11:40,241 - Красивое платье. - А почему бабочки? 234 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Ну, у меня же цветы, 235 00:11:42,743 --> 00:11:45,538 и я всё думала, какую тему выбрать на этот раз. 236 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 И вот придумала бабушек. 237 00:11:48,624 --> 00:11:50,710 - Бабушек? - Бабочек. 238 00:11:50,793 --> 00:11:52,837 - Бабочек. - Бабчек. 239 00:11:52,920 --> 00:11:54,338 - Что… - Бабочек. 240 00:11:54,422 --> 00:11:56,298 - Вообще-то… - Бабочек. 241 00:11:56,382 --> 00:11:57,341 Бабчек. 242 00:11:57,925 --> 00:11:58,884 Бабчек. 243 00:11:59,385 --> 00:12:00,636 Бабчек! 244 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 Пусть этот праздник вдохновит на подвиги твоего будущего любовника. 245 00:12:04,724 --> 00:12:06,392 Я вот очень хочу жениться. 246 00:12:06,475 --> 00:12:07,560 - Вот очень. - Да? 247 00:12:07,643 --> 00:12:08,811 Ну, уже нужно… 248 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 - Ты сначала начни жить по-людски. - Точно. 249 00:12:20,322 --> 00:12:21,699 Ни хрена себе. 250 00:12:22,742 --> 00:12:24,785 - Привет, Ким! - Ты просто космос. 251 00:12:25,494 --> 00:12:26,370 Привет, милая. 252 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 - Выглядишь класс. Замуж собралась? - Смело. 253 00:12:29,165 --> 00:12:31,125 Чёрт, вот это сиськи. 254 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 - Ага. - Кевин… 255 00:12:32,334 --> 00:12:33,711 - Да? - Душа нараспашку. 256 00:12:33,794 --> 00:12:34,795 Господи! 257 00:12:35,463 --> 00:12:37,298 - Привет, Мими. - Боже ты мой. 258 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 - Привет. - Сиськи-то вываливаются. 259 00:12:40,050 --> 00:12:42,303 Сначала с сестричками поздоровайся. 260 00:12:42,386 --> 00:12:45,389 Последние полтора года я все силы отдавала работе. 261 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Безумное время было. 262 00:12:47,266 --> 00:12:50,436 Сначала я лишь пыталась попасть в клубы, 263 00:12:50,519 --> 00:12:54,190 писала их владельцам, промоутерам, агентам и так далее. 264 00:12:54,273 --> 00:12:57,318 А сегодня участвую в крупнейших фестивалях 265 00:12:57,401 --> 00:12:59,403 вместе с лучшими диджеями мира. 266 00:12:59,487 --> 00:13:00,696 Я подарок принесла. 267 00:13:00,780 --> 00:13:02,364 Тому из вас, кто пьет. 268 00:13:02,448 --> 00:13:04,533 - Это я. - Ты пьешь? 269 00:13:04,617 --> 00:13:06,327 ДЖОННИ УОКЕР БЛЮ ЛЕЙБЛ 270 00:13:11,123 --> 00:13:14,084 - Привет, Анна. Как жизнь? - Хорошо. А у вас? 271 00:13:14,168 --> 00:13:16,879 - Тоже. Рады тебя видеть. - Привет. 272 00:13:16,962 --> 00:13:18,339 Вы клятвы снова давали? 273 00:13:18,422 --> 00:13:20,382 Нет, хватит и одного раза. 274 00:13:22,760 --> 00:13:23,969 Кто-нибудь… Эй? 275 00:13:25,137 --> 00:13:26,931 - Что он делает? - Не знаю. 276 00:13:27,014 --> 00:13:28,933 - Эй? - Не надо, Кейн. 277 00:13:29,016 --> 00:13:31,018 Ищу одиноких мужчин для Келли. 278 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 Келли сейчас свободна. 279 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 Рост 173 см. Вся в жемчугах. 280 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 - Выглядит круто. - Стыдоба какая. 281 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 Келли сейчас в баре. 282 00:13:40,236 --> 00:13:43,280 Одинокие мужчины, оставляйте ей контакты, 283 00:13:43,364 --> 00:13:45,324 если у вас есть от десяти миллионов. 284 00:13:45,407 --> 00:13:47,576 - От десяти миллионов? - Отдыхайте. 285 00:13:48,911 --> 00:13:51,413 Я свободна. Наконец-то. 286 00:13:51,497 --> 00:13:53,415 И теперь уже навсегда. 287 00:13:53,499 --> 00:13:57,253 Я пришла к Эндрю, мы помирились, 288 00:13:57,336 --> 00:14:01,048 и всё было хорошо, мы вместе ходили к психологу. 289 00:14:01,131 --> 00:14:05,177 Потом кое-что произошло, и я поняла, что изменилась лишь оболочка. 290 00:14:05,261 --> 00:14:09,098 А внутри у Дрю осталась куча проблем, которые нужно решать. 291 00:14:09,181 --> 00:14:13,060 И я не готова посвящать ему еще пять, а то и десять лет 292 00:14:13,143 --> 00:14:14,770 своей жизни. 293 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 - Ты не ешь? - Ем, просто икру не люблю. 294 00:14:17,273 --> 00:14:18,399 Не любишь икру? 295 00:14:18,482 --> 00:14:19,483 Не люблю. 296 00:14:19,567 --> 00:14:20,818 Всё, ты мне не друг. 297 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 - Да? - Как не любить икру? 298 00:14:23,320 --> 00:14:26,073 Она так дорого стоит… 299 00:14:26,156 --> 00:14:27,658 А на вкус не очень. 300 00:14:27,741 --> 00:14:29,118 Она такая вкусная. 301 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Ладно, дай попробовать. 302 00:14:30,870 --> 00:14:32,580 - Так уж и вкусная? - Колечко. 303 00:14:33,163 --> 00:14:35,499 Такое колечко ты мне подаришь? 304 00:14:35,583 --> 00:14:36,500 Конечно… 305 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 Я полюбил икру. 306 00:14:39,128 --> 00:14:40,754 Что ты будешь делать с… 307 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 - Господи! - Обожаю икру. 308 00:14:48,262 --> 00:14:50,347 Интересно, надо ли нам… 309 00:14:50,431 --> 00:14:51,932 - Тяжело-то как. - Сейчас. 310 00:14:52,016 --> 00:14:52,892 Нет, ничего. 311 00:14:52,975 --> 00:14:54,643 Двумя пальцами не удержишь. 312 00:14:54,727 --> 00:14:56,854 Я так расстроена, что мы опоздали, 313 00:14:56,937 --> 00:14:58,898 но добраться сюда было непросто. 314 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 Перелет из Парижа в Лос-Анджелес, 315 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 потом еще до округа Ориндж. 316 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 Ни поесть не успели, ни помыться. 317 00:15:05,404 --> 00:15:07,239 - Ты спать хочешь? - Да. 318 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 Сейчас найдем, где тебе поспать. 319 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Но мы всё-таки доехали. 320 00:15:12,453 --> 00:15:15,539 - Девушкам нравятся простые вещи. - Где нам сесть? 321 00:15:15,623 --> 00:15:17,374 И вот тебе простая вещь. 322 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 Покажи нам, Мими. 323 00:15:43,275 --> 00:15:46,487 Тебе надо быть активнее в «Инстаграме». Я тебя научу. 324 00:15:46,570 --> 00:15:48,238 - Научишь? - Да, научу. 325 00:15:48,322 --> 00:15:50,324 Не получится. Я этого не понимаю. 326 00:15:50,407 --> 00:15:51,700 Ты как моя мама. 327 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 У нее тоже плохо с технологиями и телефоном. 328 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 Это возраст. Я старше твоей мамы. 329 00:15:57,081 --> 00:15:59,291 Будешь моей мамой в Лос-Анджелесе? 330 00:15:59,375 --> 00:16:00,709 - Ладно. - Ладно. 331 00:16:00,793 --> 00:16:02,920 - Ладно. - Над чем вы тут смеетесь? 332 00:16:03,003 --> 00:16:06,340 Джейми, ты чего плачешь? У тебя денег слишком много? 333 00:16:08,258 --> 00:16:10,177 У меня вот тоже слишком много! 334 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 Отец дал мне так много денег! 335 00:16:12,680 --> 00:16:14,640 Я иду. 336 00:16:14,723 --> 00:16:17,142 Медленно иду к вам. 337 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 Кристин, ты что это? 338 00:16:19,228 --> 00:16:23,190 В прошлом Кристин и Анна часто соперничали друг с другом. 339 00:16:23,273 --> 00:16:26,735 То ли им это по приколу было, то ли у них комплексы. 340 00:16:26,819 --> 00:16:30,406 Но я втайне наслаждался их соперничеством. Весело ведь 341 00:16:30,489 --> 00:16:34,618 смотреть, как два человека конфликтуют из-за всяких глупостей. 342 00:16:34,702 --> 00:16:37,037 Что нового в твоей жизни? 343 00:16:38,205 --> 00:16:39,081 И малышка. 344 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 Да, она такая милая. 345 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Такая милая. 346 00:16:42,751 --> 00:16:45,504 Твоя внучка. Поначалу странно звучало, да? 347 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 Чума. Хочешь посмотреть на нее? 348 00:16:47,673 --> 00:16:48,716 Да. 349 00:16:49,883 --> 00:16:52,970 Ой… А складочки какие на боках. 350 00:16:53,053 --> 00:16:55,431 Иногда почему-то плачет при виде меня. 351 00:16:56,015 --> 00:16:58,767 - Я ее как-то чуть не уронила. - Правда? 352 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 Да всё хорошо. Не уронила. 353 00:17:00,936 --> 00:17:05,274 Пожалуй, Бейби Джи одного у тебя дома оставлять нельзя. 354 00:17:07,109 --> 00:17:10,863 Я сижу и думаю: «Вам правда приятно вот так болтать, 355 00:17:10,946 --> 00:17:13,198 или на самом деле 356 00:17:13,282 --> 00:17:16,243 вы смотрите, кто как одет и у кого кольцо больше?» 357 00:17:16,326 --> 00:17:17,619 Не знаю. 358 00:17:17,703 --> 00:17:20,164 - Слышала, у тебя новый дом. - Да. 359 00:17:20,789 --> 00:17:22,041 - И как? - Заезжай. 360 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 Ладно, с удовольствием заеду. 361 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Я приятно удивлена. 362 00:17:25,711 --> 00:17:29,882 Анна приглашает меня в свой новый дом, и мне не терпится его увидеть. 363 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 Надеюсь, тут никакого подвоха. 364 00:17:32,885 --> 00:17:34,386 Господи, ребята! 365 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 - Что? - Мне письмо пришло. 366 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 - Поздравляю. - Я теперь резидент! 367 00:17:39,516 --> 00:17:41,560 - Что? - Ты это заслужила. 368 00:17:41,643 --> 00:17:44,146 Первая женщина-диджей, мать твою. 369 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 Я стала резидентом отеля «Винн» в Вегасе. 370 00:17:48,025 --> 00:17:51,361 Все, кто работает в музыкальной индустрии, 371 00:17:51,445 --> 00:17:54,239 все диджеи знают, что это важный этап карьеры. 372 00:17:54,323 --> 00:17:57,618 Этим можно гордиться. 373 00:17:58,577 --> 00:18:01,663 - Я стала резидентом «Винна». - Давай еще раз. 374 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Она его поцеловала. 375 00:18:04,416 --> 00:18:07,461 Она прыгает, кричит, как девчонка, 376 00:18:07,544 --> 00:18:12,174 целует меня в щеку и смотрит на меня этими своими восторженными глазами. 377 00:18:12,257 --> 00:18:14,301 А я такой: и что же мне делать? 378 00:18:14,384 --> 00:18:15,719 Я очень рад за тебя. 379 00:18:15,803 --> 00:18:18,555 Не знаю, как выразить — разве что обнять тебя. 380 00:18:18,639 --> 00:18:21,683 Но обниматься ты не хочешь, и я не знаю, как быть. 381 00:18:29,274 --> 00:18:30,150 Как красиво. 382 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 - Привет. - Привет. 383 00:18:52,464 --> 00:18:54,133 - Милости просим. - Спасибо. 384 00:18:54,216 --> 00:18:55,509 СУШЕНАЯ РЫБА 385 00:18:55,592 --> 00:18:56,718 Вы, ребята, лучшие. 386 00:18:56,802 --> 00:18:59,012 Да, у нас тут много что есть. 387 00:18:59,096 --> 00:19:02,850 Травяные капсулы, деликатесы, растительные продукты, 388 00:19:02,933 --> 00:19:04,852 у нас всё натуральное. 389 00:19:04,935 --> 00:19:07,479 У Кристин всегда Рождество. 390 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 Обожаю делать подарки, это мой язык любви. 391 00:19:10,149 --> 00:19:14,778 Хочу приехать в новый дом Анны с идеальным подарком для нее. 392 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 А давно вы здесь? 393 00:19:16,947 --> 00:19:19,074 Почти 30 лет. 394 00:19:19,158 --> 00:19:21,743 Магазин открыли мои родители в 1992 году. 395 00:19:21,827 --> 00:19:25,914 А традиционная китайская медицина существует уже тысячи лет. 396 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 А вы на кого учились? 397 00:19:27,541 --> 00:19:30,502 На экономиста. В Калифорнийском университете. 398 00:19:33,964 --> 00:19:35,966 - Мне вот это нравится. - Привет. 399 00:19:36,550 --> 00:19:38,510 - Привет, Нана! - Привет, Мими. 400 00:19:39,678 --> 00:19:43,223 Классно выглядишь, весь чайнатаун небось полег. 401 00:19:44,057 --> 00:19:46,435 Овощной ограбила, 12-й ряд. 402 00:19:46,518 --> 00:19:48,770 А в хозяйственном фольгой разжилась. 403 00:19:48,854 --> 00:19:51,690 - Я так рада, что ты смогла приехать. - Спасибо. 404 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 Я Дороти Ван. 405 00:19:53,066 --> 00:19:56,028 Американка с китайскими корнями в первом поколении. 406 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 Уроженка Беверли-Хиллз. 407 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 Мой отец — предприниматель. 408 00:20:00,574 --> 00:20:04,369 Недавно «Форбс» оценил его состояние в четыре миллиарда долларов. 409 00:20:04,453 --> 00:20:06,997 Мы тут всё хорошенько изучим. 410 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Он нам всё покажет… 411 00:20:08,999 --> 00:20:12,294 - Извините, но это гадость. - На вкус — корешки с землей. 412 00:20:12,377 --> 00:20:15,005 Такой вот вкус, но я его всё равно проглочу. 413 00:20:15,088 --> 00:20:18,050 И надо мной, и над моими азиатскими друзьями 414 00:20:18,133 --> 00:20:20,010 в детстве смеялись, 415 00:20:20,093 --> 00:20:22,846 потому что мы приносили в школу «странную» еду. 416 00:20:22,930 --> 00:20:26,767 Это птичий помет, смешанный с мочой. 417 00:20:26,850 --> 00:20:29,603 - Но что тут сделаешь. - Такой уж вкус. 418 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Наши азиатские домработницы 419 00:20:31,563 --> 00:20:34,858 не слишком хорошо разбираются в американской еде. 420 00:20:34,942 --> 00:20:39,655 Как-то открываю завтрак, а там сэндвич с арахисовым маслом и индейкой. 421 00:20:40,781 --> 00:20:44,326 Так что у нас общие детские травмы, 422 00:20:44,409 --> 00:20:47,871 всегда есть о чём поговорить. 423 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Давайте-ка пройдем туда и начнем консультацию. 424 00:20:51,750 --> 00:20:53,335 Посмотрим на язык. 425 00:20:53,418 --> 00:20:57,089 Китайцы считают, что язык может многое рассказать об организме. 426 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 Дайте-ка взглянуть. 427 00:21:00,634 --> 00:21:03,512 Заметьте, Кристин, сбоку, прямо посередине, 428 00:21:03,595 --> 00:21:07,099 есть трещина, идущая к центру. Довольно толстая. 429 00:21:07,182 --> 00:21:10,143 Обычно такая линия свидетельствует 430 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 о перенапряжении печени. 431 00:21:12,813 --> 00:21:13,814 Причем сильном. 432 00:21:13,897 --> 00:21:16,400 А что язык говорит о ее сексуальной жизни? 433 00:21:17,150 --> 00:21:18,610 - В другой раз. - Хорошо. 434 00:21:18,694 --> 00:21:20,570 Вам, если судить по языку, 435 00:21:20,654 --> 00:21:23,323 идеально подойдут вот эти два средства. 436 00:21:23,407 --> 00:21:26,785 Там цветки хризантемы и жимолости, 437 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 трава фиалки. 438 00:21:28,161 --> 00:21:29,496 Ее очередь. 439 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Теперь вы покажите свой язык. Смотрим. 440 00:21:32,457 --> 00:21:33,834 Пошире открой! 441 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Тут чуть по-другому. 442 00:21:37,754 --> 00:21:39,798 - Прямо огонь. - Огонь? 443 00:21:39,881 --> 00:21:41,925 - Ваша стихия — огонь. - Знак огня. 444 00:21:42,009 --> 00:21:45,554 Вы иногда злитесь, или у вас бывает стресс. 445 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 Вспыльчивая, нервная. Много волнуешься. 446 00:21:48,098 --> 00:21:51,143 У нас с Кристиной всегда было много общих друзей. 447 00:21:51,226 --> 00:21:53,353 Я ее поначалу побаивалась. 448 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Она будто делает кучу всего одновременно. 449 00:21:55,897 --> 00:21:58,525 Может сказать: «Ой, нужно пообедать. 450 00:21:58,608 --> 00:22:02,321 Летим на вертолете в Сан-Франциско, во "Французскую прачечную"». 451 00:22:02,404 --> 00:22:06,116 Я ей: «Сучка, мне бы хоть на Кэнон поесть. У меня 45 минут». 452 00:22:06,199 --> 00:22:09,578 Вы иногда недосыпаете, это может вызвать… 453 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 Мой муж храпит. Есть что-нибудь от храпа? 454 00:22:13,707 --> 00:22:16,001 Я могу это ему подсыпать куда-нибудь? 455 00:22:16,084 --> 00:22:18,587 - Он распознает вкус. - А я в мясной рулет. 456 00:22:19,963 --> 00:22:22,132 А Ники сказала: «Она мне нравится». 457 00:22:22,215 --> 00:22:25,886 Тогда я познакомилась с ней, и она оказалась очень милой. 458 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Мне с ней было классно общаться. 459 00:22:28,055 --> 00:22:31,850 Можем предложить плаценту для увлажнения кожи. 460 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 - Помогает от раздражения. - Ого. 461 00:22:33,935 --> 00:22:35,937 А чья у вас плацента? 462 00:22:36,021 --> 00:22:38,857 - Да уж не человеческая. - Коровья. 463 00:22:38,940 --> 00:22:40,150 Коровья. 464 00:22:40,233 --> 00:22:43,653 Но у меня есть подруга, которая немного не в себе. 465 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Она чуть старше. 466 00:22:46,531 --> 00:22:47,407 Кто? 467 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 Анна. 468 00:22:48,533 --> 00:22:52,662 Это может быть гормональный дисбаланс, особенно у людей в возрасте. 469 00:22:52,746 --> 00:22:56,875 Вот эти средства очень хорошо очищают кровь. 470 00:22:56,958 --> 00:23:00,587 Вагину очищают, кровь и всё остальное. 471 00:23:00,670 --> 00:23:03,924 - И сахар иногда… - Анне вагину очистить не нужно? 472 00:23:05,008 --> 00:23:06,802 Это очиститель вагины? 473 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 - Нужно теперь повесить это туда? - Видимо, да. 474 00:23:17,604 --> 00:23:18,980 - Ладно. - Извини. 475 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 А можно передумать? 476 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 - А что ты хочешь? - Секс втроем. 477 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 - Что? - Шучу. О, смотри-ка. 478 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Нет, это же семья. 479 00:23:27,864 --> 00:23:29,574 Это семья, а не оргия. 480 00:23:30,826 --> 00:23:33,120 - Это чужое желание. - Что там? 481 00:23:33,203 --> 00:23:37,624 «Я изо всех сил сдерживаю пердеж, потому что боюсь обкакаться». 482 00:23:37,707 --> 00:23:39,292 - Это твое, что ли? - Нет. 483 00:23:39,376 --> 00:23:40,210 Ладно. 484 00:23:41,628 --> 00:23:43,922 Да что с тобой сегодня? 485 00:23:44,005 --> 00:23:45,340 Очень вкусно. 486 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 Ты любишь матчу. 487 00:23:47,342 --> 00:23:48,718 - Очень. - Ага. 488 00:23:48,802 --> 00:23:50,512 Ты, типа, меня знаешь. 489 00:23:51,221 --> 00:23:52,180 Типа. 490 00:23:53,390 --> 00:23:54,307 То есть… 491 00:23:55,142 --> 00:23:58,228 Хотелось бы узнать тебя получше, 492 00:23:58,937 --> 00:24:00,522 не только в плане матчи. 493 00:24:01,773 --> 00:24:03,817 Было круто, когда ты обрадовалась 494 00:24:03,900 --> 00:24:08,738 встрече с Мими и этому письму. 495 00:24:09,823 --> 00:24:11,616 Да, я просто обалдела. 496 00:24:11,700 --> 00:24:12,951 - Так рада была. - Да. 497 00:24:13,034 --> 00:24:18,290 А потом ты меня поцеловала. Вот в эту щеку. 498 00:24:18,373 --> 00:24:19,708 - Правда? - Да. 499 00:24:19,791 --> 00:24:20,917 - Поцеловала? - Да. 500 00:24:21,001 --> 00:24:23,545 Ах вот как. Ну да, поцеловала. 501 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 Поцеловала. 502 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 Было приятно. 503 00:24:27,424 --> 00:24:28,425 Приятно? 504 00:24:28,508 --> 00:24:29,384 Да. 505 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 Я хотел спросить, о чём ты думала? 506 00:24:32,429 --> 00:24:33,805 Когда я… 507 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 Да. 508 00:24:34,973 --> 00:24:36,933 - Когда тебя поцеловала? - Да. 509 00:24:38,226 --> 00:24:40,020 Я просто рада была. 510 00:24:40,103 --> 00:24:43,482 И больше некого было обнимать и целовать. Так всё и вышло. 511 00:24:43,565 --> 00:24:46,735 А хорошо ведь было бы иметь кого-то для таких дел. 512 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 Да? 513 00:24:48,570 --> 00:24:49,488 Да. 514 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Ты со мной флиртуешь? 515 00:24:52,365 --> 00:24:55,368 Да я пытаюсь объясниться, но что-то не получается. 516 00:24:57,871 --> 00:24:59,581 Мяч в кольцо решил забросить? 517 00:24:59,664 --> 00:25:01,708 Приготовился к броску? 518 00:25:02,375 --> 00:25:04,002 Простите, мяча не найдется? 519 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Шучу. 520 00:25:09,799 --> 00:25:10,926 Это прикол был. 521 00:25:11,009 --> 00:25:13,303 - Ох, боже мой. - Да, хочу забросить. 522 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Ясно. 523 00:25:14,804 --> 00:25:18,642 Давай сходим куда-нибудь вдвоем, только ты и я. 524 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Я не давлю на тебя. 525 00:25:21,645 --> 00:25:25,315 Ты просто подумай. 526 00:25:29,444 --> 00:25:31,571 Ладно, шутки в сторону… 527 00:25:31,655 --> 00:25:32,739 Да. 528 00:25:32,822 --> 00:25:34,616 Я не против. 529 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Хорошо. 530 00:25:35,784 --> 00:25:36,701 Договорились. 531 00:25:38,328 --> 00:25:39,246 Договорились. 532 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 Я это не умею. 533 00:25:51,091 --> 00:25:54,970 НОВОЕ ПОМЕСТЬЕ АННЫ ШЭЙ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 534 00:25:57,472 --> 00:25:58,515 Привет. 535 00:25:59,432 --> 00:26:01,810 Привет, как дела? 536 00:26:01,893 --> 00:26:03,853 - Хорошо. - Здорово выглядишь. 537 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 Корзина больше тебя. 538 00:26:06,731 --> 00:26:08,233 Это от Бейби Джи. 539 00:26:08,316 --> 00:26:11,111 - Он сам собрал это для тебя. - Спасибо. 540 00:26:11,194 --> 00:26:13,613 Сначала я хотела принести китайских трав. 541 00:26:13,697 --> 00:26:15,615 Но потом поняла, 542 00:26:15,699 --> 00:26:19,369 что хочу оставить средство для очищения вагины себе. 543 00:26:19,452 --> 00:26:20,745 Туфли снять? 544 00:26:20,829 --> 00:26:22,956 Я наполовину японка, но не надо. 545 00:26:23,039 --> 00:26:25,458 - Может, одну туфлю снять? - Если хочешь. 546 00:26:25,542 --> 00:26:27,210 Какая красота, Анна. 547 00:26:28,545 --> 00:26:29,546 Привет! 548 00:26:31,965 --> 00:26:35,135 - Привет. - Привет. Дай обниму. 549 00:26:35,218 --> 00:26:38,179 - Рада тебя видеть, милая. - Я тоже рада. 550 00:26:38,263 --> 00:26:40,015 Спасибо за приглашение. 551 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 Может, осмотрим дом? 552 00:26:42,350 --> 00:26:43,184 Да. 553 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 Боже, это настоящие? 554 00:26:47,105 --> 00:26:48,148 Да. 555 00:26:48,732 --> 00:26:49,983 Они заряжены? 556 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 Да. Мало ли что. 557 00:26:52,444 --> 00:26:54,696 - Давайте, ребята. - Вот жизнь у них. 558 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 А соседи кто? 559 00:26:57,240 --> 00:26:59,951 - Не знаю, я с ними не разговариваю. - А, ясно. 560 00:27:01,119 --> 00:27:03,496 Мы ищем домашнее животное для Бейби Джи. 561 00:27:03,580 --> 00:27:07,292 Попробовали рыбок, но, к сожалению, они все сдохли. 562 00:27:07,375 --> 00:27:09,628 Во время пандемии я была так рада, 563 00:27:09,711 --> 00:27:13,673 что у нас есть чудесный дом, и мы там вместе с ним. 564 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Но в то же время мне было… 565 00:27:15,925 --> 00:27:20,889 Мне было жаль других мам — работающих, одиноких. 566 00:27:20,972 --> 00:27:22,724 Надо им больше помогать. 567 00:27:22,807 --> 00:27:25,602 Кристин, зачем тебе весь этот альтруизм? 568 00:27:26,561 --> 00:27:29,230 Я считаю… У нас обеих 569 00:27:29,314 --> 00:27:33,443 есть всё необходимое, 570 00:27:33,526 --> 00:27:35,862 крыша над головой, еда, 571 00:27:36,571 --> 00:27:38,365 еще и друзья. 572 00:27:38,448 --> 00:27:41,743 У тебя есть Мария, она тебя любит и заботится о тебе. 573 00:27:41,826 --> 00:27:43,119 Нам очень повезло. 574 00:27:43,203 --> 00:27:48,041 Ты нравилась мне больше, когда была стервой. 575 00:27:48,917 --> 00:27:50,919 А вот это подражание 576 00:27:51,503 --> 00:27:53,672 Марте Стюарт тебе не идет. 577 00:27:53,755 --> 00:27:54,631 Это 578 00:27:56,466 --> 00:27:57,634 совсем мимо. 579 00:27:57,717 --> 00:28:02,097 Когда я познакомилась с Гейбом, я зарабатывала больше, чем он. 580 00:28:02,180 --> 00:28:04,349 Деньги меня не впечатляют. 581 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 - Они впечатляют тебя и многих других. - Меня — нет. 582 00:28:08,645 --> 00:28:10,271 - Не впечатляют. - Да брось. 583 00:28:10,355 --> 00:28:12,440 Я не хотела брать деньги родителей. 584 00:28:12,982 --> 00:28:15,944 - Хотела за всё платить сама… - Ну, это глупость. 585 00:28:16,027 --> 00:28:20,657 Все говорят: «Анна странная, эксцентричная и непредсказуемая». 586 00:28:20,740 --> 00:28:24,369 Но иногда она просто начинает хамить. 587 00:28:24,953 --> 00:28:27,997 Если хочешь соперничать с кем-то, например со мной… 588 00:28:28,081 --> 00:28:29,749 Да я не хочу. 589 00:28:29,833 --> 00:28:31,835 Кристин, это же очевидно. 590 00:28:31,918 --> 00:28:33,294 - Я говорю о том… - Да. 591 00:28:33,378 --> 00:28:35,088 …что все видят. 592 00:28:35,797 --> 00:28:37,632 Мне жаль, что это так выглядит. 593 00:28:37,716 --> 00:28:40,593 - Я родилась в богатой семье. - Я тоже, Анна. 594 00:28:40,677 --> 00:28:44,472 Но я не кричу об этом на каждом углу, 595 00:28:44,556 --> 00:28:48,685 потому что гораздо почетнее зарабатывать деньги, 596 00:28:48,768 --> 00:28:53,440 знать цену каждому доллару и много трудиться. 597 00:28:53,523 --> 00:28:54,607 Хватит гнать-то. 598 00:28:54,691 --> 00:28:56,901 Я старалась быть вежливой, 599 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 но она меня просто затрахала. 600 00:28:59,154 --> 00:29:01,823 Кристин изо всех сил пытается 601 00:29:01,906 --> 00:29:04,409 выглядеть другим человеком, 602 00:29:04,951 --> 00:29:07,829 не таким, каким она была год назад. 603 00:29:08,329 --> 00:29:11,541 На мой взгляд, это просто убожество. 604 00:29:11,624 --> 00:29:16,171 Прямо из кожи вон лезет, мать ее. 605 00:29:16,671 --> 00:29:18,965 Ты не всё обо мне знаешь. 606 00:29:19,048 --> 00:29:20,592 Какая ты смешная. 607 00:29:21,176 --> 00:29:24,262 - Я к этому не стремлюсь. - Но у тебя получается. 608 00:29:32,896 --> 00:29:34,606 ЛЕФУ 609 00:29:38,151 --> 00:29:39,861 ЛИЯ ЦИН 610 00:29:40,445 --> 00:29:41,279 Привет. 611 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 - Как дела? - Хорошо. 612 00:29:43,573 --> 00:29:44,741 - А у тебя? - Тоже. 613 00:29:44,824 --> 00:29:46,576 - Выглядишь классно. - И ты. 614 00:29:46,659 --> 00:29:49,037 Кофточка чудесная. У меня такая есть. 615 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 В этом году желтый — самый шик. 616 00:29:52,582 --> 00:29:56,628 Я познакомилась с Лией на праздновании 100 дней ребенка Шери. 617 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 - Приятно познакомиться. - Это ее дом. 618 00:29:59,923 --> 00:30:00,757 Фантастика. 619 00:30:00,840 --> 00:30:03,635 Она веселая и искренняя, 620 00:30:03,718 --> 00:30:05,637 мы обе любим моду. 621 00:30:05,720 --> 00:30:08,264 Хотя я бы ни за что не надела 622 00:30:08,348 --> 00:30:12,560 такой кардиган с такими джинсами. 623 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Уж извините. 624 00:30:15,396 --> 00:30:17,273 Ты по-китайски говоришь? 625 00:30:17,357 --> 00:30:20,985 Немного говорю, но плохо. 626 00:30:21,069 --> 00:30:24,072 По-моему, твой китайский лучше, чем мой английский! 627 00:30:24,864 --> 00:30:25,949 Но бог с ним… 628 00:30:26,991 --> 00:30:28,576 Как с личной жизнью? 629 00:30:28,660 --> 00:30:31,162 Живу одна, без мужика. 630 00:30:31,246 --> 00:30:33,248 А какие парни тебе нравятся? 631 00:30:33,331 --> 00:30:35,166 Они должны быть честными. 632 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 Чтобы с гигиеной всё было в порядке. 633 00:30:37,710 --> 00:30:40,922 Ну и чтобы джентльменами были. 634 00:30:41,005 --> 00:30:43,925 Ты сейчас отсекла 90% мужиков в Лос-Анджелесе. 635 00:30:44,008 --> 00:30:45,760 Да, критерии очень жесткие. 636 00:30:45,844 --> 00:30:48,930 Я разборчива, поэтому приходится ждать. 637 00:30:49,013 --> 00:30:51,224 - Погоди. - Может, ты кого знаешь… 638 00:30:51,307 --> 00:30:53,518 А у тебя секс-то хоть был? 639 00:30:54,143 --> 00:30:57,146 Да был, но такой… 640 00:30:57,230 --> 00:31:00,191 В общем, не с тем человеком. 641 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 О господи. И как оно было в первый раз? 642 00:31:03,403 --> 00:31:07,115 Да лучше бы этого первого раза не было, вот как. 643 00:31:07,198 --> 00:31:09,701 - Ты мечтала о другом? - Ну да. 644 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 А это вышло как-то случайно. 645 00:31:13,872 --> 00:31:15,874 - Прости. - Приблудный мужик. 646 00:31:15,957 --> 00:31:18,418 Ну да, левый, я этого не планировала. 647 00:31:18,501 --> 00:31:20,378 Ну ладно… 648 00:31:20,461 --> 00:31:22,672 В жизни всякое бывает. 649 00:31:22,755 --> 00:31:24,757 Мы с Гарретом тоже не планировали. 650 00:31:24,841 --> 00:31:27,176 Мне кажется, это лучше всего. 651 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 Чем больше ищешь чего-то, тем тяжелее жить. 652 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 Когда ищешь, не находишь. Бросишь искать — оно и появится. 653 00:31:34,350 --> 00:31:37,395 Мы с тобой познакомились на 100 днях ребенка Шери. 654 00:31:37,478 --> 00:31:39,981 А ты ее откуда знаешь? 655 00:31:40,064 --> 00:31:42,525 Я с ней и с Джесси познакомилась 656 00:31:42,609 --> 00:31:45,820 в один день, пять или шесть лет назад, 657 00:31:46,905 --> 00:31:48,781 на вечеринке «Мастро» в Малибу. 658 00:31:48,865 --> 00:31:52,327 Там редкие машины, кажется, были. 659 00:31:52,410 --> 00:31:55,496 А через два года у нее родился ребенок. 660 00:31:55,580 --> 00:31:58,458 Возникает вопрос, почему они не в браке. 661 00:31:58,541 --> 00:32:01,252 Да, когда они познакомились, Джесси был женат. 662 00:32:01,336 --> 00:32:02,503 - Да ладно? - Ага. 663 00:32:02,587 --> 00:32:03,922 Он был женат? 664 00:32:04,005 --> 00:32:07,216 Да, на Кристал, и у них было двое детей. 665 00:32:08,051 --> 00:32:09,886 - Ты не знала? - О Кристал? Нет. 666 00:32:10,553 --> 00:32:12,931 Я думала, об этом все знают. 667 00:32:16,684 --> 00:32:18,394 Нет, я не знала. 668 00:32:18,478 --> 00:32:21,564 И что же, Джесси до сих пор женат на Кристал? 669 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 Они развелись, разошлись или… 670 00:32:24,233 --> 00:32:27,153 - Чёрт, хороший вопрос. - Ты не знаешь? 671 00:32:27,236 --> 00:32:28,237 Понятия не имею. 672 00:32:28,321 --> 00:32:30,949 Мне почему-то кажется, они всё еще в браке. 673 00:32:31,032 --> 00:32:34,619 Иначе чего он не женится на женщине, 674 00:32:34,702 --> 00:32:36,871 с которой проводит столько времени? 675 00:32:36,955 --> 00:32:38,831 Кажется, я сболтнула лишнее. 676 00:33:13,700 --> 00:33:17,620 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин