1 00:00:07,382 --> 00:00:10,260 Люблю запрошувати людей до себе додому на вечерю. 2 00:00:10,343 --> 00:00:14,764 Та я не звик до одного офіціанта для кожного гостя. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 Ми витрачаємо 400 000 на місяць на кредитну карту. 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,856 Я ходжу по магазинах п'ять днів з моменту відкриття магазинів до закриття. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 -У мене обмежений бюджет. -Це ненормально. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,658 У тебе одне життя. Живи на повну. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Як ви перекрили Родео? 8 00:00:36,536 --> 00:00:41,499 У Лос-Анджелесі дуже вузьке коло багатих азіатів. 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,877 Насправді немає потреби в драмі. 10 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 Та Крістін — справжня скалка в дупі. 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,384 Я хочу, щоб усі зайняли свої місця. 12 00:00:51,468 --> 00:00:54,137 -Крістін обманула мене? Сядь там. -Сучка. 13 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 Хто тебе виховав? Вовки? 14 00:00:56,806 --> 00:00:57,766 Що ти сказав? 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,769 Ти перебільшуєш. 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,687 Я засмучений. Так чи ні? 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 Я не ставлюся до тебе так! 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,358 Жоден член того не вартий. 19 00:01:08,026 --> 00:01:10,195 Мовчазні — божевільні. 20 00:01:10,945 --> 00:01:13,239 -Ми неодружені. У нас двоє дітей. -Так. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,200 Джессі Лі, ти вийдеш за мене? 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,913 Що вона робить з помпою для пеніса? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,085 -Шері для мене дуже важлива. -Кейн завжди поряд. 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 Не дивися на мене так, ніби хочеш поцілувати. 25 00:01:27,295 --> 00:01:29,589 Я дивлюся на тебе? Думаю, усе навпаки. 26 00:01:29,672 --> 00:01:31,674 -Кевіне! -Не знаю, можливо. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,468 Я розумію. Усе гаразд. 28 00:01:36,888 --> 00:01:40,600 СЕРІАЛ NETFLIX 29 00:01:50,777 --> 00:01:53,696 КВАРТИРА КЕВІНА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 30 00:01:53,780 --> 00:01:55,740 КЕВІН КРАЙДЕР 31 00:01:56,741 --> 00:01:58,576 -Привіт? -Привіт. 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Привіт. Я вперше використовую це вічко. 33 00:02:02,080 --> 00:02:03,081 Вічко? 34 00:02:03,164 --> 00:02:05,625 Агов. Господи, гляньте на цю панду! 35 00:02:05,708 --> 00:02:07,377 -Як справи? -Боже мій. 36 00:02:07,460 --> 00:02:09,921 -Рада бачити. -Як справи, Кевіне? 37 00:02:10,004 --> 00:02:12,090 -Дякую. -Яке оновлення. 38 00:02:12,173 --> 00:02:15,301 Я ризикнув і приїхав у Лос-Анджелес, щоб знайти себе, 39 00:02:15,385 --> 00:02:18,304 і зрозуміти, хто я, 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 і як це — бути азіатом. 41 00:02:20,056 --> 00:02:20,974 Дякую. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,060 Мабуть, я зробив щось хороше в минулому житті, 43 00:02:24,144 --> 00:02:29,149 бо без хорошої карми неможливо знайти таких хороших друзів. 44 00:02:29,232 --> 00:02:32,235 -Гей, взуття. -Але це «Луї Віттон». 45 00:02:32,318 --> 00:02:35,363 Я непогано влаштувався, маю власну нову квартиру, 46 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 де я можу ходити голим. 47 00:02:37,532 --> 00:02:39,242 Я можу дрочити, коли захочу. 48 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 Тож моє життя зараз чудове. 49 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 Ось, це для тебе. Це… 50 00:02:43,371 --> 00:02:44,247 Взуття! 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,915 Воно пасує до одягу. 52 00:02:45,999 --> 00:02:48,626 Кевіне, облиш. Це ідеальний наряд. 53 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Серйозно, це ж азійський будинок. 54 00:02:50,920 --> 00:02:52,797 -Я зняла. -А всередині ти білий. 55 00:02:52,881 --> 00:02:55,175 Припини. Я не білий. Зніми взуття. 56 00:02:55,258 --> 00:02:58,261 -Я зняла взуття. -Дякую. Бачиш? Келлі мене поважає. 57 00:02:59,179 --> 00:03:00,972 Дякую. Я вам усе покажу. 58 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 -Це моя спальня. -Що це? 59 00:03:03,433 --> 00:03:04,392 Це моя спальня. 60 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 -Ти купиш справжнє ліжко? -Тобто? 61 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 Якось тут брудно. У когось є ультрафіолетова лампа? 62 00:03:10,231 --> 00:03:13,318 Дивись, пляма… 63 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 -Пляма. -Ти водиш дівчат додому? 64 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Що ти робиш? 65 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Боже! 66 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 Дивіться! 67 00:03:28,416 --> 00:03:31,461 -Ти впевнений, що я перший? -Ти перший, присягаюся. 68 00:03:31,544 --> 00:03:33,963 -Це ще з попередньої квартири. -Що це? 69 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 Ідіть геть! 70 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 Я б хотів бути там у взутті, у масці, 71 00:03:39,093 --> 00:03:42,263 у рукавичках, у захисному костюмі, бо Бог знає, 72 00:03:42,347 --> 00:03:45,642 що відбувається у Кевіна в квартирі. 73 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 -Боже мій! Це було так гидко! -Я бачила! 74 00:03:49,312 --> 00:03:51,856 На щастя, ми з Кевіном лише друзі. 75 00:03:51,940 --> 00:03:55,860 Можна закрити очі на матрац на підлозі, але плями на простирадлі? 76 00:03:55,944 --> 00:03:56,986 Не думаю. 77 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 ОПТОВА ТОРГІВЛЯ ДІАМАНТОВИЙ РАЙОН 78 00:04:10,625 --> 00:04:12,961 -Дякую, Маріє. -Будь ласка. 79 00:04:13,628 --> 00:04:16,297 -Привіт. Вибач, що спізнилася. -Привіт, Анно. 80 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 Нічого. 81 00:04:20,385 --> 00:04:23,137 Я люблю діаманти. У мене є продавець діамантів, 82 00:04:23,221 --> 00:04:25,139 ювелір, друг, 83 00:04:25,223 --> 00:04:28,017 що в центрі Лос-Анджелеса в Діамантовому районі. 84 00:04:28,101 --> 00:04:29,310 Як там мої друзі? 85 00:04:29,394 --> 00:04:33,564 Ми іноді сидимо там до четвертої чи п'ятої ранку й працюємо. 86 00:04:33,648 --> 00:04:37,777 Зрештою, я не думаю, що я обираю прикраси. 87 00:04:39,320 --> 00:04:40,196 Привіт. 88 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Боже. Моя маленька принцеса. 89 00:04:42,490 --> 00:04:44,659 Прикраси обирають мене. 90 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 Круглий, п'ять каратів. Є щось більше? 91 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 -Є десять. -Десять? Добре. 92 00:04:51,624 --> 00:04:53,001 Погляньмо на десять. 93 00:04:53,084 --> 00:04:54,502 Добре. Без проблем. 94 00:04:55,086 --> 00:04:58,548 Останні півтора року я намагалася спланувати весілля. 95 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 Стільки роботи. 96 00:05:00,008 --> 00:05:03,344 Я давно освідчилася Джессі. 97 00:05:03,845 --> 00:05:05,638 -Що? -Ти вийдеш за мене? 98 00:05:09,517 --> 00:05:10,393 Овва. 99 00:05:11,394 --> 00:05:13,730 Мені не терпиться вийти за нього заміж. 100 00:05:13,813 --> 00:05:16,232 Я вже шукала весільну сукню. 101 00:05:16,316 --> 00:05:21,404 Я хочу бути в перлах і діамантах. 102 00:05:22,989 --> 00:05:25,700 Я ніколи не думала, що куплятиму собі кільце. 103 00:05:25,783 --> 00:05:29,495 -Я візьму Джессі. Подзвоню йому. -Ти йому подзвониш? Гаразд. 104 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 Скажу: «Джессі, як ти? Ходімо за покупками». 105 00:05:32,248 --> 00:05:34,542 -Мотивуй його. -«Ходімо за покупками». 106 00:05:34,625 --> 00:05:35,793 Чорт. 107 00:05:35,877 --> 00:05:37,712 Ось, це десять каратів. 108 00:05:37,795 --> 00:05:39,047 Можна вашу руку? 109 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 Так гарно. 110 00:05:42,425 --> 00:05:43,509 Дуже гарно. 111 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 Чому він не хоче одружуватися? 112 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 Не думаю, що він не хоче одружуватися. 113 00:05:48,556 --> 00:05:50,641 Він хоче обрати правильний час. 114 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 І в нас є майстер фен-шую, якому ми довіряємо. 115 00:05:53,853 --> 00:05:57,148 Він сказав нам, що цей рік не буде вдалим для весілля. 116 00:05:57,231 --> 00:05:58,649 Краще наступного року. 117 00:05:58,733 --> 00:06:01,736 -У тебе буде третя дитина. -Ні. Більше ніяких дітей. 118 00:06:02,320 --> 00:06:05,615 Ми вже давно шукаємо кільця. 119 00:06:05,698 --> 00:06:09,827 Щоразу, коли ми обираємо їх, щось стається і так завжди, 120 00:06:09,911 --> 00:06:12,663 і він ніколи не казав, що купить кільця. 121 00:06:12,747 --> 00:06:16,501 Або він купив їх без мого відома. Гадки не маю. Але… 122 00:06:16,584 --> 00:06:17,919 А коли правильний час? 123 00:06:18,961 --> 00:06:21,672 Майстер фен-шуй сказав наступного року. 124 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 -Наступного року? -Так. 125 00:06:24,842 --> 00:06:26,219 Тобі потрібне кільце! 126 00:06:26,302 --> 00:06:30,640 Я спланувала весілля за півтора місяці, та це було моє четверте весілля. 127 00:06:30,723 --> 00:06:32,517 -То в тебе… -Була практика. 128 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Так, без підготовки. 129 00:06:34,811 --> 00:06:35,728 Що думаєш? 130 00:06:35,812 --> 00:06:36,979 Дуже гарно. 131 00:06:43,820 --> 00:06:46,948 БУДИНОК ДЖЕССІ Й ШЕРІ МАНГЕТТЕН БІЧ 132 00:06:47,031 --> 00:06:48,408 Овва! 133 00:06:48,491 --> 00:06:50,952 -Джевон тут. -Що відбувається? 134 00:06:51,035 --> 00:06:53,788 Я не знала, що для нас готуватиме шеф. 135 00:06:53,871 --> 00:06:55,623 -Жадор, що це? -Тунець. 136 00:06:55,706 --> 00:06:57,333 -Жовтохвіст. -Жовтохвіст. 137 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 Улюблена яловичина тата. 138 00:06:59,669 --> 00:07:01,504 Я люблю вугор і лосось. 139 00:07:02,046 --> 00:07:03,673 Забудь про яловичину. 140 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 Овва. 141 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -Дякую за їжу! -Так. 142 00:07:08,302 --> 00:07:11,180 Думаю, нам варто зробити весільні фото в Напі. 143 00:07:11,848 --> 00:07:13,099 -Що? -Так. 144 00:07:13,182 --> 00:07:14,725 Що скажеш? 145 00:07:14,809 --> 00:07:18,187 -Ти вже плануєш весілля? -Я хочу бути нареченою в червні. 146 00:07:18,271 --> 00:07:21,107 Думаю, ми вже це пройшли. 147 00:07:21,190 --> 00:07:22,567 Чи восени? 148 00:07:23,734 --> 00:07:25,945 -Де ти хочеш весілля? -Вирішуй сама. 149 00:07:26,028 --> 00:07:27,280 Я залишу це тобі. 150 00:07:27,363 --> 00:07:29,615 Голова болить, коли я про це думаю. 151 00:07:31,325 --> 00:07:35,371 Не думаю, що кожна дівчинка прокидається з бажанням зробити пропозицію чоловіку. 152 00:07:35,455 --> 00:07:37,748 Так? Гадаю, ми вже маємо одружитися. 153 00:07:37,832 --> 00:07:41,502 Не думала, що ми будемо в такій ситуації. 154 00:07:43,087 --> 00:07:44,922 Сподіваюся, щось зміниться. 155 00:07:45,006 --> 00:07:47,216 Потрібен хороший організатор весіль. 156 00:07:52,722 --> 00:07:54,932 Він такий: «Ти мене добре знаєш!» 157 00:07:55,516 --> 00:07:57,143 Завжди фліртує з дівчатами. 158 00:07:58,019 --> 00:08:00,146 Це в нього не від батька. 159 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 Сподіваюся на це. 160 00:08:12,241 --> 00:08:16,162 ПАРИЖ 161 00:08:16,245 --> 00:08:18,331 Гляньте, яка краса. 162 00:08:18,998 --> 00:08:20,583 Хочеш шоколадні круасани? 163 00:08:20,666 --> 00:08:21,584 Ні. 164 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Ми в Парижі на Тижні моди, 165 00:08:23,628 --> 00:08:26,881 і цей рік надзвичайно особливий, 166 00:08:26,964 --> 00:08:30,551 бо зі мною Біг Джі й Бейбі Джі. 167 00:08:30,635 --> 00:08:34,555 Знаю, прокидатися вранці важко, я знаю. 168 00:08:34,639 --> 00:08:36,516 -Так. -Так? 169 00:08:36,599 --> 00:08:38,684 Хочеш шоколадні млинці? 170 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 -Так. -Так. 171 00:08:41,562 --> 00:08:44,273 Бейбі Джі, хочеш побачити? Хочеш побачити міст? 172 00:08:45,191 --> 00:08:46,901 Погляньте на Ейфелеву вежу. 173 00:08:47,610 --> 00:08:51,280 Тиждень моди — це весело, але це й сильний стрес, 174 00:08:51,364 --> 00:08:55,701 тому що треба бігати з показу на показ у паризьких заторах. 175 00:08:55,785 --> 00:08:58,871 Свій образ треба довести до ідеалу, 176 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 і у нас місія. 177 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Треба зосередитися. 178 00:09:02,833 --> 00:09:05,545 Є примірочні, є шоу, є закулісся, 179 00:09:05,628 --> 00:09:06,921 є преса. 180 00:09:07,922 --> 00:09:10,633 Тут не сплять, не їдять. 181 00:09:10,716 --> 00:09:12,802 Усе треба робити правильно. Париж хаотичний. 182 00:09:12,885 --> 00:09:17,473 Це величезний стрес, але мені подобається кожна секунда цього. 183 00:09:20,601 --> 00:09:23,104 -Алло? -Алло! 184 00:09:23,187 --> 00:09:25,231 Привіт, Мімі. Як ти? 185 00:09:25,314 --> 00:09:27,775 -Чекай, де ти? -Ми сумуємо за тобою. 186 00:09:27,858 --> 00:09:32,029 Я закінчую тут у Парижі, а потім ми їдемо в Канни. 187 00:09:32,113 --> 00:09:35,074 Облиш. Це чудово. Я заздрю! 188 00:09:35,157 --> 00:09:37,285 Я познайомилася з Мімі через Шері. 189 00:09:37,368 --> 00:09:39,704 Ми з Мімі одразу подружилися. 190 00:09:39,787 --> 00:09:41,247 Вона неймовірна. 191 00:09:41,330 --> 00:09:43,874 Усе, що вона каже, робить тебе щасливим. 192 00:09:43,958 --> 00:09:46,419 -Чому ви не з нами? -Я планую річницю. 193 00:09:46,502 --> 00:09:48,004 -Що? -У суботу. 194 00:09:48,087 --> 00:09:51,507 Тож повертайтеся додому. Буде дуже гарна вечірка. 195 00:09:51,591 --> 00:09:52,592 Цієї суботи? 196 00:09:53,718 --> 00:09:55,928 -Так. -Сьогодні четвер. 197 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 Сьогодні четвер, потім п'ятниця і субота. 198 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 -Боже мій. -А як же Канни? 199 00:10:02,893 --> 00:10:06,564 Так, я приїду. Я зміню плани. 200 00:10:06,647 --> 00:10:09,025 Ми приїдемо, щоб відсвяткувати з вами. 201 00:10:09,108 --> 00:10:10,192 Що? 202 00:10:18,409 --> 00:10:22,622 МАЄТОК МОРРІС НЬЮПОРТ-БІЧ 203 00:10:37,386 --> 00:10:38,429 Вітаю, леді. 204 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 -Привіт. -Такий гарний. 205 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Привіт. 206 00:10:46,312 --> 00:10:48,356 Привіт, я Кейн. Не давай Кевіну свій номер. 207 00:10:48,439 --> 00:10:50,232 -Кевін. -Привіт, Кейне. 208 00:10:51,359 --> 00:10:52,985 Боже мій, це… Ні. 209 00:10:53,069 --> 00:10:55,404 Глянь на піаніно. Ні, дякую. Глянь на піаніно. 210 00:10:55,988 --> 00:10:57,823 Гуляючи будинком Мімі та Дона, 211 00:10:57,907 --> 00:11:01,035 я думав, що був на багатьох таких вечірках. 212 00:11:01,118 --> 00:11:03,954 Але це новий рівень. 213 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 -Гей, як справи? -Обійми мене. 214 00:11:06,290 --> 00:11:09,001 -З річницею. Маєш чудовий вигляд. -Дякую. 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 Як ти, Скайлере? Гарний костюм. «Ів Сен-Лоран»? 216 00:11:12,838 --> 00:11:14,215 Я дуже люблю Мімі. 217 00:11:14,298 --> 00:11:17,134 Я знаю всіх заможних азіатів у Лос-Анджелесі, 218 00:11:17,218 --> 00:11:18,928 і Мімі — одна з них. 219 00:11:19,011 --> 00:11:22,473 У нас дуже вузьке коло, і це просто вражає, 220 00:11:22,556 --> 00:11:24,266 це схоже на весілля. 221 00:11:24,350 --> 00:11:29,730 Крістін влаштовує дивовижні вечірки, звісно, але Мімі справді на іншому рівні. 222 00:11:30,314 --> 00:11:32,650 -Привіт, Келлі. -Вітаю! 223 00:11:32,733 --> 00:11:35,319 -На тобі теж метелики. -Метелики. 224 00:11:35,403 --> 00:11:37,905 Вона отримала записку. Де твій метелик? 225 00:11:37,988 --> 00:11:40,241 -Сукня дуже гарна. -То чому метелики? 226 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 На кожній вечірці в мене квіти, 227 00:11:42,743 --> 00:11:45,538 тож я подумала: «Що б зробити цього разу?» 228 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 Я думала й придумала метлики. 229 00:11:48,624 --> 00:11:50,710 -Метлик? -Метелик. 230 00:11:50,793 --> 00:11:52,837 -Метелик. -Мелик. 231 00:11:52,920 --> 00:11:54,338 -Що… -Метелики. 232 00:11:54,422 --> 00:11:56,298 -Взагалі-то… -Метелики. 233 00:11:56,382 --> 00:11:57,341 Метелики. 234 00:11:57,925 --> 00:11:58,884 Метелики. 235 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 Метелики! 236 00:12:00,803 --> 00:12:04,557 Та нехай ця річниця стане натхненням для наступного кохання. 237 00:12:04,640 --> 00:12:06,392 Мене це надихає одружитися. 238 00:12:06,475 --> 00:12:07,560 -Звісно. -Справді? 239 00:12:07,643 --> 00:12:08,811 Мені треба… 240 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 -Привести своє життя до ладу. -Саме так. 241 00:12:20,322 --> 00:12:21,699 О, боже. 242 00:12:22,742 --> 00:12:24,785 -Як справи, Кім? -Ти активізувався. 243 00:12:25,494 --> 00:12:26,370 Привіт, мила. 244 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 -Ти гарна. Виходиш заміж? -Дівчаток видно. 245 00:12:29,165 --> 00:12:31,125 Боже. Її груди величезні. 246 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 -Так. -Кевіне… 247 00:12:32,334 --> 00:12:33,711 -Так? -Дівчаток видно. 248 00:12:33,794 --> 00:12:34,795 Боже мій! 249 00:12:35,463 --> 00:12:37,298 -Привіт, Мімі. -Боже мій. 250 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 -Як справи? -Боже, її груди видно. 251 00:12:40,050 --> 00:12:42,303 Так, спершу привітайся з сестричками. 252 00:12:42,386 --> 00:12:45,389 Останні півтора року я витрачала енергію на роботу. 253 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Це була божевільна подорож. 254 00:12:47,266 --> 00:12:50,436 Спочатку я намагалася потрапити в клуби, 255 00:12:50,519 --> 00:12:54,023 я писала власникам клубів, промоутерам, агентам, 256 00:12:54,106 --> 00:12:57,026 а тепер я ді-джейка на найбільших музичних фестивалях 257 00:12:57,109 --> 00:12:59,403 і виступаю з найвідомішими ді-джеями у світі. 258 00:12:59,487 --> 00:13:02,364 У мене для вас подарунок. Для того, хто п'є. 259 00:13:02,448 --> 00:13:04,533 -Я. -Це для тебе? 260 00:13:04,617 --> 00:13:06,327 ДЖОННІ ВОЛКЕР БЛУ ЛЕЙБЕЛ 261 00:13:11,123 --> 00:13:14,084 -Привіт, Анно. Як ти? -Добре, дякую. Ти як? 262 00:13:14,168 --> 00:13:16,879 -Добре. Радий тебе бачити. -Як ти? 263 00:13:16,962 --> 00:13:20,382 -Ви поновили обітниці? -Ні. Одного разу було достатньо. 264 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Якісь… Вітаю? 265 00:13:25,137 --> 00:13:26,931 -Що він робить? -Не знаю. 266 00:13:27,014 --> 00:13:28,933 -Вітаю? -Ні, Кейне. 267 00:13:29,016 --> 00:13:31,101 Я шукаю самотніх хлопців для Келлі. 268 00:13:32,186 --> 00:13:33,437 Келлі зараз самотня. 269 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 Ріст 176 см. На ній багато перлин. 270 00:13:36,524 --> 00:13:38,859 -Вона дуже гарна. -Який сором. 271 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 Келлі біля бару. 272 00:13:40,236 --> 00:13:43,280 Самотні хлопці, будь ласка, дайте їй свій номер, 273 00:13:43,364 --> 00:13:45,324 у вас буде щонайменше 10 мільйонів доларів. 274 00:13:45,407 --> 00:13:47,117 -Десять мільйонів? -Веселої вечірки. 275 00:13:48,911 --> 00:13:51,413 Я нарешті самотня, 276 00:13:51,497 --> 00:13:53,415 і цього разу це точно. 277 00:13:53,499 --> 00:13:57,253 Я постукала в двері Дрю, і ми знову зійшлися, 278 00:13:57,336 --> 00:14:01,048 і у нас все було добре, ми разом ходили на терапію. 279 00:14:01,131 --> 00:14:05,177 Потім дещо сталося, і я зрозуміла, що на перший погляд усе змінилося, 280 00:14:05,261 --> 00:14:09,098 але насправді в Дрю є багато проблем, які йому потрібно вирішити, 281 00:14:09,181 --> 00:14:13,060 і мені здається, що в мене немає зайвих п'яти-десяти років, 282 00:14:13,143 --> 00:14:14,770 щоб віддати їх йому. 283 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 -Ти не їси? -Їм, але я не люблю ікру. 284 00:14:17,273 --> 00:14:18,399 Ти не любиш ікру? 285 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 -Не люблю. -Ми не можемо бути друзями. 286 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 -Так? -Як можна не любити ікру? 287 00:14:23,320 --> 00:14:27,658 Бо вона дуже дорога, але насправді вона не така вже й смачна. 288 00:14:27,741 --> 00:14:29,118 Дуже смачно. 289 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Гаразд, я спробую цю ікру. 290 00:14:30,870 --> 00:14:32,580 -Невже так смачно? -Це кільце. 291 00:14:33,163 --> 00:14:35,499 Ось таке кільце ти б мені купив, так? 292 00:14:35,583 --> 00:14:36,500 Звісно… 293 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 Тепер я люблю ікру. 294 00:14:39,128 --> 00:14:40,754 Що ти хочеш зробити з… 295 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 -Боже! -Обожнюю ікру. 296 00:14:48,262 --> 00:14:50,347 Цікаво, чи варто нам турбуватися… 297 00:14:50,431 --> 00:14:51,932 -Це важке. -Я візьму. 298 00:14:52,016 --> 00:14:52,892 Ні, я сама. 299 00:14:52,975 --> 00:14:54,643 Ти зараз їх випустиш. 300 00:14:54,727 --> 00:14:56,854 Я така засмучена, що ми спізнилися, 301 00:14:56,937 --> 00:14:58,898 але потрапити сюди було нелегко. 302 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 Ми їхали з Парижа до Лос-Анджелеса, 303 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 а потім до округу Оріндж. 304 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 Не їли, не прийняли душ. 305 00:15:05,404 --> 00:15:07,239 -Хочеш спати? -Так. 306 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 Гаразд, ми знайдемо тобі місце для сну. 307 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Але ми впоралися. 308 00:15:12,453 --> 00:15:15,539 -Дівчата люблять прості речі. -Будемо сидіти чи стояти? 309 00:15:15,623 --> 00:15:17,374 Маю для тебе дещо просте. 310 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 Покажи нам, Мімі. 311 00:15:43,275 --> 00:15:46,487 Треба бути активнішою в інстаграмі. Я маю тебе навчити. 312 00:15:46,570 --> 00:15:48,238 -Можеш навчити? -Так, я хочу. 313 00:15:48,322 --> 00:15:50,324 Неможливо. Я не знаю, як це працює. 314 00:15:50,407 --> 00:15:51,700 Ти нагадуєш мою маму. 315 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 Мама не розуміється в технологіях і телефонах. 316 00:15:54,995 --> 00:15:59,291 -Через вік. Я старша за твою маму. -Можеш бути моєю мамою в Лос-Анджелесі? 317 00:15:59,375 --> 00:16:00,709 -Добре. -Добре. 318 00:16:00,793 --> 00:16:02,920 -Добре. -Чому ви смієтеся? 319 00:16:03,003 --> 00:16:06,340 Джеймі, чому ти плачеш? У тебе забагато грошей? 320 00:16:08,258 --> 00:16:10,177 У мене теж забагато грошей! 321 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 Тато дав мені забагато грошей! 322 00:16:12,680 --> 00:16:14,640 Дайте дорогу. 323 00:16:14,723 --> 00:16:17,142 Я повільно проходжу. 324 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 Крістін, що ти робиш? 325 00:16:19,228 --> 00:16:21,647 У минулому Крістін й Анна 326 00:16:21,730 --> 00:16:23,190 багато змагались. 327 00:16:23,273 --> 00:16:26,735 Я не знаю, чи це було заради сміху, чи через невпевненість, 328 00:16:26,819 --> 00:16:30,406 та мені подобається драма, бо мені весело 329 00:16:30,489 --> 00:16:34,618 дивитися на те, як люди змагаються через дурні матеріальні речі. 330 00:16:34,702 --> 00:16:37,037 Що нового? Як життя? 331 00:16:38,205 --> 00:16:39,081 І дитина. 332 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 Я знаю. Така мила. 333 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Вона дуже мила. 334 00:16:42,751 --> 00:16:45,504 Твоя онука. Звучить дивно, так? 335 00:16:45,587 --> 00:16:48,716 -Хіба не божевілля? Хочеш її побачити? -Так. 336 00:16:49,883 --> 00:16:52,970 Боже. Поглянь на складки на її стегнах. 337 00:16:53,053 --> 00:16:55,431 Іноді вона плаче, коли бачить мене. Не знаю чому. 338 00:16:56,015 --> 00:16:58,767 -Я мало не впустила її. -Мало не впустила її? 339 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 Усе гаразд. Я її не впустила. 340 00:17:00,936 --> 00:17:05,274 Бейбі Джі не буде гратись у тебе вдома. 341 00:17:07,109 --> 00:17:10,863 Я сидів і думав: «Вам справді подобається розмова, 342 00:17:10,946 --> 00:17:13,198 чи ви просто 343 00:17:13,282 --> 00:17:16,243 оцінюєте одяг один одного і чиє кільце більше?» 344 00:17:16,326 --> 00:17:17,619 Не знаю, що справжнє. 345 00:17:17,703 --> 00:17:20,164 -Я чула, у тебе новий будинок. -О, так. 346 00:17:20,789 --> 00:17:22,041 -І як тобі? -Приходь. 347 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 Гаразд. Я з радістю прийду. 348 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Я приємно здивована. 349 00:17:25,711 --> 00:17:29,882 Анна запрошує мене побачити її новий будинок, і я дуже рада. 350 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 Сподіваюся, ніяких фокусів. 351 00:17:32,968 --> 00:17:34,386 Господи, народе! 352 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 -Що? -Я отримала листа. 353 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 -Вітаю. -Мене взяли на роботу! 354 00:17:39,516 --> 00:17:41,560 -Що? -Ти заслуговуєш на це. 355 00:17:41,643 --> 00:17:43,729 Перша ді-джейка. 356 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 Я отримала роботу в готелі «Вінн» у Вегасі. 357 00:17:48,025 --> 00:17:54,239 Кожен, хто працює в ді-джей індустрії знає, що це дуже важлива подія, 358 00:17:54,323 --> 00:17:57,618 це означає, що ти досяг успіху. 359 00:17:58,577 --> 00:18:01,663 -Мене взяли у «Вінн»! -Повтори! 360 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Вона поцілувала його. 361 00:18:04,416 --> 00:18:07,461 Вона стрибає, кричить, як дівчинка, 362 00:18:07,544 --> 00:18:12,174 цілує мене в щічку й дивиться на мене своїми оченятами. 363 00:18:12,257 --> 00:18:14,301 Я не знав, що мені робити. 364 00:18:14,384 --> 00:18:15,719 Я дуже радий за тебе. 365 00:18:15,803 --> 00:18:18,555 Не знаю, як це показати, окрім як обійняти, 366 00:18:18,639 --> 00:18:21,016 але ти не хочеш обійматися, тож я не знаю, що робити. 367 00:18:29,274 --> 00:18:30,150 Як гарно. 368 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 -Привіт. -Привіт. 369 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 -Вітаю. -Дякую. 370 00:18:54,216 --> 00:18:55,509 СУШЕНА РИБА 371 00:18:55,592 --> 00:18:56,718 Ви найкращі. 372 00:18:56,802 --> 00:18:59,012 Так. У нас є багато різних речей. 373 00:18:59,096 --> 00:19:02,850 У нас є трав'яні капсули, різні делікатеси, 374 00:19:02,933 --> 00:19:04,852 трав'яні й натуральні продукти. 375 00:19:04,935 --> 00:19:07,479 Для мене кожен день свято, 376 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 бо через подарунки я показую любов, 377 00:19:10,149 --> 00:19:14,778 і я хочу прийти в новий будинок Анни з ідеальним подарунком для неї. 378 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 Скільки ви вже працюєте? 379 00:19:16,947 --> 00:19:19,074 Майже 30 років. 380 00:19:19,158 --> 00:19:21,743 Батьки відкрили магазин у 1992-му році, 381 00:19:21,827 --> 00:19:25,914 але традиційна китайська медицина існує вже тисячі років. 382 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 Що ти вивчав у школі? 383 00:19:27,541 --> 00:19:30,502 Я вивчав економіку в Каліфорнійському університеті. 384 00:19:33,964 --> 00:19:35,966 -Мені подобається це. -Привіт. 385 00:19:36,550 --> 00:19:38,510 -Привіт, Нана! -Привіт, Мімі. 386 00:19:39,678 --> 00:19:43,223 Поглянь на себе. Чайна-таун не був готовий до такого. 387 00:19:44,057 --> 00:19:46,435 Пограбували магазин, прохід 12. 388 00:19:46,518 --> 00:19:48,770 Штани з алюмінієвої фольги. 389 00:19:48,854 --> 00:19:51,690 -Я така рада, що ти прийшла. -Я знаю. Дякую. 390 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 Я Дороті Ван. 391 00:19:53,066 --> 00:19:56,028 Я американка китайського походження у першому поколінні. 392 00:19:56,111 --> 00:20:00,490 Народилася і виросла в Беверлі Гіллз. Мій батько — підприємець. 393 00:20:00,574 --> 00:20:04,369 «Форбс» нещодавно оцінив його статки в чотири мільярди доларів. 394 00:20:04,453 --> 00:20:06,997 Ми дослідимо тут усі скарби. 395 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Він покаже нам… 396 00:20:08,999 --> 00:20:12,294 -Без образ, це огидно. -На смак як бруд і коріння дерев. 397 00:20:12,377 --> 00:20:15,005 Так смакують мої трави, але я їх п'ю. 398 00:20:15,088 --> 00:20:18,050 Ми, азіати, росли в схожому середовищі, 399 00:20:18,133 --> 00:20:22,846 з нас сміялися через те, що ми приносили дивну азійську їжу в школу. 400 00:20:22,930 --> 00:20:26,767 Це наче пташине лайно з сечею. 401 00:20:26,850 --> 00:20:29,603 -Але нехай, так? -Точно такий смак. 402 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Наші економки були азіатками, 403 00:20:31,563 --> 00:20:34,858 тож вони не зовсім розуміли американську їжу. 404 00:20:34,942 --> 00:20:39,655 Одного разу на обід мені дали сандвіч з арахісовою пастою й індичкою. 405 00:20:40,781 --> 00:20:44,326 Тож у нас схожі травми 406 00:20:44,409 --> 00:20:47,871 й проблеми, які нас єднають. 407 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Може, підемо туди й почнемо консультацію? 408 00:20:51,750 --> 00:20:53,335 Можемо глянути на язик. 409 00:20:53,418 --> 00:20:57,089 Язик у китайській культурі багато розповідає про все тіло. 410 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 Покажи язик. 411 00:21:00,634 --> 00:21:03,512 Якщо помітила, Крістін, прямо посередині 412 00:21:03,595 --> 00:21:07,099 є лінія по центру, досить груба. 413 00:21:07,182 --> 00:21:10,143 Переважно лінія в центрі показує 414 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 проблеми з печінкою. 415 00:21:12,813 --> 00:21:13,814 Доволі великі. 416 00:21:13,897 --> 00:21:16,400 А як щодо любовного й сексуального життя? 417 00:21:17,109 --> 00:21:18,610 -Іншим разом -Іншим разом. 418 00:21:18,694 --> 00:21:20,570 Для тебе, судячи з твого язика, 419 00:21:20,654 --> 00:21:23,323 зазвичай краще два засоби. 420 00:21:23,407 --> 00:21:28,078 Тут квіти хризантеми, жимолості, фіалки. 421 00:21:28,161 --> 00:21:29,496 Її черга. 422 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Покажи мені язик. Подивимося. 423 00:21:32,457 --> 00:21:33,834 Відкривай! 424 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Для тебе трохи інакше. 425 00:21:37,754 --> 00:21:39,798 -Це вогонь. -Вогонь? 426 00:21:39,881 --> 00:21:41,925 -Твоя стихія — вогонь. -Знак вогню. 427 00:21:42,009 --> 00:21:45,554 Може, ти іноді сердишся чи здаєшся напруженою. 428 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 Запальна, напружена. Ти дуже напружена. 429 00:21:48,098 --> 00:21:51,143 У нас з Крістін завжди було багато спільних друзів. 430 00:21:51,226 --> 00:21:53,353 Було страшно з нею зустрічатися. 431 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Здається, вона постійно багато працює. 432 00:21:55,897 --> 00:21:58,650 Вона каже: «Нам треба піти пообідати. 433 00:21:58,734 --> 00:22:02,195 Полетіли вертольотом до French Laundry у Сан-Франциско». 434 00:22:02,279 --> 00:22:06,116 А я просто хочу пообідати на Кенон. У мене є 45 хвилин. 435 00:22:06,199 --> 00:22:09,578 Іноді через поганий режим сну це може… 436 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 Мій чоловік хропить. Є щось від храпу? 437 00:22:13,707 --> 00:22:16,001 Я можу просто підсипати це, так? 438 00:22:16,084 --> 00:22:18,587 -Він відчує смак трав. -Покладу в м'ясний рулет. 439 00:22:19,963 --> 00:22:22,215 Нікі сказала: «Вона мені подобається». 440 00:22:22,299 --> 00:22:25,886 Я познайомилася з нею, і чесно кажучи, вона була милою. 441 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 Мені вона подобалася. 442 00:22:28,055 --> 00:22:31,850 Ми можемо запропонувати плаценту для зволоження. 443 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 -Від роздратування. -Овва. 444 00:22:33,935 --> 00:22:35,937 Чия це плацента? 445 00:22:36,021 --> 00:22:38,857 -Не людська. -Корів. 446 00:22:38,940 --> 00:22:40,150 Так, від корів. 447 00:22:40,233 --> 00:22:43,653 Але в мене є подруга, вона трохи дивна. 448 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Вона трохи старша. 449 00:22:46,531 --> 00:22:47,407 Хто? 450 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 Анна. 451 00:22:48,533 --> 00:22:52,662 Іноді це через гормональний дисбаланс, особливо в старшому віці. 452 00:22:52,746 --> 00:22:56,875 Ось це, дуже корисно для очищення крові в тілі. 453 00:22:56,958 --> 00:23:00,587 Допомагає очистити піхву, кров, усе. 454 00:23:00,670 --> 00:23:03,924 -А для цукру… -Гадаєш, що піхві Анни потрібне очищення? 455 00:23:05,008 --> 00:23:06,802 Ось це очищує піхву? 456 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 -Мені покласти це туди? -Гадаю, що так. 457 00:23:17,604 --> 00:23:18,980 -Добре. -Вибач. 458 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Можна змінити бажання? 459 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 -На що хочеш його змінити? -На секс утрьох. 460 00:23:23,693 --> 00:23:25,320 -Що? -Жартую. Чекай, глянь. 461 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Ні, це сім'я. 462 00:23:27,864 --> 00:23:29,574 Це сім'я, а не оргія. 463 00:23:30,826 --> 00:23:33,120 -Це чуже бажання. -Що там пише? 464 00:23:33,203 --> 00:23:37,624 «Я щосили намагаюся стримувати пуки, бо боюся наробити в штани». 465 00:23:37,707 --> 00:23:39,292 -Це твоє? -Ні. 466 00:23:39,376 --> 00:23:40,210 Добре. 467 00:23:41,628 --> 00:23:43,922 Що з тобою сьогодні? 468 00:23:44,005 --> 00:23:45,340 Дуже смачно. 469 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 Думав, ти любиш матчу. 470 00:23:47,342 --> 00:23:48,718 -Так, люблю. -Так. 471 00:23:48,802 --> 00:23:49,886 А ти мене знаєш. 472 00:23:51,221 --> 00:23:52,180 Трохи. 473 00:23:53,390 --> 00:23:54,307 Я… 474 00:23:55,142 --> 00:23:58,228 я б хотів дізнатися про тебе більше, 475 00:23:58,937 --> 00:24:00,522 окрім матчі й таке інше. 476 00:24:01,773 --> 00:24:03,817 Було круто, коли ти зраділа 477 00:24:03,900 --> 00:24:08,738 за Мімі й коли отримала листа. 478 00:24:09,823 --> 00:24:11,616 Знаю, я дуже зраділа. 479 00:24:11,700 --> 00:24:12,951 -Така щаслива. -Знаю. 480 00:24:13,034 --> 00:24:18,290 Але тоді ти поцілувала мене сюди. Взагалі-то це була ця щока. 481 00:24:18,373 --> 00:24:19,708 -Справді? -Так. 482 00:24:19,791 --> 00:24:20,917 -Справді? -Так. 483 00:24:21,001 --> 00:24:23,545 Так. Гаразд. Я поцілувала тебе. 484 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 Так. 485 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 Було приємно. 486 00:24:27,424 --> 00:24:28,425 Було приємно? 487 00:24:28,508 --> 00:24:29,384 Так. 488 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 Я хотів спитати, про що ти думала? 489 00:24:32,429 --> 00:24:33,805 Коли я… 490 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 Так. 491 00:24:34,973 --> 00:24:36,933 -Коли я поцілувала тебе? -Так. 492 00:24:38,226 --> 00:24:40,020 Я була дуже щаслива 493 00:24:40,103 --> 00:24:43,398 і не мала кого обійняти чи поцілувати, тож так сталося. 494 00:24:43,482 --> 00:24:46,735 Хіба не було б добре мати когось, з ким можна це робити? 495 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 Так? 496 00:24:48,570 --> 00:24:49,488 Так. 497 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Ти фліртуєш зі мною? 498 00:24:52,365 --> 00:24:55,368 Я натякаю як можу, але, схоже, це не працює. 499 00:24:57,871 --> 00:25:01,708 Намагаєшся забити м'яч у мої ворота? Ти намагаєшся забити м'яч у мої ворота. 500 00:25:02,375 --> 00:25:04,294 Даруйте, у вас є м'яч? 501 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Жартую. 502 00:25:09,799 --> 00:25:10,926 Я жартую. 503 00:25:11,009 --> 00:25:13,303 -Боже мій. -Так, я намагаюся, Кім. 504 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Добре. 505 00:25:14,804 --> 00:25:18,642 Я б хотів, щоб ми пішли на побачення, лише ми з тобою. 506 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Ніякого тиску. 507 00:25:21,645 --> 00:25:25,315 Можеш просто подумати про це. 508 00:25:29,444 --> 00:25:31,571 Гаразд, тепер без жартів. 509 00:25:31,655 --> 00:25:32,739 Добре. 510 00:25:32,822 --> 00:25:34,616 Я не проти тусити з тобою. 511 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Добре. 512 00:25:35,784 --> 00:25:36,701 Згода. 513 00:25:38,328 --> 00:25:39,246 Згода. 514 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 Не знаю. 515 00:25:51,091 --> 00:25:54,970 НОВИЙ МАЄТОК АННИ ШЕЙ БЕВЕРЛІ ГІЛЛС 516 00:25:57,472 --> 00:25:58,515 Вітаю. 517 00:25:59,432 --> 00:26:01,810 Вітаю, як справи? 518 00:26:01,893 --> 00:26:03,853 -Добре. -Яка ти мила. 519 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 Ця корзина більша за тебе. 520 00:26:06,731 --> 00:26:08,233 Це від Бейбі Джі. 521 00:26:08,316 --> 00:26:11,111 -Він сам це зібрав. -Дякую. 522 00:26:11,194 --> 00:26:13,613 Я хотіла принести китайські трави, 523 00:26:13,697 --> 00:26:15,615 але потім зрозуміла, 524 00:26:15,699 --> 00:26:19,369 що хочу взяти собі ті трави для очищення піхви. 525 00:26:19,452 --> 00:26:22,956 -Мені знімати взуття? -Я наполовину японка, але ти не мусиш. 526 00:26:23,039 --> 00:26:25,458 -Мені зняти один черевик? -Як хочеш. 527 00:26:25,542 --> 00:26:27,210 Тут дуже гарно, Анно. 528 00:26:28,545 --> 00:26:29,546 Вітаю! 529 00:26:31,965 --> 00:26:35,135 -Як ти? -Добре, а ти? Дай обняти тебе. 530 00:26:35,218 --> 00:26:38,179 -Рада тебе бачити. -І я рада тебе бачити. 531 00:26:38,263 --> 00:26:40,015 Дякую, що запросили. 532 00:26:40,098 --> 00:26:42,267 Може, зробиш екскурсію по будинку? 533 00:26:42,350 --> 00:26:43,184 Так. 534 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 Боже, це справжня зброя? 535 00:26:47,105 --> 00:26:48,148 Так. 536 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 -Вона заряджена? -Так, про всяк випадок. 537 00:26:52,444 --> 00:26:54,696 -Ходіть сюди. -У них тут хороше життя. 538 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 А хто твої сусіди? 539 00:26:57,282 --> 00:26:59,951 -Не знаю. Я з ними не розмовляю. -Гаразд. 540 00:27:01,119 --> 00:27:03,496 Ми хочемо знайти тваринку Бейбі Джі. 541 00:27:03,580 --> 00:27:07,292 Ми вже купляли йому рибок, але, на жаль, вони померли. 542 00:27:07,375 --> 00:27:09,628 Під час пандемії я була дуже вдячна, 543 00:27:09,711 --> 00:27:13,673 що в нас було багато часу, який ми провели разом, 544 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 але водночас 545 00:27:15,925 --> 00:27:20,889 мені було дуже сумно за інших, працюючих та самотніх матерів. 546 00:27:20,972 --> 00:27:25,602 -Мені здається, що я роблю недостатньо. -Крістін, чому ти така альтруїстка? 547 00:27:26,561 --> 00:27:29,230 Гадаю, у нас обох є так багато всього, 548 00:27:29,314 --> 00:27:33,443 як найнеобхідніше, звичайно, 549 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 житло, дах над головою, їжу, 550 00:27:36,529 --> 00:27:38,239 але ще в нас є друзі. 551 00:27:38,323 --> 00:27:41,743 У тебе є люди, як Марія, які люблять і піклуються про тебе. 552 00:27:41,826 --> 00:27:43,119 Нам дуже пощастило. 553 00:27:43,203 --> 00:27:48,041 Мені більше подобається, коли ти намагаєшся бути стервозною, 554 00:27:48,917 --> 00:27:50,919 ніж коли ти прикидаєшся 555 00:27:51,503 --> 00:27:53,672 Мартою Стюарт, як зараз. 556 00:27:53,755 --> 00:27:54,589 Це… 557 00:27:56,466 --> 00:27:57,634 не працює. 558 00:27:57,717 --> 00:28:02,097 Коли я зустріла Гейба, я заробляла більше, ніж він. 559 00:28:02,180 --> 00:28:04,349 Гроші мене не вражають. 560 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 -Вони вражають тебе, інших. -Вони мене не вражають. 561 00:28:08,645 --> 00:28:10,271 -Гроші мене не вражають. -Припини. 562 00:28:10,355 --> 00:28:12,440 Я не хотіла брати гроші батьків. 563 00:28:12,982 --> 00:28:15,944 -Я хотіла заплатити сама… -Це називається дурістю. 564 00:28:16,027 --> 00:28:20,657 Так, легко сказати: «Анна дивна. Вона ексцентрична. Вона непередбачувана». 565 00:28:20,740 --> 00:28:24,369 Але в якийсь момент вона здається грубою. 566 00:28:24,953 --> 00:28:27,997 Якщо хочеш змагатися з кимось, або зі мною… 567 00:28:28,081 --> 00:28:29,749 Я не хочу змагатися з тобою. 568 00:28:29,833 --> 00:28:31,835 Крістін, це так очевидно. 569 00:28:31,918 --> 00:28:33,294 -Я просто кажу… -Гаразд. 570 00:28:33,378 --> 00:28:35,088 …те, що бачать інші. 571 00:28:35,797 --> 00:28:37,632 Шкода, що тобі так здається. 572 00:28:37,716 --> 00:28:40,593 -Я такою народилася. -Я народилася багатою, Анно. 573 00:28:40,677 --> 00:28:44,472 Саме тому я не оголошую, що народилася багатою, 574 00:28:44,556 --> 00:28:48,685 бо для мене почесніше заробляти гроші 575 00:28:48,768 --> 00:28:53,440 і знати їм ціну, а також тяжко працювати. 576 00:28:53,523 --> 00:28:54,607 Припини, добре? 577 00:28:54,691 --> 00:28:56,901 Я намагалася бути ввічливою, 578 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 але мені було начхати. 579 00:28:59,154 --> 00:29:01,823 Крістін так старається 580 00:29:01,906 --> 00:29:04,409 вдати з себе людину, 581 00:29:04,951 --> 00:29:07,829 якою вона не була ще рік тому. 582 00:29:08,329 --> 00:29:11,541 Я вважаю жалюгідним те, 583 00:29:11,624 --> 00:29:16,171 що людина так любить старатися. 584 00:29:16,671 --> 00:29:20,592 -У мене є одна сторона, яку ти не знаєш. -Ти така кумедна. 585 00:29:21,176 --> 00:29:24,262 -Я не намагаюся бути кумедною. -Та ти кумедна. 586 00:29:32,896 --> 00:29:34,606 ЛЕФУ 587 00:29:38,151 --> 00:29:39,861 ЛІЯ ЦІН 588 00:29:40,445 --> 00:29:41,279 Привіт. 589 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 -Як ти? -Добре. 590 00:29:43,573 --> 00:29:44,741 -Ти як? -Добре. 591 00:29:44,824 --> 00:29:46,576 -Ти така мила. -Глянь на себе. 592 00:29:46,659 --> 00:29:49,037 Обожнюю цей светр. У мене теж такий є. 593 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 Жовтий — найшикарніший колір цього року. 594 00:29:52,582 --> 00:29:56,628 Я зустріла Лію на вечірці Шері, коли її дитині виповнилося 100 днів. 595 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 -Дуже приємно. -Це її будинок. 596 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Чудово. 597 00:30:00,840 --> 00:30:03,635 Вона здається веселою, щирою людиною, 598 00:30:03,718 --> 00:30:05,637 і ми обоє любимо моду, 599 00:30:05,720 --> 00:30:08,264 хоча я б ніколи 600 00:30:08,348 --> 00:30:12,560 не поєднала кардиган з тими джинсами. 601 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Вибачте, але так. 602 00:30:15,396 --> 00:30:17,273 Ти говориш китайською? 603 00:30:17,357 --> 00:30:20,985 Трохи розмовляю, але не дуже добре. 604 00:30:21,069 --> 00:30:24,072 Гадаю, твоя китайська краща за мою англійську! 605 00:30:24,864 --> 00:30:25,949 Хай там як. 606 00:30:26,991 --> 00:30:28,576 Як там твоє любовне життя? 607 00:30:28,660 --> 00:30:31,162 Я самотня. У мене немає хлопця. 608 00:30:31,246 --> 00:30:33,248 Які хлопці тобі подобається? 609 00:30:33,331 --> 00:30:35,166 Вони мають бути чесними. 610 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 Вони повинні дотримуватися гігієни. 611 00:30:37,710 --> 00:30:40,922 Вони мають бути джентльменами. 612 00:30:41,005 --> 00:30:43,925 Ти вже вбила 90% хлопців з Лос-Анджелеса. 613 00:30:44,008 --> 00:30:45,760 Я знаю. Таких небагато. 614 00:30:45,844 --> 00:30:48,930 Тому я прискіплива і я просто чекаю. 615 00:30:49,013 --> 00:30:51,307 -Чекай. -Якщо ти когось знаєш… 616 00:30:51,391 --> 00:30:53,518 У тебе вже був перший раз? 617 00:30:54,143 --> 00:30:57,146 Так, але це не було… 618 00:30:57,230 --> 00:31:00,191 Я шкодую, що зробила це з тою людиною. 619 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 Боже. Що ти відчувала уперше? 620 00:31:03,403 --> 00:31:07,115 Шкодую, що я це зробила. 621 00:31:07,198 --> 00:31:09,701 -Чому? Бо ти хотіла зберегти? -Так. 622 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 Бо це було просто випадково. 623 00:31:13,872 --> 00:31:15,874 -Вибач. -Не твій хлопець. 624 00:31:15,957 --> 00:31:18,418 Але насправді, так, це було випадково. 625 00:31:18,501 --> 00:31:20,378 Хай там як… 626 00:31:20,461 --> 00:31:22,672 Ніколи не знаєш, що може статися. 627 00:31:22,755 --> 00:31:24,716 Ми з Гарретом нікого не шукали. 628 00:31:24,799 --> 00:31:27,176 Мені здається, що краще не шукати. 629 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 Чим більше ти шукаєш, тим важче стає. 630 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 Ти так нікого не знайдеш. А коли не шукаєш, то хтось знаходиться. 631 00:31:34,350 --> 00:31:37,395 Уперше я зустріла тебе на вечірці Шері, 632 00:31:37,478 --> 00:31:39,981 але звідки ти знаєш Шері? 633 00:31:40,064 --> 00:31:42,525 Я познайомилася з нею і з Джессі в один день, 634 00:31:42,609 --> 00:31:45,820 п'ять чи шість років тому вони були 635 00:31:46,863 --> 00:31:52,327 на вечірці в ресторані «Мастро» у Малібу. Це був захід з екзотичними машинами. 636 00:31:52,410 --> 00:31:55,371 А через два роки вона народила дитину. 637 00:31:55,455 --> 00:31:57,749 Думала, чому вони не одружені? 638 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 Так, бо в Джессі була дружина, коли вони познайомилися. 639 00:32:01,252 --> 00:32:02,503 -Справді? -Так. 640 00:32:02,587 --> 00:32:03,922 У нього була дружина? 641 00:32:04,005 --> 00:32:07,216 Так, Крістал і Джессі були одружені, у них двоє дітей. 642 00:32:07,967 --> 00:32:09,886 -Ти не знала? -Кристал? Ні. 643 00:32:10,511 --> 00:32:12,263 Я думала, усі про це знають. 644 00:32:16,684 --> 00:32:18,394 Ні, я не знала. 645 00:32:18,478 --> 00:32:21,564 А Джессі досі одружений з Крістал? 646 00:32:21,648 --> 00:32:24,150 Вони розлучені чи розійшлися? 647 00:32:24,233 --> 00:32:27,153 -Боже. Це хороше питання. -Ти знаєш? 648 00:32:27,236 --> 00:32:28,237 Гадки не маю. 649 00:32:28,321 --> 00:32:30,949 Мені здається, вони чомусь досі одружені, 650 00:32:31,032 --> 00:32:34,619 бо чому тоді він не хоче одружитися з людиною, 651 00:32:34,702 --> 00:32:36,871 з якою проводить стільки часу? 652 00:32:36,955 --> 00:32:38,831 Схоже, я сказала щось зайве. 653 00:33:13,700 --> 00:33:17,620 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник