1
00:00:07,382 --> 00:00:10,260
Люблю запрошувати людей
до себе додому на вечерю.
2
00:00:10,343 --> 00:00:14,764
Та я не звик до одного
офіціанта для кожного гостя.
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,518
Ми витрачаємо 400 000
на місяць на кредитну карту.
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,856
Я ходжу по магазинах п'ять днів
з моменту відкриття магазинів до закриття.
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,234
-У мене обмежений бюджет.
-Це ненормально.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,658
У тебе одне життя. Живи на повну.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Як ви перекрили Родео?
8
00:00:36,536 --> 00:00:41,499
У Лос-Анджелесі дуже
вузьке коло багатих азіатів.
9
00:00:41,583 --> 00:00:43,877
Насправді немає потреби в драмі.
10
00:00:46,171 --> 00:00:48,757
Та Крістін — справжня скалка в дупі.
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,384
Я хочу, щоб усі зайняли свої місця.
12
00:00:51,468 --> 00:00:54,137
-Крістін обманула мене? Сядь там.
-Сучка.
13
00:00:54,220 --> 00:00:56,222
Хто тебе виховав? Вовки?
14
00:00:56,806 --> 00:00:57,766
Що ти сказав?
15
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
Ти перебільшуєш.
16
00:01:00,852 --> 00:01:02,687
Я засмучений. Так чи ні?
17
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
Я не ставлюся до тебе так!
18
00:01:05,398 --> 00:01:07,358
Жоден член того не вартий.
19
00:01:08,026 --> 00:01:10,195
Мовчазні — божевільні.
20
00:01:10,945 --> 00:01:13,239
-Ми неодружені. У нас двоє дітей.
-Так.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,200
Джессі Лі, ти вийдеш за мене?
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,913
Що вона робить з помпою для пеніса?
23
00:01:21,498 --> 00:01:25,085
-Шері для мене дуже важлива.
-Кейн завжди поряд.
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
Не дивися на мене так,
ніби хочеш поцілувати.
25
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
Я дивлюся на тебе? Думаю, усе навпаки.
26
00:01:29,672 --> 00:01:31,674
-Кевіне!
-Не знаю, можливо.
27
00:01:31,758 --> 00:01:33,468
Я розумію. Усе гаразд.
28
00:01:36,888 --> 00:01:40,600
СЕРІАЛ NETFLIX
29
00:01:50,777 --> 00:01:53,696
КВАРТИРА КЕВІНА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
30
00:01:53,780 --> 00:01:55,740
КЕВІН КРАЙДЕР
31
00:01:56,741 --> 00:01:58,576
-Привіт?
-Привіт.
32
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Привіт. Я вперше використовую це вічко.
33
00:02:02,080 --> 00:02:03,081
Вічко?
34
00:02:03,164 --> 00:02:05,625
Агов. Господи, гляньте на цю панду!
35
00:02:05,708 --> 00:02:07,377
-Як справи?
-Боже мій.
36
00:02:07,460 --> 00:02:09,921
-Рада бачити.
-Як справи, Кевіне?
37
00:02:10,004 --> 00:02:12,090
-Дякую.
-Яке оновлення.
38
00:02:12,173 --> 00:02:15,301
Я ризикнув і приїхав у Лос-Анджелес,
щоб знайти себе,
39
00:02:15,385 --> 00:02:18,304
і зрозуміти, хто я,
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
і як це — бути азіатом.
41
00:02:20,056 --> 00:02:20,974
Дякую.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,060
Мабуть, я зробив
щось хороше в минулому житті,
43
00:02:24,144 --> 00:02:29,149
бо без хорошої карми
неможливо знайти таких хороших друзів.
44
00:02:29,232 --> 00:02:32,235
-Гей, взуття.
-Але це «Луї Віттон».
45
00:02:32,318 --> 00:02:35,363
Я непогано влаштувався,
маю власну нову квартиру,
46
00:02:35,446 --> 00:02:37,448
де я можу ходити голим.
47
00:02:37,532 --> 00:02:39,242
Я можу дрочити, коли захочу.
48
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Тож моє життя зараз чудове.
49
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
Ось, це для тебе. Це…
50
00:02:43,371 --> 00:02:44,247
Взуття!
51
00:02:44,330 --> 00:02:45,915
Воно пасує до одягу.
52
00:02:45,999 --> 00:02:48,626
Кевіне, облиш. Це ідеальний наряд.
53
00:02:48,710 --> 00:02:50,837
Серйозно, це ж азійський будинок.
54
00:02:50,920 --> 00:02:52,797
-Я зняла.
-А всередині ти білий.
55
00:02:52,881 --> 00:02:55,175
Припини. Я не білий. Зніми взуття.
56
00:02:55,258 --> 00:02:58,261
-Я зняла взуття.
-Дякую. Бачиш? Келлі мене поважає.
57
00:02:59,179 --> 00:03:00,972
Дякую. Я вам усе покажу.
58
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
-Це моя спальня.
-Що це?
59
00:03:03,433 --> 00:03:04,392
Це моя спальня.
60
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
-Ти купиш справжнє ліжко?
-Тобто?
61
00:03:06,978 --> 00:03:10,148
Якось тут брудно.
У когось є ультрафіолетова лампа?
62
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
Дивись, пляма…
63
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
-Пляма.
-Ти водиш дівчат додому?
64
00:03:17,822 --> 00:03:19,407
Що ти робиш?
65
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Боже!
66
00:03:23,870 --> 00:03:24,787
Дивіться!
67
00:03:28,416 --> 00:03:31,461
-Ти впевнений, що я перший?
-Ти перший, присягаюся.
68
00:03:31,544 --> 00:03:33,963
-Це ще з попередньої квартири.
-Що це?
69
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
Ідіть геть!
70
00:03:36,174 --> 00:03:39,010
Я б хотів бути там у взутті, у масці,
71
00:03:39,093 --> 00:03:42,263
у рукавичках,
у захисному костюмі, бо Бог знає,
72
00:03:42,347 --> 00:03:45,642
що відбувається у Кевіна в квартирі.
73
00:03:45,725 --> 00:03:49,229
-Боже мій! Це було так гидко!
-Я бачила!
74
00:03:49,312 --> 00:03:51,856
На щастя, ми з Кевіном лише друзі.
75
00:03:51,940 --> 00:03:55,860
Можна закрити очі на матрац на підлозі,
але плями на простирадлі?
76
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
Не думаю.
77
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
ОПТОВА ТОРГІВЛЯ
ДІАМАНТОВИЙ РАЙОН
78
00:04:10,625 --> 00:04:12,961
-Дякую, Маріє.
-Будь ласка.
79
00:04:13,628 --> 00:04:16,297
-Привіт. Вибач, що спізнилася.
-Привіт, Анно.
80
00:04:16,381 --> 00:04:17,465
Нічого.
81
00:04:20,385 --> 00:04:23,137
Я люблю діаманти.
У мене є продавець діамантів,
82
00:04:23,221 --> 00:04:25,139
ювелір, друг,
83
00:04:25,223 --> 00:04:28,017
що в центрі Лос-Анджелеса
в Діамантовому районі.
84
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
Як там мої друзі?
85
00:04:29,394 --> 00:04:33,564
Ми іноді сидимо там
до четвертої чи п'ятої ранку й працюємо.
86
00:04:33,648 --> 00:04:37,777
Зрештою, я не думаю, що я обираю прикраси.
87
00:04:39,320 --> 00:04:40,196
Привіт.
88
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
Боже. Моя маленька принцеса.
89
00:04:42,490 --> 00:04:44,659
Прикраси обирають мене.
90
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
Круглий, п'ять каратів. Є щось більше?
91
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
-Є десять.
-Десять? Добре.
92
00:04:51,624 --> 00:04:53,001
Погляньмо на десять.
93
00:04:53,084 --> 00:04:54,502
Добре. Без проблем.
94
00:04:55,086 --> 00:04:58,548
Останні півтора року
я намагалася спланувати весілля.
95
00:04:58,631 --> 00:04:59,924
Стільки роботи.
96
00:05:00,008 --> 00:05:03,344
Я давно освідчилася Джессі.
97
00:05:03,845 --> 00:05:05,638
-Що?
-Ти вийдеш за мене?
98
00:05:09,517 --> 00:05:10,393
Овва.
99
00:05:11,394 --> 00:05:13,730
Мені не терпиться вийти за нього заміж.
100
00:05:13,813 --> 00:05:16,232
Я вже шукала весільну сукню.
101
00:05:16,316 --> 00:05:21,404
Я хочу бути в перлах і діамантах.
102
00:05:22,989 --> 00:05:25,700
Я ніколи не думала,
що куплятиму собі кільце.
103
00:05:25,783 --> 00:05:29,495
-Я візьму Джессі. Подзвоню йому.
-Ти йому подзвониш? Гаразд.
104
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
Скажу: «Джессі, як ти?
Ходімо за покупками».
105
00:05:32,248 --> 00:05:34,542
-Мотивуй його.
-«Ходімо за покупками».
106
00:05:34,625 --> 00:05:35,793
Чорт.
107
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
Ось, це десять каратів.
108
00:05:37,795 --> 00:05:39,047
Можна вашу руку?
109
00:05:39,130 --> 00:05:40,757
Так гарно.
110
00:05:42,425 --> 00:05:43,509
Дуже гарно.
111
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
Чому він не хоче одружуватися?
112
00:05:45,553 --> 00:05:48,473
Не думаю, що він не хоче одружуватися.
113
00:05:48,556 --> 00:05:50,641
Він хоче обрати правильний час.
114
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
І в нас є майстер фен-шую,
якому ми довіряємо.
115
00:05:53,853 --> 00:05:57,148
Він сказав нам,
що цей рік не буде вдалим для весілля.
116
00:05:57,231 --> 00:05:58,649
Краще наступного року.
117
00:05:58,733 --> 00:06:01,736
-У тебе буде третя дитина.
-Ні. Більше ніяких дітей.
118
00:06:02,320 --> 00:06:05,615
Ми вже давно шукаємо кільця.
119
00:06:05,698 --> 00:06:09,827
Щоразу, коли ми обираємо їх,
щось стається і так завжди,
120
00:06:09,911 --> 00:06:12,663
і він ніколи не казав, що купить кільця.
121
00:06:12,747 --> 00:06:16,501
Або він купив їх без мого відома.
Гадки не маю. Але…
122
00:06:16,584 --> 00:06:17,919
А коли правильний час?
123
00:06:18,961 --> 00:06:21,672
Майстер фен-шуй сказав наступного року.
124
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
-Наступного року?
-Так.
125
00:06:24,842 --> 00:06:26,219
Тобі потрібне кільце!
126
00:06:26,302 --> 00:06:30,640
Я спланувала весілля за півтора місяці,
та це було моє четверте весілля.
127
00:06:30,723 --> 00:06:32,517
-То в тебе…
-Була практика.
128
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Так, без підготовки.
129
00:06:34,811 --> 00:06:35,728
Що думаєш?
130
00:06:35,812 --> 00:06:36,979
Дуже гарно.
131
00:06:43,820 --> 00:06:46,948
БУДИНОК ДЖЕССІ Й ШЕРІ
МАНГЕТТЕН БІЧ
132
00:06:47,031 --> 00:06:48,408
Овва!
133
00:06:48,491 --> 00:06:50,952
-Джевон тут.
-Що відбувається?
134
00:06:51,035 --> 00:06:53,788
Я не знала, що для нас готуватиме шеф.
135
00:06:53,871 --> 00:06:55,623
-Жадор, що це?
-Тунець.
136
00:06:55,706 --> 00:06:57,333
-Жовтохвіст.
-Жовтохвіст.
137
00:06:57,417 --> 00:06:58,793
Улюблена яловичина тата.
138
00:06:59,669 --> 00:07:01,504
Я люблю вугор і лосось.
139
00:07:02,046 --> 00:07:03,673
Забудь про яловичину.
140
00:07:04,424 --> 00:07:05,883
Овва.
141
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
-Дякую за їжу!
-Так.
142
00:07:08,302 --> 00:07:11,180
Думаю, нам варто
зробити весільні фото в Напі.
143
00:07:11,848 --> 00:07:13,099
-Що?
-Так.
144
00:07:13,182 --> 00:07:14,725
Що скажеш?
145
00:07:14,809 --> 00:07:18,187
-Ти вже плануєш весілля?
-Я хочу бути нареченою в червні.
146
00:07:18,271 --> 00:07:21,107
Думаю, ми вже це пройшли.
147
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Чи восени?
148
00:07:23,734 --> 00:07:25,945
-Де ти хочеш весілля?
-Вирішуй сама.
149
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Я залишу це тобі.
150
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
Голова болить, коли я про це думаю.
151
00:07:31,325 --> 00:07:35,371
Не думаю, що кожна дівчинка прокидається
з бажанням зробити пропозицію чоловіку.
152
00:07:35,455 --> 00:07:37,748
Так? Гадаю, ми вже маємо одружитися.
153
00:07:37,832 --> 00:07:41,502
Не думала, що ми будемо в такій ситуації.
154
00:07:43,087 --> 00:07:44,922
Сподіваюся, щось зміниться.
155
00:07:45,006 --> 00:07:47,216
Потрібен хороший організатор весіль.
156
00:07:52,722 --> 00:07:54,932
Він такий: «Ти мене добре знаєш!»
157
00:07:55,516 --> 00:07:57,143
Завжди фліртує з дівчатами.
158
00:07:58,019 --> 00:08:00,146
Це в нього не від батька.
159
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
Сподіваюся на це.
160
00:08:12,241 --> 00:08:16,162
ПАРИЖ
161
00:08:16,245 --> 00:08:18,331
Гляньте, яка краса.
162
00:08:18,998 --> 00:08:20,583
Хочеш шоколадні круасани?
163
00:08:20,666 --> 00:08:21,584
Ні.
164
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Ми в Парижі на Тижні моди,
165
00:08:23,628 --> 00:08:26,881
і цей рік надзвичайно особливий,
166
00:08:26,964 --> 00:08:30,551
бо зі мною Біг Джі й Бейбі Джі.
167
00:08:30,635 --> 00:08:34,555
Знаю, прокидатися вранці важко, я знаю.
168
00:08:34,639 --> 00:08:36,516
-Так.
-Так?
169
00:08:36,599 --> 00:08:38,684
Хочеш шоколадні млинці?
170
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
-Так.
-Так.
171
00:08:41,562 --> 00:08:44,273
Бейбі Джі, хочеш побачити?
Хочеш побачити міст?
172
00:08:45,191 --> 00:08:46,901
Погляньте на Ейфелеву вежу.
173
00:08:47,610 --> 00:08:51,280
Тиждень моди — це весело,
але це й сильний стрес,
174
00:08:51,364 --> 00:08:55,701
тому що треба бігати
з показу на показ у паризьких заторах.
175
00:08:55,785 --> 00:08:58,871
Свій образ треба довести до ідеалу,
176
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
і у нас місія.
177
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Треба зосередитися.
178
00:09:02,833 --> 00:09:05,545
Є примірочні, є шоу, є закулісся,
179
00:09:05,628 --> 00:09:06,921
є преса.
180
00:09:07,922 --> 00:09:10,633
Тут не сплять, не їдять.
181
00:09:10,716 --> 00:09:12,802
Усе треба робити правильно.
Париж хаотичний.
182
00:09:12,885 --> 00:09:17,473
Це величезний стрес,
але мені подобається кожна секунда цього.
183
00:09:20,601 --> 00:09:23,104
-Алло?
-Алло!
184
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
Привіт, Мімі. Як ти?
185
00:09:25,314 --> 00:09:27,775
-Чекай, де ти?
-Ми сумуємо за тобою.
186
00:09:27,858 --> 00:09:32,029
Я закінчую тут у Парижі,
а потім ми їдемо в Канни.
187
00:09:32,113 --> 00:09:35,074
Облиш. Це чудово. Я заздрю!
188
00:09:35,157 --> 00:09:37,285
Я познайомилася з Мімі через Шері.
189
00:09:37,368 --> 00:09:39,704
Ми з Мімі одразу подружилися.
190
00:09:39,787 --> 00:09:41,247
Вона неймовірна.
191
00:09:41,330 --> 00:09:43,874
Усе, що вона каже, робить тебе щасливим.
192
00:09:43,958 --> 00:09:46,419
-Чому ви не з нами?
-Я планую річницю.
193
00:09:46,502 --> 00:09:48,004
-Що?
-У суботу.
194
00:09:48,087 --> 00:09:51,507
Тож повертайтеся додому.
Буде дуже гарна вечірка.
195
00:09:51,591 --> 00:09:52,592
Цієї суботи?
196
00:09:53,718 --> 00:09:55,928
-Так.
-Сьогодні четвер.
197
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
Сьогодні четвер, потім п'ятниця і субота.
198
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
-Боже мій.
-А як же Канни?
199
00:10:02,893 --> 00:10:06,564
Так, я приїду. Я зміню плани.
200
00:10:06,647 --> 00:10:09,025
Ми приїдемо, щоб відсвяткувати з вами.
201
00:10:09,108 --> 00:10:10,192
Що?
202
00:10:18,409 --> 00:10:22,622
МАЄТОК МОРРІС
НЬЮПОРТ-БІЧ
203
00:10:37,386 --> 00:10:38,429
Вітаю, леді.
204
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
-Привіт.
-Такий гарний.
205
00:10:40,514 --> 00:10:41,349
Привіт.
206
00:10:46,312 --> 00:10:48,356
Привіт, я Кейн.
Не давай Кевіну свій номер.
207
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
-Кевін.
-Привіт, Кейне.
208
00:10:51,359 --> 00:10:52,985
Боже мій, це… Ні.
209
00:10:53,069 --> 00:10:55,404
Глянь на піаніно.
Ні, дякую. Глянь на піаніно.
210
00:10:55,988 --> 00:10:57,823
Гуляючи будинком Мімі та Дона,
211
00:10:57,907 --> 00:11:01,035
я думав, що був
на багатьох таких вечірках.
212
00:11:01,118 --> 00:11:03,954
Але це новий рівень.
213
00:11:04,038 --> 00:11:06,207
-Гей, як справи?
-Обійми мене.
214
00:11:06,290 --> 00:11:09,001
-З річницею. Маєш чудовий вигляд.
-Дякую.
215
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
Як ти, Скайлере?
Гарний костюм. «Ів Сен-Лоран»?
216
00:11:12,838 --> 00:11:14,215
Я дуже люблю Мімі.
217
00:11:14,298 --> 00:11:17,134
Я знаю всіх
заможних азіатів у Лос-Анджелесі,
218
00:11:17,218 --> 00:11:18,928
і Мімі — одна з них.
219
00:11:19,011 --> 00:11:22,473
У нас дуже вузьке коло,
і це просто вражає,
220
00:11:22,556 --> 00:11:24,266
це схоже на весілля.
221
00:11:24,350 --> 00:11:29,730
Крістін влаштовує дивовижні вечірки,
звісно, але Мімі справді на іншому рівні.
222
00:11:30,314 --> 00:11:32,650
-Привіт, Келлі.
-Вітаю!
223
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
-На тобі теж метелики.
-Метелики.
224
00:11:35,403 --> 00:11:37,905
Вона отримала записку. Де твій метелик?
225
00:11:37,988 --> 00:11:40,241
-Сукня дуже гарна.
-То чому метелики?
226
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
На кожній вечірці в мене квіти,
227
00:11:42,743 --> 00:11:45,538
тож я подумала: «Що б зробити цього разу?»
228
00:11:45,621 --> 00:11:48,541
Я думала й придумала метлики.
229
00:11:48,624 --> 00:11:50,710
-Метлик?
-Метелик.
230
00:11:50,793 --> 00:11:52,837
-Метелик.
-Мелик.
231
00:11:52,920 --> 00:11:54,338
-Що…
-Метелики.
232
00:11:54,422 --> 00:11:56,298
-Взагалі-то…
-Метелики.
233
00:11:56,382 --> 00:11:57,341
Метелики.
234
00:11:57,925 --> 00:11:58,884
Метелики.
235
00:11:59,385 --> 00:12:00,720
Метелики!
236
00:12:00,803 --> 00:12:04,557
Та нехай ця річниця
стане натхненням для наступного кохання.
237
00:12:04,640 --> 00:12:06,392
Мене це надихає одружитися.
238
00:12:06,475 --> 00:12:07,560
-Звісно.
-Справді?
239
00:12:07,643 --> 00:12:08,811
Мені треба…
240
00:12:08,894 --> 00:12:11,605
-Привести своє життя до ладу.
-Саме так.
241
00:12:20,322 --> 00:12:21,699
О, боже.
242
00:12:22,742 --> 00:12:24,785
-Як справи, Кім?
-Ти активізувався.
243
00:12:25,494 --> 00:12:26,370
Привіт, мила.
244
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
-Ти гарна. Виходиш заміж?
-Дівчаток видно.
245
00:12:29,165 --> 00:12:31,125
Боже. Її груди величезні.
246
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
-Так.
-Кевіне…
247
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
-Так?
-Дівчаток видно.
248
00:12:33,794 --> 00:12:34,795
Боже мій!
249
00:12:35,463 --> 00:12:37,298
-Привіт, Мімі.
-Боже мій.
250
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
-Як справи?
-Боже, її груди видно.
251
00:12:40,050 --> 00:12:42,303
Так, спершу привітайся з сестричками.
252
00:12:42,386 --> 00:12:45,389
Останні півтора року
я витрачала енергію на роботу.
253
00:12:45,473 --> 00:12:47,183
Це була божевільна подорож.
254
00:12:47,266 --> 00:12:50,436
Спочатку я намагалася потрапити в клуби,
255
00:12:50,519 --> 00:12:54,023
я писала власникам клубів,
промоутерам, агентам,
256
00:12:54,106 --> 00:12:57,026
а тепер я ді-джейка
на найбільших музичних фестивалях
257
00:12:57,109 --> 00:12:59,403
і виступаю
з найвідомішими ді-джеями у світі.
258
00:12:59,487 --> 00:13:02,364
У мене для вас подарунок.
Для того, хто п'є.
259
00:13:02,448 --> 00:13:04,533
-Я.
-Це для тебе?
260
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
ДЖОННІ ВОЛКЕР
БЛУ ЛЕЙБЕЛ
261
00:13:11,123 --> 00:13:14,084
-Привіт, Анно. Як ти?
-Добре, дякую. Ти як?
262
00:13:14,168 --> 00:13:16,879
-Добре. Радий тебе бачити.
-Як ти?
263
00:13:16,962 --> 00:13:20,382
-Ви поновили обітниці?
-Ні. Одного разу було достатньо.
264
00:13:22,760 --> 00:13:24,053
Якісь… Вітаю?
265
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
-Що він робить?
-Не знаю.
266
00:13:27,014 --> 00:13:28,933
-Вітаю?
-Ні, Кейне.
267
00:13:29,016 --> 00:13:31,101
Я шукаю самотніх хлопців для Келлі.
268
00:13:32,186 --> 00:13:33,437
Келлі зараз самотня.
269
00:13:34,021 --> 00:13:36,440
Ріст 176 см. На ній багато перлин.
270
00:13:36,524 --> 00:13:38,859
-Вона дуже гарна.
-Який сором.
271
00:13:38,943 --> 00:13:40,152
Келлі біля бару.
272
00:13:40,236 --> 00:13:43,280
Самотні хлопці, будь ласка,
дайте їй свій номер,
273
00:13:43,364 --> 00:13:45,324
у вас буде
щонайменше 10 мільйонів доларів.
274
00:13:45,407 --> 00:13:47,117
-Десять мільйонів?
-Веселої вечірки.
275
00:13:48,911 --> 00:13:51,413
Я нарешті самотня,
276
00:13:51,497 --> 00:13:53,415
і цього разу це точно.
277
00:13:53,499 --> 00:13:57,253
Я постукала в двері Дрю,
і ми знову зійшлися,
278
00:13:57,336 --> 00:14:01,048
і у нас все було добре,
ми разом ходили на терапію.
279
00:14:01,131 --> 00:14:05,177
Потім дещо сталося, і я зрозуміла,
що на перший погляд усе змінилося,
280
00:14:05,261 --> 00:14:09,098
але насправді в Дрю є багато проблем,
які йому потрібно вирішити,
281
00:14:09,181 --> 00:14:13,060
і мені здається,
що в мене немає зайвих п'яти-десяти років,
282
00:14:13,143 --> 00:14:14,770
щоб віддати їх йому.
283
00:14:14,854 --> 00:14:17,189
-Ти не їси?
-Їм, але я не люблю ікру.
284
00:14:17,273 --> 00:14:18,399
Ти не любиш ікру?
285
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
-Не люблю.
-Ми не можемо бути друзями.
286
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
-Так?
-Як можна не любити ікру?
287
00:14:23,320 --> 00:14:27,658
Бо вона дуже дорога,
але насправді вона не така вже й смачна.
288
00:14:27,741 --> 00:14:29,118
Дуже смачно.
289
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
Гаразд, я спробую цю ікру.
290
00:14:30,870 --> 00:14:32,580
-Невже так смачно?
-Це кільце.
291
00:14:33,163 --> 00:14:35,499
Ось таке кільце ти б мені купив, так?
292
00:14:35,583 --> 00:14:36,500
Звісно…
293
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
Тепер я люблю ікру.
294
00:14:39,128 --> 00:14:40,754
Що ти хочеш зробити з…
295
00:14:41,338 --> 00:14:43,382
-Боже!
-Обожнюю ікру.
296
00:14:48,262 --> 00:14:50,347
Цікаво, чи варто нам турбуватися…
297
00:14:50,431 --> 00:14:51,932
-Це важке.
-Я візьму.
298
00:14:52,016 --> 00:14:52,892
Ні, я сама.
299
00:14:52,975 --> 00:14:54,643
Ти зараз їх випустиш.
300
00:14:54,727 --> 00:14:56,854
Я така засмучена, що ми спізнилися,
301
00:14:56,937 --> 00:14:58,898
але потрапити сюди було нелегко.
302
00:14:58,981 --> 00:15:01,317
Ми їхали з Парижа до Лос-Анджелеса,
303
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
а потім до округу Оріндж.
304
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
Не їли, не прийняли душ.
305
00:15:05,404 --> 00:15:07,239
-Хочеш спати?
-Так.
306
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
Гаразд, ми знайдемо тобі місце для сну.
307
00:15:09,992 --> 00:15:11,827
Але ми впоралися.
308
00:15:12,453 --> 00:15:15,539
-Дівчата люблять прості речі.
-Будемо сидіти чи стояти?
309
00:15:15,623 --> 00:15:17,374
Маю для тебе дещо просте.
310
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
Покажи нам, Мімі.
311
00:15:43,275 --> 00:15:46,487
Треба бути активнішою в інстаграмі.
Я маю тебе навчити.
312
00:15:46,570 --> 00:15:48,238
-Можеш навчити?
-Так, я хочу.
313
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
Неможливо. Я не знаю, як це працює.
314
00:15:50,407 --> 00:15:51,700
Ти нагадуєш мою маму.
315
00:15:51,784 --> 00:15:54,912
Мама не розуміється
в технологіях і телефонах.
316
00:15:54,995 --> 00:15:59,291
-Через вік. Я старша за твою маму.
-Можеш бути моєю мамою в Лос-Анджелесі?
317
00:15:59,375 --> 00:16:00,709
-Добре.
-Добре.
318
00:16:00,793 --> 00:16:02,920
-Добре.
-Чому ви смієтеся?
319
00:16:03,003 --> 00:16:06,340
Джеймі, чому ти плачеш?
У тебе забагато грошей?
320
00:16:08,258 --> 00:16:10,177
У мене теж забагато грошей!
321
00:16:10,719 --> 00:16:12,596
Тато дав мені забагато грошей!
322
00:16:12,680 --> 00:16:14,640
Дайте дорогу.
323
00:16:14,723 --> 00:16:17,142
Я повільно проходжу.
324
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
Крістін, що ти робиш?
325
00:16:19,228 --> 00:16:21,647
У минулому Крістін й Анна
326
00:16:21,730 --> 00:16:23,190
багато змагались.
327
00:16:23,273 --> 00:16:26,735
Я не знаю, чи це було заради сміху,
чи через невпевненість,
328
00:16:26,819 --> 00:16:30,406
та мені подобається драма, бо мені весело
329
00:16:30,489 --> 00:16:34,618
дивитися на те, як люди змагаються
через дурні матеріальні речі.
330
00:16:34,702 --> 00:16:37,037
Що нового? Як життя?
331
00:16:38,205 --> 00:16:39,081
І дитина.
332
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
Я знаю. Така мила.
333
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Вона дуже мила.
334
00:16:42,751 --> 00:16:45,504
Твоя онука. Звучить дивно, так?
335
00:16:45,587 --> 00:16:48,716
-Хіба не божевілля? Хочеш її побачити?
-Так.
336
00:16:49,883 --> 00:16:52,970
Боже. Поглянь на складки на її стегнах.
337
00:16:53,053 --> 00:16:55,431
Іноді вона плаче,
коли бачить мене. Не знаю чому.
338
00:16:56,015 --> 00:16:58,767
-Я мало не впустила її.
-Мало не впустила її?
339
00:16:58,851 --> 00:17:00,853
Усе гаразд. Я її не впустила.
340
00:17:00,936 --> 00:17:05,274
Бейбі Джі не буде гратись у тебе вдома.
341
00:17:07,109 --> 00:17:10,863
Я сидів і думав:
«Вам справді подобається розмова,
342
00:17:10,946 --> 00:17:13,198
чи ви просто
343
00:17:13,282 --> 00:17:16,243
оцінюєте одяг один одного
і чиє кільце більше?»
344
00:17:16,326 --> 00:17:17,619
Не знаю, що справжнє.
345
00:17:17,703 --> 00:17:20,164
-Я чула, у тебе новий будинок.
-О, так.
346
00:17:20,789 --> 00:17:22,041
-І як тобі?
-Приходь.
347
00:17:22,124 --> 00:17:23,834
Гаразд. Я з радістю прийду.
348
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Я приємно здивована.
349
00:17:25,711 --> 00:17:29,882
Анна запрошує мене побачити
її новий будинок, і я дуже рада.
350
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
Сподіваюся, ніяких фокусів.
351
00:17:32,968 --> 00:17:34,386
Господи, народе!
352
00:17:34,470 --> 00:17:36,638
-Що?
-Я отримала листа.
353
00:17:37,306 --> 00:17:39,433
-Вітаю.
-Мене взяли на роботу!
354
00:17:39,516 --> 00:17:41,560
-Що?
-Ти заслуговуєш на це.
355
00:17:41,643 --> 00:17:43,729
Перша ді-джейка.
356
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
Я отримала роботу
в готелі «Вінн» у Вегасі.
357
00:17:48,025 --> 00:17:54,239
Кожен, хто працює в ді-джей індустрії
знає, що це дуже важлива подія,
358
00:17:54,323 --> 00:17:57,618
це означає, що ти досяг успіху.
359
00:17:58,577 --> 00:18:01,663
-Мене взяли у «Вінн»!
-Повтори!
360
00:18:02,956 --> 00:18:04,333
Вона поцілувала його.
361
00:18:04,416 --> 00:18:07,461
Вона стрибає, кричить, як дівчинка,
362
00:18:07,544 --> 00:18:12,174
цілує мене в щічку
й дивиться на мене своїми оченятами.
363
00:18:12,257 --> 00:18:14,301
Я не знав, що мені робити.
364
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
Я дуже радий за тебе.
365
00:18:15,803 --> 00:18:18,555
Не знаю, як це показати,
окрім як обійняти,
366
00:18:18,639 --> 00:18:21,016
але ти не хочеш обійматися,
тож я не знаю, що робити.
367
00:18:29,274 --> 00:18:30,150
Як гарно.
368
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
-Привіт.
-Привіт.
369
00:18:52,506 --> 00:18:54,133
-Вітаю.
-Дякую.
370
00:18:54,216 --> 00:18:55,509
СУШЕНА РИБА
371
00:18:55,592 --> 00:18:56,718
Ви найкращі.
372
00:18:56,802 --> 00:18:59,012
Так. У нас є багато різних речей.
373
00:18:59,096 --> 00:19:02,850
У нас є трав'яні капсули,
різні делікатеси,
374
00:19:02,933 --> 00:19:04,852
трав'яні й натуральні продукти.
375
00:19:04,935 --> 00:19:07,479
Для мене кожен день свято,
376
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
бо через подарунки я показую любов,
377
00:19:10,149 --> 00:19:14,778
і я хочу прийти в новий будинок Анни
з ідеальним подарунком для неї.
378
00:19:14,862 --> 00:19:16,864
Скільки ви вже працюєте?
379
00:19:16,947 --> 00:19:19,074
Майже 30 років.
380
00:19:19,158 --> 00:19:21,743
Батьки відкрили магазин у 1992-му році,
381
00:19:21,827 --> 00:19:25,914
але традиційна китайська медицина
існує вже тисячі років.
382
00:19:25,998 --> 00:19:27,457
Що ти вивчав у школі?
383
00:19:27,541 --> 00:19:30,502
Я вивчав економіку
в Каліфорнійському університеті.
384
00:19:33,964 --> 00:19:35,966
-Мені подобається це.
-Привіт.
385
00:19:36,550 --> 00:19:38,510
-Привіт, Нана!
-Привіт, Мімі.
386
00:19:39,678 --> 00:19:43,223
Поглянь на себе.
Чайна-таун не був готовий до такого.
387
00:19:44,057 --> 00:19:46,435
Пограбували магазин, прохід 12.
388
00:19:46,518 --> 00:19:48,770
Штани з алюмінієвої фольги.
389
00:19:48,854 --> 00:19:51,690
-Я така рада, що ти прийшла.
-Я знаю. Дякую.
390
00:19:51,773 --> 00:19:52,983
Я Дороті Ван.
391
00:19:53,066 --> 00:19:56,028
Я американка китайського
походження у першому поколінні.
392
00:19:56,111 --> 00:20:00,490
Народилася і виросла в Беверлі Гіллз.
Мій батько — підприємець.
393
00:20:00,574 --> 00:20:04,369
«Форбс» нещодавно оцінив
його статки в чотири мільярди доларів.
394
00:20:04,453 --> 00:20:06,997
Ми дослідимо тут усі скарби.
395
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Він покаже нам…
396
00:20:08,999 --> 00:20:12,294
-Без образ, це огидно.
-На смак як бруд і коріння дерев.
397
00:20:12,377 --> 00:20:15,005
Так смакують мої трави, але я їх п'ю.
398
00:20:15,088 --> 00:20:18,050
Ми, азіати, росли в схожому середовищі,
399
00:20:18,133 --> 00:20:22,846
з нас сміялися через те, що ми приносили
дивну азійську їжу в школу.
400
00:20:22,930 --> 00:20:26,767
Це наче пташине лайно з сечею.
401
00:20:26,850 --> 00:20:29,603
-Але нехай, так?
-Точно такий смак.
402
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
Наші економки були азіатками,
403
00:20:31,563 --> 00:20:34,858
тож вони не зовсім
розуміли американську їжу.
404
00:20:34,942 --> 00:20:39,655
Одного разу на обід мені дали
сандвіч з арахісовою пастою й індичкою.
405
00:20:40,781 --> 00:20:44,326
Тож у нас схожі травми
406
00:20:44,409 --> 00:20:47,871
й проблеми, які нас єднають.
407
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Може, підемо туди й почнемо консультацію?
408
00:20:51,750 --> 00:20:53,335
Можемо глянути на язик.
409
00:20:53,418 --> 00:20:57,089
Язик у китайській культурі
багато розповідає про все тіло.
410
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
Покажи язик.
411
00:21:00,634 --> 00:21:03,512
Якщо помітила, Крістін, прямо посередині
412
00:21:03,595 --> 00:21:07,099
є лінія по центру, досить груба.
413
00:21:07,182 --> 00:21:10,143
Переважно лінія в центрі показує
414
00:21:10,227 --> 00:21:12,729
проблеми з печінкою.
415
00:21:12,813 --> 00:21:13,814
Доволі великі.
416
00:21:13,897 --> 00:21:16,400
А як щодо любовного й сексуального життя?
417
00:21:17,109 --> 00:21:18,610
-Іншим разом
-Іншим разом.
418
00:21:18,694 --> 00:21:20,570
Для тебе, судячи з твого язика,
419
00:21:20,654 --> 00:21:23,323
зазвичай краще два засоби.
420
00:21:23,407 --> 00:21:28,078
Тут квіти хризантеми, жимолості, фіалки.
421
00:21:28,161 --> 00:21:29,496
Її черга.
422
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Покажи мені язик. Подивимося.
423
00:21:32,457 --> 00:21:33,834
Відкривай!
424
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
Для тебе трохи інакше.
425
00:21:37,754 --> 00:21:39,798
-Це вогонь.
-Вогонь?
426
00:21:39,881 --> 00:21:41,925
-Твоя стихія — вогонь.
-Знак вогню.
427
00:21:42,009 --> 00:21:45,554
Може, ти іноді сердишся
чи здаєшся напруженою.
428
00:21:45,637 --> 00:21:48,015
Запальна, напружена. Ти дуже напружена.
429
00:21:48,098 --> 00:21:51,143
У нас з Крістін
завжди було багато спільних друзів.
430
00:21:51,226 --> 00:21:53,353
Було страшно з нею зустрічатися.
431
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
Здається, вона постійно багато працює.
432
00:21:55,897 --> 00:21:58,650
Вона каже: «Нам треба піти пообідати.
433
00:21:58,734 --> 00:22:02,195
Полетіли вертольотом
до French Laundry у Сан-Франциско».
434
00:22:02,279 --> 00:22:06,116
А я просто хочу пообідати на Кенон.
У мене є 45 хвилин.
435
00:22:06,199 --> 00:22:09,578
Іноді через поганий режим сну це може…
436
00:22:09,661 --> 00:22:12,164
Мій чоловік хропить. Є щось від храпу?
437
00:22:13,707 --> 00:22:16,001
Я можу просто підсипати це, так?
438
00:22:16,084 --> 00:22:18,587
-Він відчує смак трав.
-Покладу в м'ясний рулет.
439
00:22:19,963 --> 00:22:22,215
Нікі сказала: «Вона мені подобається».
440
00:22:22,299 --> 00:22:25,886
Я познайомилася з нею,
і чесно кажучи, вона була милою.
441
00:22:25,969 --> 00:22:27,971
Мені вона подобалася.
442
00:22:28,055 --> 00:22:31,850
Ми можемо запропонувати
плаценту для зволоження.
443
00:22:31,933 --> 00:22:33,852
-Від роздратування.
-Овва.
444
00:22:33,935 --> 00:22:35,937
Чия це плацента?
445
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
-Не людська.
-Корів.
446
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
Так, від корів.
447
00:22:40,233 --> 00:22:43,653
Але в мене є подруга, вона трохи дивна.
448
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Вона трохи старша.
449
00:22:46,531 --> 00:22:47,407
Хто?
450
00:22:47,491 --> 00:22:48,450
Анна.
451
00:22:48,533 --> 00:22:52,662
Іноді це через гормональний дисбаланс,
особливо в старшому віці.
452
00:22:52,746 --> 00:22:56,875
Ось це, дуже корисно
для очищення крові в тілі.
453
00:22:56,958 --> 00:23:00,587
Допомагає очистити піхву, кров, усе.
454
00:23:00,670 --> 00:23:03,924
-А для цукру…
-Гадаєш, що піхві Анни потрібне очищення?
455
00:23:05,008 --> 00:23:06,802
Ось це очищує піхву?
456
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
-Мені покласти це туди?
-Гадаю, що так.
457
00:23:17,604 --> 00:23:18,980
-Добре.
-Вибач.
458
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Можна змінити бажання?
459
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
-На що хочеш його змінити?
-На секс утрьох.
460
00:23:23,693 --> 00:23:25,320
-Що?
-Жартую. Чекай, глянь.
461
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Ні, це сім'я.
462
00:23:27,864 --> 00:23:29,574
Це сім'я, а не оргія.
463
00:23:30,826 --> 00:23:33,120
-Це чуже бажання.
-Що там пише?
464
00:23:33,203 --> 00:23:37,624
«Я щосили намагаюся стримувати пуки,
бо боюся наробити в штани».
465
00:23:37,707 --> 00:23:39,292
-Це твоє?
-Ні.
466
00:23:39,376 --> 00:23:40,210
Добре.
467
00:23:41,628 --> 00:23:43,922
Що з тобою сьогодні?
468
00:23:44,005 --> 00:23:45,340
Дуже смачно.
469
00:23:45,966 --> 00:23:47,259
Думав, ти любиш матчу.
470
00:23:47,342 --> 00:23:48,718
-Так, люблю.
-Так.
471
00:23:48,802 --> 00:23:49,886
А ти мене знаєш.
472
00:23:51,221 --> 00:23:52,180
Трохи.
473
00:23:53,390 --> 00:23:54,307
Я…
474
00:23:55,142 --> 00:23:58,228
я б хотів дізнатися про тебе більше,
475
00:23:58,937 --> 00:24:00,522
окрім матчі й таке інше.
476
00:24:01,773 --> 00:24:03,817
Було круто, коли ти зраділа
477
00:24:03,900 --> 00:24:08,738
за Мімі й коли отримала листа.
478
00:24:09,823 --> 00:24:11,616
Знаю, я дуже зраділа.
479
00:24:11,700 --> 00:24:12,951
-Така щаслива.
-Знаю.
480
00:24:13,034 --> 00:24:18,290
Але тоді ти поцілувала мене сюди.
Взагалі-то це була ця щока.
481
00:24:18,373 --> 00:24:19,708
-Справді?
-Так.
482
00:24:19,791 --> 00:24:20,917
-Справді?
-Так.
483
00:24:21,001 --> 00:24:23,545
Так. Гаразд. Я поцілувала тебе.
484
00:24:24,588 --> 00:24:25,797
Так.
485
00:24:25,881 --> 00:24:26,923
Було приємно.
486
00:24:27,424 --> 00:24:28,425
Було приємно?
487
00:24:28,508 --> 00:24:29,384
Так.
488
00:24:30,093 --> 00:24:32,345
Я хотів спитати, про що ти думала?
489
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
Коли я…
490
00:24:33,889 --> 00:24:34,890
Так.
491
00:24:34,973 --> 00:24:36,933
-Коли я поцілувала тебе?
-Так.
492
00:24:38,226 --> 00:24:40,020
Я була дуже щаслива
493
00:24:40,103 --> 00:24:43,398
і не мала кого обійняти
чи поцілувати, тож так сталося.
494
00:24:43,482 --> 00:24:46,735
Хіба не було б добре мати когось,
з ким можна це робити?
495
00:24:46,818 --> 00:24:47,819
Так?
496
00:24:48,570 --> 00:24:49,488
Так.
497
00:24:50,071 --> 00:24:51,781
Ти фліртуєш зі мною?
498
00:24:52,365 --> 00:24:55,368
Я натякаю як можу,
але, схоже, це не працює.
499
00:24:57,871 --> 00:25:01,708
Намагаєшся забити м'яч у мої ворота?
Ти намагаєшся забити м'яч у мої ворота.
500
00:25:02,375 --> 00:25:04,294
Даруйте, у вас є м'яч?
501
00:25:06,338 --> 00:25:07,672
Жартую.
502
00:25:09,799 --> 00:25:10,926
Я жартую.
503
00:25:11,009 --> 00:25:13,303
-Боже мій.
-Так, я намагаюся, Кім.
504
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Добре.
505
00:25:14,804 --> 00:25:18,642
Я б хотів, щоб ми
пішли на побачення, лише ми з тобою.
506
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
Ніякого тиску.
507
00:25:21,645 --> 00:25:25,315
Можеш просто подумати про це.
508
00:25:29,444 --> 00:25:31,571
Гаразд, тепер без жартів.
509
00:25:31,655 --> 00:25:32,739
Добре.
510
00:25:32,822 --> 00:25:34,616
Я не проти тусити з тобою.
511
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Добре.
512
00:25:35,784 --> 00:25:36,701
Згода.
513
00:25:38,328 --> 00:25:39,246
Згода.
514
00:25:41,915 --> 00:25:42,999
Не знаю.
515
00:25:51,091 --> 00:25:54,970
НОВИЙ МАЄТОК АННИ ШЕЙ
БЕВЕРЛІ ГІЛЛС
516
00:25:57,472 --> 00:25:58,515
Вітаю.
517
00:25:59,432 --> 00:26:01,810
Вітаю, як справи?
518
00:26:01,893 --> 00:26:03,853
-Добре.
-Яка ти мила.
519
00:26:03,937 --> 00:26:05,689
Ця корзина більша за тебе.
520
00:26:06,731 --> 00:26:08,233
Це від Бейбі Джі.
521
00:26:08,316 --> 00:26:11,111
-Він сам це зібрав.
-Дякую.
522
00:26:11,194 --> 00:26:13,613
Я хотіла принести китайські трави,
523
00:26:13,697 --> 00:26:15,615
але потім зрозуміла,
524
00:26:15,699 --> 00:26:19,369
що хочу взяти собі
ті трави для очищення піхви.
525
00:26:19,452 --> 00:26:22,956
-Мені знімати взуття?
-Я наполовину японка, але ти не мусиш.
526
00:26:23,039 --> 00:26:25,458
-Мені зняти один черевик?
-Як хочеш.
527
00:26:25,542 --> 00:26:27,210
Тут дуже гарно, Анно.
528
00:26:28,545 --> 00:26:29,546
Вітаю!
529
00:26:31,965 --> 00:26:35,135
-Як ти?
-Добре, а ти? Дай обняти тебе.
530
00:26:35,218 --> 00:26:38,179
-Рада тебе бачити.
-І я рада тебе бачити.
531
00:26:38,263 --> 00:26:40,015
Дякую, що запросили.
532
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
Може, зробиш екскурсію по будинку?
533
00:26:42,350 --> 00:26:43,184
Так.
534
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
Боже, це справжня зброя?
535
00:26:47,105 --> 00:26:48,148
Так.
536
00:26:48,732 --> 00:26:51,192
-Вона заряджена?
-Так, про всяк випадок.
537
00:26:52,444 --> 00:26:54,696
-Ходіть сюди.
-У них тут хороше життя.
538
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
А хто твої сусіди?
539
00:26:57,282 --> 00:26:59,951
-Не знаю. Я з ними не розмовляю.
-Гаразд.
540
00:27:01,119 --> 00:27:03,496
Ми хочемо знайти тваринку Бейбі Джі.
541
00:27:03,580 --> 00:27:07,292
Ми вже купляли йому рибок,
але, на жаль, вони померли.
542
00:27:07,375 --> 00:27:09,628
Під час пандемії я була дуже вдячна,
543
00:27:09,711 --> 00:27:13,673
що в нас було багато часу,
який ми провели разом,
544
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
але водночас
545
00:27:15,925 --> 00:27:20,889
мені було дуже сумно за інших,
працюючих та самотніх матерів.
546
00:27:20,972 --> 00:27:25,602
-Мені здається, що я роблю недостатньо.
-Крістін, чому ти така альтруїстка?
547
00:27:26,561 --> 00:27:29,230
Гадаю, у нас обох є так багато всього,
548
00:27:29,314 --> 00:27:33,443
як найнеобхідніше, звичайно,
549
00:27:33,526 --> 00:27:36,446
житло, дах над головою, їжу,
550
00:27:36,529 --> 00:27:38,239
але ще в нас є друзі.
551
00:27:38,323 --> 00:27:41,743
У тебе є люди, як Марія,
які люблять і піклуються про тебе.
552
00:27:41,826 --> 00:27:43,119
Нам дуже пощастило.
553
00:27:43,203 --> 00:27:48,041
Мені більше подобається,
коли ти намагаєшся бути стервозною,
554
00:27:48,917 --> 00:27:50,919
ніж коли ти прикидаєшся
555
00:27:51,503 --> 00:27:53,672
Мартою Стюарт, як зараз.
556
00:27:53,755 --> 00:27:54,589
Це…
557
00:27:56,466 --> 00:27:57,634
не працює.
558
00:27:57,717 --> 00:28:02,097
Коли я зустріла Гейба,
я заробляла більше, ніж він.
559
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Гроші мене не вражають.
560
00:28:05,475 --> 00:28:08,561
-Вони вражають тебе, інших.
-Вони мене не вражають.
561
00:28:08,645 --> 00:28:10,271
-Гроші мене не вражають.
-Припини.
562
00:28:10,355 --> 00:28:12,440
Я не хотіла брати гроші батьків.
563
00:28:12,982 --> 00:28:15,944
-Я хотіла заплатити сама…
-Це називається дурістю.
564
00:28:16,027 --> 00:28:20,657
Так, легко сказати: «Анна дивна.
Вона ексцентрична. Вона непередбачувана».
565
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
Але в якийсь момент вона здається грубою.
566
00:28:24,953 --> 00:28:27,997
Якщо хочеш змагатися
з кимось, або зі мною…
567
00:28:28,081 --> 00:28:29,749
Я не хочу змагатися з тобою.
568
00:28:29,833 --> 00:28:31,835
Крістін, це так очевидно.
569
00:28:31,918 --> 00:28:33,294
-Я просто кажу…
-Гаразд.
570
00:28:33,378 --> 00:28:35,088
…те, що бачать інші.
571
00:28:35,797 --> 00:28:37,632
Шкода, що тобі так здається.
572
00:28:37,716 --> 00:28:40,593
-Я такою народилася.
-Я народилася багатою, Анно.
573
00:28:40,677 --> 00:28:44,472
Саме тому я не оголошую,
що народилася багатою,
574
00:28:44,556 --> 00:28:48,685
бо для мене почесніше заробляти гроші
575
00:28:48,768 --> 00:28:53,440
і знати їм ціну, а також тяжко працювати.
576
00:28:53,523 --> 00:28:54,607
Припини, добре?
577
00:28:54,691 --> 00:28:56,901
Я намагалася бути ввічливою,
578
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
але мені було начхати.
579
00:28:59,154 --> 00:29:01,823
Крістін так старається
580
00:29:01,906 --> 00:29:04,409
вдати з себе людину,
581
00:29:04,951 --> 00:29:07,829
якою вона не була ще рік тому.
582
00:29:08,329 --> 00:29:11,541
Я вважаю жалюгідним те,
583
00:29:11,624 --> 00:29:16,171
що людина так любить старатися.
584
00:29:16,671 --> 00:29:20,592
-У мене є одна сторона, яку ти не знаєш.
-Ти така кумедна.
585
00:29:21,176 --> 00:29:24,262
-Я не намагаюся бути кумедною.
-Та ти кумедна.
586
00:29:32,896 --> 00:29:34,606
ЛЕФУ
587
00:29:38,151 --> 00:29:39,861
ЛІЯ ЦІН
588
00:29:40,445 --> 00:29:41,279
Привіт.
589
00:29:41,362 --> 00:29:43,490
-Як ти?
-Добре.
590
00:29:43,573 --> 00:29:44,741
-Ти як?
-Добре.
591
00:29:44,824 --> 00:29:46,576
-Ти така мила.
-Глянь на себе.
592
00:29:46,659 --> 00:29:49,037
Обожнюю цей светр. У мене теж такий є.
593
00:29:49,120 --> 00:29:51,581
Жовтий — найшикарніший колір цього року.
594
00:29:52,582 --> 00:29:56,628
Я зустріла Лію на вечірці Шері,
коли її дитині виповнилося 100 днів.
595
00:29:56,711 --> 00:29:59,214
-Дуже приємно.
-Це її будинок.
596
00:29:59,297 --> 00:30:00,757
Чудово.
597
00:30:00,840 --> 00:30:03,635
Вона здається веселою, щирою людиною,
598
00:30:03,718 --> 00:30:05,637
і ми обоє любимо моду,
599
00:30:05,720 --> 00:30:08,264
хоча я б ніколи
600
00:30:08,348 --> 00:30:12,560
не поєднала кардиган з тими джинсами.
601
00:30:12,644 --> 00:30:15,313
Вибачте, але так.
602
00:30:15,396 --> 00:30:17,273
Ти говориш китайською?
603
00:30:17,357 --> 00:30:20,985
Трохи розмовляю, але не дуже добре.
604
00:30:21,069 --> 00:30:24,072
Гадаю, твоя китайська
краща за мою англійську!
605
00:30:24,864 --> 00:30:25,949
Хай там як.
606
00:30:26,991 --> 00:30:28,576
Як там твоє любовне життя?
607
00:30:28,660 --> 00:30:31,162
Я самотня. У мене немає хлопця.
608
00:30:31,246 --> 00:30:33,248
Які хлопці тобі подобається?
609
00:30:33,331 --> 00:30:35,166
Вони мають бути чесними.
610
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
Вони повинні дотримуватися гігієни.
611
00:30:37,710 --> 00:30:40,922
Вони мають бути джентльменами.
612
00:30:41,005 --> 00:30:43,925
Ти вже вбила 90% хлопців з Лос-Анджелеса.
613
00:30:44,008 --> 00:30:45,760
Я знаю. Таких небагато.
614
00:30:45,844 --> 00:30:48,930
Тому я прискіплива і я просто чекаю.
615
00:30:49,013 --> 00:30:51,307
-Чекай.
-Якщо ти когось знаєш…
616
00:30:51,391 --> 00:30:53,518
У тебе вже був перший раз?
617
00:30:54,143 --> 00:30:57,146
Так, але це не було…
618
00:30:57,230 --> 00:31:00,191
Я шкодую, що зробила це з тою людиною.
619
00:31:00,275 --> 00:31:03,319
Боже. Що ти відчувала уперше?
620
00:31:03,403 --> 00:31:07,115
Шкодую, що я це зробила.
621
00:31:07,198 --> 00:31:09,701
-Чому? Бо ти хотіла зберегти?
-Так.
622
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
Бо це було просто випадково.
623
00:31:13,872 --> 00:31:15,874
-Вибач.
-Не твій хлопець.
624
00:31:15,957 --> 00:31:18,418
Але насправді, так, це було випадково.
625
00:31:18,501 --> 00:31:20,378
Хай там як…
626
00:31:20,461 --> 00:31:22,672
Ніколи не знаєш, що може статися.
627
00:31:22,755 --> 00:31:24,716
Ми з Гарретом нікого не шукали.
628
00:31:24,799 --> 00:31:27,176
Мені здається, що краще не шукати.
629
00:31:27,260 --> 00:31:30,221
Чим більше ти шукаєш, тим важче стає.
630
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Ти так нікого не знайдеш.
А коли не шукаєш, то хтось знаходиться.
631
00:31:34,350 --> 00:31:37,395
Уперше я зустріла тебе на вечірці Шері,
632
00:31:37,478 --> 00:31:39,981
але звідки ти знаєш Шері?
633
00:31:40,064 --> 00:31:42,525
Я познайомилася з нею
і з Джессі в один день,
634
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
п'ять чи шість років тому вони були
635
00:31:46,863 --> 00:31:52,327
на вечірці в ресторані «Мастро» у Малібу.
Це був захід з екзотичними машинами.
636
00:31:52,410 --> 00:31:55,371
А через два роки вона народила дитину.
637
00:31:55,455 --> 00:31:57,749
Думала, чому вони не одружені?
638
00:31:58,541 --> 00:32:01,169
Так, бо в Джессі була дружина,
коли вони познайомилися.
639
00:32:01,252 --> 00:32:02,503
-Справді?
-Так.
640
00:32:02,587 --> 00:32:03,922
У нього була дружина?
641
00:32:04,005 --> 00:32:07,216
Так, Крістал і Джессі
були одружені, у них двоє дітей.
642
00:32:07,967 --> 00:32:09,886
-Ти не знала?
-Кристал? Ні.
643
00:32:10,511 --> 00:32:12,263
Я думала, усі про це знають.
644
00:32:16,684 --> 00:32:18,394
Ні, я не знала.
645
00:32:18,478 --> 00:32:21,564
А Джессі досі одружений з Крістал?
646
00:32:21,648 --> 00:32:24,150
Вони розлучені чи розійшлися?
647
00:32:24,233 --> 00:32:27,153
-Боже. Це хороше питання.
-Ти знаєш?
648
00:32:27,236 --> 00:32:28,237
Гадки не маю.
649
00:32:28,321 --> 00:32:30,949
Мені здається, вони чомусь досі одружені,
650
00:32:31,032 --> 00:32:34,619
бо чому тоді він не хоче
одружитися з людиною,
651
00:32:34,702 --> 00:32:36,871
з якою проводить стільки часу?
652
00:32:36,955 --> 00:32:38,831
Схоже, я сказала щось зайве.
653
00:33:13,700 --> 00:33:17,620
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник