1 00:00:06,923 --> 00:00:07,757 DAHA ÖNCE 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,260 Ben de yemeğe insan çağırmayı severim. 3 00:00:11,219 --> 00:00:14,764 Ama gelen her davetliye bir garson düşmesine alışık değilim. 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 Aylık kredi kartı ekstremiz 400 bin geliyor. 5 00:00:19,394 --> 00:00:23,732 Dükkânlar açık olduğu sürece beş gün aralıksız alışveriş yapabilirim. 6 00:00:23,815 --> 00:00:24,899 Bütçem kısıtlı. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,109 Bu, normal değil. 8 00:00:30,989 --> 00:00:33,658 Tek bir hayatın var. Dolu dolu yaşa. 9 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Rodeo'yu nasıl kapattın? 10 00:00:36,536 --> 00:00:40,749 Los Angeles'ta bir avuç varlıklı Asyalı var. 11 00:00:40,832 --> 00:00:43,877 Öte yandan bu kadar drama hiç gerek yok. 12 00:00:46,171 --> 00:00:50,383 -Christine tam bir baş belası. -Herkes yerini bulsun istiyorum. 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,137 -Christine canımı sıktı. Oraya otur. -Kaltak. 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 Ormanda mı yetiştin sen? 15 00:00:56,806 --> 00:00:57,766 Ne dedin sen? 16 00:00:58,433 --> 00:01:02,687 -Şu an aşırı tepki veriyorsun. -Canım sıkkın! Evet mi, hayır mı? 17 00:01:03,688 --> 00:01:07,358 -Ben sana öyle mi yapıyorum? -Hiçbir adam buna değmez. 18 00:01:07,859 --> 00:01:10,195 Asıl sessiz olanlardan korkacaksın. 19 00:01:10,945 --> 00:01:13,239 Henüz evlenmedik ama iki çocuğumuz var. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,200 Jessey Lee, benimle evlenir misin? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Penis pompasıyla ne işi olur ki? 22 00:01:21,498 --> 00:01:25,085 -Cherie benim için çok kıymetli. -Kane'i çağırsam koşa koşa gelir. 23 00:01:25,168 --> 00:01:29,589 -Beni öpmek istiyormuşsun gibi bakma. -Ben mi seni? Bence tam tersi. 24 00:01:29,672 --> 00:01:31,674 -Kevin! -Bilmem, belki de. 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,468 Anladım. Sorun değil. 26 00:01:36,888 --> 00:01:40,600 BİR NETFLIX DİZİSİ 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,696 KEVIN'IN DAİRESİ LOS ANGELES 28 00:01:56,741 --> 00:01:58,451 -Kim o? -Merhaba. 29 00:01:58,535 --> 00:02:01,079 Merhaba. Kapı deliğinden ilk defa bakıyorum. 30 00:02:02,080 --> 00:02:03,081 Kapı deliği mi? 31 00:02:03,164 --> 00:02:05,625 Selam. Tanrım, şu pandaya bak! 32 00:02:05,708 --> 00:02:07,377 -Nasılsın? -Tanrım. 33 00:02:07,460 --> 00:02:09,921 -Hoş geldin. -N'aber Kevin? 34 00:02:10,004 --> 00:02:12,090 -Sağ ol. -Sınıf atlamışsın. 35 00:02:12,173 --> 00:02:15,301 Kendimi bulmak için bir gayretle LA'e geldim. 36 00:02:15,385 --> 00:02:18,888 Kim olduğumu ve Asyalı olmanın ne demek olduğunu bulmaya 37 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 iyice yaklaştım. 38 00:02:20,056 --> 00:02:20,974 Sağ ol. 39 00:02:21,057 --> 00:02:24,060 Eski yaşamımda çok iyi şeyler yapmış olmalıyım 40 00:02:24,144 --> 00:02:29,149 çünkü karman iyi değilse asla böyle bir arkadaş grubu bulamazsın. 41 00:02:29,232 --> 00:02:32,235 -Hey, ayakkabılar. -Ama Louis Vuitton bu. 42 00:02:32,318 --> 00:02:37,448 İyice yerleştim, kendi dairem var ve içinde çıplak dolaşabiliyorum. 43 00:02:37,532 --> 00:02:39,242 İstediğimde attırabiliyorum. 44 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 Hayatım şu an çok iyi bir noktada. 45 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 Bunu sana aldık. Bu… 46 00:02:43,371 --> 00:02:44,247 Ayakkabılar! 47 00:02:44,330 --> 00:02:45,915 Kıyafetimle uyumlu ama. 48 00:02:45,999 --> 00:02:48,626 Yapma ama Kevin. Bugünkü imajım mükemmel. 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Ama cidden, burası bir Asyalı evi. 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,797 -Çıkardım. -Sen özünde beyazsın. 51 00:02:52,881 --> 00:02:55,175 Öyle demesene, değilim. Çıkar. 52 00:02:55,258 --> 00:02:58,469 -Senin için çıkardım. -Sağ ol. Bak, Kelly bana saygılı. 53 00:02:59,179 --> 00:03:00,972 Sağ ol. Size evi gezdireyim. 54 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 -Burası yatak odam. -Bu nedir? 55 00:03:03,433 --> 00:03:04,392 Yatak odam. 56 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 -Gerçek yatak alacak mısın? -Nasıl yani? 57 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 Kirli gözüküyor. Mavi ışığı olan var mı? 58 00:03:10,231 --> 00:03:13,318 Şuraya baksana. Leke, leke, leke… 59 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 -Leke. -Kızları buna mı getiriyorsun? 60 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Ne yapıyorsun? 61 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Tanrım! 62 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 Bak! 63 00:03:28,416 --> 00:03:31,461 -İlk yatan ben miyim? -Sensin, yemin ederim. 64 00:03:31,544 --> 00:03:33,963 -Eski evimden kalma o. -Şuradaki nedir? 65 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 Çıksanıza! 66 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 Keşke ayakkabılarımı çıkarmasam, keşke maskem olsa, 67 00:03:39,093 --> 00:03:42,263 keşke eldivenlerim olsa, keşke koruyucu giysim olsa 68 00:03:42,347 --> 00:03:45,642 çünkü kim bilir Kevin'ın evinde neler dönüyor. 69 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 -Tanrım! Çok iğrençti. -Gördüm onu! 70 00:03:49,312 --> 00:03:51,856 Çok şükür ki Kevin ile sadece arkadaşız. 71 00:03:51,940 --> 00:03:55,860 Yer yatağı neyse de çarşaftaki lekeler… 72 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 Hiç sanmıyorum. 73 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 TOPTANCI BİNASI DIAMOND DISTRICT 74 00:04:10,625 --> 00:04:12,961 -Sağ ol Maria. -Rica ederim. 75 00:04:13,628 --> 00:04:16,297 -Merhaba. Üzgünüm, geciktim. -Selam Anna. 76 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 Sorun değil. 77 00:04:20,260 --> 00:04:23,137 Elmasa bayılırım. Bir elmas tüccarım var. 78 00:04:23,221 --> 00:04:25,139 Kuyumcum ve arkadaşım. 79 00:04:25,223 --> 00:04:28,142 Los Angeles şehir merkezindeki Diamond District'te. 80 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Küçük dostlarım nasıl? 81 00:04:29,394 --> 00:04:33,564 Bazen orada sabahlara kadar oturup tasarımlar yaparız. 82 00:04:33,648 --> 00:04:37,777 En nihayetinde bence mücevherlerimi ben seçmiyorum. 83 00:04:39,237 --> 00:04:40,196 Merhaba. 84 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Tanrım, küçük prensesim. 85 00:04:42,490 --> 00:04:44,659 Mücevherler beni seçiyor. 86 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 Yaklaşık beş kırat. Daha büyüğü var mı? 87 00:04:50,081 --> 00:04:52,917 -10 var. -10 mu? Evet, tamam. 10'a bakalım. 88 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Tamam, getiriyorum. 89 00:04:54,961 --> 00:04:58,548 Son bir buçuk yıldır düğünümü planlamaya çalışıyorum. 90 00:04:58,631 --> 00:05:03,344 Çok çaba gerektiriyor. Jessey'ye evlenme teklif edeli çok oldu. 91 00:05:03,845 --> 00:05:05,930 -Ne? -Benimle evlenir misin? 92 00:05:09,517 --> 00:05:10,393 Vay canına. 93 00:05:11,394 --> 00:05:16,232 Onunla evlenmek için sabırsızlanıyorum. Tabii gelinlik de araştırdım. 94 00:05:16,316 --> 00:05:21,404 Her tarafımdan inciler ve elmaslar sarksın istiyorum. 95 00:05:22,989 --> 00:05:25,700 Kendime yüzük alacağımı hiç sanmazdım. 96 00:05:25,783 --> 00:05:29,162 -Jessey'yi çıkarırım. Onu ararım. -Arar mısın? Peki. 97 00:05:29,662 --> 00:05:33,374 -"Jessey, n'aber? Hadi alışverişe" derim. -Onu motive et. 98 00:05:33,458 --> 00:05:34,542 "Hadi alışverişe." 99 00:05:34,625 --> 00:05:35,793 Vay be. 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,712 Bu, 10 kıratlık olan. 101 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 -Elinizi uzatır mısınız? -Ne kadar güzelmiş. 102 00:05:42,425 --> 00:05:43,426 Çok güzelmiş. 103 00:05:43,509 --> 00:05:45,470 Neden evlenmek istemiyor? 104 00:05:45,553 --> 00:05:50,641 Bence evlenmek istemediğinden değil. Zamanlaması doğru olsun istiyor. 105 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 Bir de çok güvendiğimiz bir feng shui ustamız var. 106 00:05:54,020 --> 00:05:57,148 Bu senenin evlenmek için doğru olmayacağını söyledi. 107 00:05:57,231 --> 00:05:58,649 Seneye olurmuş. 108 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 -Üçüncüyü doğurursun. -Yok. Artık bebek yok. 109 00:06:02,320 --> 00:06:05,615 O zamandan beri bayağıdır yüzük bakıyoruz. 110 00:06:05,698 --> 00:06:09,744 Ne zaman baksak bir şey oluyor. Yine bakınca yine bir şey oluyor. 111 00:06:09,827 --> 00:06:12,663 Satın alacağını hiçbir zaman söylemedi. 112 00:06:12,747 --> 00:06:16,501 Belki aldı da benim haberim yok. Hiç bilmiyorum ama… 113 00:06:16,584 --> 00:06:17,919 Doğru zaman ne zaman? 114 00:06:18,961 --> 00:06:21,672 Feng shui'ci seneye ne zaman olursa, dedi. 115 00:06:22,298 --> 00:06:24,008 -Ama ben… -Önümüzdeki yıl mı? 116 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 -Evet, önümüzdeki. -O zaman almalısın! 117 00:06:26,302 --> 00:06:28,846 Ben benimkini bir buçuk ayda planladım 118 00:06:28,930 --> 00:06:30,556 ama dördüncü düğünümdü. 119 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 -Vay, o hâlde… -Deneyimliyim. 120 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Evet, kafana göre. 121 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 -Ne diyorsun? -Bence çok güzel. 122 00:06:43,820 --> 00:06:46,948 JESSEY & CHERIE'NİN EVİ MANHATTAN BEACH 123 00:06:47,031 --> 00:06:48,408 Vay canına! 124 00:06:48,491 --> 00:06:50,952 -Jevon gelmiş. -Neler oluyor burada? 125 00:06:51,035 --> 00:06:53,788 Omakase yapacağımızı bilmiyordum. 126 00:06:53,871 --> 00:06:55,623 -Jadore, bu ne? -Maguro. 127 00:06:55,706 --> 00:06:57,333 -Kampachi. -Kampachi. 128 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 Babanın favorisi, wagyu. 129 00:06:59,669 --> 00:07:01,504 Uni ve ikura severim. 130 00:07:02,046 --> 00:07:03,673 "Wagyu'yu geç" modunda. 131 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 Vay canına. 132 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -Yemek için sağ olun! -Evet. 133 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 Düşündüm de Napa'da düğün fotoğrafı çektirmeliyiz. 134 00:07:11,848 --> 00:07:13,099 -Ne? -Evet. 135 00:07:13,182 --> 00:07:15,935 -Ne dersin? -Düğünü planlamaya başladın mı ki? 136 00:07:16,018 --> 00:07:18,187 Haziranda gelin olmak istiyorum. 137 00:07:18,271 --> 00:07:21,107 Bence o eşiği biraz geçtik. 138 00:07:21,190 --> 00:07:22,567 Sonbahar mı olsa? 139 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 -Nerede evlenelim? -Sen karar ver. 140 00:07:25,903 --> 00:07:29,615 Onu sana bırakıyorum. Sırf düşüncesi bile başımı ağrıtıyor. 141 00:07:31,325 --> 00:07:35,955 Kızlar küçükken, hayallerindeki adama evlenme teklif etmeyi hayal etmez. 142 00:07:36,038 --> 00:07:41,502 Şimdiye evlenmiş olmamız gerekirdi. Şu an bu durumda olacağımızı sanmazdım. 143 00:07:43,087 --> 00:07:44,797 Umarım bir şeyler değişir. 144 00:07:44,881 --> 00:07:47,383 Çok iyi bir düğün planlamacısı lazım bana. 145 00:07:52,722 --> 00:07:54,932 "Beni iyi tanıyorsun!" dedi. 146 00:07:55,516 --> 00:07:57,143 Hep kızlarla flört ediyor. 147 00:07:58,019 --> 00:08:00,146 O konuda babasına çekmemiş. 148 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 Umarım. 149 00:08:16,245 --> 00:08:18,331 Baksana, ne kadar da güzel. 150 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 -Çikolatalı kruvasan ister misin? -Hayır. 151 00:08:21,667 --> 00:08:24,045 Moda Haftası için Paris'e geldik. 152 00:08:24,128 --> 00:08:30,009 Bu yıl son derece özel çünkü hem Big G hem Baby G yanımda. 153 00:08:30,635 --> 00:08:34,555 Biliyorum. Sabahları kalkmak çok zor, biliyorum. 154 00:08:34,639 --> 00:08:36,516 -Evet. -Evet. 155 00:08:36,599 --> 00:08:38,684 Çikolatalı pankek ister misin? 156 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 -Evet. -Evet mi? 157 00:08:41,562 --> 00:08:44,565 Baby G, bakacak mısın? Köprüye bakacak mısın? 158 00:08:45,191 --> 00:08:46,901 Bak, Eyfel Kulesi de şurada. 159 00:08:47,527 --> 00:08:51,280 Moda Haftası eğlencelidir ama bir o kadar da streslidir 160 00:08:51,364 --> 00:08:55,701 çünkü Paris trafiğinde bir o şova, bir bu şova koşturursun. 161 00:08:55,785 --> 00:08:58,871 Bütün imajların mükemmel olmak zorundadır 162 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 ve biz görev başındayız. 163 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Odaklanmalıyız. 164 00:09:02,833 --> 00:09:06,921 Provalar var, gösteriler var, sahne arkaları var, basın var. 165 00:09:07,922 --> 00:09:12,802 Uyku yok, yemek yemek yok. Her şey doğru olmalıdır. Paris kaotiktir. 166 00:09:12,885 --> 00:09:17,473 Stres üstüne stres yaşarsınız ama ben her anına bayılırım. 167 00:09:20,601 --> 00:09:23,104 -Alo. -Alo! 168 00:09:23,187 --> 00:09:25,231 Selam Mimi. Ne var ne yok? 169 00:09:25,314 --> 00:09:27,775 -Dur, neredesin sen? -Sizi özledik. 170 00:09:27,858 --> 00:09:32,029 Paris'te işim bitmek üzere, buradan da Cannes'a geçeceğiz. 171 00:09:32,113 --> 00:09:35,074 Hadi be! Ne güzelmiş. Kıskandım. 172 00:09:35,157 --> 00:09:39,620 Mimi'yle Cheire aracılığıyla tanıştım. Mimi ile hemen kaynaştık. 173 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 Mimi tam bir deli fişek. 174 00:09:41,330 --> 00:09:43,874 Her lafıyla insanı mutlu edip güldürür. 175 00:09:43,958 --> 00:09:46,210 -Neden gelmediniz? -Yıl dönümümüzü planlıyorum. 176 00:09:46,294 --> 00:09:48,004 -Ne? -Cumartesi olacak. 177 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 O yüzden eve dön, tamam mı? Çok güzel parti olacak. 178 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 Bu cumartesi mi? 179 00:09:53,718 --> 00:09:55,928 -Evet. -Ama bugün perşembe. 180 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 Bugün perşembe, sonra cuma, cumartesi. 181 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 -Tanrım. -Cannes ne olacak? 182 00:10:02,893 --> 00:10:09,025 Tamam, geleceğim. Programımı kaydırırım. Kutlamak için mutlaka yanınızda olacağız. 183 00:10:09,108 --> 00:10:10,192 Ne? 184 00:10:18,409 --> 00:10:22,622 MORRIS'LERİN MÜLKÜ NEWPORT BEACH 185 00:10:37,386 --> 00:10:38,429 Merhaba hanımlar. 186 00:10:38,512 --> 00:10:40,431 -Selam. -Harika görünüyorsunuz. 187 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Merhaba. 188 00:10:46,312 --> 00:10:48,939 Merhaba, ben Kane. Kevin'a numaranı verme. 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,232 -Kevin. -Selam Kane. 190 00:10:51,359 --> 00:10:52,985 Tanrım, bu… Yok. 191 00:10:53,069 --> 00:10:55,404 Piyanoya bak. Sağ olun. Şuna bak. 192 00:10:55,988 --> 00:10:58,866 Mimi ile Don'ın evinde şey diye düşündüm… 193 00:10:58,949 --> 00:11:01,035 Bu tip partilere gitmişliğim var 194 00:11:01,118 --> 00:11:03,954 ama bu, olayı ayrı bir seviyeye taşıdı. 195 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 -Selam, nasılsın? -Gel bir sarılalım. 196 00:11:06,290 --> 00:11:09,001 -Mutlu yıl dönümleri. Harika görünüyorsun. -Sağ ol. 197 00:11:09,085 --> 00:11:12,171 Nasılsın Skyler? Takımını sevdim. Yves Saint Laurent mı? 198 00:11:12,838 --> 00:11:14,215 Mimi'yi çok severim. 199 00:11:14,298 --> 00:11:18,719 LA'deki bütün aşırı zengin Asyalıları tanırım ve Mimi de onlardan biri. 200 00:11:18,803 --> 00:11:22,473 Çok dar bir çevremiz var ve bu parti çok ihtişamlı yahu. 201 00:11:22,556 --> 00:11:24,266 Düğün gibi olmuş âdeta. 202 00:11:24,350 --> 00:11:29,730 Evet, Christine de çok iyi partiler verir ama Mimi'ninkiler apayrı bir seviyede. 203 00:11:30,314 --> 00:11:32,650 -Selam Kelly. -Tebrikler! 204 00:11:32,733 --> 00:11:35,319 -Sende de kelebek var. -Kelebekler. 205 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 Önden bilgi gitmiş. Senin kelebeğin nerede? 206 00:11:37,988 --> 00:11:40,241 -Elbisen çok güzelmiş. -Niye kelebek? 207 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Her partimde çiçekler olur, 208 00:11:42,743 --> 00:11:45,538 o yüzden bu defa ne yapsam, dedim. 209 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 O yüzden kebelek diye düşündüm. 210 00:11:48,624 --> 00:11:50,710 -Kebelek mi? -Kelebek. 211 00:11:50,793 --> 00:11:52,837 -Kelebek. -Keblek. 212 00:11:52,920 --> 00:11:54,338 -Ne? -Kelebek. 213 00:11:54,422 --> 00:11:56,298 -Aslında… -Kelebek. 214 00:11:56,382 --> 00:11:57,341 Kel bebek. 215 00:11:57,925 --> 00:11:58,884 Kel bebek. 216 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 Kel bebek! 217 00:12:00,803 --> 00:12:04,473 Evet ama bu yıl dönümü yeni sevgiline kapı açsın. 218 00:12:04,557 --> 00:12:07,476 -Benim evlenmeme kapı açsın. Kesin. -Öyle mi? 219 00:12:07,560 --> 00:12:08,728 Tabii şey lazım… 220 00:12:08,811 --> 00:12:11,605 -Kendine çekidüzen vermen lazım. -Kesinlikle. 221 00:12:20,322 --> 00:12:21,699 Ha siktir! 222 00:12:22,742 --> 00:12:24,785 -N'aber Kim? -Eli yükseltmişsin. 223 00:12:25,494 --> 00:12:26,370 Selam bebeğim. 224 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 -Harika olmuşsun. -Kızlar ortaya çıkmış. 225 00:12:29,165 --> 00:12:31,125 Tanrım, göğüsleri nefismiş. 226 00:12:31,208 --> 00:12:32,209 -Evet. -Kevin… 227 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 -Öyle mi? -Kızlar ortada. 228 00:12:33,794 --> 00:12:34,795 Tanrım! 229 00:12:35,588 --> 00:12:37,298 -Selam Mimi! -Tanrım. 230 00:12:37,840 --> 00:12:39,842 -Nasılsın? -Göğüsleri ortada. 231 00:12:39,925 --> 00:12:42,303 Evet, önce kızlara selam ver. 232 00:12:42,386 --> 00:12:45,389 Bir buçuk yıldır tüm enerjimi işime akıtıyorum. 233 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Delice bir yolculuk oldu. 234 00:12:47,266 --> 00:12:50,436 Kulüplere adım atmaya çalışırken, kulüp sahiplerine, 235 00:12:50,519 --> 00:12:54,190 promosyonculara, menajerlere falan mesajlar yazarken 236 00:12:54,273 --> 00:12:57,276 artık en büyük müzik festivallerinde DJ'lik yapıyor, 237 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 en büyük isimlerle çalıyorum. 238 00:12:59,487 --> 00:13:00,696 Size hediye aldım. 239 00:13:00,780 --> 00:13:02,364 Sana, kim içiyorsa ona. 240 00:13:02,448 --> 00:13:04,533 -Bana. -Sana mıydı? 241 00:13:11,123 --> 00:13:14,084 -Selam Anna. Nasılsın? -İyiyim, sağ ol. Sen? 242 00:13:14,168 --> 00:13:16,879 -İyi. Seni gördüğüme sevindim. -Sen nasılsın? 243 00:13:16,962 --> 00:13:18,339 Yemin tazelediniz mi? 244 00:13:18,422 --> 00:13:20,382 Yok. Tek yemin yeter. 245 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Burada… Merhaba. 246 00:13:25,137 --> 00:13:26,931 -Ne yapıyor? -Bilmem. 247 00:13:27,014 --> 00:13:28,933 -Merhaba. -Yapma Kane. 248 00:13:29,016 --> 00:13:31,018 Kelly'ye bekâr erkek arıyorum. 249 00:13:32,186 --> 00:13:36,440 Kelly ilişkisini yeni bitirdi. Boyu 1,72. Vücudu inci kaplı. 250 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 -Bozuntuya vermiyor. -Çok utanıyorum. 251 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 Kelly şu an barda. 252 00:13:40,236 --> 00:13:43,280 Ortamda bekâr erkek varsa lütfen numarasını versin. 253 00:13:43,364 --> 00:13:45,324 10 milyon dolar net değeriniz olsun. 254 00:13:45,407 --> 00:13:47,576 -10 milyon mu? -İyi eğlenceler. 255 00:13:48,869 --> 00:13:51,413 Artık ilişkim yok. Nihayet. 256 00:13:51,497 --> 00:13:53,415 Bu defa kesin. 257 00:13:53,499 --> 00:13:57,253 Drew'un kapısını çaldım ve tekrar barıştık. 258 00:13:57,336 --> 00:14:01,048 Aslında bayağı da iyi gidiyorduk. Beraber terapi aldık. 259 00:14:01,131 --> 00:14:05,177 Sonra birtakım şeyler yaşandı ve anladım ki yüzey değişmiş 260 00:14:05,261 --> 00:14:09,098 ama özünde Drew'un çözmesi gereken çok sorunu var 261 00:14:09,181 --> 00:14:14,687 ve ben, hayatımın beş ila on yılını daha ona harcayamayacağımı hissettim. 262 00:14:14,770 --> 00:14:17,189 -Yemiyor musun? -Yerim ama havyar sevmem. 263 00:14:17,273 --> 00:14:19,275 -Havyar sevmez misin? -Sevmem. 264 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 O zaman arkadaş olamayız. 265 00:14:20,943 --> 00:14:22,695 -Öyle mi? -Havyar sevilmez mi? 266 00:14:23,320 --> 00:14:27,658 Benim zevkime göre biraz pahalı kaçıyor. Tadı da o kadar iyi değil. 267 00:14:27,741 --> 00:14:29,118 Çok lezzetli. 268 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 Tamam, deneyeyim şunu. 269 00:14:30,911 --> 00:14:32,580 -O kadar mı iyi? -Yüzük şeklinde. 270 00:14:33,163 --> 00:14:35,499 Bana böyle bir yüzük alırsın, değil mi? 271 00:14:35,583 --> 00:14:36,500 Elbette… 272 00:14:37,376 --> 00:14:39,044 Artık havyar seviyorum. 273 00:14:39,128 --> 00:14:40,754 Kalanını ne yapacaksın? 274 00:14:41,714 --> 00:14:43,507 -Tanrım! -Havyara bayılıyorum. 275 00:14:48,262 --> 00:14:50,347 Acaba çocuğu hiç arabadan… 276 00:14:50,431 --> 00:14:51,932 -Amma ağırmış. -Ben… Ver. 277 00:14:52,016 --> 00:14:54,643 -Tutarım. -İki parmakla tutuyorsun, düşecek. 278 00:14:54,727 --> 00:14:58,898 Geç kaldığım için berbat hissediyorum ama gelmek hiç kolay olmadı. 279 00:14:58,981 --> 00:15:03,235 Paris'ten LA'ye geldik, oradan Orange County'ye geçtik. 280 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 Ne bir şey yedik ne duş aldık. 281 00:15:05,404 --> 00:15:07,239 -Uyuyacak mısın? -Evet. 282 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 Tamam, seni yatıracak bir yer buluruz. 283 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Ama başardık. 284 00:15:12,453 --> 00:15:15,539 -Çoğu kadın sade şeyleri sever. -Yerimiz neresi? 285 00:15:15,623 --> 00:15:17,374 Ben de sade bir şey aldım. 286 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 Göster bize Mimi. 287 00:15:43,275 --> 00:15:46,487 Instagram'da daha aktif olmalısın. Sana öğretmem gerek. 288 00:15:46,570 --> 00:15:48,238 -Öğretir misin? -İsterim. 289 00:15:48,322 --> 00:15:50,324 İmkânsız, mantığını anlamıyorum. 290 00:15:50,407 --> 00:15:54,912 Bana annemi hatırlattın. O da teknoloji ve telefon konusunda çok kötü. 291 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 Yaştandır. Annenden yaşlıyım ben. 292 00:15:57,081 --> 00:15:59,291 Sen de benim LA'deki annem ol. 293 00:15:59,375 --> 00:16:00,709 -Peki. -Peki. 294 00:16:00,793 --> 00:16:02,920 -Peki. -Neye gülüyorsunuz siz? 295 00:16:03,003 --> 00:16:06,340 Jamie, niye ağlıyorsun? Çok fazla paran var diye mi? 296 00:16:08,258 --> 00:16:10,177 Tanrım, benim de çok param var! 297 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 Babam bana fazla para verdi! 298 00:16:12,680 --> 00:16:14,640 Sana doğru geliyorum. 299 00:16:14,723 --> 00:16:17,142 Usulca yanına geliyorum. 300 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 Christine, ne yapıyorsun? 301 00:16:19,228 --> 00:16:23,190 Eskiden Christine ile Anna arasında çok fazla rekabet vardı. 302 00:16:23,273 --> 00:16:26,568 Eğleniyorlar mıydı, çekemiyorlar mıydı, bilmem 303 00:16:26,652 --> 00:16:30,406 ama bu dramı gizliden gizliye seviyorum, bana eğlenceli geliyor. 304 00:16:30,489 --> 00:16:34,618 İki insan aptalca maddi şeyler üzerinden rekabet ediyor. 305 00:16:34,702 --> 00:16:37,037 Yeni ne var? Hayatında neler oluyor? 306 00:16:38,205 --> 00:16:41,375 -Bir de bebekten bahset. -Evet, çok tatlı. 307 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Çok tatlı. 308 00:16:42,751 --> 00:16:45,504 Torunun oldu. Kulağa garip geliyor mu? 309 00:16:45,587 --> 00:16:48,716 -Delice, değil mi? Görmek ister misin? -Evet. 310 00:16:49,883 --> 00:16:52,970 Amanın. Bacaklarındaki boğumlara bak. 311 00:16:53,053 --> 00:16:55,431 Beni görünce ağlıyor bazen, anlamadım. 312 00:16:56,015 --> 00:16:58,767 -Neredeyse düşürüyordum ama tuttum. -Ne? 313 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 Bir şey olmadı. Düşürmedim. 314 00:17:00,936 --> 00:17:05,274 O hâlde Baby G senin evinde yalnız başına oynamaya gelmeyecek. 315 00:17:07,109 --> 00:17:10,863 Oturmuş şöyle düşünüyordum: "Cidden sohbet mi ediyorsunuz, 316 00:17:10,946 --> 00:17:15,743 yoksa birbirinizin kıyafetlerine, kimin yüzüğü büyük diye mi bakıyorsunuz?" 317 00:17:15,826 --> 00:17:17,619 Ne gerçek, ne sahte, belli değil. 318 00:17:17,703 --> 00:17:20,164 -Yeni bir ev almışsın. -Ah, evet. 319 00:17:20,789 --> 00:17:22,041 -Seviyor musun? -Gelsene. 320 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 Tamam, olur. Çok isterim. 321 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Hoş bir sürpriz oldu. 322 00:17:25,711 --> 00:17:29,882 Anna beni yeni evini görmeye davet etti ki bu beni çok heyecanlandırdı. 323 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 Umarım bir bit yeniği yoktur. 324 00:17:32,885 --> 00:17:34,386 Aman Tanrım! Arkadaşlar! 325 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 -Ne oldu? -E-posta geldi. 326 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 -Tebrikler. -Kadroya girmişim. 327 00:17:39,516 --> 00:17:41,560 -Ne? -Hak ettin. 328 00:17:41,643 --> 00:17:43,729 İlk kadın DJ oldu yahu! 329 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 Vegas'taki Wynn Otel'de kadrolu DJ oldum. 330 00:17:48,025 --> 00:17:51,361 Müzik sektöründe olan ya da DJ'lik yapan herkes bilir ki 331 00:17:51,445 --> 00:17:54,073 bu bir damga gibi bir şeydir, 332 00:17:54,156 --> 00:17:57,618 onay almış gibi olursun, artık başarmışsındır. 333 00:17:58,577 --> 00:18:01,663 -Wynn'de kadroya girdim! -Tekrar yap! 334 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Kevin'ı öptü. 335 00:18:04,416 --> 00:18:07,461 Küçük bir kız gibi bağırarak üstüme atladı, 336 00:18:07,544 --> 00:18:12,174 yanağımdan öptü ve iri, masum gözleriyle bana baktı. 337 00:18:12,257 --> 00:18:14,301 Ne yapacağımı şaşırdım. 338 00:18:14,384 --> 00:18:18,555 Senin adına çok sevindim. Sarılmaktan başka nasıl ifade ederim? 339 00:18:18,639 --> 00:18:21,016 Sevmediğinden ne yapacağımı bilemedim. 340 00:18:29,274 --> 00:18:30,150 Çok güzel. 341 00:18:47,251 --> 00:18:48,210 AKTAR 342 00:18:48,293 --> 00:18:50,295 HOŞ GELDİNİZ 343 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 -Merhabalar. -Merhaba. 344 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 -Hoş geldiniz. -Sağ olun. 345 00:18:54,216 --> 00:18:55,509 KURUTULMUŞ BALIK 346 00:18:55,592 --> 00:18:59,012 -En iyisi sizsiniz. -Evet, her çeşit ürünümüz vardır. 347 00:18:59,096 --> 00:19:03,475 Bitkisel kapsül, farklı lezzetler, bitkisel ürünlerimiz var. 348 00:19:03,559 --> 00:19:04,810 Her şeyimiz doğal. 349 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Christine hep Noel'i getirir çünkü hediye vermek benim sevgi dilimdir. 350 00:19:10,149 --> 00:19:14,778 Anna'nın yeni evini ziyarete gittiğimde mükemmel hediyeyi götürmek istiyorum. 351 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 Bu dükkân ne zamandır var? 352 00:19:16,947 --> 00:19:19,074 Neredeyse 30 yıldır buradayız. 353 00:19:19,158 --> 00:19:21,743 Annemler 1992'de açmış 354 00:19:21,827 --> 00:19:25,914 ama geleneksel Çin ilaçları binlerce yıldır kullanılmaktadır. 355 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 Ne eğitimi aldın? 356 00:19:27,541 --> 00:19:30,502 Aslında UCLA'de ekonomi okudum. 357 00:19:33,964 --> 00:19:35,966 -Bunu sevdim. -Selam. 358 00:19:36,550 --> 00:19:38,635 -Selam Nana! -Selam Mimi. 359 00:19:39,678 --> 00:19:43,223 Şu hâline bak. Çin mahallesi bu kadına hazır değildi. 360 00:19:44,057 --> 00:19:46,435 Süpermarkette 12'nci reyondan çaldım. 361 00:19:46,518 --> 00:19:48,770 Alüminyum folyodan mı yaptın? 362 00:19:48,854 --> 00:19:51,690 -Gelebilmene çok sevindim. -Evet, sağ ol. 363 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 Dorothy Wang ben. 364 00:19:53,066 --> 00:19:56,028 Birinci nesil Çinli-Amerikalıyım. 365 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 Beverly Hills'de doğup büyüdüm. 366 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 Babam bir girişimcidir. 367 00:20:00,574 --> 00:20:04,369 Forbes, değerini 4 milyar dolar olarak tahmin ediyor. 368 00:20:04,453 --> 00:20:06,997 Bütün hazineleri keşfedeceğiz. 369 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Arkadaş da bize anlatacak. 370 00:20:08,999 --> 00:20:12,294 -Yanlış anlama, kötüymüş. -Toprak ve ağaç kökü gibi. 371 00:20:12,377 --> 00:20:15,005 Benimki öyle ama burnumu tıkayıp yutarım. 372 00:20:15,088 --> 00:20:18,050 Asyalı arkadaşlarımla benzer şekilde büyümüşüzdür. 373 00:20:18,133 --> 00:20:22,846 Okula garip Asya yiyecekleri götürdüğümüz için bizimle dalga geçtiler. 374 00:20:22,930 --> 00:20:26,767 Sidikle yoğrulmuş kuş pisliği gibi. 375 00:20:26,850 --> 00:20:29,603 -Ama olayı da o zaten. -Tadı öyle. 376 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Hizmetçilerimiz hep Asyalıydı. 377 00:20:31,563 --> 00:20:34,858 Amerikan yemek kombinasyonlarını tam anlayamazlardı. 378 00:20:34,942 --> 00:20:40,113 Bir defasında öğle yemeğimi açtığımda fıstık ezmesi ve hindili sandviç çıktı. 379 00:20:40,781 --> 00:20:44,326 O yüzden diyebilirim ki üzerinden bağ kurabileceğimiz, 380 00:20:44,409 --> 00:20:47,871 altta yatan travmalarımız ve hasarlarımız var. 381 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 İsterseniz ileriye geçelim, konsültasyona başlayalım. 382 00:20:51,750 --> 00:20:53,335 Dilinize bakabiliriz. 383 00:20:53,418 --> 00:20:57,089 Çin kültüründe dile bakarak vücut hakkında çok şey söylenir. 384 00:20:57,172 --> 00:20:58,257 Bir bakayım. 385 00:21:00,634 --> 00:21:03,512 Christine, oradan görebiliyorsan tam ortadan, 386 00:21:03,595 --> 00:21:07,099 merkezden geçen bir yarık var, oldukça kalın. 387 00:21:07,182 --> 00:21:10,018 Merkezdeki çizgi çoğu zaman 388 00:21:10,102 --> 00:21:12,646 karaciğerde stres olduğunu gösterir. 389 00:21:12,729 --> 00:21:13,730 Çok fazla. 390 00:21:13,814 --> 00:21:16,483 Aşk veya seks hayatı hakkında ne diyor? 391 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 -Başka zaman. -Başka zaman. 392 00:21:18,694 --> 00:21:23,323 Sizin için, özellikle diliniz için şu ikisi beraber çok iyi gelir. 393 00:21:23,407 --> 00:21:26,785 İçinde kasımpatı çiçeği, hanımeli çiçeği, 394 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 mor bitkiler var. 395 00:21:28,161 --> 00:21:29,496 Sıra onda! 396 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Sizin dilinize de bakayım. Göreyim. 397 00:21:32,457 --> 00:21:33,834 Kocaman aç! 398 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Sizinki biraz farklı. 399 00:21:37,754 --> 00:21:39,798 -Çok ateş var. -Ateş mi? 400 00:21:39,881 --> 00:21:41,925 -Elementiniz ateş. -Ateş burcu. 401 00:21:42,009 --> 00:21:45,554 Bazen öfkelenebiliyorsunuz ya da stresli oluyorsunuz. 402 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 Ateşli, stresli. Biraz gerginsindir. 403 00:21:48,098 --> 00:21:51,143 Christine ile hep çok ortak arkadaşımız olmuştur. 404 00:21:51,226 --> 00:21:53,353 Onunla tanışmaya korkardım. 405 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Sürekli bir şeylerle meşgul gibidir. 406 00:21:55,897 --> 00:21:58,608 "Tanrım, mutlaka yemeğe çıkalım" der. 407 00:21:58,692 --> 00:22:02,195 "Helikopterle San Francisco'daki French Laundry'ye gidelim." 408 00:22:02,279 --> 00:22:06,116 "Şurada bir şeyler atıştıracağım. 45 dakikam var" falan olurum. 409 00:22:06,199 --> 00:22:09,578 Bazen uyku dengesi pek iyi olmaz, öyle olunca… 410 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 Kocam horluyor. Onun için bir şey var mı? 411 00:22:13,707 --> 00:22:16,001 Yemeğine katabilirim, değil mi? 412 00:22:16,084 --> 00:22:18,587 -Bitki tadını alır. -Köftesine katarım. 413 00:22:20,047 --> 00:22:22,132 Sonra Nicky onu sevdiğini söyledi. 414 00:22:22,215 --> 00:22:25,886 Ben de onunla tanıştım ve çok hoş biri çıktı. 415 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Onunla cidden çok eğlendim. 416 00:22:28,055 --> 00:22:31,850 Cildi nemlendirmek için plasenta da tavsiye edebiliriz. 417 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 -Tahrişi engeller. -Vay canına. 418 00:22:33,935 --> 00:22:35,937 Kimin plasentası ki bu? 419 00:22:36,021 --> 00:22:38,857 -Bizimki insan değil. -İnek plasentası. 420 00:22:38,940 --> 00:22:40,150 İneklerden. 421 00:22:40,233 --> 00:22:43,653 Bu ara biraz sinirleri bozuk olan bir arkadaşım var. 422 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 -Yaşı biraz büyük biri. -Kim? 423 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 Anna. 424 00:22:48,533 --> 00:22:52,662 Bazen hormonal dengesizlikten olur, özellikle yaşlıysa. 425 00:22:52,746 --> 00:22:56,875 Mesela bunlar vücuttaki kanı temizlemek için birebirdir. 426 00:22:56,958 --> 00:23:00,587 Vajinanın, kanın, her şeyin temizlenmesine yardımcı olur. 427 00:23:00,670 --> 00:23:03,965 -Şeker için de… -Anna'nın vajinası arınmalı mı sence? 428 00:23:04,966 --> 00:23:06,802 Vajina arındırıcısı bu muydu? 429 00:23:14,601 --> 00:23:16,978 -İstediğim yere asıyor muyum? -Sanırım. 430 00:23:17,479 --> 00:23:18,980 -Peki. -Pardon. 431 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Dilek değiştirebilir miyim? 432 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 -Neye değiştireceksin? -Üçlüye. 433 00:23:23,193 --> 00:23:25,320 -Ne? -Şaka yapıyorum. Dur, bak. 434 00:23:25,404 --> 00:23:27,322 Hayır, o aile istiyor. 435 00:23:27,864 --> 00:23:29,574 Aile o, üçlü değil. 436 00:23:30,826 --> 00:23:33,120 -Bu, başkasının. -Bunda ne yazıyor? 437 00:23:33,203 --> 00:23:37,624 "Altıma yapmaktan korktuğum için osurmamaya çalışıyorum." 438 00:23:37,707 --> 00:23:39,292 -Senin mi o? -Hayır. 439 00:23:39,376 --> 00:23:40,210 Peki. 440 00:23:41,628 --> 00:23:43,922 Bu sabah kafan nerede? 441 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 -Çok iyiymiş bu. -Seveceğini tahmin etmiştim. 442 00:23:47,342 --> 00:23:48,718 -Sevdim. -Evet. 443 00:23:48,802 --> 00:23:50,720 -Beni biraz tanıyorsun. -Evet. 444 00:23:51,221 --> 00:23:52,180 Biraz. 445 00:23:53,390 --> 00:23:54,307 Yani… 446 00:23:55,142 --> 00:24:00,522 Seni daha da iyi tanımak isterim. Sırf içtiklerini falan değil. 447 00:24:01,898 --> 00:24:03,817 En güzeli de şeydi, 448 00:24:03,900 --> 00:24:08,738 Mimi'deyken e-postayı alıp mutlu olduğun zamandı. 449 00:24:09,823 --> 00:24:12,951 Biliyorum, çok heyecanlandım. Çok mutlu oldum. 450 00:24:13,034 --> 00:24:18,290 Ama sonra şuraya bir tane kondurdun. Aslında bu yanaktı. 451 00:24:18,373 --> 00:24:19,708 -Öyle mi? -Öyle. 452 00:24:19,791 --> 00:24:20,917 -Öyle mi? -Öyle. 453 00:24:21,001 --> 00:24:23,545 Öyle. Evet, kondurdum. 454 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 Öyle yaptım. 455 00:24:25,881 --> 00:24:27,340 İyi geldi. 456 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 İyi mi geldi? 457 00:24:28,425 --> 00:24:29,384 Evet. 458 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 Tamam, şunu sorayım. Ne düşündün? 459 00:24:32,429 --> 00:24:33,805 Şey sırasında mı? 460 00:24:33,889 --> 00:24:34,764 Evet. 461 00:24:34,848 --> 00:24:37,142 -Seni öptüğümde mi? -Evet. 462 00:24:38,226 --> 00:24:40,020 O an çok mutluydum 463 00:24:40,103 --> 00:24:43,398 ve öpüp sarılacak kimsem yoktu ve o an öyle oluverdi. 464 00:24:43,482 --> 00:24:46,735 Biliyorum. Öpüp sarılacak biri olsan fena mı olurdu? 465 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 Olur muydu? 466 00:24:48,570 --> 00:24:49,488 Evet. 467 00:24:50,071 --> 00:24:52,282 Benimle flört etmeye mi çalışıyorsun? 468 00:24:52,365 --> 00:24:55,368 Açık açık ediyorum ama işe yaramıyor sanki. 469 00:24:57,871 --> 00:24:59,247 Şansını mı deniyorsun? 470 00:24:59,748 --> 00:25:01,708 İsabet ettirmeye çalışıyorsun. 471 00:25:02,375 --> 00:25:04,294 Pardon, basket topu var mı? 472 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Şaka yaptım. 473 00:25:09,799 --> 00:25:10,926 Sana takılıyorum. 474 00:25:11,009 --> 00:25:13,303 -Tanrım. -Şansımı deniyorum Kim. 475 00:25:13,386 --> 00:25:14,304 Peki. 476 00:25:14,804 --> 00:25:16,932 Bir ara çıkalım isterim. 477 00:25:17,015 --> 00:25:18,767 Sadece sen ve ben. 478 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Baskı yapmıyorum. 479 00:25:21,645 --> 00:25:25,315 Aklının bir kenarında olsun işte. 480 00:25:29,444 --> 00:25:31,571 Tamam, şaka bir yana… 481 00:25:31,655 --> 00:25:32,739 Evet. 482 00:25:32,822 --> 00:25:34,616 …seninle takılmayı isterim. 483 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Peki. 484 00:25:35,784 --> 00:25:36,701 Anlaştık. 485 00:25:38,328 --> 00:25:39,246 Anlaştık. 486 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 Ne bileyim ben! 487 00:25:51,091 --> 00:25:54,970 ANNA SHAY'İN YENİ MÜLKÜ BEVERLY HILLS 488 00:25:57,472 --> 00:25:58,515 Merhaba. 489 00:25:59,432 --> 00:26:01,810 Merhaba, nasılsın? 490 00:26:01,893 --> 00:26:03,812 -İyi. -Ne güzel olmuşsun. 491 00:26:03,895 --> 00:26:05,689 Sepet senden büyükmüş. 492 00:26:06,731 --> 00:26:08,233 Baby G yolladı bunu. 493 00:26:08,316 --> 00:26:11,111 -Bunları senin için kendisi topladı. -Sağ ol. 494 00:26:11,194 --> 00:26:13,613 Aslında Çin bitkileri getirecektim 495 00:26:13,697 --> 00:26:15,615 ama sonradan fark ettim ki 496 00:26:15,699 --> 00:26:19,369 vajina bitkilerini kendim kullanmak istiyorum. 497 00:26:19,452 --> 00:26:22,956 -Ayakkabılarımı çıkarayım mı? -Evet, yarı Japon'um ama şart değil. 498 00:26:23,039 --> 00:26:25,041 -Tekini mi çıkarsam? -İstersen. 499 00:26:25,542 --> 00:26:27,210 Bu, ne kadar güzelmiş Anna. 500 00:26:28,545 --> 00:26:29,546 Merhaba! 501 00:26:31,965 --> 00:26:35,135 -Nasılsın? -İyi, sen nasılsın? Gel bir sarılayım. 502 00:26:35,218 --> 00:26:38,179 -Seni görmek güzel. -Seni görmek de. 503 00:26:38,263 --> 00:26:42,267 Davet ettiğiniz için sağ olun. Evini gezsek mi? 504 00:26:42,350 --> 00:26:43,184 Olur. 505 00:26:45,478 --> 00:26:48,148 -Tanrım, silahlar gerçek mi? -Evet. 506 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 -Dolular mı? -Evet, ne olur ne olmaz. 507 00:26:51,901 --> 00:26:54,696 -Gelin çocuklar. -Burada hayat onlara güzel. 508 00:26:54,779 --> 00:26:56,740 Komşuların kimler? 509 00:26:57,240 --> 00:26:59,951 -Bilmem, görüşmüyorum. -Peki. 510 00:27:01,036 --> 00:27:03,496 Baby G'ye evcil hayvan bakıyoruz. 511 00:27:03,580 --> 00:27:07,292 Balıkla başladık ama maalesef hepsi öldü. 512 00:27:07,375 --> 00:27:09,628 Pandemi sırasında Baby G ile 513 00:27:09,711 --> 00:27:13,673 vakit geçirecek güzel bir alanımızın olmasına müteşekkirim 514 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 ama bir yandan da… 515 00:27:15,925 --> 00:27:20,889 Bir yandan çalışan ve bekâr anneler adına çok üzüldüm. 516 00:27:20,972 --> 00:27:22,724 Sanki ne yapsam yetmedi. 517 00:27:22,807 --> 00:27:25,602 Christine, neden bu kadar özgecil davranıyorsun? 518 00:27:26,561 --> 00:27:30,899 Bence ikimiz de çok şeye sahibiz ve şeye de… 519 00:27:31,983 --> 00:27:33,443 En gerekli şeylere. 520 00:27:33,526 --> 00:27:37,030 Yaşayacak, başımızı sokacak evlerimiz, yiyeceğimiz var. 521 00:27:37,113 --> 00:27:38,365 Dostlarımız da var. 522 00:27:38,448 --> 00:27:41,743 Seni sevip önemseyen Maria gibi insanlar var. 523 00:27:41,826 --> 00:27:43,119 O yüzden çok şanslıyız. 524 00:27:43,203 --> 00:27:47,165 Sanırım şey olmaya çalıştığın zamanlar seni daha çok seviyordum… 525 00:27:47,248 --> 00:27:48,166 Kaknem. 526 00:27:48,917 --> 00:27:50,919 Bu sahte hâllerin, 527 00:27:51,503 --> 00:27:53,672 Martha Stewart havaların çok itici. 528 00:27:53,755 --> 00:27:54,631 Şey değil… 529 00:27:56,466 --> 00:27:57,634 Olmuyor. 530 00:27:57,717 --> 00:28:02,097 Gabe ile ilk tanıştığımda ondan daha fazla kazanıyordum aslında. 531 00:28:02,180 --> 00:28:04,349 Para beni hiç etkilemez. 532 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 -Seni etkiler, pek çok kişiyi etkiler. -Aslında beni etkilemez. 533 00:28:08,645 --> 00:28:10,271 -Para beni etkilemez. -Lütfen. 534 00:28:10,355 --> 00:28:12,440 Ailemin parasını almak istemedim. 535 00:28:12,982 --> 00:28:15,777 -Kendi ayaklarımın… -İşte ona aptallık denir. 536 00:28:15,860 --> 00:28:20,657 "Anna çok çılgın, Anna eksantrik, ne yapacağı belli olmaz" demek kolay. 537 00:28:21,241 --> 00:28:24,369 Ama bence bir noktadan sonra çok kabalaşıyor. 538 00:28:24,452 --> 00:28:27,997 Biriyle rekabet edeceksen, benimle rekabet edeceksen… 539 00:28:28,081 --> 00:28:31,835 -İstemiyorum ki. -Christine, üstünden akıyor, tamam mı? 540 00:28:31,918 --> 00:28:33,294 -Sana açıkça… -Peki. 541 00:28:33,378 --> 00:28:37,632 -…herkesin gördüğünü söylüyorum. -O izlenimi yarattığıma çok üzüldüm. 542 00:28:37,716 --> 00:28:40,593 -Ben zenginliğe doğdum. -Ben de öyle Anna. 543 00:28:40,677 --> 00:28:44,472 O yüzden sağda solda zengin bir aileye doğduğumu ilan etmiyorum 544 00:28:44,556 --> 00:28:48,685 çünkü bence parayı kendin kazanman çok daha onurlu bir şey. 545 00:28:48,768 --> 00:28:53,148 Tek bir doların kıymetini bilmek ve çok çalışmak da öyle. 546 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Zorlama, olur mu? 547 00:28:54,691 --> 00:28:56,901 İyi davranmaya çalıştım 548 00:28:56,985 --> 00:28:58,945 ama zerre umurumda değil. 549 00:28:59,028 --> 00:29:04,409 Christine, bir yıl öncesine kadar olmadığı bir kişiymiş gibi görünmek için 550 00:29:04,909 --> 00:29:07,829 çok aşırı çaba sarf ediyor. 551 00:29:08,329 --> 00:29:11,541 Bu, bana çok acınası geliyor. 552 00:29:11,624 --> 00:29:16,171 Bu kadar çaba sarf etmek zorunda olanlar bana acınası gelir. 553 00:29:16,671 --> 00:29:18,965 Senin de bilmediğin bir yanım var. 554 00:29:19,048 --> 00:29:20,592 Çok komiksin. 555 00:29:21,176 --> 00:29:24,262 -Komik olmaya çalışmıyorum. -Ama öylesin, gerçekten. 556 00:29:40,445 --> 00:29:41,863 -Merhaba. -Selam. 557 00:29:41,946 --> 00:29:43,490 -Nasılsın? -İyiyim. 558 00:29:43,573 --> 00:29:44,949 -Sen nasılsın? -İyi. 559 00:29:45,033 --> 00:29:46,576 -Ne güzelsin. -Şuna bak. 560 00:29:46,659 --> 00:29:49,037 O kazağa bayılıyorum, bende de var. 561 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 Sarı bu yılın en şık rengi. 562 00:29:52,582 --> 00:29:56,628 Leah ile ilk olarak Cherie'nin 100. gün partisinde tanıştım. 563 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 -Memnun oldum. -Burası onun evi. 564 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Ne kadar da güzel. 565 00:30:00,840 --> 00:30:05,637 Eğlenceli ve samimi birine benziyor ve ikimiz de modayı seviyoruz. 566 00:30:05,720 --> 00:30:12,560 Gerçi ben hayatta o hırkayla o kotu kombin yapmazdım. 567 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Çok üzgünüm ama öyle. 568 00:30:15,396 --> 00:30:17,273 Çince biliyor musun? 569 00:30:17,357 --> 00:30:20,985 Biraz konuşabiliyorum ama Çincem pek iyi değildir. 570 00:30:21,069 --> 00:30:24,072 Bence senin Çincen, benim İngilizcemden iyi. 571 00:30:24,864 --> 00:30:25,949 Ama neyse… 572 00:30:26,991 --> 00:30:28,576 Görüştüğün biri var mı? 573 00:30:28,660 --> 00:30:31,162 Şu an yok. Sevgilim yok. 574 00:30:31,246 --> 00:30:33,248 Nasıl erkeklerden hoşlanırsın? 575 00:30:33,331 --> 00:30:35,166 Dürüst olması gerekir. 576 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 Hijyene önem vermesi gerekir. 577 00:30:37,710 --> 00:30:40,922 Bir beyefendi olmalıdır. 578 00:30:41,005 --> 00:30:43,925 LA'deki tiplerin %90'ını eledin bile. 579 00:30:44,008 --> 00:30:45,760 Biliyorum. Aralık çok dar. 580 00:30:45,844 --> 00:30:48,930 İşte o yüzden seçiciyim ve bekleyip duruyorum. 581 00:30:49,013 --> 00:30:51,266 -Dur. -Göreceğiz. Tanıdığın biri varsa… 582 00:30:51,349 --> 00:30:53,518 Daha önce biriyle beraber oldun mu? 583 00:30:54,143 --> 00:30:57,146 Oldum ama şey değildi… 584 00:30:57,230 --> 00:31:00,191 Keşke o kişiyle olmasaydım. 585 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 Tanrım. İlk seferinde ne hissettin? 586 00:31:03,403 --> 00:31:07,115 Keşke yapmasaydım dedim, öyle işte. 587 00:31:07,198 --> 00:31:11,953 -Neden? Saklamak istediğinden mi? -Evet. Çünkü biraz rastgele oldu. 588 00:31:13,872 --> 00:31:15,874 -Üzgünüm. -Sevgilin değildi. 589 00:31:15,957 --> 00:31:18,418 Ama aslında evet, biraz rastgeleydi. 590 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 Ama neyse… 591 00:31:20,461 --> 00:31:22,672 Hayatta ne olacağı hiç belli değil. 592 00:31:22,755 --> 00:31:27,176 -Garrett ile birbirimizi aramıyorduk. -Bence en iyisi o. Aramamak. 593 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 Bir şeyi ne kadar çok ararsan bulması o kadar zor. 594 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Bulamazsın. Aramayı bırakınca birden ortaya çıkıverir. 595 00:31:34,350 --> 00:31:37,395 Seninle ilk olarak Cherie'nin partisinde tanıştık. 596 00:31:37,478 --> 00:31:39,981 Sen Cherie'yi nereden tanıyorsun? 597 00:31:40,064 --> 00:31:42,525 Jessey ve Cherie'yle aynı gün tanıştım. 598 00:31:42,609 --> 00:31:45,820 Beş altı yıl kadar önce şeydeydik… 599 00:31:46,863 --> 00:31:48,823 Bir Mastro Malibu partisinde. 600 00:31:48,907 --> 00:31:51,701 Egzotik araba etkinliğiydi. 601 00:31:51,784 --> 00:31:55,496 İki yıl sonra da bir çocuk doğurdu. 602 00:31:55,580 --> 00:31:58,458 -Sonra… -"Neden evlenmediniz?" demişsindir. 603 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 Evet çünkü tanıştıklarında Jessey evliydi. 604 00:32:01,252 --> 00:32:02,503 -Öyle mi? -Evet. 605 00:32:02,587 --> 00:32:03,922 Karısı mı vardı? 606 00:32:04,005 --> 00:32:07,216 Evet, Crystal ile Jessey evliydi ve iki çocukları var. 607 00:32:07,967 --> 00:32:09,886 -Bilmiyor muydun? -Crystal mı? Yok. 608 00:32:10,553 --> 00:32:12,847 Ben herkes biliyor sanıyordum. 609 00:32:16,684 --> 00:32:18,394 Yok, ben bilmiyordum. 610 00:32:18,478 --> 00:32:21,564 Jessey hâlâ Crystal'la evli mi peki? 611 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 Yoksa boşandılar mı, ayrı mı yaşıyorlar? 612 00:32:24,233 --> 00:32:27,153 -Tanrım, çok güzel soru. -Biliyor musun? 613 00:32:27,236 --> 00:32:28,237 Hiç fikrim yok. 614 00:32:28,321 --> 00:32:30,949 Nedense hâlâ beraberlermiş gibi geliyor, 615 00:32:31,032 --> 00:32:34,077 yoksa bu kadar çok vakit geçirdiğin biriyle 616 00:32:34,160 --> 00:32:36,037 neden evlenmeyesin ki? 617 00:32:36,955 --> 00:32:38,831 Yanlış bir şey söyledim galiba. 618 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu