1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,678 ‫"(ليتل طوكيو)"‬ 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,599 ‫"(ليتل طوكيو)"‬ 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,521 ‫هل تعلمان أن هذا واحد من ثلاثة أحياء‬ ‫يابانية في "الولايات المتحدة" بأكملها؟‬ 5 00:00:21,604 --> 00:00:23,606 ‫كيف تعرفين كل هذه الأمور؟‬ 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,026 ‫- أنا غريبة الأطوار.‬ ‫- تبدين كموسوعة للحقائق.‬ 7 00:00:26,109 --> 00:00:26,985 ‫إنه مذهل.‬ 8 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 ‫يا إلهي، هذا يذكرني بطفولتي.‬ 9 00:00:29,904 --> 00:00:34,325 ‫أتتذكران الـ"هيلو كيتيز" أو "سيلور مون"؟‬ 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,618 ‫أريد هذا!‬ 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,578 ‫إنه ظريف جدًا.‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,371 ‫- حسنًا. سأشتريها لك.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 ‫هل علينا شراء دمية محشوة لـ"كيلي"؟‬ 14 00:00:42,667 --> 00:00:46,629 ‫- لم قد أحتاج لدمية محشوة؟‬ ‫- لتحتضنيها مثلًا؟‬ 15 00:00:46,713 --> 00:00:48,631 ‫وجدت شيئًا قد يناسبك يا "كيلي".‬ 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 ‫وجدت شيئًا يناسب "كيلي" يا "كريستين"!‬ 17 00:00:52,719 --> 00:00:53,678 ‫"كيلي"!‬ 18 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 ‫نعم، إنه يجلب الحظ الطيب.‬ 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,474 ‫أم يجب أن نشتري هذا لـ"آنا"، لأنها بحاجة…؟‬ 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,226 ‫- لنعطها إلى "آنا".‬ ‫- لدى "آنا" الكثير منها.‬ 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,978 ‫الموز العضوي. إنه يمثلك.‬ 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,064 ‫انظري كيف يناسب ملابسك.‬ 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 ‫- لأدفع الحساب.‬ ‫- لا.‬ 24 00:01:06,733 --> 00:01:09,152 ‫- لا يمكنك شراء الموز الخاص بك.‬ ‫- لا، بل يمكنك.‬ 25 00:01:09,235 --> 00:01:10,111 ‫إنه حظ سيئ.‬ 26 00:01:10,195 --> 00:01:13,156 ‫- يجب أن نحضر هذه لـ"كيفين".‬ ‫- أتقصد دمية جنسية قابلة للنفخ؟‬ 27 00:01:13,239 --> 00:01:15,784 ‫- هل لديك دمى جنسية؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 28 00:01:15,867 --> 00:01:17,994 ‫لدينا صديق يحتاج بشدة لدمية جنسية.‬ 29 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 ‫- أشعر أن لديه ما يكفي منها…‬ ‫- ألا تكفيه "كيم"؟‬ 30 00:01:20,663 --> 00:01:24,042 ‫- هل سيظل في ذلك الموقف كثيرًا؟‬ ‫- ليس لديّ أي فكرة عما يحدث.‬ 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,335 ‫ماذا يجري معهما؟‬ 32 00:01:25,418 --> 00:01:27,712 ‫عليهما ممارسة الجنس معًا وإنهاء هذا الوضع.‬ 33 00:01:27,796 --> 00:01:30,215 ‫- "كيفين" يفعل ذلك على الدوام.‬ ‫- كلنا نعرف ذلك بالفعل.‬ 34 00:01:30,298 --> 00:01:32,300 ‫- هل لديك دليل؟‬ ‫- أحضرته إلى هذا الحدث.‬ 35 00:01:32,383 --> 00:01:36,638 ‫والتقى بفتاة ما في الحفل‬ ‫فذهبا معًا وغادرا على الفور.‬ 36 00:01:37,388 --> 00:01:38,431 ‫هذا ليس من طبعه.‬ 37 00:01:38,515 --> 00:01:40,683 ‫- إنه وقت قصير.‬ ‫- يا إلهي.‬ 38 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 ‫هل قفزت على لوح التزلج الخاص به؟‬ 39 00:01:45,105 --> 00:01:47,023 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- "كم ثمنها؟"‬ 40 00:01:47,899 --> 00:01:49,526 ‫لا تعبث بحقيبتي!‬ 41 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 ‫انظرا!‬ 42 00:01:55,657 --> 00:01:59,160 ‫هل جربتما كرات الأخطبوط من قبل؟‬ ‫إنها تشبه كرات السمك.‬ 43 00:01:59,994 --> 00:02:01,079 ‫انظرا!‬ 44 00:02:01,162 --> 00:02:04,999 ‫- "أريد أن أكون ناجحًا دومًا في هذه الحياة."‬ ‫- هذا لطيف.‬ 45 00:02:05,083 --> 00:02:06,626 ‫يا رفيقتاي، أيمكننا أن نتمنى أمنية؟‬ 46 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 ‫تريد "كيلي" عشرة أحباء.‬ 47 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 ‫لا أريد عشرة، بل أريد واحدًا فحسب.‬ 48 00:02:10,505 --> 00:02:13,383 ‫- تبًا، لقد أفسدت رغبات الناس!‬ ‫- لا، هل سحبت…‬ 49 00:02:13,466 --> 00:02:15,760 ‫"كريستين"، لقد أفسدت أمنية أحدهم!‬ 50 00:02:15,844 --> 00:02:18,763 ‫"أتمنى أن أكسب رزقي من فني يومًا ما."‬ 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 ‫لقد سلبت حياة هذا الشخص.‬ 52 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 ‫- يا لك من حقيرة!‬ ‫- يا إلهي.‬ 53 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 54 00:02:32,485 --> 00:02:34,112 ‫"(روديو دي آر)، (بيفرلي هيلز)"‬ 55 00:02:52,964 --> 00:02:55,300 ‫هذا المكان جميل جدًا.‬ ‫لم آت إلى هنا من قبل.‬ 56 00:02:55,383 --> 00:02:57,677 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- لديهم حيوانات الرنة.‬ 57 00:02:58,178 --> 00:03:01,347 ‫كنت أعزف على هذه حين كنت صغيرة.‬ ‫كانت أمي تجبرني على العزف.‬ 58 00:03:01,431 --> 00:03:03,850 ‫- ما هذا؟‬ ‫- آلة موسيقية تُدعى…‬ 59 00:03:03,933 --> 00:03:06,561 ‫- "ياسمين"! كيف حالك؟‬ ‫- نعم، وأخيرًا التقيتما.‬ 60 00:03:06,644 --> 00:03:09,397 ‫- تبدو رائعًا بالمناسبة.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 61 00:03:09,480 --> 00:03:11,482 ‫أنا متحمس جدًا بشأن اليوم.‬ 62 00:03:11,566 --> 00:03:14,444 ‫في الآونة الأخيرة، حدثت‬ ‫العديد من الأمور الرائعة في حياتي،‬ 63 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 ‫وأشعر أن أي إنجاز في الحياة‬ 64 00:03:17,363 --> 00:03:20,658 ‫لا يجب أن أحتفل به بمفردي،‬ ‫بل يجب أن أحتفل به مع أصدقاء جيدين.‬ 65 00:03:20,742 --> 00:03:23,661 ‫إذًا، ما هي أفضل طريقة‬ ‫لمشاركة هذا الخبر مع أصدقائي‬ 66 00:03:23,745 --> 00:03:27,165 ‫وإقامة حفلة نباتية رائعة‬ ‫من مختلف أطباق الـ"ديم سام".‬ 67 00:03:28,249 --> 00:03:29,876 ‫- مرحبًا يا "كيم"!‬ ‫- كيف حال "فيغاس"؟‬ 68 00:03:29,959 --> 00:03:32,045 ‫- كانت ممتعةً وما زلت أعاني من الثمالة.‬ ‫- أريد المجيء.‬ 69 00:03:32,128 --> 00:03:33,087 ‫أرجوك.‬ 70 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 ‫- "كريستين"! يا إلهي! مرحبًا!‬ ‫- هذا جميل جدًا.‬ 71 00:03:38,259 --> 00:03:40,261 ‫مرحبًا يا "ليا". هذا الزي ظريف جدًا عليك.‬ 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,430 ‫- كيف حالك؟ سررت برؤيتك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 73 00:03:42,513 --> 00:03:44,057 ‫مرحبًا يا "كيفين"!‬ 74 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 ‫أردت أن أعرفكم على صديقتي "ياسمين".‬ 75 00:03:46,643 --> 00:03:48,436 ‫- هذا "كيفين".‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك يا "ياس"؟‬ 76 00:03:48,519 --> 00:03:49,812 ‫هذا ظريف جدًا يا "كاين".‬ 77 00:03:49,896 --> 00:03:51,356 ‫هذا المتجر، "جنتل مونستر"،‬ 78 00:03:51,439 --> 00:03:54,067 ‫إنه أحد أشهر متاجر النظارات الشمسية‬ ‫في "كوريا".‬ 79 00:03:54,901 --> 00:03:58,529 ‫مهلًا، هل سأتناول الـ"ديم سام"‬ ‫وأرتدي النظارات الشمسية؟‬ 80 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 ‫- حسنًا يا فتاة! "فيغاس"، نحن قادمون!‬ ‫- فتاة شقية.‬ 81 00:04:03,868 --> 00:04:07,455 ‫يا رفاق، لم لا نجلس‬ ‫ونحتسي بعضًا من شاي الفقاعات!‬ 82 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 ‫هل تم تعيين موقعنا؟‬ 83 00:04:09,415 --> 00:04:13,503 ‫أجل، إذًا يا "كريستين"،‬ ‫لم لا تجلسين بجواري وبعدها…‬ 84 00:04:13,586 --> 00:04:15,255 ‫- هل أنت متأكد؟ حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 85 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 ‫هل تجلسين بجواري يا "كيم لي"؟‬ 86 00:04:17,131 --> 00:04:19,592 ‫- هل أنت متأكد من أنك تجلس هناك؟‬ ‫- أقسم على ذلك.‬ 87 00:04:19,676 --> 00:04:20,551 ‫حسنًا.‬ 88 00:04:21,135 --> 00:04:26,057 ‫لذا الليلة، لدينا قائمة طعام‬ ‫مكونة من الـ"ديم سام" مع الكمأة.‬ 89 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 ‫- استمروا في إحضار الكمأة.‬ ‫- بل نفكرها عليه.‬ 90 00:04:31,145 --> 00:04:32,563 ‫ماذا عن الكمأة البيضاء؟‬ 91 00:04:32,647 --> 00:04:35,191 ‫الكمأة البيضاء باهظة الثمن.‬ 92 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 ‫- هل جرّبتها من قبل؟‬ ‫- أجل.‬ 93 00:04:37,026 --> 00:04:38,361 ‫- حسنًا.‬ ‫- مع "آنا".‬ 94 00:04:38,444 --> 00:04:40,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- كانت غنية للغاية.‬ 95 00:04:45,201 --> 00:04:47,120 ‫- هذه الكمأة السوداء.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 96 00:04:48,496 --> 00:04:50,290 ‫هل تعرفت على "ياسمين" يا "كيم"؟‬ 97 00:04:50,373 --> 00:04:51,499 ‫أجل، تعرفت عليها.‬ 98 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 ‫- تعرفينها، إنها صديقة "كيلي".‬ ‫- التقينا منذ قليل.‬ 99 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 ‫هناك القليل من الطعام على شفتيك.‬ 100 00:04:56,796 --> 00:04:58,047 ‫دعيني أساعدك.‬ 101 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 ‫لا تفرك أحمر الشفاه ماحيًا أياه.‬ 102 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 ‫نعم، يجب أن تنقر عليه، هكذا.‬ 103 00:05:04,429 --> 00:05:06,806 ‫يجب ألا نتناول هذه الوجبة‬ ‫في الموعد الغرامي الأول.‬ 104 00:05:07,640 --> 00:05:08,850 ‫سأتذكر ذلك.‬ 105 00:05:09,892 --> 00:05:12,020 ‫ألم تتواعدا بعد؟‬ 106 00:05:12,103 --> 00:05:13,354 ‫- كلا، ليس بعد.‬ ‫- كلا، ليس بعد.‬ 107 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 ‫أريد أن أشكركم على مجيئكم،‬ ‫لأن لديّ مفاجأة.‬ 108 00:05:21,237 --> 00:05:22,113 ‫ماذا؟‬ 109 00:05:22,196 --> 00:05:25,783 ‫في العام الماضي، بعت منزلين بنجاح.‬ 110 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 ‫- لطيف.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 111 00:05:27,535 --> 00:05:29,537 ‫وكما تعلمون، شعر والدي بأن…‬ 112 00:05:29,620 --> 00:05:32,165 ‫الوقت قد حان أخيرًا لكي يستقر ابنه.‬ 113 00:05:33,791 --> 00:05:36,085 ‫فحصلت على مفاتيح شقتي الجديدة!‬ 114 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 ‫نخب الصداقات جديدة.‬ 115 00:05:41,049 --> 00:05:41,966 ‫سننتقل جميعًا إلى هناك!‬ 116 00:05:43,092 --> 00:05:44,510 ‫هذا ثراء الطعام النباتي يا رفاق.‬ 117 00:05:45,845 --> 00:05:47,013 ‫شكرًا لك.‬ 118 00:05:47,096 --> 00:05:48,890 ‫لنحتفل بالمنزل الجديد معًا.‬ 119 00:05:48,973 --> 00:05:50,099 ‫لم ينته منزلي بعد.‬ 120 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 ‫أظن أن منزلي ما زالت تسكنه الأرواح.‬ 121 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 ‫مهلًا، لكن منزلك جديد.‬ ‫كيف يمكن أن يكون فيه أرواح؟‬ 122 00:05:54,729 --> 00:05:56,856 ‫بل كان… إنه مبنى شهير جدًا، اتفقنا؟‬ 123 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 ‫يعيش العديد من المشاهير هناك‬ 124 00:05:58,483 --> 00:06:00,568 ‫وشعرت بالقشعريرة حين دخلت إليه.‬ 125 00:06:00,651 --> 00:06:02,779 ‫نفس الشعور الذي شعرت به‬ ‫حين دخلت منزل "آنا"…‬ 126 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 ‫منزل "آنا"؟ منزل "آنا"‬ ‫مسكون بخمسة أو ستة أرواح.‬ 127 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 ‫لم نافورتها سوداء؟‬ ‫تخرج منها مياه سوداء بالفعل.‬ 128 00:06:08,868 --> 00:06:10,703 ‫هل رأيتم ذلك حين كنا هناك؟‬ 129 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 ‫أظن أن البستانيين لم يذهبوا إلى هناك‬ ‫منذ بضع سنوات.‬ 130 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 ‫لا بد أن "آنا" نسيت أن تدفع لهم.‬ 131 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 ‫- هذا الرسم يشبهني نوعًا ما.‬ ‫- إنه مشبّع للغاية.‬ 132 00:06:23,341 --> 00:06:25,259 ‫أصففت شعرك بطريقة "الأفرو" حين كنت صغيرًا؟‬ 133 00:06:25,968 --> 00:06:28,638 ‫لا، لكن كان لديّ عضلات كتلك. تبدو هذه كأمي…‬ 134 00:06:28,721 --> 00:06:30,390 ‫إذًا، ألم تعد تملك تلك العضلات؟‬ 135 00:06:31,599 --> 00:06:32,642 ‫عجبًا!‬ 136 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 ‫أنا لم أستعرض عضلاتي حتى.‬ 137 00:06:34,769 --> 00:06:37,855 ‫- هل أنت جاد؟ ألا تستعرضها الآن؟‬ ‫- لست كذلك… الآن أفعل.‬ 138 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 ‫المعذرة، أنت تغازلين رجلي.‬ 139 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 ‫- مهلًا، هل أنا رجلك؟‬ ‫- أمزح فحسب.‬ 140 00:06:43,694 --> 00:06:45,530 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- حقًا؟‬ 141 00:06:46,948 --> 00:06:49,075 ‫لم تتصرفين بغرابة شديدة حيال ذلك؟‬ 142 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 ‫"ياسمين" تحاول أن تغازل "كيفين".‬ 143 00:06:51,869 --> 00:06:54,330 ‫حينها دار في ذهني، "يا فتاة،‬ 144 00:06:54,414 --> 00:06:56,290 ‫اللعنة، أنت تريدينه بشدة، صحيح؟"‬ 145 00:06:57,792 --> 00:06:59,919 ‫لا بأس. تحتاج إلى المزيد.‬ 146 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 ‫حسنًا. شخص يستمتع بذلك.‬ 147 00:07:02,630 --> 00:07:04,757 ‫شخص يستمتع بإنجازي.‬ 148 00:07:05,925 --> 00:07:07,593 ‫مهلًا، هل هناك يدور بينكما حقًا…‬ 149 00:07:08,803 --> 00:07:09,887 ‫الوضع معقد بعض الشيء.‬ 150 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 ‫هل لديهم كحول هنا؟‬ 151 00:07:13,683 --> 00:07:16,185 ‫كيف حال مسيرتك كعارض أزياء؟‬ 152 00:07:16,269 --> 00:07:17,395 ‫فظيعة.‬ 153 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 ‫- حقًا؟‬ ‫- لكن الوضع يتحسن.‬ 154 00:07:19,355 --> 00:07:22,984 ‫لديّ مدير أعمال جديد،‬ ‫ولديه الآن وظيفة محتملة بالنسبة لي.‬ 155 00:07:23,568 --> 00:07:24,444 ‫أي وظيفة؟‬ 156 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 ‫عارض للنظارات الشمسية؟‬ 157 00:07:27,530 --> 00:07:29,991 ‫تبدو… ألا يبدو جذابًا الآن؟‬ 158 00:07:30,700 --> 00:07:31,617 ‫مستعدون؟ سأكون…‬ 159 00:07:31,701 --> 00:07:32,869 ‫سألتقط لك صورة.‬ 160 00:07:33,703 --> 00:07:35,079 ‫ها أنا قادم يا "توم فورد".‬ 161 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 ‫منهمك في تفكير عميق.‬ 162 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 ‫فيم تفكر؟‬ 163 00:07:38,249 --> 00:07:39,417 ‫أفكر في "كيم".‬ 164 00:07:40,251 --> 00:07:42,962 ‫- بل تفكر في الطعام.‬ ‫- أنا جائع.‬ 165 00:07:44,464 --> 00:07:46,340 ‫يا رفاق… من منكم يعرف "أليكس" هنا؟‬ 166 00:07:46,424 --> 00:07:47,383 ‫حبيب "شيري" السابق؟‬ 167 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 ‫- أنا أعرف "أليكس".‬ ‫- هل تعرفينه؟ "أليكس"؟‬ 168 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 ‫- أجل.‬ ‫- هل تعرفين "أليكس"؟‬ 169 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 ‫التقيت به بضع مرات من قبل.‬ 170 00:07:53,931 --> 00:07:55,183 ‫- إذًا…‬ ‫- ما الذي تعرفينه…؟‬ 171 00:07:55,266 --> 00:07:59,770 ‫لم يكن لديه شيء إيجابي ليقوله عن "شيري".‬ 172 00:08:00,563 --> 00:08:03,691 ‫أنا لم أقابلها شخصيًا من قبل،‬ ‫لذا، ماذا أقول…‬ 173 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 ‫- ماذا قال "أليكس" عن "شيري"؟‬ ‫- استخدم كلمة "عاهرة".‬ 174 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 ‫أجل، إنه… وسبق أن أخبرت "كيلي" بوضوح.‬ 175 00:08:09,155 --> 00:08:12,116 ‫تنتشر النميمة كالهربس في هذه المجموعة.‬ 176 00:08:12,200 --> 00:08:14,785 ‫إن حدث شيء ما لشخص ما،‬ 177 00:08:14,869 --> 00:08:17,121 ‫أو إن قال شخص ما شيئًا لشخص آخر،‬ 178 00:08:17,205 --> 00:08:20,833 ‫فيجب أن يثق تمامًا‬ ‫في أن الجميع سيعلمون بذلك سريعًا.‬ 179 00:08:20,917 --> 00:08:22,335 ‫كلمة "عاهرة"؟‬ 180 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 ‫لا نعلم إن كان هذا حقيقيًا، ونحن نخمن الآن.‬ 181 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 ‫لنمض قدمًا ونستمتع بعشائنا.‬ 182 00:08:27,006 --> 00:08:28,841 ‫شكرًا لك يا "كاين"، لنحتفل بـ"كاين"،‬ 183 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 ‫ويمكن لـ"شيري" أن تشرح لنا الأمر‬ ‫وقتما تريد أن تشرحه لنا،‬ 184 00:08:32,178 --> 00:08:33,513 ‫وإن أرادت ذلك… لا أعلم.‬ 185 00:08:33,596 --> 00:08:36,349 ‫أريد أن أعرف الحقيقة فحسب.‬ ‫هناك الكثير من الأكاذيب تدور.‬ 186 00:08:36,432 --> 00:08:37,600 ‫من هي حقًا؟‬ 187 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 ‫اعتدت ألا أحكم على الناس، مهما فعلوا.‬ 188 00:08:40,019 --> 00:08:41,812 ‫أتمنى لو أنها أخبرتنا كصديقة.‬ 189 00:08:41,896 --> 00:08:44,357 ‫أشعر بأنها خدعتني، وهذا كل شيء.‬ 190 00:08:58,829 --> 00:09:01,040 ‫"شقة (كيفين)"‬ 191 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 192 00:09:08,548 --> 00:09:10,883 ‫مرحبًا. اللعنة، تبدين رائعة.‬ 193 00:09:10,967 --> 00:09:12,593 ‫انظري إلى نفسك!‬ 194 00:09:13,261 --> 00:09:14,762 ‫أعرف ذلك. كيف حالك؟‬ 195 00:09:14,845 --> 00:09:15,930 ‫تبدين ظريفة للغاية.‬ 196 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 ‫- هل أنت عار؟‬ ‫- نوعًا ما. أتريدين أن تري؟‬ 197 00:09:22,103 --> 00:09:23,813 ‫ما هذا، محتوى لـ"أونلي فانز"؟‬ 198 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 ‫سأكون بارعًا في ذلك، على ما أظن.‬ 199 00:09:28,150 --> 00:09:29,610 ‫أرني ملاءات سريرك.‬ 200 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 ‫إنه جميل، إنه برتقالي اللون… مهلًا.‬ 201 00:09:32,405 --> 00:09:35,741 ‫لا، هذا شيء آخر. "كيم"،‬ ‫توقفي عن النظر إلى ذلك.‬ 202 00:09:39,328 --> 00:09:40,413 ‫ما الأمر؟‬ 203 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 ‫لا شيء. أردت التحدث معك قليلًا.‬ ‫وأن أنظر إلى وجهك.‬ 204 00:09:44,834 --> 00:09:45,793 ‫لقد فعلت!‬ 205 00:09:45,876 --> 00:09:46,752 ‫لا يهم.‬ 206 00:09:46,836 --> 00:09:49,589 ‫- قضيت وقتًا ممتعًا في حفلة "كاين" معك.‬ ‫- كان كل شيء على ما يرام.‬ 207 00:09:49,672 --> 00:09:53,426 ‫في مرحلة ما، بدا وكأنك‬ ‫كنت منزعجة قليلًا بشأن شيء ما.‬ 208 00:09:53,509 --> 00:09:55,720 ‫- لا!‬ ‫- بلى، كنت مثيرة ومنزعجة.‬ 209 00:09:55,803 --> 00:09:56,971 ‫متى؟‬ 210 00:09:57,054 --> 00:09:58,973 ‫حين بدأت في الحديث مع "ياسمين"،‬ 211 00:09:59,056 --> 00:10:02,893 ‫لاحظتك تتكلمين بصيغة الملكية.‬ 212 00:10:02,977 --> 00:10:05,980 ‫- كنت أعبث فحسب.‬ ‫- لا أظن أن هذا حقيقي.‬ 213 00:10:06,063 --> 00:10:09,400 ‫قلت، "مهلًا، أنت تغازلين رجلي."‬ 214 00:10:11,944 --> 00:10:14,697 ‫لم أكن أطيق "كيم" في البداية.‬ 215 00:10:14,780 --> 00:10:17,533 ‫ظننت أنها مجرد بغيضة مدللة من "ماليبو"،‬ 216 00:10:17,617 --> 00:10:19,285 ‫تعمل كمنسقة موسيقى من أجل المتعة فحسب.‬ 217 00:10:19,368 --> 00:10:22,496 ‫وبعدها حين عدت إلى "كارولينا الجنوبية"‬ 218 00:10:22,580 --> 00:10:25,875 ‫وقابلت والدها الحقيقي، أصبحت هي أكثر لينًا.‬ 219 00:10:25,958 --> 00:10:27,543 ‫سمحت لي أن أرى كيانها عبر عينيها.‬ 220 00:10:27,627 --> 00:10:31,672 ‫استطعت أن أرى في عينيها‬ ‫أنها كانت ممتنة للغاية وكانت…‬ 221 00:10:33,674 --> 00:10:35,593 ‫ومنجذبة إليّ بطريقة غريبة.‬ 222 00:10:35,676 --> 00:10:37,386 ‫أعجبك هذا. فهو يثيرك، صحيح؟‬ 223 00:10:37,470 --> 00:10:39,138 ‫بدا الأمر جيدًا، صحيح؟‬ 224 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 ‫أنت تحب السيطرة على النساء، كما أرى.‬ 225 00:10:44,101 --> 00:10:47,229 ‫على أي حال، اسمعي، حين قلت ذلك، قلت لنفسي،‬ 226 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 ‫قلت، "يا إلهي، أتعلمين شيئًا؟ ربما…"‬ 227 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 ‫أجل، حسنًا،‬ 228 00:10:52,652 --> 00:10:56,113 ‫أظن أن علينا الخروج والقيام بشيء ما،‬ 229 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 ‫معًا، أنا وأنت فقط.‬ 230 00:10:59,367 --> 00:11:00,618 ‫أنا وأنت؟‬ 231 00:11:00,701 --> 00:11:02,161 ‫- أجل.‬ ‫- من دون "كاين"؟‬ 232 00:11:03,871 --> 00:11:05,039 ‫بالطبع من دون "كاين".‬ 233 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 ‫فعندها لن نكون أنا وأنت،‬ ‫بل أنا وأنت و"كاين".‬ 234 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 ‫لا أحد آخر.‬ 235 00:11:10,586 --> 00:11:13,631 ‫إذًا هل هو موعد غرامي أم سنتسكع معًا؟‬ ‫لا أفهم قصدك.‬ 236 00:11:14,632 --> 00:11:15,758 ‫سميه ما شئت.‬ 237 00:11:17,051 --> 00:11:18,803 ‫أيمكنك التوقف عن الأكل لمرة واحدة؟‬ 238 00:11:21,263 --> 00:11:23,599 ‫كيف برأيك يمكنني الاحتفاظ بهذا؟‬ 239 00:11:24,767 --> 00:11:27,019 ‫كما أنه لا يُفترض بك‬ ‫أن تأكل في السرير هكذا.‬ 240 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 ‫ولم لا؟‬ 241 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 ‫يا إلهي، هناك بعض الطعام على الملاءات.‬ 242 00:11:31,607 --> 00:11:32,650 ‫تبًا.‬ 243 00:11:33,275 --> 00:11:36,153 ‫حسنًا، اسمعي، أريد أن أقلك.‬ 244 00:11:36,237 --> 00:11:37,697 ‫بماذا؟ بلوح التزلج الخاص بك؟‬ 245 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 ‫لا. بل بسيارة مستأجرة. سأستأجر واحدة.‬ 246 00:11:40,157 --> 00:11:42,868 ‫- ألديك رخصة قيادة؟‬ ‫- بالطبع لديّ.‬ 247 00:11:42,952 --> 00:11:43,828 ‫حسنًا.‬ 248 00:11:43,911 --> 00:11:45,454 ‫وإلى أين سنذهب؟‬ 249 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 ‫في رحلة برية. لكنها ستكون مفاجأة.‬ 250 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 ‫أظن أن هذا سيكون ممتعًا. نعم.‬ 251 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 ‫هل ستحاول بيعي مقابل المال؟‬ 252 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 ‫ولم قد أبيعك لشخص آخر؟ أنا أريدك لنفسي.‬ 253 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 ‫سيكون الأمر رائعًا لأننا إن نجحنا في هذا…‬ 254 00:11:58,801 --> 00:12:00,344 ‫فيمكننا أن نتخطى أي شيء.‬ 255 00:12:00,428 --> 00:12:02,388 ‫- كل ما عليك فعله هو الحضور.‬ ‫- هذا كل شيء؟‬ 256 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 ‫هذا كل شيء.‬ 257 00:12:09,061 --> 00:12:10,688 ‫- موافقة.‬ ‫- رائع!‬ 258 00:12:13,274 --> 00:12:17,695 ‫أظن أنني و"كيم" متوافقان حقًا‬ ‫مع بعضنا البعض.‬ 259 00:12:17,778 --> 00:12:19,071 ‫ولدينا الكثير من الأمور المشتركة.‬ 260 00:12:19,155 --> 00:12:20,364 ‫ارتد قميصًا.‬ 261 00:12:20,448 --> 00:12:22,116 ‫واغسل ملاءاتك.‬ 262 00:12:22,199 --> 00:12:24,452 ‫يمكنني فعل ذلك، لكنني لن أرتدي قميصًا.‬ 263 00:12:26,078 --> 00:12:29,749 ‫ما يقلقني بشأني أنا و"كيم"‬ ‫هو خيارات وأسلوب حياتنا.‬ 264 00:12:29,832 --> 00:12:32,460 ‫فيجب عليها أن ترى من أكون حقًا،‬ ‫وليس من أحاول أن أكونه.‬ 265 00:12:32,543 --> 00:12:33,753 ‫فهذه طبيعتي.‬ 266 00:12:33,836 --> 00:12:36,714 ‫أتناول الطعام في سريري بملابسي الداخلية.‬ 267 00:12:38,132 --> 00:12:39,508 ‫- وداعًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 268 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 ‫مرحى.‬ 269 00:12:59,987 --> 00:13:00,863 ‫مرحبًا!‬ 270 00:13:00,946 --> 00:13:03,449 ‫- يا إلهي، منزلك جميل جدًا.‬ ‫- "جايمي"، هذا لك.‬ 271 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 ‫كيف حالك؟‬ 272 00:13:04,617 --> 00:13:06,285 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم، سأرسل…‬ 273 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 ‫مرحبًا!‬ 274 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 ‫- عزيزتي، انظري إليك!‬ ‫- وأنت أيضًا!‬ 275 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 ‫أجل، كيف حالك؟‬ 276 00:13:15,544 --> 00:13:17,421 ‫- يا للهول!‬ ‫- هذه هي جميلتي.‬ 277 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 ‫لدينا نمط رئيسي اليوم. كل شيء شفاف.‬ 278 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 ‫أشعر أنه كان يجب أن أرتدي شيئًا شفافًا أيضًا.‬ 279 00:13:24,929 --> 00:13:26,096 ‫ما هو برجك الصيني؟‬ 280 00:13:26,180 --> 00:13:27,097 ‫يقصد برجك.‬ 281 00:13:27,890 --> 00:13:29,642 ‫- الدجاج.‬ ‫- رائع!‬ 282 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 ‫المفضل لديّ! 81!‬ 283 00:13:31,352 --> 00:13:34,230 ‫أجني الكثير من المال من الديوك، نجني‬ ‫الكثير من المال معًا، إنه حظ طيب.‬ 284 00:13:34,313 --> 00:13:35,272 ‫حقًا؟‬ 285 00:13:36,190 --> 00:13:37,399 ‫أنا ثرية بالفعل.‬ 286 00:13:38,317 --> 00:13:40,528 ‫أنا مهووس بـ"الأبراج الصينية".‬ 287 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 ‫وأظن أنها أكثر دقة من الأبراج "الغربية".‬ 288 00:13:44,448 --> 00:13:46,534 ‫وُلدت "ميمي" في عام الديك،‬ 289 00:13:46,617 --> 00:13:48,744 ‫وأنا وُلدت في عام الأفعى.‬ 290 00:13:48,828 --> 00:13:51,997 ‫لذا حين يجتمع هذان البرجان معًا،‬ 291 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 ‫يصبح كل شيء ناجحًا.‬ 292 00:13:54,041 --> 00:13:55,918 ‫- هل أنت أفعى؟ أعرف ذلك.‬ ‫- أفعى!‬ 293 00:13:56,001 --> 00:13:59,088 ‫صديقتي العزيزة! يا إلهي، جديًا،‬ ‫لطالما بحثت عن أشخاص من الديك حولي.‬ 294 00:13:59,171 --> 00:14:00,464 ‫حين تكونين بجواري، ستصبحين ثرية.‬ 295 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 ‫حمدًا للقدير. أعني، أشكر "بوذا"، آسف،‬ 296 00:14:02,716 --> 00:14:05,177 ‫سنتسكع أنا و"ميمي" أكثر.‬ 297 00:14:05,261 --> 00:14:06,220 ‫هذا رائع!‬ 298 00:14:08,097 --> 00:14:10,307 ‫- كم مضى على انتقالك؟‬ ‫- أسبوع؟‬ 299 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 ‫- أسبوع؟ هل كان هذا الأثاث هنا من قبل؟‬ ‫- أجل.‬ 300 00:14:12,560 --> 00:14:13,602 ‫نعم.‬ 301 00:14:15,938 --> 00:14:17,022 ‫حسنًا، لنحتفل.‬ 302 00:14:27,533 --> 00:14:29,076 ‫"ليا" و"غاريت" يتواعدان.‬ 303 00:14:29,159 --> 00:14:31,829 ‫في البداية، كنت أعلم أنها لم تكن،‬ 304 00:14:31,912 --> 00:14:34,331 ‫متأكدة لأن "غاريت" أصغر منها بكثير.‬ 305 00:14:34,415 --> 00:14:36,125 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 306 00:14:36,208 --> 00:14:38,878 ‫يا إلهي! حسنًا. يا إلهي!‬ 307 00:14:38,961 --> 00:14:41,005 ‫حينها قلت، "هيا يا (ليا) وافقي على الأمر!"‬ 308 00:14:41,088 --> 00:14:43,799 ‫"غاريت" لطيف جدًا، وجميل جدًا،‬ ‫وهو لطيف جدًا معها.‬ 309 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 ‫وهو ناضج بالنسبة لعمره.‬ 310 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 ‫أشعر أن هناك الكثير‬ ‫من الجنس هنا يا "غاريت"!‬ 311 00:14:48,721 --> 00:14:51,682 ‫لكنني ما زلت أستكشف الأمور. لذا لا أعرف.‬ 312 00:14:56,979 --> 00:14:58,689 ‫- هل من أحد هنا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 313 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 ‫- "دوروثي"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 314 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 ‫- مرحبًا! منزلًا مباركًا.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 315 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 ‫شكرًا لك.‬ 316 00:15:04,111 --> 00:15:06,363 ‫- كم سنة مضت منذ أن رأيتك آخر مرة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 317 00:15:06,447 --> 00:15:08,282 ‫- خمس أو ست سنوات؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 318 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- مرحبًا.‬ 319 00:15:10,951 --> 00:15:11,994 ‫تهانينا!‬ 320 00:15:12,077 --> 00:15:14,413 ‫- أين "غاي"؟‬ ‫- أحضرت لكم واحدة أيضًا.‬ 321 00:15:14,496 --> 00:15:16,248 ‫- هذه "ليا".‬ ‫- أنا "دوروثي".‬ 322 00:15:16,332 --> 00:15:18,751 ‫- يا له من منزل جميل!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 323 00:15:18,834 --> 00:15:22,796 ‫اقتربتم جدًا من مستودعات الحفلات المتأخرة‬ 324 00:15:22,880 --> 00:15:24,465 ‫التي كنت أذهب إليها حين كان عمري 20 عامًا.‬ 325 00:15:25,215 --> 00:15:26,216 ‫اقتربتم من ذلك كثيرًا.‬ 326 00:15:26,300 --> 00:15:29,929 ‫كان عليّ الذهاب إلى المنزل لأخذ جواز سفري‬ ‫وأي بقايا من الـ"إم دي إم آيه"‬ 327 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 ‫كان عليّ أن أكون هنا منذ عام 2001.‬ 328 00:15:32,514 --> 00:15:33,557 ‫هل تناولت العشاء؟‬ 329 00:15:34,266 --> 00:15:36,060 ‫تناولت بعض الـ"إريوان" قبل مجيئي.‬ 330 00:15:36,143 --> 00:15:39,438 ‫- ما خطب الجميع و"إريوان"؟‬ ‫- ماذا تقصد؟ إنه الأفضل!‬ 331 00:15:41,065 --> 00:15:43,692 ‫يا رفاق، إنه يتحول إلى اللون الأحمر‬ ‫حين يشرب. إنه أبيض!‬ 332 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 ‫ماذا؟‬ 333 00:15:44,777 --> 00:15:46,737 ‫- يا إلهي، أنت آسيوي في القلب!‬ ‫- لا.‬ 334 00:15:48,447 --> 00:15:49,615 ‫لديك ذلك التوهج الآسيوي.‬ 335 00:15:49,698 --> 00:15:50,908 ‫حصلت على الأنزيم فحسب.‬ 336 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 ‫كيف التقيت بـ"دوروثي"؟‬ 337 00:15:54,078 --> 00:15:56,956 ‫- من خلال صديق مشترك.‬ ‫- كم سنة مضت؟‬ 338 00:15:57,039 --> 00:15:58,374 ‫منذ ست أو خمس سنوات.‬ 339 00:15:59,750 --> 00:16:02,795 ‫يصعب التحدث إليها.‬ 340 00:16:03,420 --> 00:16:05,255 ‫ليس لدينا الكثير من الأمور المشتركة.‬ 341 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 ‫لا شيء لتتحدث عنه؟‬ 342 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 ‫أيمكنها التحدث بـ"الماندرين"؟‬ 343 00:16:08,133 --> 00:16:09,093 ‫على الأرجح.‬ 344 00:16:09,176 --> 00:16:10,177 ‫يمكنها التحدث بها.‬ 345 00:16:10,260 --> 00:16:12,513 ‫- هل تتحدثان بلغة "تشي" السرية…؟‬ ‫- لا، لسنا كذلك.‬ 346 00:16:14,098 --> 00:16:15,265 ‫هل تتذكرك؟‬ 347 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 ‫لا أعرف. لا أظن أنها تهتم حقًا.‬ 348 00:16:18,435 --> 00:16:22,064 ‫أعرف "دوروثي" منذ بضع سنوات،‬ ‫لأن لدينا الكثير من الأصدقاء المشتركين.‬ 349 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 ‫لكن بعد أن أصبحت مشهورة،‬ ‫كلما رأيتها كانت تتجاهلني فحسب.‬ 350 00:16:26,360 --> 00:16:30,781 ‫ولكن بما أنه حفل "ليا"‬ ‫وأصبحت "جايمي" صديقة لها الآن…‬ 351 00:16:30,864 --> 00:16:32,491 ‫فكنت أحاول أن أكون لطيفًا.‬ 352 00:16:32,574 --> 00:16:35,411 ‫قلت لنفسي، "ربما حان الوقت لكي أرحب بها‬ ‫مجددًا." بالطبع ليس كذلك.‬ 353 00:16:37,287 --> 00:16:39,164 ‫أشعر أن هناك الكثير خلف الكواليس.‬ 354 00:16:39,248 --> 00:16:41,375 ‫- هناك ما يجري خلف الكواليس؟‬ ‫- بالنسبة لك.‬ 355 00:16:41,458 --> 00:16:42,501 ‫بالنسبة لي؟‬ 356 00:16:42,584 --> 00:16:45,838 ‫حاول "كاين" أن يرتبط بها عاطفيًا منذ 2011،‬ 357 00:16:46,922 --> 00:16:48,966 ‫وأظن أنها ليست مهتمة بذلك.‬ 358 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 ‫مرحبًا!‬ 359 00:17:02,771 --> 00:17:04,231 ‫مرحبًا!‬ 360 00:17:04,314 --> 00:17:06,191 ‫يا إلهي، يبدو أنه يوم أزياء "برادا"!‬ 361 00:17:06,275 --> 00:17:07,443 ‫إنه يوم "برادا" بالفعل!‬ 362 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 ‫- كيف حالك؟ تبدين جميلة جدًا.‬ ‫- أنا بخير.‬ 363 00:17:10,154 --> 00:17:12,865 ‫أعلم، هذا زيي الرياضي من "برادا".‬ 364 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 ‫هل هذا زيك الرياضي؟‬ ‫أشعر بأنني رياضية أكثر.‬ 365 00:17:15,659 --> 00:17:16,744 ‫أعجبتني حقيبتك.‬ 366 00:17:16,827 --> 00:17:19,621 ‫شكرًا لك. أحضرت لك بعض العصائر الخضراء.‬ 367 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 ‫هل فعلت؟‬ 368 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 ‫لأنني أشعر بأنك لا تأكلين الخضراوات.‬ 369 00:17:23,667 --> 00:17:25,044 ‫اختاري ما يناسبك.‬ 370 00:17:26,837 --> 00:17:29,882 ‫سأؤجل هذا الآن.‬ 371 00:17:29,965 --> 00:17:31,592 ‫لأنني أحب الحلوى أكثر.‬ 372 00:17:31,675 --> 00:17:33,844 ‫هل نذهب ونحضر بعض الكعك المحلى؟‬ 373 00:17:36,346 --> 00:17:37,931 ‫مهلًا، هل تواعدين أحدًا؟‬ 374 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 ‫لا أعرف لم يستمر الجميع في سؤالي.‬ 375 00:17:40,350 --> 00:17:43,353 ‫المواعدة ليست ضمن أولوياتي الآن.‬ 376 00:17:43,437 --> 00:17:47,107 ‫أظن أنني شخص أكثر خصوصية‬ 377 00:17:47,191 --> 00:17:49,568 ‫حين يتعلق الأمر بالعلاقات.‬ 378 00:17:50,194 --> 00:17:55,365 ‫لا أحب مشاركة الكثير من التفاصيل،‬ 379 00:17:55,449 --> 00:17:57,743 ‫وأشعر أيضًا‬ 380 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 ‫أن هذا ليس ضروريًا.‬ 381 00:18:00,579 --> 00:18:02,873 ‫ليست ضمن أولويتي أبدًا، وهذه مشكلة.‬ 382 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 ‫في إحدى المرات، حاولت أن أكون‬ ‫منفتحة جدًا على المواعدة،‬ 383 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 ‫ورتب لي صديقي ذلك الرجل، الذي كان،‬ 384 00:18:09,379 --> 00:18:13,759 ‫"إنه غني، أيًا كان،‬ ‫وهو رجل طيب ومظهره جيد."‬ 385 00:18:13,842 --> 00:18:16,345 ‫لكن انتهى به الأمر حرفيًا إلى كونه محتالًا.‬ 386 00:18:16,428 --> 00:18:18,639 ‫بعد موعدنا الأول، ذهبنا إلى "هايد".‬ 387 00:18:18,722 --> 00:18:21,308 ‫بعد أن أوصلني إلى "هايد"،‬ ‫اتصل بسيارة "أوبر".‬ 388 00:18:22,101 --> 00:18:24,937 ‫وكنا في طريقنا إلى منزلي‬ 389 00:18:25,020 --> 00:18:28,649 ‫توقفت سيارة "أوبر" وركب الناس في السيارة.‬ 390 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 ‫ظننت أننا نتعرض للسرقة حرفيًا.‬ 391 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 ‫كنت أصرخ، "يا إلهي، ماذا يجري؟"‬ 392 00:18:36,281 --> 00:18:37,407 ‫كانت خدمة مشاركة السيارات.‬ 393 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 ‫هل كان "أوبربول"؟‬ 394 00:18:38,575 --> 00:18:41,286 ‫لم أكن أعلم بوجودها.‬ 395 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 ‫مثلًا، من قد يختار تلك الخدمة من "أوبر"؟‬ 396 00:18:44,373 --> 00:18:47,793 ‫كان يقول، "إنها سيارة (أوبربول).‬ ‫لا بد أنني فعلت ذلك عن طريق الخطأ."‬ 397 00:18:47,876 --> 00:18:49,795 ‫فقلت، "ما هو (أوبربول)؟"‬ 398 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 ‫لكنه كان بارعًا في التقاط الصور.‬ 399 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 ‫هذا هو الجانب الإيجابي.‬ 400 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 ‫هناك نسبة ضئيلة من الرجال‬ 401 00:18:58,637 --> 00:19:02,724 ‫الذين سيشعرون بالراحة‬ ‫لأننا نستطيع الانغماس في عالمنا.‬ 402 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 ‫نعم، ومعظمهم مرتبطين بالفعل.‬ 403 00:19:04,643 --> 00:19:07,104 ‫- معظمهم مرتبطين أو متزوجين.‬ ‫- صحيح.‬ 404 00:19:07,187 --> 00:19:10,816 ‫أوافقك الرأي. كل ما في الأمر هو أنني‬ ‫أنتظر بصبر حتى يأتي الشخص المناسب.‬ 405 00:19:10,899 --> 00:19:12,818 ‫لكنك ما زلت شابة، لذا أظن بأنك ستجدينه.‬ 406 00:19:12,901 --> 00:19:18,157 ‫أتمنى لو كنت في الـ23 من عمري،‬ ‫لبقيت عندها 10 سنوات أخرى قبل أن أقلق بشأن‬ 407 00:19:18,240 --> 00:19:20,951 ‫- ما إن كنت سأتزوج؟‬ ‫- عندها ستفكرين، "حان وقت الجدية."‬ 408 00:19:21,034 --> 00:19:24,705 ‫أعرف. لكنت أمهلت نفسي عامًا آخر من التساهل،‬ 409 00:19:24,788 --> 00:19:28,125 ‫حتى أبلغ الـ34 مثلًا…‬ 410 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 ‫- عندها ستقولين، "نعم، أنا جاهزة."‬ ‫- أشعر أنني يجب أن أواجه الأمور بحزم.‬ 411 00:19:31,128 --> 00:19:33,463 ‫يجب أن أبدأ في ارتياد الأماكن‬ 412 00:19:33,547 --> 00:19:36,383 ‫التي أظن أنني سأقابل فيها شخصًا يعجبني.‬ 413 00:19:36,466 --> 00:19:38,886 ‫عشت في "لوس أنجلوس" طوال حياتك، صحيح؟‬ 414 00:19:38,969 --> 00:19:41,638 ‫نعم. لذا فأنا لا أقابل سوى‬ ‫نفس الأشخاص منذ صغري.‬ 415 00:19:41,722 --> 00:19:42,890 ‫تحتاجين إلى مكان جديد…‬ 416 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 ‫- أحتاج لمكان جديد أنطلق فيه…‬ ‫- بالفعل.‬ 417 00:19:46,268 --> 00:19:49,104 ‫لا أظن أن دائرة معارفي الصغيرة‬ 418 00:19:49,188 --> 00:19:52,357 ‫في "لوس أنجلوس" أصحبت مناسبة لي بعد الآن.‬ 419 00:19:53,066 --> 00:19:55,027 ‫إذًا، أهناك شيء آخر؟‬ 420 00:19:56,361 --> 00:20:00,532 ‫كنت مع "كاين" قبل بضعة أسابيع،‬ 421 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 ‫وقبلها أيضًا،‬ 422 00:20:02,659 --> 00:20:05,579 ‫ودومًا ما أراد أن يتواصل معك.‬ 423 00:20:05,662 --> 00:20:08,624 ‫وعندها قلت له،‬ ‫"هل كنت تعرف (دوروثي) من قبل؟"‬ 424 00:20:08,707 --> 00:20:13,253 ‫فأجاب، "أجل، أعرف (دوروثي)‬ ‫منذ وقت طويل جدًا،"‬ 425 00:20:13,337 --> 00:20:18,091 ‫فقلت له، "لم تذكر (دوروثي)‬ ‫نهائيًا أي شيء عنك من قبل."‬ 426 00:20:18,175 --> 00:20:21,470 ‫فقال، "أريد مقابلتها‬ ‫والتواصل معها مجددًا لأن…"‬ 427 00:20:21,553 --> 00:20:23,805 ‫لا أعرف لم يستمر بقول ذلك،‬ 428 00:20:23,889 --> 00:20:27,309 ‫لأن تفاعلاتنا الوحيدة كانت،‬ 429 00:20:27,392 --> 00:20:30,020 ‫حين التقينا أنا وصديقي به‬ ‫في متجر "لوبوتان"،‬ 430 00:20:30,103 --> 00:20:32,397 ‫وحينها ظهر وأصبح بغيضًا ومزعجًا‬ 431 00:20:32,481 --> 00:20:35,692 ‫وكان يقول، "يجب أن نتناول الغداء!"‬ ‫عندها أجبته، "لا!" وهذا كل شيء.‬ 432 00:20:35,776 --> 00:20:40,364 ‫وأظن كذلك أنه خاض معركة غريبة‬ ‫على "الإنستغرام" مع أعز أصدقائي.‬ 433 00:20:40,447 --> 00:20:42,532 ‫حينها كان صديقي "إزرا"،‬ 434 00:20:42,616 --> 00:20:47,037 ‫ومن الواضح أنه عصري جدًا،‬ ‫وأنيق جدًا، ورائع جدًا.‬ 435 00:20:47,120 --> 00:20:51,625 ‫و"كاين" لسبب ما،‬ ‫أشعل خلافًا معه على "الإنستغرام"…‬ 436 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 ‫أهو خلاف يتعلق بالملابس؟‬ 437 00:20:53,043 --> 00:20:55,879 ‫أجل، كأن يقول، "أملك أزواجًا كثيرة من هذا.‬ ‫وأنت، ماذا لديك؟"‬ 438 00:20:55,963 --> 00:21:00,175 ‫كان الأمر مقززًا، ولم يتدخل صديقي أبدًا.‬ 439 00:21:00,259 --> 00:21:04,096 ‫اعتاد "كاين" أن ينتقد صديقي "إزرا"‬ ‫عن عمد على "الإنستغرام"،‬ 440 00:21:04,179 --> 00:21:07,516 ‫حول كل شيء، كالملابس والأزياء،‬ ‫ويطلق ألقابًا مخفية عنه.‬ 441 00:21:08,308 --> 00:21:10,477 ‫وكان أمرًا طفوليًا وخبيثًا جدًا‬ 442 00:21:10,560 --> 00:21:14,564 ‫و"كاين" مزعج جدًا وبغيض جدًا.‬ 443 00:21:14,648 --> 00:21:16,316 ‫أشعر الآن أنني أتصرف بلؤم،‬ 444 00:21:16,900 --> 00:21:19,027 ‫لكنني سأدافع عن كل ما أقوله.‬ 445 00:21:19,653 --> 00:21:22,447 ‫يمكنه أن يكون على طبيعته،‬ ‫لكنني لست بحاجة للتواجد معه.‬ 446 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 ‫حسنًا، يومًا ما كنت أتدرب‬ ‫في صالة رياضية ما،‬ 447 00:21:27,869 --> 00:21:30,414 ‫وكان هناك أيضًا.‬ 448 00:21:30,497 --> 00:21:33,041 ‫دخلت فنظر إليّ.‬ 449 00:21:33,125 --> 00:21:35,627 ‫أظن أنه أرادني أن يقول شيئًا لكنني…‬ 450 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 ‫تهربت وذهبت إلى التمرين.‬ 451 00:21:37,337 --> 00:21:38,380 ‫فررت منه.‬ 452 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 ‫عندها كان مدربي‬ ‫يمتلك الصالة الرياضية أيضًا،‬ 453 00:21:40,716 --> 00:21:43,677 ‫قال لي، "(دوروثي)، لن تصدقي ذلك،‬ 454 00:21:43,760 --> 00:21:46,972 ‫بعد مغادرتك، أراد (كاي) تقديم شكوى،‬ 455 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 ‫لأنه قال، (أليست هذه صالة رياضية خاصة؟‬ 456 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 ‫فلم إذًا تلك الفتاة، ولا أعرف من هي،‬ 457 00:21:51,393 --> 00:21:54,104 ‫لم تقاطع تلك الفتاة تمريني؟)"‬ 458 00:21:54,187 --> 00:21:55,522 ‫هل كان يشير إليك؟‬ 459 00:21:55,605 --> 00:21:57,858 ‫حينها كل رواد الصالة الرياضية‬ ‫قالوا، "لقد رأينا ما حدث."‬ 460 00:21:57,941 --> 00:22:00,652 ‫"بأنه ظل يأتي إليك، وكان مزعجًا."‬ 461 00:22:00,736 --> 00:22:02,779 ‫- يا إلهي.‬ ‫- عندها فعل ما فعل.‬ 462 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 ‫لهذا السبب لا تريدين…‬ 463 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 ‫كل ما في الأمر هو أنه ليس نوعي المفضل.‬ 464 00:22:06,783 --> 00:22:10,871 ‫أشعر أنك بحاجة لمقابلته،‬ ‫وأن تكونا في نفس الغرفة معًا…‬ 465 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 ‫لقد ذهبت بالفعل لحفل "ليا".‬ 466 00:22:12,539 --> 00:22:15,417 ‫لكن في مكان هادئ بعيد عن جو الحفلات…‬ 467 00:22:15,500 --> 00:22:17,586 ‫- لأفعل ماذا، على وجه التحديد؟‬ ‫- أعني، أنه عليك…‬ 468 00:22:18,879 --> 00:22:22,090 ‫وكأنه يجب عليّ الانفصال‬ ‫عن رجل لم أواعده قط.‬ 469 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 ‫"شقة (جايمي زي) في (ويست هوليوود)"‬ 470 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 ‫من هناك؟‬ 471 00:22:39,900 --> 00:22:42,444 ‫إنه… يبدو أن "كيلي" وصلت.‬ 472 00:22:44,029 --> 00:22:46,239 ‫- لم نحن… ألسنا مدعوان للدخول؟‬ ‫- "جايمي".‬ 473 00:22:46,323 --> 00:22:49,451 ‫- عليك التوقف عن قرع جرس الباب.‬ ‫- لم أكن أنا، بل هو.‬ 474 00:22:49,534 --> 00:22:52,245 ‫- تبدين ظريفة جدًا. مرحبًا!‬ ‫- تبًا لك يا "كيلي".‬ 475 00:22:52,329 --> 00:22:54,915 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- انظروا إلى هذه الملابس!‬ 476 00:22:54,998 --> 00:22:57,584 ‫- سررت برؤيتك.‬ ‫- سررت برؤيتك. يعجبني أسلوبك.‬ 477 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 ‫ما هذا الزي الموحد؟‬ 478 00:22:59,753 --> 00:23:02,756 ‫- قالت إنها ستذهب للتنزه.‬ ‫- نزهاتها تعني جلسة تصوير.‬ 479 00:23:03,298 --> 00:23:05,801 ‫فلنذهب إلى غرفة الجلوس. فهمت قصدك.‬ 480 00:23:05,884 --> 00:23:07,177 ‫"كيفين"، إنها حقيبة ظهرك.‬ 481 00:23:07,260 --> 00:23:10,472 ‫بحثت عن حبيبة "جيسي" السابقة،‬ ‫تُدعى "كريستال".‬ 482 00:23:10,555 --> 00:23:13,350 ‫وهناك صور لـ"جيسي" مع "كريستال".‬ 483 00:23:13,433 --> 00:23:15,435 ‫وفي ملفها الشخصي مكتوب،‬ 484 00:23:15,519 --> 00:23:18,563 ‫"طلاق مليونير من ملياردير"،‬ ‫شيء من هذا القبيل.‬ 485 00:23:18,647 --> 00:23:22,359 ‫ملفها الشخصي، أعني ملفها الشخصي‬ ‫على "الإنستغرام"، تحت اسمها مباشرة،‬ 486 00:23:22,442 --> 00:23:27,072 ‫كتبت بالحرف،‬ ‫"طلقت مليونيرًا لأصبح بليونيرة."‬ 487 00:23:27,155 --> 00:23:28,407 ‫قلت ذلك للتو يا "جايمي".‬ 488 00:23:30,033 --> 00:23:33,537 ‫مهلًا، هل لديك حسابها على "الإنستغرام"؟‬ ‫أيمكننا رؤية صورتها؟‬ 489 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 ‫- دعني أحضر هاتفي.‬ ‫- أجل، أريد أن أرى.‬ 490 00:23:35,789 --> 00:23:37,082 ‫أخبر "كاين" الجميع بما علم.‬ 491 00:23:37,165 --> 00:23:39,835 ‫يبدو أن "شيري" كانت مرتبطة بـ"جيسي"‬ 492 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 ‫حين كان متزوجًا من سيدة اسمها "كريستال"؟‬ 493 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 ‫هذا صادم جدًا لأنها "شيري".‬ 494 00:23:44,965 --> 00:23:47,259 ‫وهذه ليست طبيعتها على الإطلاق.‬ 495 00:23:47,342 --> 00:23:50,637 ‫- هذا مربك جدًا، الأمر برمته.‬ ‫- يا إلهي.‬ 496 00:23:50,720 --> 00:23:53,014 ‫لا، هذا كل شيء! هذا كل شيء.‬ 497 00:23:53,098 --> 00:23:55,350 ‫- كم طفلًا لديهما؟ أهما فتاتان؟‬ ‫- نعم، اثنتان.‬ 498 00:23:55,434 --> 00:23:56,476 ‫أجل، اثنتان.‬ 499 00:23:56,560 --> 00:23:58,019 ‫يا صاح، هناك الكثير من الصور.‬ 500 00:23:58,103 --> 00:23:59,312 ‫لهما معًا، توقعت ذلك.‬ 501 00:23:59,396 --> 00:24:02,232 ‫والطفلتان! يا للهول، أشعر بالقشعريرة.‬ 502 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 ‫أنا مرتبكة جدًا.‬ 503 00:24:03,942 --> 00:24:07,946 ‫لنر إن كان بوسعك البحث‬ ‫عن سجلات الزواج والطلاق على "غوغل".‬ 504 00:24:09,531 --> 00:24:11,283 ‫يا إلهي، الطلاق تم.‬ 505 00:24:11,366 --> 00:24:12,367 ‫وجدت أنها مطلقة؟‬ 506 00:24:12,451 --> 00:24:15,996 ‫مطلقة، في "تكساس"، 2016.‬ 507 00:24:16,079 --> 00:24:17,247 ‫"غوغل" هو الأفضل.‬ 508 00:24:17,330 --> 00:24:18,373 ‫إذًا إنهما مطلقان.‬ 509 00:24:18,457 --> 00:24:19,791 ‫في أي عام وُلدت "جادور"؟‬ 510 00:24:19,875 --> 00:24:21,042 ‫سؤال وجيه.‬ 511 00:24:21,126 --> 00:24:22,127 ‫أحسنت قولًا.‬ 512 00:24:22,210 --> 00:24:24,546 ‫في أي عام وُلدت "جادور"؟ لأنها كانت…‬ 513 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 ‫- وُلدت "جادور" في عام القرد.‬ ‫- عام 2016.‬ 514 00:24:27,174 --> 00:24:31,261 ‫كانا يمارسان الجنس‬ ‫وينجبان الأطفال قبل الطلاق.‬ 515 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 ‫يا للهول!‬ 516 00:24:35,557 --> 00:24:38,101 ‫أشعر بالسوء قليلًا لأنني ظننت،‬ 517 00:24:38,185 --> 00:24:41,313 ‫أن صداقتنا معها قوية جدًا.‬ 518 00:24:42,105 --> 00:24:44,149 ‫ماذا تظنون أن عليّ أن أفعل لأن…؟‬ 519 00:24:44,232 --> 00:24:45,942 ‫- أخبرها بمشاعرك.‬ ‫- يجدر بك ذلك.‬ 520 00:24:46,026 --> 00:24:48,195 ‫تحدث معها، وهذا كل شيء.‬ 521 00:24:48,278 --> 00:24:50,822 ‫اكتشف إن كان هذا حقيقيًا،‬ ‫واجهها بما تعرفه، عندها يمكنك المضي قدمًا.‬ 522 00:24:52,449 --> 00:24:53,617 ‫هذا صعب جدًا.‬ 523 00:24:54,493 --> 00:24:56,203 ‫أنا أثق بك.‬ 524 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 ‫- "بيتر"! كيف حالك يا رجل؟‬ ‫- كيف حالك يا "كيف"؟‬ 525 00:25:15,722 --> 00:25:19,017 ‫- تسرني رؤيتك!‬ ‫- كيف حالك؟ ما هي أخبارك؟ أنت بخير؟‬ 526 00:25:19,100 --> 00:25:20,060 ‫أنا بخير.‬ 527 00:25:20,143 --> 00:25:21,853 ‫يا صاح، لم آت إلى هنا من قبل.‬ 528 00:25:21,937 --> 00:25:24,105 ‫- حسنًا إذًا، أهلًا بك.‬ ‫- هل هذا بيتك الجديد؟‬ 529 00:25:24,189 --> 00:25:25,649 ‫أعددت لنا بعض القهوة.‬ 530 00:25:25,732 --> 00:25:26,858 ‫نخبك. شكرًا لك.‬ 531 00:25:26,942 --> 00:25:28,318 ‫كيف أعمل من دونه؟‬ 532 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 ‫نفس الشيء، أعرف.‬ 533 00:25:31,154 --> 00:25:32,030 ‫يا للهول!‬ 534 00:25:32,113 --> 00:25:33,990 ‫- إذًا، ألم تر هذا المكان من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 535 00:25:34,074 --> 00:25:36,159 ‫ليس منذ أن انتقلت إلى هنا. هذا مذهل.‬ 536 00:25:36,243 --> 00:25:37,577 ‫إنه أشبه بمنظر شامل.‬ 537 00:25:37,661 --> 00:25:38,912 ‫كأنك على متن سفينة.‬ 538 00:25:38,995 --> 00:25:42,624 ‫هذا ما تجلبه لك الرصانة، صحيح؟‬ ‫هذا رائع جدًا.‬ 539 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 ‫إذًا، ماذا يحدث يا "كيفين"؟‬ 540 00:25:44,960 --> 00:25:47,337 ‫- لم لا… تأخذ مقعدًا؟‬ ‫- الكثير…‬ 541 00:25:50,048 --> 00:25:51,341 ‫كل ما في الأمر‬ 542 00:25:52,467 --> 00:25:57,097 ‫هو أنني أشعر بالارتباك‬ ‫حيال مكاني في حياتي. هل فهمتني؟‬ 543 00:25:57,180 --> 00:25:59,099 ‫ما هي المشكلة المزعجة؟‬ 544 00:25:59,182 --> 00:26:01,726 ‫إذًا، هناك هذه الفتاة،‬ 545 00:26:01,810 --> 00:26:05,689 ‫وحياتها عبارة عن احتفالية كبيرة،‬ ‫هكذا تكسب قوتها.‬ 546 00:26:05,772 --> 00:26:07,315 ‫- أجل.‬ ‫- فهي تعمل كمنسقة أغان.‬ 547 00:26:07,399 --> 00:26:11,653 ‫ماذا تفعل حين تجد نفسك‬ ‫تنساب إلى الحضيض قليلًا؟‬ 548 00:26:13,321 --> 00:26:15,949 ‫- بعد ست سنوات كاملة من الوعي؟‬ ‫- نعم، خمس سنوات ونصف.‬ 549 00:26:17,409 --> 00:26:21,705 ‫أنا واع منذ أكثر من خمس سنوات ونصف،‬ ‫في الـ13 من ديسمبر، في عيد ميلاد أبي.‬ 550 00:26:21,788 --> 00:26:26,626 ‫هذا ليس شيئًا أتحدث عنه كثيرًا،‬ ‫لكنني ضمن برنامج الـ12 خطوة.‬ 551 00:26:26,710 --> 00:26:29,963 ‫ولديّ راع، أتابع حالتي معه كل ليلة.‬ 552 00:26:30,046 --> 00:26:33,967 ‫لقد قررت أن أظل واعيًا لأنني أصبحت أعتمد‬ 553 00:26:34,050 --> 00:26:36,219 ‫على شرب الكحول لأصبح نفسي.‬ 554 00:26:36,303 --> 00:26:38,513 ‫لذا ما حدث في النهاية هو،‬ 555 00:26:38,597 --> 00:26:41,182 ‫أنني أفسدت كل علاقاتي مع الناس.‬ 556 00:26:41,683 --> 00:26:45,478 ‫لم تثق بي عائلتي كثيرًا. وكنت مفلسًا.‬ 557 00:26:45,562 --> 00:26:48,189 ‫إن لم يستطع كل ذلك أن يجعلني واع،‬ ‫لا أعرف شيئًا بإمكانه ذلك.‬ 558 00:26:48,273 --> 00:26:50,567 ‫حين تقول أنساب إلى الحضيض، ماذا تقصد؟‬ 559 00:26:50,650 --> 00:26:55,322 ‫مثلًا، يزول هذا حين أشرب الكحول.‬ 560 00:26:55,405 --> 00:26:57,657 ‫أعني أن هذا الشخص الذي…‬ 561 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 ‫لديه عقل واع، ويريد فعل الخير للآخرين،‬ 562 00:27:01,202 --> 00:27:03,371 ‫ويريد أن يصنع شيئًا من نفسه، يختفي.‬ 563 00:27:03,455 --> 00:27:05,373 ‫وكيف يمكنني أن أشرح لك؟‬ 564 00:27:06,666 --> 00:27:10,545 ‫أنسى الرصانة أكثر كلما انخرطت في علاقة.‬ 565 00:27:10,629 --> 00:27:13,340 ‫- وأخشى أن يحدث ذلك مع "كيم".‬ ‫- هذا سيئ.‬ 566 00:27:13,423 --> 00:27:14,257 ‫أجل.‬ 567 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 ‫حين تخرج في موعد غرامي،‬ ‫ثم ربما، لنفترض أنك انجرفت‬ 568 00:27:17,385 --> 00:27:18,595 ‫واحتسيت مشروبًا.‬ 569 00:27:19,471 --> 00:27:22,349 ‫بالنسبة لمعظم الناس، فليس هذا‬ ‫بالأمر الجلل، لكنك قد لا تتوقف عن ذلك‬ 570 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 ‫لسنوات.‬ 571 00:27:23,725 --> 00:27:28,146 ‫لكنني أقول فقط، أريد أن أرى ماذا سيحدث‬ ‫مع شخص مثل "كيم".‬ 572 00:27:28,229 --> 00:27:30,482 ‫إنها ليست أول فتاة أواعدها…‬ 573 00:27:30,565 --> 00:27:32,942 ‫وتكون مهتمة بشرب الكحول، هل فهمت قصدي؟‬ 574 00:27:33,026 --> 00:27:37,489 ‫إن كنت تحب وتحترم "كيم"،‬ ‫وربما أكثر من ذلك،‬ 575 00:27:37,572 --> 00:27:41,910 ‫أظن أن عليك أن تجلس معها‬ ‫وتوضح لها برنامج الرصانة.‬ 576 00:27:42,786 --> 00:27:45,038 ‫وأنك ضمن برنامج الـ12 خطوة.‬ 577 00:27:45,121 --> 00:27:47,207 ‫وأن هذه ليست مجرد وعكة صحية.‬ 578 00:27:47,290 --> 00:27:50,960 ‫أظن أنني إن اضطررت أن أكون صادقًا،‬ ‫فسأصبح أكثر خوفًا من إخبارها.‬ 579 00:27:51,044 --> 00:27:52,962 ‫لم؟ مم أنت خائف؟‬ 580 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 ‫التواصل مع الناس والإعجاب بأحدهم‬ ‫والانجذاب له،‬ 581 00:27:57,258 --> 00:27:59,636 ‫بالنسبة لي، ليس أمرًا شائعًا جدًا.‬ 582 00:28:00,470 --> 00:28:01,721 ‫كما تعلم، وكذلك…‬ 583 00:28:01,805 --> 00:28:03,556 ‫ألا تظن أن هذا سيخيفها؟‬ 584 00:28:03,640 --> 00:28:04,974 ‫إن كان كذلك فسيحدث.‬ 585 00:28:05,058 --> 00:28:06,476 ‫الحقيقة هي الحقيقة.‬ 586 00:28:06,559 --> 00:28:09,145 ‫لكن الناس يتذكرون كلمة مدمن، ويظنون…‬ 587 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 ‫إن لم تحترم ما أنت عليه…‬ 588 00:28:13,483 --> 00:28:14,359 ‫نعم.‬ 589 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 ‫…فعندها قد لا تكون الفتاة المناسبة لك.‬ 590 00:28:18,655 --> 00:28:20,323 ‫عليك أن تكون صادقًا معها‬ 591 00:28:20,407 --> 00:28:23,702 ‫وتثق أن قوتك العليا‬ ‫سترشدك إلى الطريق الصحيح.‬ 592 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 ‫كلما حاولت السيطرة على الوضع…‬ 593 00:28:25,412 --> 00:28:26,329 ‫نعم.‬ 594 00:28:26,955 --> 00:28:28,415 ‫…فستقع في فوضى عارمة.‬ 595 00:28:39,050 --> 00:28:41,302 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 596 00:28:41,386 --> 00:28:42,679 ‫نحن متطابقتان في الملابس!‬ 597 00:28:42,762 --> 00:28:43,972 ‫ماذا؟‬ 598 00:28:44,055 --> 00:28:46,641 ‫لم نحن متشابهتان دومًا؟ انظري إلى شعرنا.‬ 599 00:28:46,725 --> 00:28:49,853 ‫- شعرنا، أشعر بأننا متطابقتان دومًا.‬ ‫- ولون الأخضر النيوني.‬ 600 00:28:49,936 --> 00:28:51,479 ‫- يا إلهي!‬ ‫- والحقيبتان.‬ 601 00:28:52,355 --> 00:28:54,107 ‫والحقيبتان هي نفسيهما مجددًا.‬ 602 00:28:54,190 --> 00:28:56,735 ‫أنا أشبه بالنسخة الراشدة منك.‬ 603 00:28:56,818 --> 00:28:58,528 ‫أنت كالنسخة الأكثر نضجًا.‬ 604 00:28:59,237 --> 00:29:01,823 ‫- نحن دومًا على نفس المنوال.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 605 00:29:01,906 --> 00:29:03,700 ‫- مرحبًا يا سيدتان.‬ ‫- مرحبًا.‬ 606 00:29:03,783 --> 00:29:05,827 ‫- هذه طاولتكما.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 607 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 ‫على الرحب والسعة.‬ 608 00:29:07,495 --> 00:29:08,830 ‫هذا جنوني في الواقع.‬ 609 00:29:08,913 --> 00:29:11,249 ‫- فنحن لم نخطط لهذا أيضًا.‬ ‫- بلى.‬ 610 00:29:11,332 --> 00:29:14,961 ‫لا نحب أن نخطط لمظهرنا‬ ‫ونظهر دومًا بنفس الطراز.‬ 611 00:29:15,044 --> 00:29:16,463 ‫بنفس الطراز.‬ 612 00:29:16,546 --> 00:29:18,673 ‫- كالعلامة التجارية، على سبيل المثال.‬ ‫- هذا…‬ 613 00:29:18,757 --> 00:29:20,300 ‫هذا جنوني.‬ 614 00:29:20,383 --> 00:29:21,468 ‫جنوني بحق.‬ 615 00:29:23,094 --> 00:29:26,181 ‫هذه الحقيبة، لا أفهم كل الأشياء‬ ‫التي تأتي معها.‬ 616 00:29:26,264 --> 00:29:28,349 ‫- أنا أحشوها بالأغراض…‬ ‫- صغيرة للغاية…‬ 617 00:29:28,433 --> 00:29:30,852 ‫- ليس لديها شكل محدد.‬ ‫- أعرف ذلك. لم يكن لديّ متسع من الوقت…‬ 618 00:29:31,853 --> 00:29:34,189 ‫في الواقع أحشو حقيبتي‬ ‫بالمناديل الورقية وما شابه،‬ 619 00:29:34,272 --> 00:29:36,191 ‫لذا أصدقك القول‬ ‫إنني لا أضع أشياء في حقائبي.‬ 620 00:29:36,274 --> 00:29:39,110 ‫- لأنني أحمل الكثير من الحقائب الصغيرة.‬ ‫- ماذا تضعين فيها؟‬ 621 00:29:39,194 --> 00:29:42,614 ‫لا يوجد شيء فيها‬ ‫سوى المناديل الورقية على ما أظن.‬ 622 00:29:42,697 --> 00:29:45,742 ‫حسنًا، في الواقع… لديّ مفاجأة لك.‬ 623 00:29:45,825 --> 00:29:47,786 ‫يا إلهي، أي نوع من المفاجآت؟‬ 624 00:29:49,537 --> 00:29:52,957 ‫- لن أخبرك لأن…‬ ‫- هل تطير أم تعم أو تمشي؟‬ 625 00:29:53,041 --> 00:29:55,960 ‫لا أعرف. أعني… عليك أن تنتظري وتري بنفسك.‬ 626 00:29:56,503 --> 00:29:58,880 ‫يا إلهي، أرى أن المفاجأة قد حضرت.‬ 627 00:29:59,672 --> 00:30:02,801 ‫"جايمي"! هل كلنا نرتدي اللون الأخضر اليوم؟‬ 628 00:30:05,428 --> 00:30:08,515 ‫طلبت مني "جايمي" تناول وجبة صغيرة‬ ‫مع "دوروثي".‬ 629 00:30:08,598 --> 00:30:11,434 ‫وآمل حقًا أن أتجاذب أطراف الحديث معها‬ 630 00:30:11,518 --> 00:30:15,647 ‫أو أن أتواجد في نفس المنطقة معها،‬ ‫لأننا جميعًا بالغون في النهاية.‬ 631 00:30:15,730 --> 00:30:18,942 ‫ربما هناك فرصة أن نتسكع‬ 632 00:30:19,025 --> 00:30:21,861 ‫أنا و"دوروثي" الآن، ربما.‬ 633 00:30:22,403 --> 00:30:24,781 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يعجبني أننا جميعًا متناسقون اليوم.‬ 634 00:30:24,864 --> 00:30:25,824 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 635 00:30:29,035 --> 00:30:31,996 ‫- شكرًا لك على استضافتي. كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. أجل.‬ 636 00:30:32,080 --> 00:30:33,248 ‫هل انتقلت إلى هنا أم ليس بعد؟‬ 637 00:30:33,331 --> 00:30:34,749 ‫أبحث عن منزل هنا.‬ 638 00:30:35,834 --> 00:30:38,378 ‫في الواقع، لديّ رخصة عقارية‬ ‫لكني لا أستخدمها أبدًا.‬ 639 00:30:38,461 --> 00:30:40,213 ‫- في الواقع، وأنا أيضًا.‬ ‫- لم أستخدمها أبدًا.‬ 640 00:30:40,296 --> 00:30:43,132 ‫- إذًا، لديّ شخصان في مجال العقارات.‬ ‫- لديّ رخصتي أيضًا.‬ 641 00:30:43,216 --> 00:30:45,760 ‫ولقد مثلت نفسي في آخر عملية شراء لي.‬ 642 00:30:46,344 --> 00:30:48,179 ‫من الرائع الحصول عليها، نحو ثلاثة بالمئة.‬ 643 00:30:48,263 --> 00:30:49,889 ‫كم استغرقك الأمر للحصول عليها؟‬ 644 00:30:49,973 --> 00:30:52,058 ‫- ثلاثة أشهر أو ما شابه.‬ ‫- أجل، تقريبًا.‬ 645 00:30:52,141 --> 00:30:55,228 ‫- وهذا ليس سهلًا. الأمر أنه…‬ ‫- بالعكس، إنه أمر سهل جدًا!‬ 646 00:30:55,311 --> 00:30:56,271 ‫حقًا؟‬ 647 00:30:56,354 --> 00:30:59,524 ‫يا إلهي، تراخيص العقارات‬ ‫من الأشياء المشتركة بينكما.‬ 648 00:30:59,607 --> 00:31:01,150 ‫أنا مندهش لأنك تملكين تلك الرخصة.‬ 649 00:31:01,234 --> 00:31:04,195 ‫الأمر سهل بالنسبة لها.‬ ‫لكن بالنسبة لي، "هذا صعب جدًا."‬ 650 00:31:04,279 --> 00:31:05,864 ‫أيمكنني أن أدفع لأحدهم ليفعل هذا؟‬ 651 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 ‫عجبًا.‬ 652 00:31:08,199 --> 00:31:10,910 ‫يجب أن أذهب لإخراج مقوم أسناني.‬ ‫سأعود حالًا.‬ 653 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 ‫أخرجيه هنا.‬ 654 00:31:11,995 --> 00:31:13,288 ‫مستحيل.‬ 655 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 ‫- وداعًا! استمتعا.‬ ‫- مهلًا!‬ 656 00:31:16,749 --> 00:31:17,709 ‫هذا ليس…‬ 657 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 ‫- لن تغادر، صحيح؟ آمل ألا يحدث ذلك.‬ ‫- لا، لا أظن ذلك.‬ 658 00:31:21,337 --> 00:31:25,425 ‫تفاجأت جدًا لرؤية "كاين"،‬ ‫لأنني لا أريد أن أكون مزيفة،‬ 659 00:31:25,508 --> 00:31:28,970 ‫لكن بما أنه موجود أمامي،‬ 660 00:31:29,053 --> 00:31:31,723 ‫فلن أكون لئيمة معه أبدًا عن قصد.‬ 661 00:31:31,806 --> 00:31:34,726 ‫حين ترى ذلك الشخص أمامك في وقت ما،‬ 662 00:31:34,809 --> 00:31:37,353 ‫تشعر بالسوء من نفسك لأنك لا تحبه‬ 663 00:31:37,437 --> 00:31:41,316 ‫لأنك حين تراه حقًا أمامك،‬ ‫فهذا يجعلهم أكثر إنسانية بالنسبة لك.‬ 664 00:31:41,399 --> 00:31:45,153 ‫"كاين"، كنت تخبرني أنك تريد‬ ‫إعادة التواصل مع "دوروثي" قليلًا.‬ 665 00:31:45,236 --> 00:31:48,615 ‫- فأنتما تعرفان بعضكما من قبل.‬ ‫- لدينا الكثير من الأصدقاء المشتركين.‬ 666 00:31:48,698 --> 00:31:50,450 ‫- مثل من؟‬ ‫- مثل "رالف" أو "فاليري".‬ 667 00:31:50,533 --> 00:31:52,952 ‫لست صديقة لهما، لست صديقتها.‬ 668 00:31:53,036 --> 00:31:56,247 ‫صحيح. لكنك تعرفينهما، صحيح؟‬ ‫فهو مجتمع صغير، لذا…‬ 669 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 ‫نعم.‬ 670 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 ‫سأكون صريحة إذًا،‬ 671 00:32:01,920 --> 00:32:06,507 ‫كنت أخبر "كاين" كيف أوضحت لي "دوروثي"‬ 672 00:32:06,591 --> 00:32:08,509 ‫لم ليست من أكبر معجبيك.‬ 673 00:32:10,219 --> 00:32:13,806 ‫لا، لا أظن ذلك،‬ ‫لا أظن أن الأمر يتعلق بذلك.‬ 674 00:32:14,349 --> 00:32:17,685 ‫لا يُشترط أن يكون الجميع أصدقاء،‬ ‫ولا أن يتوافقوا معًا وهذا شيء مقبول.‬ 675 00:32:17,769 --> 00:32:19,771 ‫لديك مشكلة مع "إزرا"، صحيح؟‬ 676 00:32:19,854 --> 00:32:22,982 ‫لا، ليس لديّ مشكلة معه.‬ ‫أظن كل ما أظنه فحسب…‬ 677 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 ‫ليس لديك مشكلة معه؟‬ 678 00:32:26,444 --> 00:32:27,737 ‫لقد تجاوزت هذا الأمر.‬ 679 00:32:27,820 --> 00:32:30,782 ‫وفي يوم ما قام بحظري على "الإنستغرام".‬ ‫فقلت، "لا بأس بذلك".‬ 680 00:32:31,282 --> 00:32:33,785 ‫- هل حظرك على "الإنستغرام"؟‬ ‫- في الواقع، أنا من حظرته.‬ 681 00:32:33,868 --> 00:32:35,244 ‫تذكرت، أنا من حظرته.‬ 682 00:32:35,328 --> 00:32:38,164 ‫- ألا تكرهه أو ما شابه؟‬ ‫- لا شيء.‬ 683 00:32:38,247 --> 00:32:42,126 ‫لا أحتاج إلى أن أكون صديقه.‬ ‫لم تحاولان أن تجعلاني أصادقه؟‬ 684 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 ‫لسنا كذلك.‬ 685 00:32:43,336 --> 00:32:46,047 ‫نحن نسألك حرفيًا لم لا تحبه‬ 686 00:32:46,130 --> 00:32:47,382 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 687 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 ‫انتهى الأمر، نهاية القصة.‬ 688 00:32:49,008 --> 00:32:53,012 ‫حين تكون شخصًا ينحدر من ثراء جلي،‬ 689 00:32:53,096 --> 00:32:55,556 ‫وتنتمي لطبقة معينة ومكانة واضحة،‬ 690 00:32:55,640 --> 00:33:00,520 ‫يجب أن تكون حذرًا من كلماتك‬ ‫وكيف يمكن أن تؤثر على الناس.‬ 691 00:33:03,314 --> 00:33:04,482 ‫ما قصدك من هذا الكلام؟‬ 692 00:33:04,565 --> 00:33:06,150 ‫كان هذا منذ أربعة أعوام.‬ 693 00:33:06,234 --> 00:33:08,778 ‫- لكن هذه هي المشكلة…‬ ‫- لم تعد هذه مشكلة بعد الآن.‬ 694 00:33:08,861 --> 00:33:10,905 ‫لا يوجد شيء لأنني… تجاوزت الأمر.‬ 695 00:33:10,989 --> 00:33:14,575 ‫يحق للجميع إبداء رأيهم،‬ ‫لكن هناك طريقة ملائمة لقول هذا‬ 696 00:33:14,659 --> 00:33:17,495 ‫وهناك طريقة أكثر رقيًا لحل الأمور.‬ 697 00:33:17,578 --> 00:33:20,581 ‫لم أكن أعلم أننا سنناقش هذا الأمر.‬ ‫هذا تصرف طفولي.‬ 698 00:33:20,665 --> 00:33:24,002 ‫- لكنك تحولها إلى مشكلة أكبر.‬ ‫- بل أنت من تأخذين الأمور خارج سياقها.‬ 699 00:33:24,085 --> 00:33:26,629 ‫هذا ليس خارجًا عن السياق.‬ ‫أتعرف ما معنى "خارج السياق"؟‬ 700 00:33:26,713 --> 00:33:30,174 ‫حسنًا، لن أجلس هنا‬ ‫وأدعك تتحدثين معي بهذه الطريقة.‬ 701 00:33:30,258 --> 00:33:33,344 ‫لأنني لست بحاجة إلى أن أكون صديقًا لك،‬ 702 00:33:33,428 --> 00:33:34,929 ‫وأظن أنني اتخذت قراري.‬ 703 00:33:35,013 --> 00:33:37,056 ‫- هل اتخذت قرارك؟‬ ‫- اتخذت قراري.‬ 704 00:33:37,140 --> 00:33:38,850 ‫أتمنى لك كل الخير في حياتك.‬ 705 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 706 00:33:40,977 --> 00:33:42,353 ‫هذا يوضح كل شيء.‬ 707 00:33:42,437 --> 00:33:44,605 ‫أنا سعيد لأنك أتيت وأخذت توضيحك.‬ 708 00:33:45,148 --> 00:33:47,233 ‫أظن أن "كاين" مزعج جدًا.‬ 709 00:33:47,316 --> 00:33:49,819 ‫وكعادتي لا أريد أن نكون صديقين،‬ 710 00:33:49,902 --> 00:33:52,613 ‫لكنني شعرت بالسوء.‬ 711 00:33:54,157 --> 00:33:57,076 ‫لكن حين ظهر جنونه ووجهه الحقيقي‬ 712 00:33:58,077 --> 00:34:00,496 ‫فعندها بدأ في اختلاق الأكاذيب.‬ 713 00:34:00,997 --> 00:34:04,000 ‫أظن أننا عندنا إلى نقطة البداية تمامًا‬ ‫بعد ما حدث الليلة‬ 714 00:34:04,083 --> 00:34:06,586 ‫بمعنى أن "كاين" غير موجود في عالمي.‬ 715 00:34:07,170 --> 00:34:08,713 ‫- حسنًا.‬ ‫- "جايمي"، أنا أحترمك.‬ 716 00:34:08,796 --> 00:34:09,922 ‫وما زلت صديقك.‬ 717 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 ‫لكني أشعر أن كل الأمور تخرج‬ ‫عن سياقها الطبيعي حين أكون معها.‬ 718 00:34:13,468 --> 00:34:16,888 ‫صحيح. كان الأمر يسير بشكل رائع‬ ‫في مجال العقارات.‬ 719 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 ‫- أعلم ذلك، ولكن…‬ ‫- ولكن بعد موضوع تقويم الأسنان…‬ 720 00:34:19,432 --> 00:34:22,351 ‫حين خرج تقويم الأسنان،‬ ‫بدأت تتحدثين بطريقة أكثر جدية.‬ 721 00:34:22,435 --> 00:34:25,980 ‫أمثال "دوروثي"، كل ما يفعلونه‬ ‫هو الثرثرة وخلق الدراما.‬ 722 00:34:26,064 --> 00:34:27,982 ‫وأنا أتيت إلى هنا لتناول العشاء.‬ 723 00:34:28,066 --> 00:34:30,943 ‫لم أتوقع أن يكون هذا استجوابًا شاملًا‬ 724 00:34:31,027 --> 00:34:32,904 ‫واستمرت بقول، "أنت قلت هذا بل قلت ذاك."‬ 725 00:34:32,987 --> 00:34:35,990 ‫وأنا لا أتسكع معها وهي لا تتسكع معي.‬ 726 00:34:36,074 --> 00:34:40,536 ‫لذا أن يكون لديها قائمة بالأشياء‬ ‫التي تضايقها مني،‬ 727 00:34:40,620 --> 00:34:42,246 ‫يبدو كما قالته "ماريا" لـ"جاي لو".‬ 728 00:34:42,330 --> 00:34:45,583 ‫كما قالت، لا أعرفه. وهذا نفس الشيء.‬ ‫فأنا لا أعرفها.‬ 729 00:34:45,666 --> 00:34:49,170 ‫ليس علينا أن نكون صديقين، وتعرفين،‬ ‫اذهبي في طريقك وأنا سأمضي في طريقي.‬ 730 00:34:49,253 --> 00:34:50,713 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- حسنًا، سلام.‬ 731 00:34:54,467 --> 00:34:56,594 ‫أترين لم لم أرغب قط في التسكع معه؟‬ 732 00:34:56,677 --> 00:34:58,679 ‫حتى حين يكون غاضبًا ويقول "سأرحل،"‬ 733 00:34:58,763 --> 00:35:00,723 ‫لا يزال يائسًا للفت الانتباه.‬ 734 00:35:00,807 --> 00:35:01,808 ‫إنه فقط…‬ 735 00:35:08,231 --> 00:35:12,819 ‫"منزل (آنا) السابق في (بيفرلي هيلز)"‬ 736 00:35:23,412 --> 00:35:25,206 ‫مرحبًا يا "كيلي"!‬ 737 00:35:31,796 --> 00:35:32,964 ‫مرحبًا يا "كيتي".‬ 738 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 ‫مرحبًا، كيف حالك يا صديقي؟‬ 739 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 ‫هل هناك مضخة قضيب؟‬ 740 00:35:36,884 --> 00:35:38,803 ‫فأنا أستعيد ذكريات الأيام الخوالي.‬ 741 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 ‫لديها مضخة قضيب بالفعل.‬ 742 00:35:41,305 --> 00:35:42,265 ‫إنه مبلل!‬ 743 00:35:45,893 --> 00:35:48,229 ‫- هل كان ذلك وقتًا مناسبًا؟‬ ‫- اترك الماضي في الماضي.‬ 744 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 ‫كيف حالك؟ تبدين رائعة.‬ 745 00:35:49,772 --> 00:35:52,024 ‫نحن في حفلة وداع منزل "آنا" في "سانسيت".‬ 746 00:35:52,108 --> 00:35:55,778 ‫باعت منزلها في "سانسيت"،‬ ‫وانتقلت إلى منزلها الجديد.‬ 747 00:35:56,529 --> 00:35:58,865 ‫أين "آنا"؟ هل رأى أحدكم "آنا"؟‬ 748 00:36:01,117 --> 00:36:03,953 ‫وكما توقعنا جميعًا، تأخرت "آنا".‬ 749 00:36:04,036 --> 00:36:07,540 ‫وكل ما عليها فعله هو المجيء إلى منزلها.‬ 750 00:36:07,623 --> 00:36:09,083 ‫ليس الأمر وكأنها ضلت طريقها.‬ 751 00:36:09,167 --> 00:36:10,459 ‫لكن هذا هو المعتاد منها.‬ 752 00:36:10,543 --> 00:36:12,670 ‫مرحبًا يا رجال الحفلات.‬ 753 00:36:13,296 --> 00:36:14,463 ‫انظري إلى نفسك أيتها الجميلة!‬ 754 00:36:14,547 --> 00:36:16,799 ‫يا إلهي! يعجبني الرجل ذو الياقة العالية!‬ 755 00:36:16,883 --> 00:36:18,134 ‫هل أنت جادة؟ صحيح؟‬ 756 00:36:18,217 --> 00:36:19,385 ‫تبدو كالسلحفاة!‬ 757 00:36:19,468 --> 00:36:21,137 ‫يا إلهي، لست كذلك.‬ 758 00:36:21,220 --> 00:36:23,097 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- أعجبني شعرك.‬ 759 00:36:25,892 --> 00:36:28,895 ‫مرحبًا. انظري إلى نفسك أيتها الجميلة.‬ 760 00:36:28,978 --> 00:36:31,022 ‫مهلًا! عجبًا! انظروا من هنا!‬ 761 00:36:34,775 --> 00:36:35,651 ‫مرحبًا!‬ 762 00:36:35,735 --> 00:36:37,737 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- لطيف جدًا!‬ 763 00:36:37,820 --> 00:36:40,656 ‫- يا إلهي، لم أعرف ماذا أرتدي.‬ ‫- هل تتسوق في الداخل؟‬ 764 00:36:40,740 --> 00:36:42,575 ‫هل مظهري جيد؟ كيف حال ملابسي؟‬ 765 00:36:42,658 --> 00:36:44,410 ‫- ظريف جدًا.‬ ‫- حسنًا لكني، كنت أشعر…‬ 766 00:36:45,369 --> 00:36:46,245 ‫لا بأس.‬ 767 00:36:46,329 --> 00:36:48,748 ‫أيمكنني الحصول على ذلك؟ هل ذلك من الزمرد؟‬ ‫أريد ذلك بشدة.‬ 768 00:36:49,498 --> 00:36:52,710 ‫ها أنا، أثناء محاولتي الاندماج‬ ‫في هذا المزاج الاحتفالي.‬ 769 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 ‫عندها رأيت "شيري".‬ 770 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 ‫وكانت لحظة محرجة جدًا.‬ 771 00:36:55,880 --> 00:37:00,176 ‫شخص كـ"دوروثي" لا يؤثر بي بأي شكل،‬ ‫لأنني لست قريبًا منها.‬ 772 00:37:00,259 --> 00:37:02,970 ‫ما يؤثر بي هو الأصدقاء المقربون مني.‬ 773 00:37:03,054 --> 00:37:05,348 ‫ولكني لا أعرف "شيري" هذه.‬ 774 00:37:05,431 --> 00:37:08,768 ‫لم أعد أعرف هذه الفتاة‬ ‫التي ظنت أنها صديقتي.‬ 775 00:37:08,851 --> 00:37:10,228 ‫كيف حال "جيفون"؟‬ 776 00:37:10,311 --> 00:37:11,771 ‫- الوقت يمر بسرعة.‬ ‫- من؟‬ 777 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 ‫"جيفون"!‬ 778 00:37:13,397 --> 00:37:14,398 ‫"جيفون".‬ 779 00:37:15,316 --> 00:37:18,778 ‫- ألديك طفل آخر لا أعرفه؟‬ ‫- لا يا فتاة. لا.‬ 780 00:37:18,861 --> 00:37:20,112 ‫حسنًا.‬ 781 00:37:20,196 --> 00:37:22,240 ‫أين جدول المقاعد؟ أين نجلس؟‬ 782 00:37:23,199 --> 00:37:25,451 ‫- هل هناك أسماء؟‬ ‫- لا توجد أسماء.‬ 783 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 ‫شكرًا لك.‬ 784 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 ‫توأم روحي.‬ 785 00:37:30,623 --> 00:37:32,333 ‫ابتعدن عن "كيفين"، ذلك هو!‬ 786 00:37:32,416 --> 00:37:34,335 ‫يجب أن نطلق الصفارة.‬ 787 00:37:34,418 --> 00:37:36,295 ‫نطلق الصفارة. مرحى!‬ 788 00:37:37,296 --> 00:37:38,506 ‫لا ثمة صفارات لإطلاقها.‬ 789 00:37:38,589 --> 00:37:39,507 ‫حسنًا يا رفاق!‬ 790 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 ‫الطعام قادم.‬ 791 00:37:41,384 --> 00:37:43,052 ‫- حسنًا، هيا بنا!‬ ‫- حان وقت العشاء!‬ 792 00:37:54,563 --> 00:37:55,606 ‫أنا بخير، شكرًا لك.‬ 793 00:37:55,690 --> 00:37:57,566 ‫إذًا، متى سيُقام هذا الزفاف؟‬ 794 00:37:59,777 --> 00:38:01,362 ‫سيحدث ذلك في موسم الخريف والشتاء.‬ 795 00:38:01,445 --> 00:38:02,655 ‫الخريف والشتاء.‬ 796 00:38:02,738 --> 00:38:04,031 ‫- هذا العام؟‬ ‫- هل حددت موعدًا؟‬ 797 00:38:04,115 --> 00:38:05,741 ‫- أجل!‬ ‫- يا للهول!‬ 798 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 ‫- ربما بعد 11 شهرًا.‬ ‫- الموقع وكل ترتيبات الزفاف؟‬ 799 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 ‫- 11 شهرًا فحسب؟‬ ‫- لم نحدد موقعًا بعد. ما زلنا نبحث.‬ 800 00:38:12,290 --> 00:38:13,207 ‫هل أنت بخير؟‬ 801 00:38:13,291 --> 00:38:15,293 ‫أحتاج إلى التحدث إليها‬ ‫وأن أبوح بما يدور في داخلي.‬ 802 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 ‫لا أستطيع… الأمر…‬ 803 00:38:17,336 --> 00:38:20,047 ‫تعلمون كم أثر عليّ الأمر…‬ 804 00:38:21,382 --> 00:38:23,384 ‫- لم أرك هكذا من قبل.‬ ‫- أعلم.‬ 805 00:38:23,467 --> 00:38:25,261 ‫- قلها وانه هذا الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 806 00:38:25,344 --> 00:38:27,763 ‫كن صريحًا وواضحًا ولينته هذا الأمر.‬ 807 00:38:27,847 --> 00:38:29,598 ‫أريد معرفة الحقيقة فحسب.‬ 808 00:38:29,682 --> 00:38:31,892 ‫لا أحب التحدث عن هذه الأمور في العلن.‬ 809 00:38:31,976 --> 00:38:34,979 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ ‫حين أجلس هناك وأرى تلك الفتاة‬ 810 00:38:35,062 --> 00:38:37,523 ‫تتظاهر بأنها لطيفة وبريئة،‬ 811 00:38:37,606 --> 00:38:39,734 ‫وأشعر بأن عليّ أن أبوح بما في داخلي.‬ 812 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 ‫- هل الجميع هنا مدعوون؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 813 00:38:42,945 --> 00:38:45,197 ‫أتظنين أن الزفاف سيتم‬ ‫في "الولايات المتحدة" أم في "أوروبا"؟‬ 814 00:38:45,281 --> 00:38:46,866 ‫لا أريده أن يكون في "الولايات المتحدة".‬ 815 00:38:46,949 --> 00:38:49,410 ‫- لا تريدينه أن يكون هنا؟ هذا…‬ ‫- لا.‬ 816 00:38:49,493 --> 00:38:50,619 ‫سنقيمه في "أوروبا".‬ 817 00:38:50,703 --> 00:38:54,165 ‫"شيري"، أردت إبقاء الأمر‬ ‫أكثر خصوصية بيننا…‬ 818 00:38:54,248 --> 00:38:55,624 ‫حسنًا؟‬ 819 00:38:56,167 --> 00:38:57,752 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 820 00:39:00,129 --> 00:39:01,630 ‫يا إلهي يا "باولا"!‬ 821 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 ‫إنها من برج الجوزاء مثلي!‬ 822 00:39:03,716 --> 00:39:06,177 ‫- أنا أحبك!‬ ‫- وأنا أحبك! شكرًا لك.‬ 823 00:39:06,260 --> 00:39:07,762 ‫إنها هنا حقًا.‬ 824 00:39:09,138 --> 00:39:10,181 ‫شكرًا لك.‬ 825 00:39:10,848 --> 00:39:13,809 ‫ظننت أن الحرب العالمية الثالثة‬ ‫ستندلع بين "شيري" و"كاين"،‬ 826 00:39:13,893 --> 00:39:17,063 ‫وعندها دخلت "باولا عبدول".‬ 827 00:39:17,146 --> 00:39:19,315 ‫حينها قلت، ما هذا؟‬ 828 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 ‫أقسم إن هذا لا يحدث سوى في هذه المجموعة.‬ 829 00:39:25,029 --> 00:39:27,490 ‫التقيت بـ"باولا" منذ عدة سنوات.‬ 830 00:39:27,573 --> 00:39:30,117 ‫والتقينا مجددًا بالصدفة‬ 831 00:39:30,201 --> 00:39:32,912 ‫عبر صديق عزيز جدًا لكلينا.‬ 832 00:39:32,995 --> 00:39:34,872 ‫وكأن الوقت لم يمر.‬ 833 00:39:34,955 --> 00:39:37,500 ‫أعجبتني أظافرك. وأعجبتني سترتك.‬ 834 00:39:37,583 --> 00:39:40,461 ‫أحب هذا. هل… هذه "سيمون روشا"؟‬ 835 00:39:40,544 --> 00:39:41,462 ‫أجل.‬ 836 00:39:41,545 --> 00:39:44,382 ‫الجميع سعداء بوجود "باولا" هنا،‬ ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 837 00:39:44,465 --> 00:39:46,842 ‫لم يتم حل أي شيء.‬ 838 00:39:47,510 --> 00:39:50,930 ‫إذًا يا "آنا"، قبل أن تصلي،‬ ‫كان هناك شيء يحدث‬ 839 00:39:51,013 --> 00:39:52,848 ‫قبل دخولك المبهر هذا.‬ 840 00:39:52,932 --> 00:39:55,810 ‫- لدى "جيسي" عائلة أخرى.‬ ‫- ماذا؟‬ 841 00:39:56,394 --> 00:39:58,312 ‫أجل، لدى "جيسي" طفلتان‬ 842 00:39:58,396 --> 00:40:01,273 ‫من فتاة تُدعى "كريستال"، وكانا متزوجين.‬ 843 00:40:01,357 --> 00:40:03,234 ‫لا أظن أن علينا مناقشة هذا.‬ 844 00:40:03,317 --> 00:40:05,861 ‫لنتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث قط.‬ 845 00:40:05,945 --> 00:40:07,238 ‫لنتوقف عن هذا الآن.‬ 846 00:40:07,321 --> 00:40:08,614 ‫- هذا أفضل حل.‬ ‫- صحيح.‬ 847 00:40:46,110 --> 00:40:50,030 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬