1
00:00:06,923 --> 00:00:07,757
DAHA ÖNCE
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,260
Ben de yemeğe insan çağırmayı severim.
3
00:00:11,219 --> 00:00:14,764
Ama gelen her davetliye
bir garson düşmesine alışık değilim.
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,518
Aylık kredi kartı ekstremiz
400 bin geliyor.
5
00:00:19,394 --> 00:00:23,732
Dükkânlar açık olduğu sürece
beş gün aralıksız alışveriş yapabilirim.
6
00:00:23,815 --> 00:00:24,899
Bütçem kısıtlı.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,109
Bu, normal değil.
8
00:00:30,989 --> 00:00:33,658
Tek bir hayatın var. Dolu dolu yaşa.
9
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Rodeo'yu nasıl kapattın?
10
00:00:36,536 --> 00:00:40,749
Los Angeles'ta
bir avuç varlıklı Asyalı var.
11
00:00:40,832 --> 00:00:43,877
Öte yandan bu kadar drama hiç gerek yok.
12
00:00:46,171 --> 00:00:50,383
-Christine tam bir baş belası.
-Herkes yerini bulsun istiyorum.
13
00:00:51,468 --> 00:00:54,137
-Christine canımı sıktı. Oraya otur.
-Kaltak.
14
00:00:54,220 --> 00:00:56,222
Ormanda mı yetiştin sen?
15
00:00:56,806 --> 00:00:57,766
Ne dedin sen?
16
00:00:58,433 --> 00:01:02,687
-Şu an aşırı tepki veriyorsun.
-Canım sıkkın! Evet mi, hayır mı?
17
00:01:03,688 --> 00:01:07,358
-Ben sana öyle mi yapıyorum?
-Hiçbir adam buna değmez.
18
00:01:07,859 --> 00:01:10,195
Asıl sessiz olanlardan korkacaksın.
19
00:01:10,945 --> 00:01:13,239
Henüz evlenmedik ama iki çocuğumuz var.
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,200
Jessey Lee, benimle evlenir misin?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
Penis pompasıyla ne işi olur ki?
22
00:01:21,498 --> 00:01:25,085
-Cherie benim için çok kıymetli.
-Kane'i çağırsam koşa koşa gelir.
23
00:01:25,168 --> 00:01:29,589
-Beni öpmek istiyormuşsun gibi bakma.
-Ben mi seni? Bence tam tersi.
24
00:01:29,672 --> 00:01:31,674
-Kevin!
-Bilmem, belki de.
25
00:01:31,758 --> 00:01:33,468
Anladım. Sorun değil.
26
00:01:36,888 --> 00:01:40,600
BİR NETFLIX DİZİSİ
27
00:01:50,777 --> 00:01:53,696
KEVIN'IN DAİRESİ
LOS ANGELES
28
00:01:56,741 --> 00:01:58,451
-Kim o?
-Merhaba.
29
00:01:58,535 --> 00:02:01,079
Merhaba. Kapı deliğinden
ilk defa bakıyorum.
30
00:02:02,080 --> 00:02:03,081
Kapı deliği mi?
31
00:02:03,164 --> 00:02:05,625
Selam. Tanrım, şu pandaya bak!
32
00:02:05,708 --> 00:02:07,377
-Nasılsın?
-Tanrım.
33
00:02:07,460 --> 00:02:09,921
-Hoş geldin.
-N'aber Kevin?
34
00:02:10,004 --> 00:02:12,090
-Sağ ol.
-Sınıf atlamışsın.
35
00:02:12,173 --> 00:02:15,301
Kendimi bulmak için
bir gayretle LA'e geldim.
36
00:02:15,385 --> 00:02:18,888
Kim olduğumu ve Asyalı olmanın
ne demek olduğunu bulmaya
37
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
iyice yaklaştım.
38
00:02:20,056 --> 00:02:20,974
Sağ ol.
39
00:02:21,057 --> 00:02:24,060
Eski yaşamımda
çok iyi şeyler yapmış olmalıyım
40
00:02:24,144 --> 00:02:29,149
çünkü karman iyi değilse
asla böyle bir arkadaş grubu bulamazsın.
41
00:02:29,232 --> 00:02:32,235
-Hey, ayakkabılar.
-Ama Louis Vuitton bu.
42
00:02:32,318 --> 00:02:37,448
İyice yerleştim, kendi dairem var
ve içinde çıplak dolaşabiliyorum.
43
00:02:37,532 --> 00:02:39,242
İstediğimde attırabiliyorum.
44
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Hayatım şu an çok iyi bir noktada.
45
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
Bunu sana aldık. Bu…
46
00:02:43,371 --> 00:02:44,247
Ayakkabılar!
47
00:02:44,330 --> 00:02:45,915
Kıyafetimle uyumlu ama.
48
00:02:45,999 --> 00:02:48,626
Yapma ama Kevin. Bugünkü imajım mükemmel.
49
00:02:48,710 --> 00:02:50,837
Ama cidden, burası bir Asyalı evi.
50
00:02:50,920 --> 00:02:52,797
-Çıkardım.
-Sen özünde beyazsın.
51
00:02:52,881 --> 00:02:55,175
Öyle demesene, değilim. Çıkar.
52
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
-Senin için çıkardım.
-Sağ ol. Bak, Kelly bana saygılı.
53
00:02:59,179 --> 00:03:00,972
Sağ ol. Size evi gezdireyim.
54
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
-Burası yatak odam.
-Bu nedir?
55
00:03:03,433 --> 00:03:04,392
Yatak odam.
56
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
-Gerçek yatak alacak mısın?
-Nasıl yani?
57
00:03:06,978 --> 00:03:10,148
Kirli gözüküyor. Mavi ışığı olan var mı?
58
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
Şuraya baksana. Leke, leke, leke…
59
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
-Leke.
-Kızları buna mı getiriyorsun?
60
00:03:17,822 --> 00:03:19,407
Ne yapıyorsun?
61
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Tanrım!
62
00:03:23,870 --> 00:03:24,787
Bak!
63
00:03:28,416 --> 00:03:31,461
-İlk yatan ben miyim?
-Sensin, yemin ederim.
64
00:03:31,544 --> 00:03:33,963
-Eski evimden kalma o.
-Şuradaki nedir?
65
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
Çıksanıza!
66
00:03:36,174 --> 00:03:39,010
Keşke ayakkabılarımı çıkarmasam,
keşke maskem olsa,
67
00:03:39,093 --> 00:03:42,263
keşke eldivenlerim olsa,
keşke koruyucu giysim olsa
68
00:03:42,347 --> 00:03:45,642
çünkü kim bilir
Kevin'ın evinde neler dönüyor.
69
00:03:45,725 --> 00:03:49,229
-Tanrım! Çok iğrençti.
-Gördüm onu!
70
00:03:49,312 --> 00:03:51,856
Çok şükür ki Kevin ile sadece arkadaşız.
71
00:03:51,940 --> 00:03:55,860
Yer yatağı neyse de çarşaftaki lekeler…
72
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
Hiç sanmıyorum.
73
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
TOPTANCI BİNASI
DIAMOND DISTRICT
74
00:04:10,625 --> 00:04:12,961
-Sağ ol Maria.
-Rica ederim.
75
00:04:13,628 --> 00:04:16,297
-Merhaba. Üzgünüm, geciktim.
-Selam Anna.
76
00:04:16,381 --> 00:04:17,465
Sorun değil.
77
00:04:20,260 --> 00:04:23,137
Elmasa bayılırım. Bir elmas tüccarım var.
78
00:04:23,221 --> 00:04:25,139
Kuyumcum ve arkadaşım.
79
00:04:25,223 --> 00:04:28,142
Los Angeles şehir merkezindeki
Diamond District'te.
80
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Küçük dostlarım nasıl?
81
00:04:29,394 --> 00:04:33,564
Bazen orada sabahlara kadar oturup
tasarımlar yaparız.
82
00:04:33,648 --> 00:04:37,777
En nihayetinde
bence mücevherlerimi ben seçmiyorum.
83
00:04:39,237 --> 00:04:40,196
Merhaba.
84
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
Tanrım, küçük prensesim.
85
00:04:42,490 --> 00:04:44,659
Mücevherler beni seçiyor.
86
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
Yaklaşık beş kırat. Daha büyüğü var mı?
87
00:04:50,081 --> 00:04:52,917
-10 var.
-10 mu? Evet, tamam. 10'a bakalım.
88
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Tamam, getiriyorum.
89
00:04:54,961 --> 00:04:58,548
Son bir buçuk yıldır
düğünümü planlamaya çalışıyorum.
90
00:04:58,631 --> 00:05:03,344
Çok çaba gerektiriyor.
Jessey'ye evlenme teklif edeli çok oldu.
91
00:05:03,845 --> 00:05:05,930
-Ne?
-Benimle evlenir misin?
92
00:05:09,517 --> 00:05:10,393
Vay canına.
93
00:05:11,394 --> 00:05:16,232
Onunla evlenmek için sabırsızlanıyorum.
Tabii gelinlik de araştırdım.
94
00:05:16,316 --> 00:05:21,404
Her tarafımdan
inciler ve elmaslar sarksın istiyorum.
95
00:05:22,989 --> 00:05:25,700
Kendime yüzük alacağımı hiç sanmazdım.
96
00:05:25,783 --> 00:05:29,162
-Jessey'yi çıkarırım. Onu ararım.
-Arar mısın? Peki.
97
00:05:29,662 --> 00:05:33,374
-"Jessey, n'aber? Hadi alışverişe" derim.
-Onu motive et.
98
00:05:33,458 --> 00:05:34,542
"Hadi alışverişe."
99
00:05:34,625 --> 00:05:35,793
Vay be.
100
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
Bu, 10 kıratlık olan.
101
00:05:37,795 --> 00:05:40,757
-Elinizi uzatır mısınız?
-Ne kadar güzelmiş.
102
00:05:42,425 --> 00:05:43,426
Çok güzelmiş.
103
00:05:43,509 --> 00:05:45,470
Neden evlenmek istemiyor?
104
00:05:45,553 --> 00:05:50,641
Bence evlenmek istemediğinden değil.
Zamanlaması doğru olsun istiyor.
105
00:05:50,725 --> 00:05:53,936
Bir de çok güvendiğimiz bir
feng shui ustamız var.
106
00:05:54,020 --> 00:05:57,148
Bu senenin evlenmek için
doğru olmayacağını söyledi.
107
00:05:57,231 --> 00:05:58,649
Seneye olurmuş.
108
00:05:58,733 --> 00:06:01,694
-Üçüncüyü doğurursun.
-Yok. Artık bebek yok.
109
00:06:02,320 --> 00:06:05,615
O zamandan beri bayağıdır yüzük bakıyoruz.
110
00:06:05,698 --> 00:06:09,744
Ne zaman baksak bir şey oluyor.
Yine bakınca yine bir şey oluyor.
111
00:06:09,827 --> 00:06:12,663
Satın alacağını hiçbir zaman söylemedi.
112
00:06:12,747 --> 00:06:16,501
Belki aldı da benim haberim yok.
Hiç bilmiyorum ama…
113
00:06:16,584 --> 00:06:17,919
Doğru zaman ne zaman?
114
00:06:18,961 --> 00:06:21,672
Feng shui'ci seneye ne zaman olursa, dedi.
115
00:06:22,298 --> 00:06:24,008
-Ama ben…
-Önümüzdeki yıl mı?
116
00:06:24,092 --> 00:06:26,219
-Evet, önümüzdeki.
-O zaman almalısın!
117
00:06:26,302 --> 00:06:28,846
Ben benimkini bir buçuk ayda planladım
118
00:06:28,930 --> 00:06:30,556
ama dördüncü düğünümdü.
119
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
-Vay, o hâlde…
-Deneyimliyim.
120
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Evet, kafana göre.
121
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
-Ne diyorsun?
-Bence çok güzel.
122
00:06:43,820 --> 00:06:46,948
JESSEY & CHERIE'NİN EVİ
MANHATTAN BEACH
123
00:06:47,031 --> 00:06:48,408
Vay canına!
124
00:06:48,491 --> 00:06:50,952
-Jevon gelmiş.
-Neler oluyor burada?
125
00:06:51,035 --> 00:06:53,788
Omakase yapacağımızı bilmiyordum.
126
00:06:53,871 --> 00:06:55,623
-Jadore, bu ne?
-Maguro.
127
00:06:55,706 --> 00:06:57,333
-Kampachi.
-Kampachi.
128
00:06:57,417 --> 00:06:58,793
Babanın favorisi, wagyu.
129
00:06:59,669 --> 00:07:01,504
Uni ve ikura severim.
130
00:07:02,046 --> 00:07:03,673
"Wagyu'yu geç" modunda.
131
00:07:04,424 --> 00:07:05,883
Vay canına.
132
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
-Yemek için sağ olun!
-Evet.
133
00:07:08,302 --> 00:07:11,347
Düşündüm de
Napa'da düğün fotoğrafı çektirmeliyiz.
134
00:07:11,848 --> 00:07:13,099
-Ne?
-Evet.
135
00:07:13,182 --> 00:07:15,935
-Ne dersin?
-Düğünü planlamaya başladın mı ki?
136
00:07:16,018 --> 00:07:18,187
Haziranda gelin olmak istiyorum.
137
00:07:18,271 --> 00:07:21,107
Bence o eşiği biraz geçtik.
138
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Sonbahar mı olsa?
139
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
-Nerede evlenelim?
-Sen karar ver.
140
00:07:25,903 --> 00:07:29,615
Onu sana bırakıyorum.
Sırf düşüncesi bile başımı ağrıtıyor.
141
00:07:31,325 --> 00:07:35,955
Kızlar küçükken, hayallerindeki adama
evlenme teklif etmeyi hayal etmez.
142
00:07:36,038 --> 00:07:41,502
Şimdiye evlenmiş olmamız gerekirdi.
Şu an bu durumda olacağımızı sanmazdım.
143
00:07:43,087 --> 00:07:44,797
Umarım bir şeyler değişir.
144
00:07:44,881 --> 00:07:47,383
Çok iyi bir düğün planlamacısı lazım bana.
145
00:07:52,722 --> 00:07:54,932
"Beni iyi tanıyorsun!" dedi.
146
00:07:55,516 --> 00:07:57,143
Hep kızlarla flört ediyor.
147
00:07:58,019 --> 00:08:00,146
O konuda babasına çekmemiş.
148
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
Umarım.
149
00:08:16,245 --> 00:08:18,331
Baksana, ne kadar da güzel.
150
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
-Çikolatalı kruvasan ister misin?
-Hayır.
151
00:08:21,667 --> 00:08:24,045
Moda Haftası için Paris'e geldik.
152
00:08:24,128 --> 00:08:30,009
Bu yıl son derece özel
çünkü hem Big G hem Baby G yanımda.
153
00:08:30,635 --> 00:08:34,555
Biliyorum.
Sabahları kalkmak çok zor, biliyorum.
154
00:08:34,639 --> 00:08:36,516
-Evet.
-Evet.
155
00:08:36,599 --> 00:08:38,684
Çikolatalı pankek ister misin?
156
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
-Evet.
-Evet mi?
157
00:08:41,562 --> 00:08:44,565
Baby G, bakacak mısın?
Köprüye bakacak mısın?
158
00:08:45,191 --> 00:08:46,901
Bak, Eyfel Kulesi de şurada.
159
00:08:47,527 --> 00:08:51,280
Moda Haftası eğlencelidir
ama bir o kadar da streslidir
160
00:08:51,364 --> 00:08:55,701
çünkü Paris trafiğinde
bir o şova, bir bu şova koşturursun.
161
00:08:55,785 --> 00:08:58,871
Bütün imajların mükemmel olmak zorundadır
162
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
ve biz görev başındayız.
163
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Odaklanmalıyız.
164
00:09:02,833 --> 00:09:06,921
Provalar var, gösteriler var,
sahne arkaları var, basın var.
165
00:09:07,922 --> 00:09:12,802
Uyku yok, yemek yemek yok.
Her şey doğru olmalıdır. Paris kaotiktir.
166
00:09:12,885 --> 00:09:17,473
Stres üstüne stres yaşarsınız
ama ben her anına bayılırım.
167
00:09:20,601 --> 00:09:23,104
-Alo.
-Alo!
168
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
Selam Mimi. Ne var ne yok?
169
00:09:25,314 --> 00:09:27,775
-Dur, neredesin sen?
-Sizi özledik.
170
00:09:27,858 --> 00:09:32,029
Paris'te işim bitmek üzere,
buradan da Cannes'a geçeceğiz.
171
00:09:32,113 --> 00:09:35,074
Hadi be! Ne güzelmiş. Kıskandım.
172
00:09:35,157 --> 00:09:39,620
Mimi'yle Cheire aracılığıyla tanıştım.
Mimi ile hemen kaynaştık.
173
00:09:39,704 --> 00:09:41,247
Mimi tam bir deli fişek.
174
00:09:41,330 --> 00:09:43,874
Her lafıyla insanı mutlu edip güldürür.
175
00:09:43,958 --> 00:09:46,210
-Neden gelmediniz?
-Yıl dönümümüzü planlıyorum.
176
00:09:46,294 --> 00:09:48,004
-Ne?
-Cumartesi olacak.
177
00:09:48,087 --> 00:09:51,465
O yüzden eve dön, tamam mı?
Çok güzel parti olacak.
178
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Bu cumartesi mi?
179
00:09:53,718 --> 00:09:55,928
-Evet.
-Ama bugün perşembe.
180
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
Bugün perşembe, sonra cuma, cumartesi.
181
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
-Tanrım.
-Cannes ne olacak?
182
00:10:02,893 --> 00:10:09,025
Tamam, geleceğim. Programımı kaydırırım.
Kutlamak için mutlaka yanınızda olacağız.
183
00:10:09,108 --> 00:10:10,192
Ne?
184
00:10:18,409 --> 00:10:22,622
MORRIS'LERİN MÜLKÜ
NEWPORT BEACH
185
00:10:37,386 --> 00:10:38,429
Merhaba hanımlar.
186
00:10:38,512 --> 00:10:40,431
-Selam.
-Harika görünüyorsunuz.
187
00:10:40,514 --> 00:10:41,349
Merhaba.
188
00:10:46,312 --> 00:10:48,939
Merhaba, ben Kane. Kevin'a numaranı verme.
189
00:10:49,023 --> 00:10:50,232
-Kevin.
-Selam Kane.
190
00:10:51,359 --> 00:10:52,985
Tanrım, bu… Yok.
191
00:10:53,069 --> 00:10:55,404
Piyanoya bak. Sağ olun. Şuna bak.
192
00:10:55,988 --> 00:10:58,866
Mimi ile Don'ın evinde şey diye düşündüm…
193
00:10:58,949 --> 00:11:01,035
Bu tip partilere gitmişliğim var
194
00:11:01,118 --> 00:11:03,954
ama bu, olayı ayrı bir seviyeye taşıdı.
195
00:11:04,038 --> 00:11:06,207
-Selam, nasılsın?
-Gel bir sarılalım.
196
00:11:06,290 --> 00:11:09,001
-Mutlu yıl dönümleri. Harika görünüyorsun.
-Sağ ol.
197
00:11:09,085 --> 00:11:12,171
Nasılsın Skyler?
Takımını sevdim. Yves Saint Laurent mı?
198
00:11:12,838 --> 00:11:14,215
Mimi'yi çok severim.
199
00:11:14,298 --> 00:11:18,719
LA'deki bütün aşırı zengin Asyalıları
tanırım ve Mimi de onlardan biri.
200
00:11:18,803 --> 00:11:22,473
Çok dar bir çevremiz var
ve bu parti çok ihtişamlı yahu.
201
00:11:22,556 --> 00:11:24,266
Düğün gibi olmuş âdeta.
202
00:11:24,350 --> 00:11:29,730
Evet, Christine de çok iyi partiler verir
ama Mimi'ninkiler apayrı bir seviyede.
203
00:11:30,314 --> 00:11:32,650
-Selam Kelly.
-Tebrikler!
204
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
-Sende de kelebek var.
-Kelebekler.
205
00:11:35,403 --> 00:11:37,905
Önden bilgi gitmiş.
Senin kelebeğin nerede?
206
00:11:37,988 --> 00:11:40,241
-Elbisen çok güzelmiş.
-Niye kelebek?
207
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Her partimde çiçekler olur,
208
00:11:42,743 --> 00:11:45,538
o yüzden bu defa ne yapsam, dedim.
209
00:11:45,621 --> 00:11:48,541
O yüzden kebelek diye düşündüm.
210
00:11:48,624 --> 00:11:50,710
-Kebelek mi?
-Kelebek.
211
00:11:50,793 --> 00:11:52,837
-Kelebek.
-Keblek.
212
00:11:52,920 --> 00:11:54,338
-Ne?
-Kelebek.
213
00:11:54,422 --> 00:11:56,298
-Aslında…
-Kelebek.
214
00:11:56,382 --> 00:11:57,341
Kel bebek.
215
00:11:57,925 --> 00:11:58,884
Kel bebek.
216
00:11:59,385 --> 00:12:00,720
Kel bebek!
217
00:12:00,803 --> 00:12:04,473
Evet ama bu yıl dönümü
yeni sevgiline kapı açsın.
218
00:12:04,557 --> 00:12:07,476
-Benim evlenmeme kapı açsın. Kesin.
-Öyle mi?
219
00:12:07,560 --> 00:12:08,728
Tabii şey lazım…
220
00:12:08,811 --> 00:12:11,605
-Kendine çekidüzen vermen lazım.
-Kesinlikle.
221
00:12:20,322 --> 00:12:21,699
Ha siktir!
222
00:12:22,742 --> 00:12:24,785
-N'aber Kim?
-Eli yükseltmişsin.
223
00:12:25,494 --> 00:12:26,370
Selam bebeğim.
224
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
-Harika olmuşsun.
-Kızlar ortaya çıkmış.
225
00:12:29,165 --> 00:12:31,125
Tanrım, göğüsleri nefismiş.
226
00:12:31,208 --> 00:12:32,209
-Evet.
-Kevin…
227
00:12:32,293 --> 00:12:33,711
-Öyle mi?
-Kızlar ortada.
228
00:12:33,794 --> 00:12:34,795
Tanrım!
229
00:12:35,588 --> 00:12:37,298
-Selam Mimi!
-Tanrım.
230
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
-Nasılsın?
-Göğüsleri ortada.
231
00:12:39,925 --> 00:12:42,303
Evet, önce kızlara selam ver.
232
00:12:42,386 --> 00:12:45,389
Bir buçuk yıldır
tüm enerjimi işime akıtıyorum.
233
00:12:45,473 --> 00:12:47,183
Delice bir yolculuk oldu.
234
00:12:47,266 --> 00:12:50,436
Kulüplere adım atmaya çalışırken,
kulüp sahiplerine,
235
00:12:50,519 --> 00:12:54,190
promosyonculara,
menajerlere falan mesajlar yazarken
236
00:12:54,273 --> 00:12:57,276
artık en büyük müzik festivallerinde
DJ'lik yapıyor,
237
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
en büyük isimlerle çalıyorum.
238
00:12:59,487 --> 00:13:00,696
Size hediye aldım.
239
00:13:00,780 --> 00:13:02,364
Sana, kim içiyorsa ona.
240
00:13:02,448 --> 00:13:04,533
-Bana.
-Sana mıydı?
241
00:13:11,123 --> 00:13:14,084
-Selam Anna. Nasılsın?
-İyiyim, sağ ol. Sen?
242
00:13:14,168 --> 00:13:16,879
-İyi. Seni gördüğüme sevindim.
-Sen nasılsın?
243
00:13:16,962 --> 00:13:18,339
Yemin tazelediniz mi?
244
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
Yok. Tek yemin yeter.
245
00:13:22,760 --> 00:13:24,053
Burada… Merhaba.
246
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
-Ne yapıyor?
-Bilmem.
247
00:13:27,014 --> 00:13:28,933
-Merhaba.
-Yapma Kane.
248
00:13:29,016 --> 00:13:31,018
Kelly'ye bekâr erkek arıyorum.
249
00:13:32,186 --> 00:13:36,440
Kelly ilişkisini yeni bitirdi.
Boyu 1,72. Vücudu inci kaplı.
250
00:13:36,524 --> 00:13:38,859
-Bozuntuya vermiyor.
-Çok utanıyorum.
251
00:13:38,943 --> 00:13:40,152
Kelly şu an barda.
252
00:13:40,236 --> 00:13:43,280
Ortamda bekâr erkek varsa
lütfen numarasını versin.
253
00:13:43,364 --> 00:13:45,324
10 milyon dolar net değeriniz olsun.
254
00:13:45,407 --> 00:13:47,576
-10 milyon mu?
-İyi eğlenceler.
255
00:13:48,869 --> 00:13:51,413
Artık ilişkim yok. Nihayet.
256
00:13:51,497 --> 00:13:53,415
Bu defa kesin.
257
00:13:53,499 --> 00:13:57,253
Drew'un kapısını çaldım
ve tekrar barıştık.
258
00:13:57,336 --> 00:14:01,048
Aslında bayağı da iyi gidiyorduk.
Beraber terapi aldık.
259
00:14:01,131 --> 00:14:05,177
Sonra birtakım şeyler yaşandı
ve anladım ki yüzey değişmiş
260
00:14:05,261 --> 00:14:09,098
ama özünde
Drew'un çözmesi gereken çok sorunu var
261
00:14:09,181 --> 00:14:14,687
ve ben, hayatımın beş ila on yılını daha
ona harcayamayacağımı hissettim.
262
00:14:14,770 --> 00:14:17,189
-Yemiyor musun?
-Yerim ama havyar sevmem.
263
00:14:17,273 --> 00:14:19,275
-Havyar sevmez misin?
-Sevmem.
264
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
O zaman arkadaş olamayız.
265
00:14:20,943 --> 00:14:22,695
-Öyle mi?
-Havyar sevilmez mi?
266
00:14:23,320 --> 00:14:27,658
Benim zevkime göre biraz pahalı kaçıyor.
Tadı da o kadar iyi değil.
267
00:14:27,741 --> 00:14:29,118
Çok lezzetli.
268
00:14:29,201 --> 00:14:30,828
Tamam, deneyeyim şunu.
269
00:14:30,911 --> 00:14:32,580
-O kadar mı iyi?
-Yüzük şeklinde.
270
00:14:33,163 --> 00:14:35,499
Bana böyle bir yüzük alırsın, değil mi?
271
00:14:35,583 --> 00:14:36,500
Elbette…
272
00:14:37,376 --> 00:14:39,044
Artık havyar seviyorum.
273
00:14:39,128 --> 00:14:40,754
Kalanını ne yapacaksın?
274
00:14:41,714 --> 00:14:43,507
-Tanrım!
-Havyara bayılıyorum.
275
00:14:48,262 --> 00:14:50,347
Acaba çocuğu hiç arabadan…
276
00:14:50,431 --> 00:14:51,932
-Amma ağırmış.
-Ben… Ver.
277
00:14:52,016 --> 00:14:54,643
-Tutarım.
-İki parmakla tutuyorsun, düşecek.
278
00:14:54,727 --> 00:14:58,898
Geç kaldığım için berbat hissediyorum
ama gelmek hiç kolay olmadı.
279
00:14:58,981 --> 00:15:03,235
Paris'ten LA'ye geldik,
oradan Orange County'ye geçtik.
280
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
Ne bir şey yedik ne duş aldık.
281
00:15:05,404 --> 00:15:07,239
-Uyuyacak mısın?
-Evet.
282
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
Tamam, seni yatıracak bir yer buluruz.
283
00:15:09,992 --> 00:15:11,827
Ama başardık.
284
00:15:12,453 --> 00:15:15,539
-Çoğu kadın sade şeyleri sever.
-Yerimiz neresi?
285
00:15:15,623 --> 00:15:17,374
Ben de sade bir şey aldım.
286
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
Göster bize Mimi.
287
00:15:43,275 --> 00:15:46,487
Instagram'da daha aktif olmalısın.
Sana öğretmem gerek.
288
00:15:46,570 --> 00:15:48,238
-Öğretir misin?
-İsterim.
289
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
İmkânsız, mantığını anlamıyorum.
290
00:15:50,407 --> 00:15:54,912
Bana annemi hatırlattın. O da
teknoloji ve telefon konusunda çok kötü.
291
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
Yaştandır. Annenden yaşlıyım ben.
292
00:15:57,081 --> 00:15:59,291
Sen de benim LA'deki annem ol.
293
00:15:59,375 --> 00:16:00,709
-Peki.
-Peki.
294
00:16:00,793 --> 00:16:02,920
-Peki.
-Neye gülüyorsunuz siz?
295
00:16:03,003 --> 00:16:06,340
Jamie, niye ağlıyorsun?
Çok fazla paran var diye mi?
296
00:16:08,258 --> 00:16:10,177
Tanrım, benim de çok param var!
297
00:16:10,719 --> 00:16:12,596
Babam bana fazla para verdi!
298
00:16:12,680 --> 00:16:14,640
Sana doğru geliyorum.
299
00:16:14,723 --> 00:16:17,142
Usulca yanına geliyorum.
300
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
Christine, ne yapıyorsun?
301
00:16:19,228 --> 00:16:23,190
Eskiden Christine ile Anna arasında
çok fazla rekabet vardı.
302
00:16:23,273 --> 00:16:26,568
Eğleniyorlar mıydı,
çekemiyorlar mıydı, bilmem
303
00:16:26,652 --> 00:16:30,406
ama bu dramı gizliden gizliye seviyorum,
bana eğlenceli geliyor.
304
00:16:30,489 --> 00:16:34,618
İki insan aptalca maddi şeyler üzerinden
rekabet ediyor.
305
00:16:34,702 --> 00:16:37,037
Yeni ne var? Hayatında neler oluyor?
306
00:16:38,205 --> 00:16:41,375
-Bir de bebekten bahset.
-Evet, çok tatlı.
307
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Çok tatlı.
308
00:16:42,751 --> 00:16:45,504
Torunun oldu. Kulağa garip geliyor mu?
309
00:16:45,587 --> 00:16:48,716
-Delice, değil mi? Görmek ister misin?
-Evet.
310
00:16:49,883 --> 00:16:52,970
Amanın. Bacaklarındaki boğumlara bak.
311
00:16:53,053 --> 00:16:55,431
Beni görünce ağlıyor bazen, anlamadım.
312
00:16:56,015 --> 00:16:58,767
-Neredeyse düşürüyordum ama tuttum.
-Ne?
313
00:16:58,851 --> 00:17:00,853
Bir şey olmadı. Düşürmedim.
314
00:17:00,936 --> 00:17:05,274
O hâlde Baby G senin evinde
yalnız başına oynamaya gelmeyecek.
315
00:17:07,109 --> 00:17:10,863
Oturmuş şöyle düşünüyordum:
"Cidden sohbet mi ediyorsunuz,
316
00:17:10,946 --> 00:17:15,743
yoksa birbirinizin kıyafetlerine,
kimin yüzüğü büyük diye mi bakıyorsunuz?"
317
00:17:15,826 --> 00:17:17,619
Ne gerçek, ne sahte, belli değil.
318
00:17:17,703 --> 00:17:20,164
-Yeni bir ev almışsın.
-Ah, evet.
319
00:17:20,789 --> 00:17:22,041
-Seviyor musun?
-Gelsene.
320
00:17:22,124 --> 00:17:23,834
Tamam, olur. Çok isterim.
321
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Hoş bir sürpriz oldu.
322
00:17:25,711 --> 00:17:29,882
Anna beni yeni evini görmeye davet etti ki
bu beni çok heyecanlandırdı.
323
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
Umarım bir bit yeniği yoktur.
324
00:17:32,885 --> 00:17:34,386
Aman Tanrım! Arkadaşlar!
325
00:17:34,470 --> 00:17:36,638
-Ne oldu?
-E-posta geldi.
326
00:17:37,306 --> 00:17:39,433
-Tebrikler.
-Kadroya girmişim.
327
00:17:39,516 --> 00:17:41,560
-Ne?
-Hak ettin.
328
00:17:41,643 --> 00:17:43,729
İlk kadın DJ oldu yahu!
329
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
Vegas'taki Wynn Otel'de kadrolu DJ oldum.
330
00:17:48,025 --> 00:17:51,361
Müzik sektöründe olan
ya da DJ'lik yapan herkes bilir ki
331
00:17:51,445 --> 00:17:54,073
bu bir damga gibi bir şeydir,
332
00:17:54,156 --> 00:17:57,618
onay almış gibi olursun,
artık başarmışsındır.
333
00:17:58,577 --> 00:18:01,663
-Wynn'de kadroya girdim!
-Tekrar yap!
334
00:18:02,956 --> 00:18:04,333
Kevin'ı öptü.
335
00:18:04,416 --> 00:18:07,461
Küçük bir kız gibi
bağırarak üstüme atladı,
336
00:18:07,544 --> 00:18:12,174
yanağımdan öptü
ve iri, masum gözleriyle bana baktı.
337
00:18:12,257 --> 00:18:14,301
Ne yapacağımı şaşırdım.
338
00:18:14,384 --> 00:18:18,555
Senin adına çok sevindim.
Sarılmaktan başka nasıl ifade ederim?
339
00:18:18,639 --> 00:18:21,016
Sevmediğinden ne yapacağımı bilemedim.
340
00:18:29,274 --> 00:18:30,150
Çok güzel.
341
00:18:47,251 --> 00:18:48,210
AKTAR
342
00:18:48,293 --> 00:18:50,295
HOŞ GELDİNİZ
343
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
-Merhabalar.
-Merhaba.
344
00:18:52,506 --> 00:18:54,133
-Hoş geldiniz.
-Sağ olun.
345
00:18:54,216 --> 00:18:55,509
KURUTULMUŞ BALIK
346
00:18:55,592 --> 00:18:59,012
-En iyisi sizsiniz.
-Evet, her çeşit ürünümüz vardır.
347
00:18:59,096 --> 00:19:03,475
Bitkisel kapsül, farklı lezzetler,
bitkisel ürünlerimiz var.
348
00:19:03,559 --> 00:19:04,810
Her şeyimiz doğal.
349
00:19:04,893 --> 00:19:10,065
Christine hep Noel'i getirir
çünkü hediye vermek benim sevgi dilimdir.
350
00:19:10,149 --> 00:19:14,778
Anna'nın yeni evini ziyarete gittiğimde
mükemmel hediyeyi götürmek istiyorum.
351
00:19:14,862 --> 00:19:16,864
Bu dükkân ne zamandır var?
352
00:19:16,947 --> 00:19:19,074
Neredeyse 30 yıldır buradayız.
353
00:19:19,158 --> 00:19:21,743
Annemler 1992'de açmış
354
00:19:21,827 --> 00:19:25,914
ama geleneksel Çin ilaçları
binlerce yıldır kullanılmaktadır.
355
00:19:25,998 --> 00:19:27,457
Ne eğitimi aldın?
356
00:19:27,541 --> 00:19:30,502
Aslında UCLA'de ekonomi okudum.
357
00:19:33,964 --> 00:19:35,966
-Bunu sevdim.
-Selam.
358
00:19:36,550 --> 00:19:38,635
-Selam Nana!
-Selam Mimi.
359
00:19:39,678 --> 00:19:43,223
Şu hâline bak.
Çin mahallesi bu kadına hazır değildi.
360
00:19:44,057 --> 00:19:46,435
Süpermarkette 12'nci reyondan çaldım.
361
00:19:46,518 --> 00:19:48,770
Alüminyum folyodan mı yaptın?
362
00:19:48,854 --> 00:19:51,690
-Gelebilmene çok sevindim.
-Evet, sağ ol.
363
00:19:51,773 --> 00:19:52,983
Dorothy Wang ben.
364
00:19:53,066 --> 00:19:56,028
Birinci nesil Çinli-Amerikalıyım.
365
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
Beverly Hills'de doğup büyüdüm.
366
00:19:58,238 --> 00:20:00,490
Babam bir girişimcidir.
367
00:20:00,574 --> 00:20:04,369
Forbes, değerini
4 milyar dolar olarak tahmin ediyor.
368
00:20:04,453 --> 00:20:06,997
Bütün hazineleri keşfedeceğiz.
369
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Arkadaş da bize anlatacak.
370
00:20:08,999 --> 00:20:12,294
-Yanlış anlama, kötüymüş.
-Toprak ve ağaç kökü gibi.
371
00:20:12,377 --> 00:20:15,005
Benimki öyle ama burnumu tıkayıp yutarım.
372
00:20:15,088 --> 00:20:18,050
Asyalı arkadaşlarımla
benzer şekilde büyümüşüzdür.
373
00:20:18,133 --> 00:20:22,846
Okula garip Asya yiyecekleri
götürdüğümüz için bizimle dalga geçtiler.
374
00:20:22,930 --> 00:20:26,767
Sidikle yoğrulmuş kuş pisliği gibi.
375
00:20:26,850 --> 00:20:29,603
-Ama olayı da o zaten.
-Tadı öyle.
376
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
Hizmetçilerimiz hep Asyalıydı.
377
00:20:31,563 --> 00:20:34,858
Amerikan yemek kombinasyonlarını
tam anlayamazlardı.
378
00:20:34,942 --> 00:20:40,113
Bir defasında öğle yemeğimi açtığımda
fıstık ezmesi ve hindili sandviç çıktı.
379
00:20:40,781 --> 00:20:44,326
O yüzden diyebilirim ki
üzerinden bağ kurabileceğimiz,
380
00:20:44,409 --> 00:20:47,871
altta yatan travmalarımız
ve hasarlarımız var.
381
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
İsterseniz ileriye geçelim,
konsültasyona başlayalım.
382
00:20:51,750 --> 00:20:53,335
Dilinize bakabiliriz.
383
00:20:53,418 --> 00:20:57,089
Çin kültüründe dile bakarak
vücut hakkında çok şey söylenir.
384
00:20:57,172 --> 00:20:58,257
Bir bakayım.
385
00:21:00,634 --> 00:21:03,512
Christine, oradan görebiliyorsan
tam ortadan,
386
00:21:03,595 --> 00:21:07,099
merkezden geçen bir yarık var,
oldukça kalın.
387
00:21:07,182 --> 00:21:10,018
Merkezdeki çizgi çoğu zaman
388
00:21:10,102 --> 00:21:12,646
karaciğerde stres olduğunu gösterir.
389
00:21:12,729 --> 00:21:13,730
Çok fazla.
390
00:21:13,814 --> 00:21:16,483
Aşk veya seks hayatı hakkında ne diyor?
391
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
-Başka zaman.
-Başka zaman.
392
00:21:18,694 --> 00:21:23,323
Sizin için, özellikle diliniz için
şu ikisi beraber çok iyi gelir.
393
00:21:23,407 --> 00:21:26,785
İçinde kasımpatı çiçeği, hanımeli çiçeği,
394
00:21:26,868 --> 00:21:28,078
mor bitkiler var.
395
00:21:28,161 --> 00:21:29,496
Sıra onda!
396
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Sizin dilinize de bakayım. Göreyim.
397
00:21:32,457 --> 00:21:33,834
Kocaman aç!
398
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
Sizinki biraz farklı.
399
00:21:37,754 --> 00:21:39,798
-Çok ateş var.
-Ateş mi?
400
00:21:39,881 --> 00:21:41,925
-Elementiniz ateş.
-Ateş burcu.
401
00:21:42,009 --> 00:21:45,554
Bazen öfkelenebiliyorsunuz
ya da stresli oluyorsunuz.
402
00:21:45,637 --> 00:21:48,015
Ateşli, stresli. Biraz gerginsindir.
403
00:21:48,098 --> 00:21:51,143
Christine ile hep
çok ortak arkadaşımız olmuştur.
404
00:21:51,226 --> 00:21:53,353
Onunla tanışmaya korkardım.
405
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
Sürekli bir şeylerle meşgul gibidir.
406
00:21:55,897 --> 00:21:58,608
"Tanrım, mutlaka yemeğe çıkalım" der.
407
00:21:58,692 --> 00:22:02,195
"Helikopterle San Francisco'daki
French Laundry'ye gidelim."
408
00:22:02,279 --> 00:22:06,116
"Şurada bir şeyler atıştıracağım.
45 dakikam var" falan olurum.
409
00:22:06,199 --> 00:22:09,578
Bazen uyku dengesi pek iyi olmaz,
öyle olunca…
410
00:22:09,661 --> 00:22:12,164
Kocam horluyor. Onun için bir şey var mı?
411
00:22:13,707 --> 00:22:16,001
Yemeğine katabilirim, değil mi?
412
00:22:16,084 --> 00:22:18,587
-Bitki tadını alır.
-Köftesine katarım.
413
00:22:20,047 --> 00:22:22,132
Sonra Nicky onu sevdiğini söyledi.
414
00:22:22,215 --> 00:22:25,886
Ben de onunla tanıştım
ve çok hoş biri çıktı.
415
00:22:25,969 --> 00:22:27,971
Onunla cidden çok eğlendim.
416
00:22:28,055 --> 00:22:31,850
Cildi nemlendirmek için
plasenta da tavsiye edebiliriz.
417
00:22:31,933 --> 00:22:33,852
-Tahrişi engeller.
-Vay canına.
418
00:22:33,935 --> 00:22:35,937
Kimin plasentası ki bu?
419
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
-Bizimki insan değil.
-İnek plasentası.
420
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
İneklerden.
421
00:22:40,233 --> 00:22:43,653
Bu ara biraz sinirleri bozuk olan
bir arkadaşım var.
422
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
-Yaşı biraz büyük biri.
-Kim?
423
00:22:47,491 --> 00:22:48,450
Anna.
424
00:22:48,533 --> 00:22:52,662
Bazen hormonal dengesizlikten olur,
özellikle yaşlıysa.
425
00:22:52,746 --> 00:22:56,875
Mesela bunlar
vücuttaki kanı temizlemek için birebirdir.
426
00:22:56,958 --> 00:23:00,587
Vajinanın, kanın,
her şeyin temizlenmesine yardımcı olur.
427
00:23:00,670 --> 00:23:03,965
-Şeker için de…
-Anna'nın vajinası arınmalı mı sence?
428
00:23:04,966 --> 00:23:06,802
Vajina arındırıcısı bu muydu?
429
00:23:14,601 --> 00:23:16,978
-İstediğim yere asıyor muyum?
-Sanırım.
430
00:23:17,479 --> 00:23:18,980
-Peki.
-Pardon.
431
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Dilek değiştirebilir miyim?
432
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
-Neye değiştireceksin?
-Üçlüye.
433
00:23:23,193 --> 00:23:25,320
-Ne?
-Şaka yapıyorum. Dur, bak.
434
00:23:25,404 --> 00:23:27,322
Hayır, o aile istiyor.
435
00:23:27,864 --> 00:23:29,574
Aile o, üçlü değil.
436
00:23:30,826 --> 00:23:33,120
-Bu, başkasının.
-Bunda ne yazıyor?
437
00:23:33,203 --> 00:23:37,624
"Altıma yapmaktan korktuğum için
osurmamaya çalışıyorum."
438
00:23:37,707 --> 00:23:39,292
-Senin mi o?
-Hayır.
439
00:23:39,376 --> 00:23:40,210
Peki.
440
00:23:41,628 --> 00:23:43,922
Bu sabah kafan nerede?
441
00:23:44,005 --> 00:23:47,259
-Çok iyiymiş bu.
-Seveceğini tahmin etmiştim.
442
00:23:47,342 --> 00:23:48,718
-Sevdim.
-Evet.
443
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
-Beni biraz tanıyorsun.
-Evet.
444
00:23:51,221 --> 00:23:52,180
Biraz.
445
00:23:53,390 --> 00:23:54,307
Yani…
446
00:23:55,142 --> 00:24:00,522
Seni daha da iyi tanımak isterim.
Sırf içtiklerini falan değil.
447
00:24:01,898 --> 00:24:03,817
En güzeli de şeydi,
448
00:24:03,900 --> 00:24:08,738
Mimi'deyken e-postayı alıp
mutlu olduğun zamandı.
449
00:24:09,823 --> 00:24:12,951
Biliyorum, çok heyecanlandım.
Çok mutlu oldum.
450
00:24:13,034 --> 00:24:18,290
Ama sonra şuraya bir tane kondurdun.
Aslında bu yanaktı.
451
00:24:18,373 --> 00:24:19,708
-Öyle mi?
-Öyle.
452
00:24:19,791 --> 00:24:20,917
-Öyle mi?
-Öyle.
453
00:24:21,001 --> 00:24:23,545
Öyle. Evet, kondurdum.
454
00:24:24,588 --> 00:24:25,797
Öyle yaptım.
455
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
İyi geldi.
456
00:24:27,424 --> 00:24:28,341
İyi mi geldi?
457
00:24:28,425 --> 00:24:29,384
Evet.
458
00:24:30,093 --> 00:24:32,345
Tamam, şunu sorayım. Ne düşündün?
459
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
Şey sırasında mı?
460
00:24:33,889 --> 00:24:34,764
Evet.
461
00:24:34,848 --> 00:24:37,142
-Seni öptüğümde mi?
-Evet.
462
00:24:38,226 --> 00:24:40,020
O an çok mutluydum
463
00:24:40,103 --> 00:24:43,398
ve öpüp sarılacak kimsem yoktu
ve o an öyle oluverdi.
464
00:24:43,482 --> 00:24:46,735
Biliyorum.
Öpüp sarılacak biri olsan fena mı olurdu?
465
00:24:46,818 --> 00:24:47,819
Olur muydu?
466
00:24:48,570 --> 00:24:49,488
Evet.
467
00:24:50,071 --> 00:24:52,282
Benimle flört etmeye mi çalışıyorsun?
468
00:24:52,365 --> 00:24:55,368
Açık açık ediyorum
ama işe yaramıyor sanki.
469
00:24:57,871 --> 00:24:59,247
Şansını mı deniyorsun?
470
00:24:59,748 --> 00:25:01,708
İsabet ettirmeye çalışıyorsun.
471
00:25:02,375 --> 00:25:04,294
Pardon, basket topu var mı?
472
00:25:06,338 --> 00:25:07,672
Şaka yaptım.
473
00:25:09,799 --> 00:25:10,926
Sana takılıyorum.
474
00:25:11,009 --> 00:25:13,303
-Tanrım.
-Şansımı deniyorum Kim.
475
00:25:13,386 --> 00:25:14,304
Peki.
476
00:25:14,804 --> 00:25:16,932
Bir ara çıkalım isterim.
477
00:25:17,015 --> 00:25:18,767
Sadece sen ve ben.
478
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
Baskı yapmıyorum.
479
00:25:21,645 --> 00:25:25,315
Aklının bir kenarında olsun işte.
480
00:25:29,444 --> 00:25:31,571
Tamam, şaka bir yana…
481
00:25:31,655 --> 00:25:32,739
Evet.
482
00:25:32,822 --> 00:25:34,616
…seninle takılmayı isterim.
483
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Peki.
484
00:25:35,784 --> 00:25:36,701
Anlaştık.
485
00:25:38,328 --> 00:25:39,246
Anlaştık.
486
00:25:41,915 --> 00:25:42,999
Ne bileyim ben!
487
00:25:51,091 --> 00:25:54,970
ANNA SHAY'İN YENİ MÜLKÜ
BEVERLY HILLS
488
00:25:57,472 --> 00:25:58,515
Merhaba.
489
00:25:59,432 --> 00:26:01,810
Merhaba, nasılsın?
490
00:26:01,893 --> 00:26:03,812
-İyi.
-Ne güzel olmuşsun.
491
00:26:03,895 --> 00:26:05,689
Sepet senden büyükmüş.
492
00:26:06,731 --> 00:26:08,233
Baby G yolladı bunu.
493
00:26:08,316 --> 00:26:11,111
-Bunları senin için kendisi topladı.
-Sağ ol.
494
00:26:11,194 --> 00:26:13,613
Aslında Çin bitkileri getirecektim
495
00:26:13,697 --> 00:26:15,615
ama sonradan fark ettim ki
496
00:26:15,699 --> 00:26:19,369
vajina bitkilerini
kendim kullanmak istiyorum.
497
00:26:19,452 --> 00:26:22,956
-Ayakkabılarımı çıkarayım mı?
-Evet, yarı Japon'um ama şart değil.
498
00:26:23,039 --> 00:26:25,041
-Tekini mi çıkarsam?
-İstersen.
499
00:26:25,542 --> 00:26:27,210
Bu, ne kadar güzelmiş Anna.
500
00:26:28,545 --> 00:26:29,546
Merhaba!
501
00:26:31,965 --> 00:26:35,135
-Nasılsın?
-İyi, sen nasılsın? Gel bir sarılayım.
502
00:26:35,218 --> 00:26:38,179
-Seni görmek güzel.
-Seni görmek de.
503
00:26:38,263 --> 00:26:42,267
Davet ettiğiniz için sağ olun.
Evini gezsek mi?
504
00:26:42,350 --> 00:26:43,184
Olur.
505
00:26:45,478 --> 00:26:48,148
-Tanrım, silahlar gerçek mi?
-Evet.
506
00:26:48,732 --> 00:26:51,192
-Dolular mı?
-Evet, ne olur ne olmaz.
507
00:26:51,901 --> 00:26:54,696
-Gelin çocuklar.
-Burada hayat onlara güzel.
508
00:26:54,779 --> 00:26:56,740
Komşuların kimler?
509
00:26:57,240 --> 00:26:59,951
-Bilmem, görüşmüyorum.
-Peki.
510
00:27:01,036 --> 00:27:03,496
Baby G'ye evcil hayvan bakıyoruz.
511
00:27:03,580 --> 00:27:07,292
Balıkla başladık ama maalesef hepsi öldü.
512
00:27:07,375 --> 00:27:09,628
Pandemi sırasında Baby G ile
513
00:27:09,711 --> 00:27:13,673
vakit geçirecek
güzel bir alanımızın olmasına müteşekkirim
514
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
ama bir yandan da…
515
00:27:15,925 --> 00:27:20,889
Bir yandan çalışan ve bekâr anneler adına
çok üzüldüm.
516
00:27:20,972 --> 00:27:22,724
Sanki ne yapsam yetmedi.
517
00:27:22,807 --> 00:27:25,602
Christine, neden bu kadar
özgecil davranıyorsun?
518
00:27:26,561 --> 00:27:30,899
Bence ikimiz de çok şeye sahibiz
ve şeye de…
519
00:27:31,983 --> 00:27:33,443
En gerekli şeylere.
520
00:27:33,526 --> 00:27:37,030
Yaşayacak, başımızı sokacak evlerimiz,
yiyeceğimiz var.
521
00:27:37,113 --> 00:27:38,365
Dostlarımız da var.
522
00:27:38,448 --> 00:27:41,743
Seni sevip önemseyen
Maria gibi insanlar var.
523
00:27:41,826 --> 00:27:43,119
O yüzden çok şanslıyız.
524
00:27:43,203 --> 00:27:47,165
Sanırım şey olmaya çalıştığın zamanlar
seni daha çok seviyordum…
525
00:27:47,248 --> 00:27:48,166
Kaknem.
526
00:27:48,917 --> 00:27:50,919
Bu sahte hâllerin,
527
00:27:51,503 --> 00:27:53,672
Martha Stewart havaların çok itici.
528
00:27:53,755 --> 00:27:54,631
Şey değil…
529
00:27:56,466 --> 00:27:57,634
Olmuyor.
530
00:27:57,717 --> 00:28:02,097
Gabe ile ilk tanıştığımda
ondan daha fazla kazanıyordum aslında.
531
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Para beni hiç etkilemez.
532
00:28:05,475 --> 00:28:08,561
-Seni etkiler, pek çok kişiyi etkiler.
-Aslında beni etkilemez.
533
00:28:08,645 --> 00:28:10,271
-Para beni etkilemez.
-Lütfen.
534
00:28:10,355 --> 00:28:12,440
Ailemin parasını almak istemedim.
535
00:28:12,982 --> 00:28:15,777
-Kendi ayaklarımın…
-İşte ona aptallık denir.
536
00:28:15,860 --> 00:28:20,657
"Anna çok çılgın, Anna eksantrik,
ne yapacağı belli olmaz" demek kolay.
537
00:28:21,241 --> 00:28:24,369
Ama bence bir noktadan sonra
çok kabalaşıyor.
538
00:28:24,452 --> 00:28:27,997
Biriyle rekabet edeceksen,
benimle rekabet edeceksen…
539
00:28:28,081 --> 00:28:31,835
-İstemiyorum ki.
-Christine, üstünden akıyor, tamam mı?
540
00:28:31,918 --> 00:28:33,294
-Sana açıkça…
-Peki.
541
00:28:33,378 --> 00:28:37,632
-…herkesin gördüğünü söylüyorum.
-O izlenimi yarattığıma çok üzüldüm.
542
00:28:37,716 --> 00:28:40,593
-Ben zenginliğe doğdum.
-Ben de öyle Anna.
543
00:28:40,677 --> 00:28:44,472
O yüzden sağda solda
zengin bir aileye doğduğumu ilan etmiyorum
544
00:28:44,556 --> 00:28:48,685
çünkü bence parayı kendin kazanman
çok daha onurlu bir şey.
545
00:28:48,768 --> 00:28:53,148
Tek bir doların kıymetini bilmek
ve çok çalışmak da öyle.
546
00:28:53,231 --> 00:28:54,607
Zorlama, olur mu?
547
00:28:54,691 --> 00:28:56,901
İyi davranmaya çalıştım
548
00:28:56,985 --> 00:28:58,945
ama zerre umurumda değil.
549
00:28:59,028 --> 00:29:04,409
Christine, bir yıl öncesine kadar
olmadığı bir kişiymiş gibi görünmek için
550
00:29:04,909 --> 00:29:07,829
çok aşırı çaba sarf ediyor.
551
00:29:08,329 --> 00:29:11,541
Bu, bana çok acınası geliyor.
552
00:29:11,624 --> 00:29:16,171
Bu kadar çaba sarf etmek zorunda olanlar
bana acınası gelir.
553
00:29:16,671 --> 00:29:18,965
Senin de bilmediğin bir yanım var.
554
00:29:19,048 --> 00:29:20,592
Çok komiksin.
555
00:29:21,176 --> 00:29:24,262
-Komik olmaya çalışmıyorum.
-Ama öylesin, gerçekten.
556
00:29:40,445 --> 00:29:41,863
-Merhaba.
-Selam.
557
00:29:41,946 --> 00:29:43,490
-Nasılsın?
-İyiyim.
558
00:29:43,573 --> 00:29:44,949
-Sen nasılsın?
-İyi.
559
00:29:45,033 --> 00:29:46,576
-Ne güzelsin.
-Şuna bak.
560
00:29:46,659 --> 00:29:49,037
O kazağa bayılıyorum, bende de var.
561
00:29:49,120 --> 00:29:51,581
Sarı bu yılın en şık rengi.
562
00:29:52,582 --> 00:29:56,628
Leah ile ilk olarak
Cherie'nin 100. gün partisinde tanıştım.
563
00:29:56,711 --> 00:29:59,214
-Memnun oldum.
-Burası onun evi.
564
00:29:59,297 --> 00:30:00,757
Ne kadar da güzel.
565
00:30:00,840 --> 00:30:05,637
Eğlenceli ve samimi birine benziyor
ve ikimiz de modayı seviyoruz.
566
00:30:05,720 --> 00:30:12,560
Gerçi ben hayatta
o hırkayla o kotu kombin yapmazdım.
567
00:30:12,644 --> 00:30:15,313
Çok üzgünüm ama öyle.
568
00:30:15,396 --> 00:30:17,273
Çince biliyor musun?
569
00:30:17,357 --> 00:30:20,985
Biraz konuşabiliyorum
ama Çincem pek iyi değildir.
570
00:30:21,069 --> 00:30:24,072
Bence senin Çincen,
benim İngilizcemden iyi.
571
00:30:24,864 --> 00:30:25,949
Ama neyse…
572
00:30:26,991 --> 00:30:28,576
Görüştüğün biri var mı?
573
00:30:28,660 --> 00:30:31,162
Şu an yok. Sevgilim yok.
574
00:30:31,246 --> 00:30:33,248
Nasıl erkeklerden hoşlanırsın?
575
00:30:33,331 --> 00:30:35,166
Dürüst olması gerekir.
576
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
Hijyene önem vermesi gerekir.
577
00:30:37,710 --> 00:30:40,922
Bir beyefendi olmalıdır.
578
00:30:41,005 --> 00:30:43,925
LA'deki tiplerin %90'ını eledin bile.
579
00:30:44,008 --> 00:30:45,760
Biliyorum. Aralık çok dar.
580
00:30:45,844 --> 00:30:48,930
İşte o yüzden seçiciyim
ve bekleyip duruyorum.
581
00:30:49,013 --> 00:30:51,266
-Dur.
-Göreceğiz. Tanıdığın biri varsa…
582
00:30:51,349 --> 00:30:53,518
Daha önce biriyle beraber oldun mu?
583
00:30:54,143 --> 00:30:57,146
Oldum ama şey değildi…
584
00:30:57,230 --> 00:31:00,191
Keşke o kişiyle olmasaydım.
585
00:31:00,275 --> 00:31:03,319
Tanrım. İlk seferinde ne hissettin?
586
00:31:03,403 --> 00:31:07,115
Keşke yapmasaydım dedim, öyle işte.
587
00:31:07,198 --> 00:31:11,953
-Neden? Saklamak istediğinden mi?
-Evet. Çünkü biraz rastgele oldu.
588
00:31:13,872 --> 00:31:15,874
-Üzgünüm.
-Sevgilin değildi.
589
00:31:15,957 --> 00:31:18,418
Ama aslında evet, biraz rastgeleydi.
590
00:31:18,501 --> 00:31:19,961
Ama neyse…
591
00:31:20,461 --> 00:31:22,672
Hayatta ne olacağı hiç belli değil.
592
00:31:22,755 --> 00:31:27,176
-Garrett ile birbirimizi aramıyorduk.
-Bence en iyisi o. Aramamak.
593
00:31:27,260 --> 00:31:30,221
Bir şeyi ne kadar çok ararsan
bulması o kadar zor.
594
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Bulamazsın.
Aramayı bırakınca birden ortaya çıkıverir.
595
00:31:34,350 --> 00:31:37,395
Seninle ilk olarak
Cherie'nin partisinde tanıştık.
596
00:31:37,478 --> 00:31:39,981
Sen Cherie'yi nereden tanıyorsun?
597
00:31:40,064 --> 00:31:42,525
Jessey ve Cherie'yle aynı gün tanıştım.
598
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
Beş altı yıl kadar önce şeydeydik…
599
00:31:46,863 --> 00:31:48,823
Bir Mastro Malibu partisinde.
600
00:31:48,907 --> 00:31:51,701
Egzotik araba etkinliğiydi.
601
00:31:51,784 --> 00:31:55,496
İki yıl sonra da bir çocuk doğurdu.
602
00:31:55,580 --> 00:31:58,458
-Sonra…
-"Neden evlenmediniz?" demişsindir.
603
00:31:58,541 --> 00:32:01,169
Evet çünkü tanıştıklarında Jessey evliydi.
604
00:32:01,252 --> 00:32:02,503
-Öyle mi?
-Evet.
605
00:32:02,587 --> 00:32:03,922
Karısı mı vardı?
606
00:32:04,005 --> 00:32:07,216
Evet, Crystal ile Jessey evliydi
ve iki çocukları var.
607
00:32:07,967 --> 00:32:09,886
-Bilmiyor muydun?
-Crystal mı? Yok.
608
00:32:10,553 --> 00:32:12,847
Ben herkes biliyor sanıyordum.
609
00:32:16,684 --> 00:32:18,394
Yok, ben bilmiyordum.
610
00:32:18,478 --> 00:32:21,564
Jessey hâlâ Crystal'la evli mi peki?
611
00:32:21,648 --> 00:32:24,150
Yoksa boşandılar mı, ayrı mı yaşıyorlar?
612
00:32:24,233 --> 00:32:27,153
-Tanrım, çok güzel soru.
-Biliyor musun?
613
00:32:27,236 --> 00:32:28,237
Hiç fikrim yok.
614
00:32:28,321 --> 00:32:30,949
Nedense hâlâ beraberlermiş gibi geliyor,
615
00:32:31,032 --> 00:32:34,077
yoksa bu kadar çok
vakit geçirdiğin biriyle
616
00:32:34,160 --> 00:32:36,037
neden evlenmeyesin ki?
617
00:32:36,955 --> 00:32:38,831
Yanlış bir şey söyledim galiba.
618
00:33:11,698 --> 00:33:14,659
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu