1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,678 ‫- טוקיו הקטנה -‬ 3 00:00:17,392 --> 00:00:21,521 ‫ידעתם שזו אחת‬ ‫משלוש "ג'פנטאון" היחידות בכל ארה"ב?‬ 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,606 ‫איך את יודעת את כל זה?‬ 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,026 ‫אני כזו חנונית.‬ ‫-את שופעת עובדות.‬ 6 00:00:26,109 --> 00:00:26,985 ‫זה מדהים.‬ 7 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 ‫זה מזכיר לי את הילדות.‬ 8 00:00:29,904 --> 00:00:34,325 ‫זוכרים את כל מוצרי הלו קיטי או סיילור מון?‬ 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,618 ‫אני רוצה את זה!‬ 10 00:00:35,702 --> 00:00:36,578 ‫זה ממש חמוד.‬ 11 00:00:36,661 --> 00:00:38,371 ‫אקנה לך את זה.‬ ‫-תודה!‬ 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 ‫צריך לקנות בובת חיה בשביל קלי?‬ 13 00:00:42,667 --> 00:00:46,629 ‫למה שאצטרך בובת חיה?‬ ‫-כדי להתכרבל איתה?‬ 14 00:00:46,713 --> 00:00:48,631 ‫מצאתי בשבילך משהו, קלי.‬ 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 ‫מצאתי משהו לקלי! כריסטין!‬ 16 00:00:52,719 --> 00:00:53,678 ‫קלי!‬ 17 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 ‫כן, זה למזל טוב.‬ 18 00:00:54,929 --> 00:00:57,474 ‫או שנקנה את זה לאנה, כי היא צריכה…?‬ 19 00:00:57,557 --> 00:01:00,226 ‫ניתן את זה לאנה.‬ ‫-לאנה יש הרבה כאלה.‬ 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,978 ‫בננה אורגנית. זו את.‬ 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,064 ‫תראי איך שזה מתאים לבגד.‬ 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 ‫אקנה את זה.‬ ‫-לא.‬ 23 00:01:06,733 --> 00:01:09,152 ‫את לא יכולה לקנות בננה לעצמך.‬ ‫-אפשר.‬ 24 00:01:09,235 --> 00:01:10,111 ‫זה מזל רע.‬ 25 00:01:10,195 --> 00:01:13,156 ‫צריך לקנות את זה לקווין.‬ ‫-בובה מתנפחת?‬ 26 00:01:13,239 --> 00:01:15,784 ‫יש לכם בובות מין?‬ ‫-ואו.‬ 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,994 ‫יש לנו חבר שממש צריך בובת מין.‬ 28 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 ‫לדעתי יש לו מספיק…‬ ‫-הוא לא עם קים?‬ 29 00:01:20,663 --> 00:01:24,042 ‫יוצא לו משהו מהמצב?‬ ‫-אין לי מושג מה קורה.‬ 30 00:01:24,125 --> 00:01:25,335 ‫מה קורה איתם?‬ 31 00:01:25,418 --> 00:01:27,712 ‫הם צריכים פשוט לשכב וזהו.‬ 32 00:01:27,796 --> 00:01:30,215 ‫קווין שוכב עם הכול.‬ ‫-כולנו כבר יודעים.‬ 33 00:01:30,298 --> 00:01:32,300 ‫יש לך הוכחה?‬ ‫-לקחתי אותו לאירוע.‬ 34 00:01:32,383 --> 00:01:36,638 ‫הוא פגש מישהי באירוע והם פשוט הלכו.‬ 35 00:01:37,388 --> 00:01:38,431 ‫מתאים לו.‬ 36 00:01:38,515 --> 00:01:40,683 ‫זה מיקרו סטוץ.‬ ‫-ואו.‬ 37 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 ‫הם נסעו על הסקייטבורד?‬ 38 00:01:45,105 --> 00:01:47,023 ‫מה זה אומר?‬ ‫-"כמה זה עולה?"‬ 39 00:01:47,899 --> 00:01:49,526 ‫לא הארנק שלי!‬ 40 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 ‫תראו!‬ 41 00:01:55,657 --> 00:01:59,160 ‫טעמתם פעם כדורי תמנון?‬ ‫-אני אוהבת כדורי דג.‬ 42 00:01:59,994 --> 00:02:01,079 ‫תראו!‬ 43 00:02:01,162 --> 00:02:04,999 ‫"אני רוצה תמיד להצליח בחיים."‬ ‫-זה מתוק.‬ 44 00:02:05,083 --> 00:02:06,626 ‫נוכל להביע משאלה?‬ 45 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 ‫קלי רוצה עשרה חברים.‬ 46 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 ‫לא עשרה, רק אחד.‬ 47 00:02:10,505 --> 00:02:13,383 ‫שיט, אני הורסת משאלות של אחרים!‬ ‫-אוי, לקחת…‬ 48 00:02:13,466 --> 00:02:15,760 ‫כריסטין, לקחת את המשאלה של מישהו!‬ 49 00:02:15,844 --> 00:02:18,763 ‫"אני רוצה יום אחד להתפרנס מאומנות."‬ 50 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 ‫לקחת לאדם הזה את החיים.‬ 51 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 ‫את כזו כלבה!‬ ‫-אלוהים.‬ 52 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 ‫אוי.‬ ‫-זהו.‬ 53 00:02:32,485 --> 00:02:34,112 ‫- רודאו דרייב, בוורלי הילס -‬ 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,300 ‫המקום הזה ממש חמוד. אף פעם לא הייתי פה.‬ 55 00:02:55,383 --> 00:02:57,677 ‫מה המקום הזה?‬ ‫-יש להם איילים.‬ 56 00:02:58,178 --> 00:03:01,347 ‫ניגנתי בזה בתור ילדה.‬ ‫אימא שלי הכריחה אותי לנגן בזה.‬ 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,850 ‫מה זה?‬ ‫-זה "גו ג'נג".‬ 58 00:03:03,933 --> 00:03:06,561 ‫יסמין! מה שלומך?‬ ‫-נפגשתם בפעם שעברה.‬ 59 00:03:06,644 --> 00:03:09,397 ‫אתה נראה מעולה, אגב.‬ ‫-תודה רבה.‬ 60 00:03:09,480 --> 00:03:11,482 ‫אני מתרגש מאוד לגבי היום.‬ 61 00:03:11,566 --> 00:03:14,444 ‫לאחרונה קרו דברים מעולים בחיים שלי,‬ 62 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 ‫ולדעתי כל הישג בחיים‬ 63 00:03:17,363 --> 00:03:20,658 ‫צריך לחגוג, לא לבד, אלא עם חברים טובים.‬ 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,661 ‫אז אין דרך טובה יותר‬ ‫לספר לחברים שלי את החדשות‬ 65 00:03:23,745 --> 00:03:27,165 ‫מאשר לערוך מסיבת דים סאם טבעוני מעולה.‬ 66 00:03:28,249 --> 00:03:29,876 ‫היי, קים!‬ ‫-איך בווגאס?‬ 67 00:03:29,959 --> 00:03:32,045 ‫כיף. אני עוד בהנגאובר.‬ ‫-בא לי לבוא.‬ 68 00:03:32,128 --> 00:03:33,087 ‫בבקשה.‬ 69 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 ‫כריסטין! ואו! ברוכה הבאה!‬ ‫-זה ממש יפה.‬ 70 00:03:38,259 --> 00:03:40,261 ‫היי, ליה. זה ממש חמוד עלייך.‬ 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,430 ‫מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ ‫-מה שלומך?‬ 72 00:03:42,513 --> 00:03:44,057 ‫היי, קווין!‬ 73 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 ‫רציתי שתכיר חברה שלי, יסמין.‬ 74 00:03:46,643 --> 00:03:48,436 ‫זה קווין.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 75 00:03:48,519 --> 00:03:49,812 ‫זה ממש חמוד, קיין.‬ 76 00:03:49,896 --> 00:03:51,356 ‫החנות הזו, ג'נטל מונסטר,‬ 77 00:03:51,439 --> 00:03:54,067 ‫היא אחת מהחנויות‬ ‫המפורסמות ביותר בקוריאה למשקפי שמש.‬ 78 00:03:54,901 --> 00:03:58,529 ‫רגע, אז אוכל לאכול‬ ‫דים סאם וגם להרכיב משקפי שמש?‬ 79 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 ‫מעולה. וגאס, אני באה!‬ ‫-ילדה רעה.‬ 80 00:04:03,868 --> 00:04:07,455 ‫חבר'ה, שבו ושתו באבל טי!‬ 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 ‫יש סידור הושבה?‬ 82 00:04:09,415 --> 00:04:13,503 ‫כן, כריסטין, שבי לידי, ו…‬ 83 00:04:13,586 --> 00:04:15,255 ‫אתה בטוח? אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 84 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 ‫את יושבת לידי, קים לי?‬ 85 00:04:17,131 --> 00:04:19,592 ‫בטוח שזה המקום שלך?‬ ‫-נראה שאני יושב פה.‬ 86 00:04:19,676 --> 00:04:20,551 ‫אוקיי.‬ 87 00:04:21,135 --> 00:04:26,057 ‫הערב בתפריט יש רק דים סאם, עם כמהין.‬ 88 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 ‫אל תתקמצנו על הכמהין.‬ ‫-אנחנו משפיעים עליו.‬ 89 00:04:31,145 --> 00:04:32,563 ‫יש כמהין לבנות?‬ 90 00:04:32,647 --> 00:04:35,191 ‫כמהין לבנות הן יקרות מדי.‬ 91 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 ‫טעמת?‬ ‫-כן.‬ 92 00:04:37,026 --> 00:04:38,361 ‫אוקיי.‬ ‫-עם אנה.‬ 93 00:04:38,444 --> 00:04:40,280 ‫אה, אוקיי.‬ ‫-זה היה ממש יקר.‬ 94 00:04:45,201 --> 00:04:47,120 ‫אלה כמהין שחורות.‬ ‫-תודה.‬ 95 00:04:48,496 --> 00:04:50,290 ‫פגשת את יסמין, קים?‬ 96 00:04:50,373 --> 00:04:51,499 ‫כן, נפגשנו.‬ 97 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 ‫מכירה את חברה של קלי.‬ ‫-נפגשנו קודם.‬ 98 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 ‫יש לך זהב על השפתיים.‬ 99 00:04:56,796 --> 00:04:58,047 ‫אוריד את זה.‬ 100 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 ‫אל תמרח לי את הליפסטיק.‬ 101 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 ‫צריך לגעת נגיעות קטנות, ככה.‬ 102 00:05:04,429 --> 00:05:06,806 ‫זה מה שלא אוכלים בדייט ראשון.‬ 103 00:05:07,640 --> 00:05:08,850 ‫אזכור את זה.‬ 104 00:05:09,892 --> 00:05:12,020 ‫עוד לא יצאתם לדייט ראשון.‬ 105 00:05:12,103 --> 00:05:13,354 ‫עוד לא.‬ ‫-עוד לא.‬ 106 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 ‫אני רוצה להודות לכם שבאתם, כי יש לי הפתעה.‬ 107 00:05:21,237 --> 00:05:22,113 ‫מה?‬ 108 00:05:22,196 --> 00:05:25,783 ‫בשנה האחרונה מכרתי שני בתים.‬ 109 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 ‫יפה.‬ ‫-תודה.‬ 110 00:05:27,535 --> 00:05:29,537 ‫ואבא שלי הרגיש‬ 111 00:05:29,620 --> 00:05:32,165 ‫שהגיע הזמן שהבן שלו ישתקע.‬ 112 00:05:33,791 --> 00:05:36,085 ‫קיבלתי מפתחות לדירה החדשה שלי!‬ 113 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 ‫לחיי חברים חדשים.‬ 114 00:05:41,049 --> 00:05:41,966 ‫נבוא לגור!‬ 115 00:05:43,092 --> 00:05:44,510 ‫זה עשיר טבעוני.‬ 116 00:05:45,845 --> 00:05:47,013 ‫תודה.‬ 117 00:05:47,096 --> 00:05:48,890 ‫בואו נעשה חנוכת בית יחד.‬ 118 00:05:48,973 --> 00:05:50,099 ‫שלי עוד לא גמורה.‬ 119 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 ‫לדעתי בשלי יש רוחות.‬ 120 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 ‫אבל שלך חדש. איך יש רוחות?‬ 121 00:05:54,729 --> 00:05:56,856 ‫זה היה… זה בניין מפורסם מאוד.‬ 122 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 ‫הרבה מפורסמים גרים בו‬ 123 00:05:58,483 --> 00:06:00,568 ‫והרגשתי צמרמורת כשנכנסתי.‬ 124 00:06:00,651 --> 00:06:02,779 ‫אותו דבר כשנכנסתי לבית של אנה…‬ 125 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 ‫הבית של אנה? יש אצלה חמש או שש רוחות.‬ 126 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 ‫למה המזרקה שלה שחורה? יש שם מים שחורים.‬ 127 00:06:08,868 --> 00:06:10,703 ‫ראיתם את זה כשהיינו שם?‬ 128 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 ‫לדעתי פשוט הגננים‬ ‫לא באו לעבוד במשך כמה שנים.‬ 129 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 ‫אנה שכחה לשלם.‬ 130 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 ‫זה קצת דומה לי.‬ ‫-זה ממש ממלא.‬ 131 00:06:23,341 --> 00:06:25,259 ‫היה לך אפרו כשהיית צעיר?‬ 132 00:06:25,968 --> 00:06:28,638 ‫לא, אבל היו לי‬ ‫שרירים כאלה. זה דומה לאימא שלי…‬ 133 00:06:28,721 --> 00:06:30,390 ‫אז כבר אין לך שרירים?‬ 134 00:06:31,599 --> 00:06:32,642 ‫ואו!‬ 135 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 ‫בלי לעשות שריר.‬ 136 00:06:34,769 --> 00:06:37,855 ‫באמת? אתה לא עושה שריר?‬ ‫-עכשיו אני עושה שריר.‬ 137 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 ‫סליחה, את מפלרטטת עם הגבר שלי.‬ 138 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 ‫אני הגבר שלך?‬ ‫-סתם צוחקת.‬ 139 00:06:43,694 --> 00:06:45,530 ‫אני צוחקת.‬ ‫-כן?‬ 140 00:06:46,948 --> 00:06:49,075 ‫למה את מוזרה לגבי זה?‬ 141 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 ‫יסמין מתחילה עם קווין.‬ 142 00:06:51,869 --> 00:06:54,330 ‫חשבתי, "מותק,‬ 143 00:06:54,414 --> 00:06:56,290 ‫את נואשת, הא?"‬ 144 00:06:57,792 --> 00:06:59,919 ‫זה בסדר. אתה צריך עוד קצת.‬ 145 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 ‫טוב, אני… מישהי שנהנית מזה.‬ 146 00:07:02,630 --> 00:07:04,757 ‫מישהי שנהנית מההשקעה שלי.‬ 147 00:07:05,925 --> 00:07:07,593 ‫יש באמת משהו…‬ 148 00:07:08,803 --> 00:07:09,887 ‫זה מסובך.‬ 149 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 ‫יש פה אלכוהול?‬ 150 00:07:13,683 --> 00:07:16,185 ‫איך הולך לך בדוגמנות?‬ 151 00:07:16,269 --> 00:07:17,395 ‫על הפנים.‬ 152 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 ‫באמת?‬ ‫-אבל המצב משתפר.‬ 153 00:07:19,355 --> 00:07:22,984 ‫יש לי מנג'ר חדש‬ ‫ויכול להיות שיסדר לי כמה עבודות.‬ 154 00:07:23,568 --> 00:07:24,444 ‫במה?‬ 155 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 ‫דוגמנות משקפי שמש?‬ 156 00:07:27,530 --> 00:07:29,991 ‫אתה נראה… נכון שהוא נראה לוהט ככה?‬ 157 00:07:30,700 --> 00:07:31,617 ‫מוכנה? אני…‬ 158 00:07:31,701 --> 00:07:32,869 ‫אצלם תמונה.‬ 159 00:07:33,703 --> 00:07:35,079 ‫זהירות, טום פורד.‬ 160 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 ‫שקוע במחשבות.‬ 161 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 ‫על מה אתה חושב?‬ 162 00:07:38,249 --> 00:07:39,417 ‫על קים.‬ 163 00:07:40,251 --> 00:07:42,962 ‫אתה חושב על אוכל.‬ ‫-אני רעב.‬ 164 00:07:44,464 --> 00:07:46,340 ‫אתם…? מי מכיר את אלכס פה?‬ 165 00:07:46,424 --> 00:07:47,383 ‫האקס של שרי?‬ 166 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 ‫אני מכירה את אלכס.‬ ‫-כן? את אלכס?‬ 167 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 ‫כן.‬ ‫-מכירה את אלכס?‬ 168 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 ‫פגשתי אותו כמה פעמים.‬ 169 00:07:53,931 --> 00:07:55,183 ‫אז…‬ ‫-מה את יודעת על…?‬ 170 00:07:55,266 --> 00:07:59,770 ‫לא היו לו דברים טובים לומר על שרי.‬ 171 00:08:00,563 --> 00:08:03,691 ‫לא פגשתי אותה אישית, אז…‬ 172 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 ‫מה אלכס אמר על שרי?‬ ‫-הוא קרא לה ז***.‬ 173 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 ‫כן, הוא… מן הסתם סיפרתי לקלי.‬ 174 00:08:09,155 --> 00:08:12,116 ‫רכילות מתפשטת כמו הרפס בקבוצה הזו..‬ 175 00:08:12,200 --> 00:08:14,785 ‫אם משהו קורה למישהו,‬ 176 00:08:14,869 --> 00:08:17,121 ‫או מישהו אומר משהו למישהו אחר,‬ 177 00:08:17,205 --> 00:08:20,833 ‫בוודאות כולם ידעו במהירות.‬ 178 00:08:20,917 --> 00:08:22,335 ‫קרא לה ז***?‬ 179 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 ‫אנחנו לא יודעים ורק מנחשים.‬ 180 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 ‫בואו נמשיך ונהנה מהארוחה שלנו.‬ 181 00:08:27,006 --> 00:08:28,841 ‫תודה, קיין, חוגגים לקיין,‬ 182 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 ‫ושרי תוכל להסביר כשתרצה להסביר לנו,‬ 183 00:08:32,178 --> 00:08:33,513 ‫וכשתרצה… לא יודעת.‬ 184 00:08:33,596 --> 00:08:36,349 ‫אני רק רוצה לדעת את האמת. יש הרבה שקרים.‬ 185 00:08:36,432 --> 00:08:37,600 ‫מי היא באמת.‬ 186 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 ‫אני לא שופט אנשים על מה שעשו.‬ 187 00:08:40,019 --> 00:08:41,812 ‫אני רק רוצה ממנה כנות כחברה.‬ 188 00:08:41,896 --> 00:08:44,357 ‫אני פשוט מרגיש ששיקרו לי, וזהו.‬ 189 00:08:58,829 --> 00:09:01,040 ‫- הדירה של קווין -‬ 190 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 ‫- לוס אנג'לס -‬ 191 00:09:08,548 --> 00:09:10,883 ‫היי. ואו, את נראית טוב.‬ 192 00:09:10,967 --> 00:09:12,593 ‫ואו, תראי אותך!‬ 193 00:09:13,261 --> 00:09:14,762 ‫כן. מה קורה?‬ 194 00:09:14,845 --> 00:09:15,930 ‫את נראית חמודה.‬ 195 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 ‫אתה עירום?‬ ‫-סוג של. רוצה לראות?‬ 196 00:09:22,103 --> 00:09:23,813 ‫מה זה, אונלי פאנס?‬ 197 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 ‫היה הולך לי שם מעולה. נראה לי.‬ 198 00:09:28,150 --> 00:09:29,610 ‫תראה לי את הסדינים שלך.‬ 199 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 ‫יפים, כתומים… רגע.‬ 200 00:09:32,405 --> 00:09:35,741 ‫לא, זה משהו אחר. קים, תפסיקי להסתכל על זה.‬ 201 00:09:39,328 --> 00:09:40,413 ‫אז מה רצית?‬ 202 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 ‫סתם. רק רציתי‬ ‫לדבר איתך קצת. לראות את הפנים שלך.‬ 203 00:09:44,834 --> 00:09:45,793 ‫באמת!‬ 204 00:09:45,876 --> 00:09:46,752 ‫מה שתגיד.‬ 205 00:09:46,836 --> 00:09:49,589 ‫נהניתי במסיבה של קיין איתך.‬ ‫-היה בסדר.‬ 206 00:09:49,672 --> 00:09:53,426 ‫ברגע מסוים היה נראה שמשהו מטריד אותך.‬ 207 00:09:53,509 --> 00:09:55,720 ‫לא!‬ ‫-משהו הדליק אותך. כן.‬ 208 00:09:55,803 --> 00:09:56,971 ‫מתי?‬ 209 00:09:57,054 --> 00:09:58,973 ‫יסמין, כשהתחלתי לדבר איתה,‬ 210 00:09:59,056 --> 00:10:02,893 ‫שמתי לב לטריטוריאליות שלך.‬ 211 00:10:02,977 --> 00:10:05,980 ‫רק צחקתי.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 212 00:10:06,063 --> 00:10:09,400 ‫אמרת, "את מדברת עם הגבר שלי".‬ 213 00:10:11,944 --> 00:10:14,697 ‫בהתחלה לא סבלתי את קים.‬ 214 00:10:14,780 --> 00:10:17,533 ‫חשבתי שהיא איזו פרחחית מפונקת ממאליבו,‬ 215 00:10:17,617 --> 00:10:19,285 ‫שמתקלטת רק בשביל הכיף.‬ 216 00:10:19,368 --> 00:10:22,496 ‫ואז כשחזרתי לקרוליינה הדרומית‬ 217 00:10:22,580 --> 00:10:25,875 ‫כדי למצוא את האב הביולוגי שלה, היא התרככה.‬ 218 00:10:25,958 --> 00:10:27,543 ‫היא נתנה לי להביט לה בעיניים.‬ 219 00:10:27,627 --> 00:10:31,672 ‫ראיתי בעיניים שלה‬ ‫שהיא ממש אסירת תודה ושהיא…‬ 220 00:10:33,674 --> 00:10:35,593 ‫סוג של נמשכת אליי בדרך מוזרה.‬ 221 00:10:35,676 --> 00:10:37,386 ‫אהבת. זה הדליק אותך, נכון?‬ 222 00:10:37,470 --> 00:10:39,138 ‫זה נשמע טוב, לא?‬ 223 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 ‫אני רואה שאתה אוהב נשים שתלטניות.‬ 224 00:10:44,101 --> 00:10:47,229 ‫בכל אופן, כשאמרת את זה, חשבתי לעצמי,‬ 225 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 ‫"יודעת מה? אולי…"‬ 226 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 ‫כן, כאילו,‬ 227 00:10:52,652 --> 00:10:56,113 ‫אני באמת חושב שכדאי לנו לצאת ולעשות משהו,‬ 228 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 ‫יחד, רק אני ואת.‬ 229 00:10:59,367 --> 00:11:00,618 ‫אני ואתה?‬ 230 00:11:00,701 --> 00:11:02,161 ‫כן.‬ ‫-בלי קיין?‬ 231 00:11:03,871 --> 00:11:05,039 ‫בטח שבלי קיין.‬ 232 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 ‫כי אז זה לא אני ואת, זה אני, את וקיין.‬ 233 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 ‫בלי אף אחד אחר.‬ 234 00:11:10,586 --> 00:11:13,631 ‫אז זה דייט, או סתם פגישה? לא הבנתי.‬ 235 00:11:14,632 --> 00:11:15,758 ‫זה מה שבא לך.‬ 236 00:11:17,051 --> 00:11:18,803 ‫אתה יכול להפסיק לאכול?‬ 237 00:11:21,263 --> 00:11:23,599 ‫איך את חושבת שאני מתחזק את זה?‬ 238 00:11:24,767 --> 00:11:27,019 ‫אתה גם לא אמור לאכול במיטה ככה.‬ 239 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 ‫למה לא?‬ 240 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 ‫אוי, הסדינים התלכלכו.‬ 241 00:11:31,607 --> 00:11:32,650 ‫באסה.‬ 242 00:11:33,275 --> 00:11:36,153 ‫טוב, אני רוצה לאסוף אותך.‬ 243 00:11:36,237 --> 00:11:37,697 ‫עם מה? הסקייטבורד שלך?‬ 244 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 ‫לא. מכונית שכורה. אשכור אחת.‬ 245 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 ‫יש לך רישיון נהיגה?‬ 246 00:11:41,826 --> 00:11:42,868 ‫בטח.‬ 247 00:11:42,952 --> 00:11:43,828 ‫אוקיי.‬ 248 00:11:43,911 --> 00:11:45,454 ‫ולאן ניסע?‬ 249 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 ‫טיול באוטו. זאת תהיה הפתעה.‬ 250 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 ‫לדעתי יהיה כיף. כן.‬ 251 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 ‫אתה מנסה למכור אותי?‬ 252 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 ‫למה שאמכור אותך? אני רוצה אותך לעצמי.‬ 253 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 ‫זה יהיה מגניב, כי אם נעבור את זה,‬ 254 00:11:58,801 --> 00:12:00,344 ‫נוכל לעבור כל דבר.‬ 255 00:12:00,428 --> 00:12:02,388 ‫את רק צריכה לבוא.‬ ‫-זהו?‬ 256 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 ‫זהו.‬ 257 00:12:09,061 --> 00:12:10,688 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 258 00:12:13,274 --> 00:12:17,695 ‫אני באמת חושב שקים ואני מתאימים.‬ 259 00:12:17,778 --> 00:12:19,071 ‫יש לנו המון במשותף.‬ 260 00:12:19,155 --> 00:12:20,364 ‫לך ללבוש חולצה.‬ 261 00:12:20,448 --> 00:12:22,116 ‫ולכבס את הסדינים.‬ 262 00:12:22,199 --> 00:12:24,452 ‫אוכל לכבס, אבל לא אלבש חולצה.‬ 263 00:12:26,078 --> 00:12:29,749 ‫החשש היחיד שיש לי‬ ‫לגבי קשר ביני לבין קים הוא סגנון החיים.‬ 264 00:12:29,832 --> 00:12:32,460 ‫היא צריכה‬ ‫לראות אותי באמת, ולא את התדמית שלי.‬ 265 00:12:32,543 --> 00:12:33,753 ‫זה מי שאני.‬ 266 00:12:33,836 --> 00:12:36,714 ‫אני אוכל במיטה בתחתונים.‬ 267 00:12:38,132 --> 00:12:39,508 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 268 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 ‫כן.‬ 269 00:12:59,987 --> 00:13:00,863 ‫היי!‬ 270 00:13:00,946 --> 00:13:03,449 ‫הבית שלך ממש יפה.‬ ‫-ג'יימי, זה בשבילך.‬ 271 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 ‫מה שלומך?‬ 272 00:13:04,617 --> 00:13:06,285 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן, אשלח…‬ 273 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 ‫שלום!‬ 274 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 ‫מאמי, תראי אותך!‬ ‫-תראי אותך!‬ 275 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 ‫מה שלומך?‬ 276 00:13:15,544 --> 00:13:17,421 ‫אלוהים!‬ ‫-זו היפה שלי.‬ 277 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 ‫יש לנו נושא היום. הכול שקוף.‬ 278 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 ‫גם אני הייתי צריך ללבוש משהו שקוף.‬ 279 00:13:24,929 --> 00:13:26,096 ‫מה המזל הסיני שלך?‬ 280 00:13:26,180 --> 00:13:27,097 ‫בגלגל המזלות.‬ 281 00:13:27,890 --> 00:13:29,642 ‫תרנגול.‬ ‫-כן!‬ 282 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 ‫האהוב עליי! 81!‬ 283 00:13:31,352 --> 00:13:34,230 ‫אני מרוויח הרבה מתרנגולים, זה מזל טוב.‬ 284 00:13:34,313 --> 00:13:35,272 ‫באמת?‬ 285 00:13:36,190 --> 00:13:37,399 ‫אני כבר עשירה.‬ 286 00:13:38,317 --> 00:13:40,528 ‫אני אובססיבי לגבי מזלות סיניים.‬ 287 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 ‫לדעתי הם יותר מדויקים מהמערביים.‬ 288 00:13:44,448 --> 00:13:46,534 ‫מימי נולדה בשנת התרנגול,‬ 289 00:13:46,617 --> 00:13:48,744 ‫ואני נולדתי בשנת הנחש.‬ 290 00:13:48,828 --> 00:13:51,997 ‫כששני אלה יחד,‬ 291 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 ‫הכול מצליח.‬ 292 00:13:54,041 --> 00:13:55,918 ‫אתה נחש? אני יודעת.‬ ‫-נחש!‬ 293 00:13:56,001 --> 00:13:59,088 ‫חברים טובים! באמת, אני תמיד מחפש תרנגולים.‬ 294 00:13:59,171 --> 00:14:00,464 ‫כשאתה לידי, אתה עשיר.‬ 295 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 ‫תודה לאל, בעצם, תודה לבודהה, סליחה,‬ 296 00:14:02,716 --> 00:14:05,177 ‫שמימי ואני מבלים יותר יחד.‬ 297 00:14:05,261 --> 00:14:06,220 ‫כן!‬ 298 00:14:08,097 --> 00:14:10,307 ‫מתי עברת לפה?‬ ‫-לפני שבוע.‬ 299 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 ‫שבוע? הרהיטים היו פה?‬ ‫-כן.‬ 300 00:14:12,560 --> 00:14:13,602 ‫כן.‬ 301 00:14:15,938 --> 00:14:17,022 ‫טוב, בואו נחגוג.‬ 302 00:14:27,533 --> 00:14:29,076 ‫ליה וגארט יוצאים.‬ 303 00:14:29,159 --> 00:14:31,829 ‫בהתחלה, אני יודעת שהייתה מאוד, כאילו,‬ 304 00:14:31,912 --> 00:14:34,331 ‫לא בטוחה, כי גארט הרבה יותר צעיר ממנה.‬ 305 00:14:34,415 --> 00:14:36,125 ‫לאן אתם הולכים?‬ 306 00:14:36,208 --> 00:14:38,878 ‫ואו. טוב. מטורף.‬ 307 00:14:38,961 --> 00:14:41,005 ‫אני חושבת, "ליה, לכי על זה!"‬ 308 00:14:41,088 --> 00:14:43,799 ‫גארט ממש מתוק,‬ ‫ממש חמוד, והוא גם ממש מתוק אליה.‬ 309 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 ‫הוא בוגר לגילו.‬ 310 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 ‫אני חושב שיש פה יותר מדי סקס. גארט!‬ 311 00:14:48,721 --> 00:14:51,682 ‫אבל אני עדיין חושבת על המצב. אז לא יודעת.‬ 312 00:14:56,979 --> 00:14:58,689 ‫טוק טוק!‬ ‫-שלום.‬ 313 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 ‫דורותי!‬ ‫-היי.‬ 314 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 ‫היי! חנוכת בית שמחה.‬ ‫-את נראית מעולה.‬ 315 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 ‫תודה.‬ 316 00:15:04,111 --> 00:15:06,363 ‫כמה שנים עברו מאז שהתראינו.‬ ‫-לא יודעת.‬ 317 00:15:06,447 --> 00:15:08,282 ‫חמש, שש שנים?‬ ‫-היי!‬ 318 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 ‫תודה!‬ ‫-היי.‬ 319 00:15:10,951 --> 00:15:11,994 ‫מזל טוב!‬ 320 00:15:12,077 --> 00:15:14,413 ‫איפה גאי?‬ ‫-הבאתי גם לך.‬ 321 00:15:14,496 --> 00:15:16,248 ‫זו ליה.‬ ‫-אני דורותי.‬ 322 00:15:16,332 --> 00:15:18,751 ‫איזה בית יפה.‬ ‫-תודה.‬ 323 00:15:18,834 --> 00:15:22,796 ‫את ממש קרובה להאנגר מסיבות האפטר פארטי‬ 324 00:15:22,880 --> 00:15:24,465 ‫שהייתי הולכת אליו בגיל 20.‬ 325 00:15:25,215 --> 00:15:26,216 ‫אנחנו ממש עמוקים.‬ 326 00:15:26,300 --> 00:15:29,929 ‫הייתי צריכה לחזור הביתה‬ ‫כדי לקחת דרכון ואקסטזי שנשאר לי‬ 327 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 ‫מ-2001 כדי להיות פה.‬ 328 00:15:32,514 --> 00:15:33,557 ‫אכלת ארוחת ערב?‬ 329 00:15:34,266 --> 00:15:36,060 ‫אכלתי בארוואן לפני שבאתי.‬ 330 00:15:36,143 --> 00:15:39,438 ‫מה הקטע של כולם עם ארוואן?‬ ‫מה זאת אומרת? זה מעולה!‬ 331 00:15:41,065 --> 00:15:43,692 ‫היי, הוא מסמיק כשהוא שותה, הוא לבן!‬ 332 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 ‫מה?‬ 333 00:15:44,777 --> 00:15:46,737 ‫ואו, אתה אסייתי בלב!‬ ‫-לא.‬ 334 00:15:48,447 --> 00:15:49,615 ‫יש לך סומק אסייתי.‬ 335 00:15:49,698 --> 00:15:50,908 ‫יש לי את האנזים.‬ 336 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 ‫איך פגשת את דורותי?‬ 337 00:15:54,078 --> 00:15:56,956 ‫דרך חבר משותף.‬ ‫-לפני כמה שנים?‬ 338 00:15:57,039 --> 00:15:58,374 ‫לפני שש, חמש שנים.‬ 339 00:15:59,750 --> 00:16:02,795 ‫קשה לדבר איתה.‬ 340 00:16:03,420 --> 00:16:05,255 ‫אין לנו הרבה במשותף.‬ 341 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 ‫אין לכם על מה לדבר?‬ 342 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 ‫היא דוברת מנדרינית?‬ 343 00:16:08,133 --> 00:16:09,093 ‫כנראה.‬ 344 00:16:09,176 --> 00:16:10,177 ‫היא יודעת לדבר.‬ 345 00:16:10,260 --> 00:16:12,513 ‫אתם מדברים בסינית בסוד…‬ ‫-לא.‬ 346 00:16:14,098 --> 00:16:15,265 ‫היא זוכרת אותך?‬ 347 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 ‫לא יודע. לא נראה לי שאכפת לה.‬ 348 00:16:18,435 --> 00:16:22,064 ‫אני מכיר את דורותי‬ ‫כמה שנים כי יש לנו הרבה חברים משותפים.‬ 349 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 ‫אבל אחרי שהתפרסמה,‬ ‫כשהיינו נפגשים הייתה מתעלמת ממני.‬ 350 00:16:26,360 --> 00:16:30,781 ‫אבל בגלל שזו המסיבה‬ ‫של ליה וג'יימי חברה שלה עכשיו,‬ 351 00:16:30,864 --> 00:16:32,491 ‫ניסיתי להיות נחמד.‬ 352 00:16:32,574 --> 00:16:35,411 ‫חשבתי, "אולי זה הזמן‬ ‫לומר שוב שלום". נראה שלא.‬ 353 00:16:37,287 --> 00:16:39,164 ‫נראה לי שיש יותר רבדים.‬ 354 00:16:39,248 --> 00:16:41,375 ‫יש יותר רבדים?‬ ‫-לגביך.‬ 355 00:16:41,458 --> 00:16:42,501 ‫לגביי?‬ 356 00:16:42,584 --> 00:16:45,838 ‫קיין רוצה לצאת איתי‬ ‫לארוחת צוהריים מאז 2011,‬ 357 00:16:46,922 --> 00:16:48,966 ‫ואני מעדיפה לצום 87 ימים ברצף.‬ 358 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 ‫היי!‬ 359 00:17:02,771 --> 00:17:04,231 ‫שלום!‬ 360 00:17:04,314 --> 00:17:06,191 ‫ואו, זה יום פראדה!‬ 361 00:17:06,275 --> 00:17:07,443 ‫זה יום פראדה!‬ 362 00:17:07,943 --> 00:17:10,070 ‫מה שלומך? את נראית חמודה.‬ ‫-שלומי טוב.‬ 363 00:17:10,154 --> 00:17:12,865 ‫זה מראה פראדה הספורטיבי שלי.‬ 364 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 ‫זה המראה הספורטיבי?‬ ‫לדעתי שלי יותר ספורטיבי.‬ 365 00:17:15,659 --> 00:17:16,744 ‫אהבתי את התיק שלך.‬ 366 00:17:16,827 --> 00:17:19,621 ‫תודה. הבאתי לך מיצים ירוקים.‬ 367 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 ‫כן?‬ 368 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 ‫כי לא נראה לי שאת אוכלת ירקות.‬ 369 00:17:23,667 --> 00:17:25,044 ‫תבחרי.‬ 370 00:17:26,837 --> 00:17:29,882 ‫אוותר על זה כרגע.‬ 371 00:17:29,965 --> 00:17:31,592 ‫אני יותר בעניין של קינוח.‬ 372 00:17:31,675 --> 00:17:33,844 ‫שנלך לקנות מיני דונאטס?‬ 373 00:17:36,346 --> 00:17:37,931 ‫את יוצאת עם מישהו.‬ 374 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 ‫לא ברור לי למה כולם שואלים אותי את זה.‬ 375 00:17:40,350 --> 00:17:43,353 ‫זה לא בעדיפות עבורי כרגע, דייטים.‬ 376 00:17:43,437 --> 00:17:47,107 ‫אני חושבת שאני יותר דיסקרטית‬ 377 00:17:47,191 --> 00:17:49,568 ‫בכל הקשור לזוגיות.‬ 378 00:17:50,194 --> 00:17:55,365 ‫אני לא אוהבת לשתף הרבה פרטים,‬ 379 00:17:55,449 --> 00:17:57,743 ‫ואני גם חושבת‬ 380 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 ‫שזה לא נכון.‬ 381 00:18:00,579 --> 00:18:02,873 ‫זו אף פעם לא עדיפות בשבילי, וזו בעיה.‬ 382 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 ‫פעם ניסיתי גישה פתוחה מאוד לגביי דייטים,‬ 383 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 ‫וידידה סידרה לי דייט עם מישהו ואמרה,‬ 384 00:18:09,379 --> 00:18:13,759 ‫"הוא עשיר וזה, הוא נחמד ונראה טוב".‬ 385 00:18:13,842 --> 00:18:16,345 ‫אבל הוא לגמרי היה רמאי.‬ 386 00:18:16,428 --> 00:18:18,639 ‫אחרי הדייט הראשון הלכנו למועדון הייד.‬ 387 00:18:18,722 --> 00:18:21,308 ‫אחרי זה הוא לקח אותי הביתה והזמין לי אובר.‬ 388 00:18:22,101 --> 00:18:24,937 ‫היינו בדרך הביתה‬ 389 00:18:25,020 --> 00:18:28,649 ‫ונהג האובר עצר ואנשים נכנסו למכונית.‬ 390 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 ‫חשבתי ששודדים אותנו.‬ 391 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 ‫צרחתי, "אלוהים, מה קורה פה?!"‬ 392 00:18:36,281 --> 00:18:37,407 ‫זה היה שיתוף נסיעה.‬ 393 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 ‫נסיעה שיתופית באובר?‬ 394 00:18:38,575 --> 00:18:41,286 ‫לא ידעתי שזה קיים.‬ 395 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 ‫מי עושה את זה עם אובר?‬ 396 00:18:44,373 --> 00:18:47,793 ‫הוא אמר, "זו נסיעה שיתופית.‬ ‫בטח הזמנתי אותה בטעות".‬ 397 00:18:47,876 --> 00:18:49,795 ‫חשבתי, "מה זה אובר שיתופי?"‬ 398 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 ‫אבל הוא ידע לצלם טוב.‬ 399 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 ‫זה הקטע החיובי.‬ 400 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 ‫יש אחוז קטן מהגברים‬ 401 00:18:58,637 --> 00:19:02,724 ‫שירגישו בנוח‬ ‫ושאנחנו יכולות לשלב בעולם שלנו.‬ 402 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 ‫ורובם תפוסים.‬ 403 00:19:04,643 --> 00:19:07,104 ‫רובם תפוסים או נשואים.‬ ‫-נכון.‬ 404 00:19:07,187 --> 00:19:10,816 ‫אני מסכימה.‬ ‫פשוט חיכיתי בסבלנות שהאדם הנכון יבוא.‬ 405 00:19:10,899 --> 00:19:12,818 ‫אבל את צעירה, אז לדעתי את יכולה.‬ 406 00:19:12,901 --> 00:19:18,157 ‫הלוואי שהייתי בת 23‬ ‫ושיהיו לי עוד 10 שנים עד שאצטרך לדאוג‬ 407 00:19:18,240 --> 00:19:20,951 ‫לגבי חתונה.‬ ‫-"זמן להיות רצינית."‬ 408 00:19:21,034 --> 00:19:24,705 ‫נתתי לעצמי עוד שנה לקחת את זה בקלות,‬ 409 00:19:24,788 --> 00:19:28,125 ‫עד גיל 34…‬ 410 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 ‫ואז, "אוקיי".‬ ‫-…אני מרגישה שאני צריכה להתמסד.‬ 411 00:19:31,128 --> 00:19:33,463 ‫אני צריכה להתחיל לשים את עצמי במצבים‬ 412 00:19:33,547 --> 00:19:36,383 ‫שבהם לדעתי אולי‬ ‫אמצא מישהו שמוצא חן בעיניי.‬ 413 00:19:36,466 --> 00:19:38,886 ‫את באל-איי כל החיים, נכון?‬ 414 00:19:38,969 --> 00:19:41,638 ‫כן. או פוגשת את אותם אנשים מגיל צעיר.‬ 415 00:19:41,722 --> 00:19:42,890 ‫את צריכה מקום חדש…‬ 416 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 ‫אגם חדש לדוג בו, ו…‬ ‫-נכון.‬ 417 00:19:46,268 --> 00:19:49,104 ‫פשוט לא נראה לי שהקבוצות הקטנות‬ 418 00:19:49,188 --> 00:19:52,357 ‫בלוס אנג'לס מספיקות בשבילי.‬ 419 00:19:53,066 --> 00:19:55,027 ‫אז מה עוד קורה?‬ 420 00:19:56,361 --> 00:20:00,532 ‫הייתי עם קיין לפני כמה שבועות,‬ 421 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 ‫וגם לפני זה,‬ 422 00:20:02,659 --> 00:20:05,579 ‫והוא תמיד רוצה להיות איתך בקשר.‬ 423 00:20:05,662 --> 00:20:08,624 ‫ושאלתי, "אתה מכיר את דורותי מלפני כן?"‬ 424 00:20:08,707 --> 00:20:13,253 ‫והוא אמר, "כן, אני מכיר את דורותי ממזמן",‬ 425 00:20:13,337 --> 00:20:18,091 ‫אז אמרתי,‬ ‫"דורותי לא ממש הזכירה אותך בעבר".‬ 426 00:20:18,175 --> 00:20:21,470 ‫והוא אמר, "אני רוצה‬ ‫לפגוש אותה ולהתחבר איתה שוב כי…"‬ 427 00:20:21,553 --> 00:20:27,309 ‫אני לא יודעת למה הוא כל הזמן אומר את זה,‬ ‫כי האינטראקציות היחידות שלי היו אם‬ 428 00:20:27,392 --> 00:20:30,020 ‫ידידה שלי ואני נתקלנו בו בחנות לובוטן,‬ 429 00:20:30,103 --> 00:20:32,397 ‫והוא היה מגעיל ומעצבן‬ 430 00:20:32,481 --> 00:20:35,692 ‫ואומר, "בואי נלך לצוהריים!"‬ ‫הייתי עונה "לא!" וזהו.‬ 431 00:20:35,776 --> 00:20:40,364 ‫אני חושבת שעשה באקראי‬ ‫קרב אינסטגרם עם החבר הכי טוב שלי.‬ 432 00:20:40,447 --> 00:20:42,532 ‫הוא היה… החבר שלי, אזרה,‬ 433 00:20:42,616 --> 00:20:47,037 ‫הוא כמובן אופנתי מאוד,‬ ‫מסוגן, בצורה מושלמת.‬ 434 00:20:47,120 --> 00:20:51,625 ‫וקיין משום מה היה מתנגח בו באינסטגרם ו…‬ 435 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 ‫בקטע של בגדים?‬ 436 00:20:53,043 --> 00:20:55,879 ‫כן, "יש לי‬ ‫ככה וככה זוגות של זה. כמה יש לך?"‬ 437 00:20:55,963 --> 00:21:00,175 ‫זה היה מגעיל, והחבר שלי לא שיתף פעולה.‬ 438 00:21:00,259 --> 00:21:04,096 ‫קיין היה מעליב בכוונה‬ ‫את החבר שלי, אזרה, באינסטגרם,‬ 439 00:21:04,179 --> 00:21:07,516 ‫לגבי בגדים ואופנה ועוקץ אותו.‬ 440 00:21:08,308 --> 00:21:10,477 ‫וזה היה ילדותי ונבזי,‬ 441 00:21:10,560 --> 00:21:14,564 ‫וקיין פשוט מעצבן ומגעיל מאוד.‬ 442 00:21:14,648 --> 00:21:16,316 ‫עכשיו אני מרגישה מניאקית,‬ 443 00:21:16,900 --> 00:21:19,027 ‫אבל אעמוד מאחורי כל מה שאני אומרת.‬ 444 00:21:19,653 --> 00:21:22,447 ‫שיהיה עצמו,‬ ‫אבל אני לא צריכה להיות בסביבתו.‬ 445 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 ‫אחרי זה התאמנתי באיזה חדר כושר,‬ 446 00:21:27,869 --> 00:21:30,414 ‫וגם הוא היה שם.‬ 447 00:21:30,497 --> 00:21:33,041 ‫נכנסתי והוא הסתכל עליי.‬ 448 00:21:33,125 --> 00:21:35,627 ‫לדעתי הוא רצה שאומר משהו, אבל אני כאילו…‬ 449 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 ‫התחמקתי והתחלתי להתאמן.‬ 450 00:21:37,337 --> 00:21:38,380 ‫ברחת.‬ 451 00:21:38,463 --> 00:21:43,677 ‫והמאמן שלי, שהוא גם הבעלים של חדר הכושר,‬ ‫אמר לי, "דורותי, את אפילו לא תאמיני,‬ 452 00:21:43,760 --> 00:21:46,972 ‫אחרי שהלכת, קיין רצה להתלונן,‬ 453 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 ‫כי הוא אמר 'זה לא חדר כושר פרטי?‬ 454 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 ‫למה היא, אני לא מכיר אותה,‬ 455 00:21:51,393 --> 00:21:54,104 ‫למה היא מפריעה לי באימון?'"‬ 456 00:21:54,187 --> 00:21:55,522 ‫הוא דיבר עלייך?‬ 457 00:21:55,605 --> 00:21:57,858 ‫כולם בחדר הכושר אמרו, "ראינו מה קרה.‬ 458 00:21:57,941 --> 00:22:00,652 ‫הוא כל הזמן ניגש אלייך והיה מעצבן".‬ 459 00:22:00,736 --> 00:22:02,779 ‫ואו.‬ ‫-אז הוא ניסה את הדרך הזו.‬ 460 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 ‫אז בגלל זה את לא רוצה…‬ 461 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 ‫הוא לא בא לי טוב.‬ 462 00:22:06,783 --> 00:22:10,871 ‫לדעתי את פשוט צריכה‬ ‫לפגוש אותו, להיות באותו חדר…‬ 463 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 ‫הייתי אצל ליה.‬ 464 00:22:12,539 --> 00:22:15,417 ‫אבל לא בהקשר של מסיבה…‬ 465 00:22:15,500 --> 00:22:17,586 ‫בשביל מה?‬ ‫-רק כדי…‬ 466 00:22:18,879 --> 00:22:22,090 ‫אני כאילו צריכה להיפרד‬ ‫מגבר שאני בכלל לא יוצאת איתו.‬ 467 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 ‫- הדירה של ג'יימי שיה, וסט הוליווד -‬ 468 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 ‫מי זה?‬ 469 00:22:39,900 --> 00:22:42,444 ‫זו… קלי פה.‬ 470 00:22:44,029 --> 00:22:46,239 ‫אנחנו לא מוזמנים להיכנס?‬ ‫-ג'יימי.‬ 471 00:22:46,323 --> 00:22:49,451 ‫תפסיקו לצלצל.‬ ‫-זו לא אני. זה היה הוא.‬ 472 00:22:49,534 --> 00:22:52,245 ‫את נראית כל כך חמודה. היי!‬ ‫-ואו, קלי.‬ 473 00:22:52,329 --> 00:22:54,915 ‫היי! מה קורה?‬ ‫-בגד יפה.‬ 474 00:22:54,998 --> 00:22:57,584 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-אהבתי את הטיי דיי שלך.‬ 475 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 ‫מה האנסמבל?‬ 476 00:22:59,753 --> 00:23:02,756 ‫היא אמרה שהיא יוצאת להליכה.‬ ‫-זה אומר סשן צילום.‬ 477 00:23:03,298 --> 00:23:05,801 ‫בואו נלך לסלון. עבדתי עליכם.‬ 478 00:23:05,884 --> 00:23:07,177 ‫קווין, התיק שלך.‬ 479 00:23:07,260 --> 00:23:10,472 ‫חיפשתי את האקסית של ג'סי, קריסטל.‬ 480 00:23:10,555 --> 00:23:13,350 ‫יש תמונות של ג'סי עם קריסטל.‬ 481 00:23:13,433 --> 00:23:15,435 ‫ובפרופיל שלה כתוב,‬ 482 00:23:15,519 --> 00:23:18,563 ‫"התגרשתי ממיליונר‬ ‫ועברתי למיליארדר", משהו כזה.‬ 483 00:23:18,647 --> 00:23:22,359 ‫בפרופיל האינסטגרם שלה, מתחת לשם,‬ 484 00:23:22,442 --> 00:23:27,072 ‫ממש כתוב,‬ ‫"התגרשתי ממיליונר כדי להפוך למיליארדרית".‬ 485 00:23:27,155 --> 00:23:28,407 ‫בדיוק אמרתי את זה.‬ 486 00:23:30,033 --> 00:23:33,537 ‫רגע, יש לך‬ ‫את האינסטגרם שלה? אפשר לראות אותו?‬ 487 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 ‫אביא את הטלפון שלי.‬ ‫-אני רוצה לראות.‬ 488 00:23:35,789 --> 00:23:37,082 ‫קיין עדכן את כולם.‬ 489 00:23:37,165 --> 00:23:39,835 ‫מסתבר שיש מצב ששרי הייתה עם ג'סי‬ 490 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 ‫כשהוא היה נשוי למישהי בשם קריסטל.‬ 491 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 ‫זה ממש מפתיע כי זו שרי.‬ 492 00:23:44,965 --> 00:23:47,259 ‫זה נראה כל כך לא מתאים לה.‬ 493 00:23:47,342 --> 00:23:50,637 ‫זה ממש מבלבל, כל זה.‬ ‫-ואו.‬ 494 00:23:50,720 --> 00:23:53,014 ‫זה זה!‬ 495 00:23:53,098 --> 00:23:55,350 ‫כמה ילדים יש להם? שתי בנות?‬ ‫-שתיים.‬ 496 00:23:55,434 --> 00:23:56,476 ‫כן, שתיים.‬ 497 00:23:56,560 --> 00:23:58,019 ‫אחי, יש המון תמונות.‬ 498 00:23:58,103 --> 00:23:59,312 ‫שלהם יחד, כן.‬ 499 00:23:59,396 --> 00:24:02,232 ‫והילדים! יש לי צמרמורת.‬ 500 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 ‫אני ממש מבולבל.‬ 501 00:24:03,942 --> 00:24:05,652 ‫תנסו לחפש תיעוד‬ 502 00:24:05,735 --> 00:24:07,946 ‫של תעודות נישואים וגירושים.‬ 503 00:24:09,531 --> 00:24:11,283 ‫ואו, גירושים.‬ 504 00:24:11,366 --> 00:24:12,367 ‫כתוב גירושים?‬ 505 00:24:12,451 --> 00:24:15,996 ‫גרושים, טקסס, 2016.‬ 506 00:24:16,079 --> 00:24:17,247 ‫אין כמו גוגל.‬ 507 00:24:17,330 --> 00:24:18,373 ‫אז הם גרושים.‬ 508 00:24:18,457 --> 00:24:19,791 ‫באיזו שנה ז'אדור נולדה?‬ 509 00:24:19,875 --> 00:24:21,042 ‫שאלה טובה.‬ 510 00:24:21,126 --> 00:24:22,127 ‫נכון.‬ 511 00:24:22,210 --> 00:24:24,546 ‫באיזו שנה ז'אדור נולדה? כי היא הייתה…‬ 512 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 ‫ז'אדור בשנת הקוף.‬ ‫-אה, 2016.‬ 513 00:24:27,174 --> 00:24:31,261 ‫הם שכבו ועשו ילדים לפני הגירושים.‬ 514 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 ‫מטורף.‬ 515 00:24:35,557 --> 00:24:38,101 ‫אני מרגיש קצת חרא כי חשבתי,‬ 516 00:24:38,185 --> 00:24:41,313 ‫באמת, שהחברות שלנו איתה חזקה מאוד.‬ 517 00:24:42,105 --> 00:24:44,149 ‫מה לדעתכם אני צריך לעשות, כי…?‬ 518 00:24:44,232 --> 00:24:45,942 ‫תגיד לה איך אתה מרגיש.‬ ‫-כן.‬ 519 00:24:46,026 --> 00:24:48,195 ‫דבר איתה, וזהו.‬ 520 00:24:48,278 --> 00:24:50,822 ‫אז תחשוב, תגיד מה דעתך כדי שתוכל להתקדם.‬ 521 00:24:52,449 --> 00:24:53,617 ‫זה ממש קשה.‬ 522 00:24:54,493 --> 00:24:56,203 ‫אני מאמין בך.‬ 523 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 ‫פיטר! מה קורה, גבר?‬ ‫-מה המצב, קו?‬ 524 00:25:15,722 --> 00:25:19,017 ‫טוב לראות אותך!‬ ‫-מה שלומך? איך הולך? הכול טוב?‬ 525 00:25:19,100 --> 00:25:20,060 ‫אני בסדר.‬ 526 00:25:20,143 --> 00:25:21,853 ‫אף פעם לא הייתי פה.‬ 527 00:25:21,937 --> 00:25:24,105 ‫אז ברוך הבא.‬ ‫-זה הבית החדש שלך?‬ 528 00:25:24,189 --> 00:25:25,649 ‫הכנתי לנו קפה.‬ 529 00:25:25,732 --> 00:25:26,858 ‫לחיים. תודה.‬ 530 00:25:26,942 --> 00:25:28,318 ‫איך אני מתפקד בלעדיו?‬ 531 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 ‫נכון. אני יודע.‬ 532 00:25:31,154 --> 00:25:32,030 ‫ואו.‬ 533 00:25:32,113 --> 00:25:33,990 ‫לא ראית את המקום הזה?‬ ‫-לא.‬ 534 00:25:34,074 --> 00:25:36,159 ‫לא מאז שעברת לפה. זה מדהים.‬ 535 00:25:36,243 --> 00:25:37,577 ‫זה כמו נוף פנורמי.‬ 536 00:25:37,661 --> 00:25:38,912 ‫זה כמו על ספינה.‬ 537 00:25:38,995 --> 00:25:42,624 ‫זה מה שאפשרי עם פיכחות, הא? זה ממש מגניב.‬ 538 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 ‫אז מה קורה, קווין?‬ 539 00:25:44,960 --> 00:25:47,337 ‫למה שלא תשב?‬ ‫-הרבה…‬ 540 00:25:50,048 --> 00:25:51,341 ‫אני פשוט‬ 541 00:25:52,467 --> 00:25:57,097 ‫מרגיש קצת מבולבל לגבי איפה שאני בחיים.‬ 542 00:25:57,180 --> 00:25:59,099 ‫מה מטריד אותך?‬ 543 00:25:59,182 --> 00:26:01,726 ‫יש מישהי,‬ 544 00:26:01,810 --> 00:26:05,689 ‫והיא מסתובבת הרבה‬ ‫במסיבות, מזה היא מתפרנסת.‬ 545 00:26:05,772 --> 00:26:07,315 ‫כן.‬ ‫-היא תקליטנית.‬ 546 00:26:07,399 --> 00:26:11,653 ‫מה אתה עושה כשאתה מרגיש שאתה קצת מדרדר?‬ 547 00:26:13,321 --> 00:26:15,949 ‫אחרי שש שנות פיכחות?‬ ‫-כן, חמש וחצי.‬ 548 00:26:17,409 --> 00:26:21,705 ‫אני פיכח יותר מחמש וחצי שנים,‬ ‫13 בדצמבר, יום ההולדת של אבא שלי.‬ 549 00:26:21,788 --> 00:26:26,626 ‫אני לא מדבר על זה הרבה,‬ ‫אבל אני בתוכנית 12 שלבים.‬ 550 00:26:26,710 --> 00:26:29,963 ‫יש לי תומך, שאיתו אני מדבר מדי ערב.‬ 551 00:26:30,046 --> 00:26:33,967 ‫החלטתי להתפכח כי פיתחתי תלות‬ 552 00:26:34,050 --> 00:26:36,219 ‫בשתייה כדי להיות עצמי.‬ 553 00:26:36,303 --> 00:26:38,513 ‫מה שקרה בסוף היה‬ 554 00:26:38,597 --> 00:26:41,182 ‫שהרסתי את כל הקשרים עם אנשים.‬ 555 00:26:41,683 --> 00:26:45,478 ‫המשפחה שלי‬ ‫לא סמכה עליי כל כך. הייתי מרושש.‬ 556 00:26:45,562 --> 00:26:48,189 ‫אם זה לא היה מפכח אותי, אני לא יודע מה כן.‬ 557 00:26:48,273 --> 00:26:50,567 ‫כשאתה אומר "מדרדר", למה אתה מתכוון?‬ 558 00:26:50,650 --> 00:26:55,322 ‫למשל, "זה", נעלם כשאני שותה.‬ 559 00:26:55,405 --> 00:26:57,657 ‫האדם הזה,‬ 560 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 ‫שיש לו ראש על הכתפיים,‬ ‫שרוצה לעשות טוב לאחרים.‬ 561 00:27:01,202 --> 00:27:03,371 ‫רוצה לעשות מעצמו משהו, זה נעלם.‬ 562 00:27:03,455 --> 00:27:05,373 ‫ואיך לומר את זה?‬ 563 00:27:06,666 --> 00:27:10,545 ‫אני שוכח מפיכחות הרבה יותר‬ ‫ככל שאני נכנס עמוק יותר לקשר.‬ 564 00:27:10,629 --> 00:27:13,340 ‫אני חושש שזה יקרה עם קים.‬ ‫-זה רע.‬ 565 00:27:13,423 --> 00:27:14,257 ‫כן.‬ 566 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 ‫אתה יוצא לדייט ואולי מפשל,‬ 567 00:27:17,385 --> 00:27:18,595 ‫ואתה שותה.‬ 568 00:27:19,471 --> 00:27:23,642 ‫אצל רוב האנשים זה לא נורא,‬ ‫אבל אתה עלול לא להתאושש למשך שנים.‬ 569 00:27:23,725 --> 00:27:28,146 ‫אבל אני רוצה לראות‬ ‫מה יקרה עם מישהי כמו קים.‬ 570 00:27:28,229 --> 00:27:30,482 ‫היא לא הראשונה שאני…‬ 571 00:27:30,565 --> 00:27:32,942 ‫מעוניין בה שגם שותה.‬ 572 00:27:33,026 --> 00:27:37,489 ‫אם אתה מחבב ומכבד את קים, ואולי יותר מזה,‬ 573 00:27:37,572 --> 00:27:41,910 ‫לדעתי אתה צריך‬ ‫לשבת ולהסביר לה מה זו פיכחות.‬ 574 00:27:42,786 --> 00:27:45,038 ‫שאתה בתוכנית של 12 שלבים.‬ 575 00:27:45,121 --> 00:27:47,207 ‫זה לא איזה טרנד בריאות.‬ 576 00:27:47,290 --> 00:27:50,960 ‫אם לומר בכנות, אני חושש לומר לה.‬ 577 00:27:51,044 --> 00:27:52,962 ‫למה? ממה אתה חושש?‬ 578 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 ‫זה שיש לי חיבור למישהי,‬ ‫לחבב אותה ולהימשך אליה,‬ 579 00:27:57,258 --> 00:27:59,636 ‫מבחינתי זה לא נפוץ מאוד.‬ 580 00:28:00,470 --> 00:28:03,556 ‫ואתה לא חושב שזה יפחיד אותה?‬ 581 00:28:03,640 --> 00:28:04,974 ‫אם יפחיד, אז יפחיד.‬ 582 00:28:05,058 --> 00:28:06,476 ‫האמת היא האמת.‬ 583 00:28:06,559 --> 00:28:09,145 ‫אבל אנשים רק שומעים "מכור" והם חושבים…‬ 584 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 ‫אם היא לא מקבלת אותך כמו שאתה…‬ 585 00:28:13,483 --> 00:28:14,359 ‫כן.‬ 586 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 ‫…אז אולי היא לא האדם המתאים.‬ 587 00:28:18,655 --> 00:28:23,702 ‫צריך לשים את הקלפים על השולחן ולסמוך על זה‬ ‫שהכוח העליון שלך יוביל אותך בדרך הנכונה.‬ 588 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 ‫ככל שתנסה לשלוט בזה…‬ 589 00:28:25,412 --> 00:28:26,329 ‫כן.‬ 590 00:28:26,955 --> 00:28:28,415 ‫…זה פשוט יעשה בלגן.‬ 591 00:28:39,050 --> 00:28:41,302 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 592 00:28:41,386 --> 00:28:42,679 ‫אנחנו תואמות!‬ 593 00:28:42,762 --> 00:28:43,972 ‫מה?‬ 594 00:28:44,055 --> 00:28:46,641 ‫למה אנחנו תמיד‬ ‫אותו דבר? תראי את השיער שלנו.‬ 595 00:28:46,725 --> 00:28:49,853 ‫השיער, כאילו אנחנו תמיד תואמות.‬ ‫-ירוק זוהר.‬ 596 00:28:49,936 --> 00:28:51,479 ‫אלוהים!‬ ‫-והתיקים.‬ 597 00:28:52,355 --> 00:28:54,107 ‫והתיקים זהים שוב.‬ 598 00:28:54,190 --> 00:28:56,735 ‫אני כאילו הגרסה המבוגרת שלך.‬ 599 00:28:56,818 --> 00:28:58,528 ‫את הגרסה הבוגרת יותר.‬ 600 00:28:59,237 --> 00:29:01,823 ‫אנחנו תמיד על אותו גל.‬ ‫-תמיד.‬ 601 00:29:01,906 --> 00:29:03,700 ‫היי, ברוכות הבאות.‬ ‫-שלום.‬ 602 00:29:03,783 --> 00:29:05,827 ‫זה השולחן שלכן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 603 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 ‫בכיף.‬ 604 00:29:07,495 --> 00:29:08,830 ‫זה הזוי, האמת.‬ 605 00:29:08,913 --> 00:29:11,249 ‫גם לא תכננו את זה.‬ ‫-לא.‬ 606 00:29:11,332 --> 00:29:14,961 ‫אנחנו אף פעם לא מתכננות לוקים‬ ‫ותמיד מגיעות עם אותו סגנון.‬ 607 00:29:15,044 --> 00:29:16,463 ‫באותו סגנון.‬ 608 00:29:16,546 --> 00:29:18,673 ‫אותו מותג.‬ ‫-זה כאילו…‬ 609 00:29:18,757 --> 00:29:20,300 ‫זה ממש הזוי.‬ 610 00:29:20,383 --> 00:29:21,468 ‫הזוי הזוי.‬ 611 00:29:23,094 --> 00:29:26,181 ‫התיק הזה,‬ ‫אני לא מבינה את כל מה שמגיע איתו.‬ 612 00:29:26,264 --> 00:29:28,349 ‫אני דוחסת בו…‬ ‫-כל הדברים הקטנים…‬ 613 00:29:28,433 --> 00:29:30,852 ‫אין לו צורה.‬ ‫-אני יודעת. לא היה לי זמן…‬ 614 00:29:31,853 --> 00:29:34,189 ‫אני דוחסת טישו, או כל דבר, לתיקים שלי,‬ 615 00:29:34,272 --> 00:29:36,191 ‫אז אני בעצם לא שמה בהם כלום.‬ 616 00:29:36,274 --> 00:29:39,110 ‫כי יש לי הרבה מיני תיקים.‬ ‫-מה את שמה שם?‬ 617 00:29:39,194 --> 00:29:42,614 ‫אין שם כלום, חוץ מטישו.‬ 618 00:29:42,697 --> 00:29:45,742 ‫אז בעצם יש לי… יש לי הפתעה בשבילך.‬ 619 00:29:45,825 --> 00:29:47,786 ‫ואו, איזו מין הפתעה?‬ 620 00:29:49,537 --> 00:29:52,957 ‫לא אספר כי…‬ ‫-זה עף? צף? נוסע?‬ 621 00:29:53,041 --> 00:29:55,960 ‫לא יודעת. פשוט… חכי ותראי.‬ 622 00:29:56,503 --> 00:29:58,880 ‫אוי, אני רואה את ההפתעה באה.‬ 623 00:29:59,672 --> 00:30:02,801 ‫ג'יימי! כולנו בירוק היום?‬ 624 00:30:05,428 --> 00:30:08,515 ‫ג'יימי ביקשה שאבוא לארוחה קטנה עם דורותי.‬ 625 00:30:08,598 --> 00:30:11,434 ‫אני מוכן לנסות לדבר איתה‬ 626 00:30:11,518 --> 00:30:15,647 ‫או להיות בקרבתה, כי כולנו מבוגרים בסוף.‬ 627 00:30:15,730 --> 00:30:18,942 ‫אולי יש סיכוי שדורותי‬ 628 00:30:19,025 --> 00:30:21,861 ‫ואני נוכל לבלות עכשיו, אולי.‬ 629 00:30:22,403 --> 00:30:24,781 ‫שלום.‬ ‫-אהבתי את התיאום שלנו היום.‬ 630 00:30:24,864 --> 00:30:25,824 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 631 00:30:29,035 --> 00:30:31,996 ‫תודה שהזמנת אותי. מה שלומך?‬ ‫-שלומי טוב. כן.‬ 632 00:30:32,080 --> 00:30:33,248 ‫כבר עברת לפה?‬ 633 00:30:33,331 --> 00:30:34,749 ‫אני מחפשת בית פה.‬ 634 00:30:35,834 --> 00:30:38,378 ‫יש לי רישיון נדל"ן שאני לא משתמשת בו.‬ 635 00:30:38,461 --> 00:30:40,213 ‫גם לי, האמת.‬ ‫-אני לא משתמשת.‬ 636 00:30:40,296 --> 00:30:43,132 ‫אז יש לי שני נדל"ניסטים.‬ ‫-גם לי יש רישיון.‬ 637 00:30:43,216 --> 00:30:45,760 ‫ייצגתי את עצמי ברכישה האחרונה שלי.‬ 638 00:30:46,344 --> 00:30:48,179 ‫מעולה שיש אחד. זו הנחה של 3%.‬ 639 00:30:48,263 --> 00:30:49,889 ‫כמה זמן לקח לך להוציא אותו?‬ 640 00:30:49,973 --> 00:30:52,058 ‫שלושה חודשים בערך.‬ ‫-כן, בערך.‬ 641 00:30:52,141 --> 00:30:55,228 ‫וזה לא קל. חשבתי…‬ ‫-לא, היה ממש קל!‬ 642 00:30:55,311 --> 00:30:56,271 ‫באמת?‬ 643 00:30:56,354 --> 00:30:59,524 ‫ואו, נוצר ביניכם קשר סביב רישיונות נדל"ן.‬ 644 00:30:59,607 --> 00:31:01,150 ‫מפתיע אותי שיש לך.‬ 645 00:31:01,234 --> 00:31:04,195 ‫בשבילה זה קל. בשבילי, "זה פאקינג קשה".‬ 646 00:31:04,279 --> 00:31:05,864 ‫אפשר לשלם שאחר יעשה את זה?‬ 647 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 ‫ואו.‬ 648 00:31:08,199 --> 00:31:10,910 ‫אני צריכה להסיר את הגשר. תכף אחזור.‬ 649 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 ‫תסירי פה.‬ 650 00:31:11,995 --> 00:31:13,288 ‫אין מצב.‬ 651 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 ‫ביי! תיהנו.‬ ‫-רגע!‬ 652 00:31:16,749 --> 00:31:17,709 ‫זה לא…‬ 653 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 ‫היא לא באמת הולכת? אני מקווה שלא.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 654 00:31:21,337 --> 00:31:25,425 ‫מפתיע אותי מאוד לראות‬ ‫את קיין, כי אני לא רוצה להעמיד פנים,‬ 655 00:31:25,508 --> 00:31:28,970 ‫אבל בגלל שהוא שם מולי,‬ 656 00:31:29,053 --> 00:31:31,723 ‫לא אהיה נבזית כלפיו בכוונה.‬ 657 00:31:31,806 --> 00:31:34,726 ‫יש רגע שבו רואים את האדם מולכם,‬ 658 00:31:34,809 --> 00:31:37,353 ‫וכמעט מרגישים רע שלא מחבבים אותם,‬ 659 00:31:37,437 --> 00:31:41,316 ‫כי כשרואים אותם‬ ‫באמת מולכם, זה הופך אותם לאנושיים.‬ 660 00:31:41,399 --> 00:31:45,153 ‫קיין, אמרת לי‬ ‫שאתה רוצה לחדש קשר עם דורותי.‬ 661 00:31:45,236 --> 00:31:48,615 ‫הכרתם בעבר.‬ ‫-יש לנו הרבה חברים משותפים.‬ 662 00:31:48,698 --> 00:31:50,450 ‫כמו מי?‬ ‫-ראלף. ואלרי.‬ 663 00:31:50,533 --> 00:31:52,952 ‫אני לא חברה שלהם. אני לא חברה שלה.‬ 664 00:31:53,036 --> 00:31:56,247 ‫כן. אבל את‬ ‫מכירה אותם, נכון? זה חוג קטן, אז…‬ 665 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 ‫כן.‬ 666 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 ‫אז פשוט אדבר בכנות,‬ 667 00:32:01,920 --> 00:32:06,507 ‫סיפרתי לקיין איך דורותי הסבירה לי‬ 668 00:32:06,591 --> 00:32:08,509 ‫למה היא לא ממש מעריצה שלך.‬ 669 00:32:10,219 --> 00:32:13,806 ‫לא, אני פשוט חושבת שזה לא…‬ 670 00:32:14,349 --> 00:32:17,685 ‫לא כולם חברים ולא כולם מסתדרים, וזה בסדר.‬ 671 00:32:17,769 --> 00:32:19,771 ‫יש לך בעיה עם אזרה, נכון?‬ 672 00:32:19,854 --> 00:32:22,982 ‫אין לי בעיה איתו. אני פשוט חושב ש…‬ 673 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 ‫איך לך?‬ 674 00:32:26,444 --> 00:32:27,737 ‫אני ממשיך הלאה.‬ 675 00:32:27,820 --> 00:32:30,782 ‫ופשוט יום אחד‬ ‫חסם אותי באינסטגרם. אמרתי "אוקיי".‬ 676 00:32:31,282 --> 00:32:33,785 ‫הוא חסם אותך באינסטגרם?‬ ‫-בעצם חסמתי אותו.‬ 677 00:32:33,868 --> 00:32:35,244 ‫אני חסמתי אותו.‬ 678 00:32:35,328 --> 00:32:38,164 ‫אין לך שנאה כלפיו או משהו כזה?‬ ‫-כלום.‬ 679 00:32:38,247 --> 00:32:42,126 ‫אני לא צריך להיות חבר שלו.‬ ‫למה אתן מקשרות ביני לבינו?‬ 680 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 ‫אנחנו לא.‬ 681 00:32:43,336 --> 00:32:46,047 ‫אנחנו שואלות למה אתה לא מחבב אותו‬ 682 00:32:46,130 --> 00:32:47,382 ‫או מה קרה?‬ 683 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 ‫זהו, סוף הסיפור.‬ 684 00:32:49,008 --> 00:32:53,012 ‫כשאתה מגיע מרקע של עושר,‬ 685 00:32:53,096 --> 00:32:55,556 ‫וממעמד גבוה,‬ 686 00:32:55,640 --> 00:33:00,520 ‫צריך להיזהר עם מילים‬ ‫ואיך שהן משפיעות על אנשים.‬ 687 00:33:03,314 --> 00:33:04,482 ‫מה הנקודה?‬ 688 00:33:04,565 --> 00:33:06,150 ‫זה היה לפני ארבע שנים.‬ 689 00:33:06,234 --> 00:33:08,778 ‫אבל יש את הבעיה…‬ ‫-זו כבר לא בעיה.‬ 690 00:33:08,861 --> 00:33:10,905 ‫אין כלום, כי… תתקדמי.‬ 691 00:33:10,989 --> 00:33:14,575 ‫כל אחד רשאי לדעתו, אבל יש דרך לומר דברים‬ 692 00:33:14,659 --> 00:33:17,495 ‫ויש דרך להתנהל בצורה אלגנטית.‬ 693 00:33:17,578 --> 00:33:20,581 ‫לא ידעתי שניכנס לזה. זה ממש ילדותי.‬ 694 00:33:20,665 --> 00:33:24,002 ‫אבל אתה עושה מעכבר הר.‬ ‫-זה מוציא דברים מהקשר.‬ 695 00:33:24,085 --> 00:33:26,629 ‫זה לא יצא מהקשר. יודע מה זה להוציא מהקשר?‬ 696 00:33:26,713 --> 00:33:30,174 ‫לא אשב פה ואתן לך לדבר אליי ככה.‬ 697 00:33:30,258 --> 00:33:33,344 ‫כי אני לא צריך להיות חבר שלך,‬ 698 00:33:33,428 --> 00:33:34,929 ‫ונראה לי שהחלטתי.‬ 699 00:33:35,013 --> 00:33:37,056 ‫החלטת?‬ ‫-החלטתי.‬ 700 00:33:37,140 --> 00:33:38,850 ‫שיהיו לך חיים טובים.‬ 701 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 702 00:33:40,977 --> 00:33:42,353 ‫זה מבהיר הכול.‬ 703 00:33:42,437 --> 00:33:44,605 ‫אני שמחה שבאת וקיבלת הבהרה.‬ 704 00:33:45,148 --> 00:33:47,233 ‫לדעתי קיין פשוט מעצבן.‬ 705 00:33:47,316 --> 00:33:49,819 ‫ואני פה, לא רוצה להיות ידידה שלו,‬ 706 00:33:49,902 --> 00:33:52,613 ‫אבל הרגשתי קצת רע.‬ 707 00:33:54,157 --> 00:33:57,076 ‫אבל אז הפרצוף האמיתי והטירוף שלו‬ 708 00:33:58,077 --> 00:34:00,496 ‫והשקרים, הכול יצא.‬ 709 00:34:00,997 --> 00:34:04,000 ‫לדעתי אחרי הערב חזרנו לנקודת ההתחלה,‬ 710 00:34:04,083 --> 00:34:06,586 ‫כשקיין לא קיים בעולם שלי.‬ 711 00:34:07,170 --> 00:34:08,713 ‫אוקיי.‬ ‫-ג'יימי, אני מכבד אותך.‬ 712 00:34:08,796 --> 00:34:09,922 ‫אני עדיין ידיד שלך.‬ 713 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 ‫אבל איתה אני מרגיש שזה הוצא מהקשרו.‬ 714 00:34:13,468 --> 00:34:16,888 ‫היה טוב עם הקטע של הנדל"ן.‬ 715 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 ‫אני יודע, אבל…‬ ‫-ואחרי הגשר…‬ 716 00:34:19,432 --> 00:34:22,351 ‫כשהגשר יצא הכפפות ירדו.‬ 717 00:34:22,435 --> 00:34:25,980 ‫אנשים כמו דורותי רק מרכלים ויוצרים דרמה.‬ 718 00:34:26,064 --> 00:34:27,982 ‫רק באתי לארוחת ערב.‬ 719 00:34:28,066 --> 00:34:30,943 ‫לא ציפיתי שתהיה פה חקירה‬ 720 00:34:31,027 --> 00:34:32,904 ‫לגבי, "אמרת ככה ואמרת ככה".‬ 721 00:34:32,987 --> 00:34:35,990 ‫אני לא מסתובב איתה והיא לא מסתובבת איתי.‬ 722 00:34:36,074 --> 00:34:40,536 ‫אז העובדה שיש לה‬ ‫רשימה של דברים לגביי שמעצבנים אותה,‬ 723 00:34:40,620 --> 00:34:42,246 ‫זה כמו מה שמריה אמרה על ג'יי לו.‬ 724 00:34:42,330 --> 00:34:45,583 ‫אני לא מכיר אותה.‬ ‫זה אותו דבר. אני לא מכיר אותה.‬ 725 00:34:45,666 --> 00:34:49,170 ‫אנחנו לא חייבים‬ ‫להיות חברים וניפרד לדרכינו.‬ 726 00:34:49,253 --> 00:34:50,713 ‫תודה רבה.‬ ‫-אז שלום.‬ 727 00:34:54,467 --> 00:34:56,594 ‫רואה למה לא רציתי להסתובב איתו?‬ 728 00:34:56,677 --> 00:34:58,679 ‫אפילו כשהוא כועס ואומר שלום‬ 729 00:34:58,763 --> 00:35:00,723 ‫הוא עדיין נואש לתשומת לב.‬ 730 00:35:00,807 --> 00:35:01,808 ‫הוא פשוט…‬ 731 00:35:08,231 --> 00:35:12,819 ‫- האחוזה הקודמת של אנה, בוורלי הילס -‬ 732 00:35:23,412 --> 00:35:25,206 ‫היי, קלי!‬ 733 00:35:31,796 --> 00:35:32,964 ‫היי, קיין.‬ 734 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 ‫היי, מה קורה?‬ 735 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 ‫יש משאבת פין?‬ 736 00:35:36,884 --> 00:35:38,803 ‫אני נוסטלגי, זיכרונות טובים.‬ 737 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 ‫יש לה משאבת פין.‬ 738 00:35:41,305 --> 00:35:42,265 ‫אוי, היא רטובה!‬ 739 00:35:45,893 --> 00:35:48,229 ‫זה היה זיכרון טוב?‬ ‫-תשאיר את העבר בעבר.‬ 740 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 ‫מה שלומך? את נראית טוב.‬ 741 00:35:49,772 --> 00:35:52,024 ‫באנו למסיבת הפרידה של אנה מסאנסט.‬ 742 00:35:52,108 --> 00:35:55,778 ‫היא מכרה את הבית שלה‬ ‫בסאנסט ועברה לבית החדש.‬ 743 00:35:56,529 --> 00:35:58,865 ‫איפה אנה? מישהו ראה את אנה?‬ 744 00:36:01,117 --> 00:36:03,953 ‫וכפי שכולנו ציפינו, אנה איחרה.‬ 745 00:36:04,036 --> 00:36:07,540 ‫והיא רק צריכה לבוא לבית של עצמה.‬ 746 00:36:07,623 --> 00:36:09,083 ‫זה לא שהלכה לאיבוד.‬ 747 00:36:09,167 --> 00:36:10,459 ‫אבל זה רגיל אצלה.‬ 748 00:36:10,543 --> 00:36:12,670 ‫אלה הבליינים.‬ 749 00:36:13,296 --> 00:36:14,463 ‫תראי אותך, מהממת!‬ 750 00:36:14,547 --> 00:36:16,799 ‫אני אוהבת גבר בצווארון גולף!‬ 751 00:36:16,883 --> 00:36:18,134 ‫באמת? כן?‬ 752 00:36:18,217 --> 00:36:19,385 ‫אתה נראה כמו צב!‬ 753 00:36:19,468 --> 00:36:21,137 ‫לא נכון.‬ 754 00:36:21,220 --> 00:36:23,097 ‫היי, מותק.‬ ‫-אהבתי את השיער שלך.‬ 755 00:36:25,892 --> 00:36:28,895 ‫שלום. תראי אותך, מהממת.‬ 756 00:36:28,978 --> 00:36:31,022 ‫- שרי -‬ 757 00:36:34,775 --> 00:36:35,651 ‫היי!‬ 758 00:36:35,735 --> 00:36:37,737 ‫מה שלומך?‬ ‫-כזו חמודה!‬ 759 00:36:37,820 --> 00:36:40,656 ‫ואו, לא ידעתי מה ללבוש.‬ ‫-תראה לי בפנים?‬ 760 00:36:40,740 --> 00:36:42,575 ‫אני בסדר? איך הבגד שלי?‬ 761 00:36:42,658 --> 00:36:44,410 ‫ממש חמוד.‬ ‫-אני מרגיש…‬ 762 00:36:45,369 --> 00:36:46,245 ‫אוקיי.‬ 763 00:36:46,329 --> 00:36:48,748 ‫אפשר לקבל את זה?‬ ‫-זה ברקת? אני ממש רוצה את זה.‬ 764 00:36:49,498 --> 00:36:52,710 ‫אני שם, מנסה להיכנס לאווירה שמחה.‬ 765 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 ‫ואני רואה את שרי.‬ 766 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 ‫וזה רגע ממש מביך.‬ 767 00:36:55,880 --> 00:37:00,176 ‫מישהי כמו דורותי‬ ‫לא משפיעה עליי, כי אני לא קרוב אליה.‬ 768 00:37:00,259 --> 00:37:02,970 ‫מה שמשפיע עליי הם חברים קרובים.‬ 769 00:37:03,054 --> 00:37:05,348 ‫ואני לא מכיר את שרי ככה.‬ 770 00:37:05,431 --> 00:37:08,768 ‫אני כבר לא מכיר‬ ‫את מי שחשבתי שהיא חברה שלי.‬ 771 00:37:08,851 --> 00:37:10,228 ‫מה שלום ג'בון?‬ 772 00:37:10,311 --> 00:37:11,771 ‫הזמן רץ.‬ ‫-מי?‬ 773 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 ‫ג'בון!‬ 774 00:37:13,397 --> 00:37:14,398 ‫ג'בון.‬ 775 00:37:15,316 --> 00:37:18,778 ‫יש לך עוד ילד שלא ידוע לנו עליו?‬ ‫-לא. ממש לא.‬ 776 00:37:18,861 --> 00:37:20,112 ‫אוקיי.‬ 777 00:37:20,196 --> 00:37:22,240 ‫איפה סידור ההושבה? איפה נשב?‬ 778 00:37:23,199 --> 00:37:25,451 ‫יש שמות?‬ ‫-אין שמות.‬ 779 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 ‫תודה.‬ 780 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 ‫מזל תאומים שלי.‬ 781 00:37:30,623 --> 00:37:32,333 ‫תתרחק מנשים במזל תאומים!‬ 782 00:37:32,416 --> 00:37:34,335 ‫צריך לשרוק במשרוקית.‬ 783 00:37:34,418 --> 00:37:36,295 ‫תשרקו במשרוקית. היי!‬ 784 00:37:37,296 --> 00:37:38,506 ‫אין משרוקית.‬ 785 00:37:38,589 --> 00:37:39,507 ‫אוקיי!‬ 786 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 ‫האוכל בדרך.‬ 787 00:37:41,384 --> 00:37:43,052 ‫קדימה!‬ ‫-ארוחת ערב!‬ 788 00:37:54,563 --> 00:37:55,606 ‫אנחנו בסדר, תודה.‬ 789 00:37:55,690 --> 00:37:57,566 ‫אז מתי החתונה?‬ 790 00:37:59,777 --> 00:38:01,362 ‫בסתיו-חורף.‬ 791 00:38:01,445 --> 00:38:02,655 ‫סתיו-חורף.‬ 792 00:38:02,738 --> 00:38:04,031 ‫השנה?‬ ‫-יש תאריך?‬ 793 00:38:04,115 --> 00:38:05,741 ‫כן!‬ ‫-ואו!‬ 794 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 ‫כנראה נובמבר.‬ ‫-מיקום והכול?‬ 795 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 ‫11 בנובמבר?‬ ‫-עדיין אין מיקום. אנחנו עוד מחפשים.‬ 796 00:38:12,290 --> 00:38:13,207 ‫אתה בסדר?‬ 797 00:38:13,291 --> 00:38:15,293 ‫אני צריך לדבר איתה ולהוציא את זה.‬ 798 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 ‫אני לא יכול… זה…‬ 799 00:38:17,336 --> 00:38:20,047 ‫אתה יודע כמה זמן זה משפיע עליי, וכאילו…‬ 800 00:38:21,382 --> 00:38:23,384 ‫מעולם לא ראיתי אותך ככה.‬ ‫-אני יודע.‬ 801 00:38:23,467 --> 00:38:25,261 ‫תגיד את זה וזהו.‬ ‫-אוקיי.‬ 802 00:38:25,344 --> 00:38:27,763 ‫תהיה כן, ישר ותסיים.‬ 803 00:38:27,847 --> 00:38:29,598 ‫אני רק רוצה לגלות את האמת.‬ 804 00:38:29,682 --> 00:38:31,892 ‫אני לא אוהב לדבר על דברים בציבור.‬ 805 00:38:31,976 --> 00:38:34,979 ‫אבל באותו זמן‬ ‫אני יושב ורואה את הבחורה הזו שם‬ 806 00:38:35,062 --> 00:38:37,523 ‫פשוט מעמידה פני מתוקה, תמימה,‬ 807 00:38:37,606 --> 00:38:39,734 ‫ואני מרגיש שאני חייב לומר משהו.‬ 808 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 ‫כל מי שפה מוזמן?‬ ‫-כן, בטח.‬ 809 00:38:42,945 --> 00:38:45,197 ‫לדעתך זה יהיה בארה"ב או באירופה?‬ 810 00:38:45,281 --> 00:38:46,866 ‫אני לא רוצה שתהיה בארה"ב.‬ 811 00:38:46,949 --> 00:38:49,410 ‫את לא רוצה שתהיה בארה"ב? זה…‬ ‫-לא.‬ 812 00:38:49,493 --> 00:38:50,619 ‫זה יהיה באירופה.‬ 813 00:38:50,703 --> 00:38:54,165 ‫שרי, רציתי שזה יישאר יותר פרטי בינינו…‬ 814 00:38:54,248 --> 00:38:55,624 ‫כן?‬ 815 00:38:56,167 --> 00:38:57,752 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 816 00:39:00,129 --> 00:39:01,630 ‫אלוהים, פאולה!‬ 817 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 ‫היא מזל תאומים, כמוני.‬ 818 00:39:03,716 --> 00:39:06,177 ‫אני אוהבת אותך!‬ ‫-אוהבת אותך! תודה.‬ 819 00:39:06,260 --> 00:39:07,762 ‫היא באמת פה.‬ 820 00:39:09,138 --> 00:39:10,181 ‫תודה.‬ 821 00:39:10,848 --> 00:39:13,809 ‫חשבתי שתפרוץ‬ ‫מלחמת עולם שלישית בין שרי וקיין,‬ 822 00:39:13,893 --> 00:39:17,063 ‫ואז פאולה עבדול נכנסת.‬ 823 00:39:17,146 --> 00:39:19,315 ‫הייתי בהלם.‬ 824 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 ‫נשבעת, רק עם האנשים האלה.‬ 825 00:39:25,029 --> 00:39:27,490 ‫פאולה ואני הכרנו לפני הרבה שנים.‬ 826 00:39:27,573 --> 00:39:30,117 ‫נתקלנו אחת בשנייה שוב‬ 827 00:39:30,201 --> 00:39:32,912 ‫דרך חברה יקרה של שתינו.‬ 828 00:39:32,995 --> 00:39:34,872 ‫וזה כאילו שלא חלף זמן.‬ 829 00:39:34,955 --> 00:39:37,500 ‫אני אוהבת את הציפורניים שלך. את הבלייזר.‬ 830 00:39:37,583 --> 00:39:40,461 ‫אהבתי את זה. זה סימון רושה… רוחה?‬ 831 00:39:40,544 --> 00:39:41,462 ‫כן.‬ 832 00:39:41,545 --> 00:39:44,382 ‫כולם שמחים שפאולה פה, אבל יחד עם זאת,‬ 833 00:39:44,465 --> 00:39:46,842 ‫שום דבר לא נפתר.‬ 834 00:39:47,510 --> 00:39:50,930 ‫אנה, לפני שירדת, משהו עמד לקרות‬ 835 00:39:51,013 --> 00:39:52,848 ‫לפני הכניסה הגדולה שלך.‬ 836 00:39:52,932 --> 00:39:55,810 ‫לג'סי יש עוד משפחה.‬ ‫-מה?‬ 837 00:39:56,394 --> 00:39:58,312 ‫כן, לג'סי יש שני ילדים‬ 838 00:39:58,396 --> 00:40:01,273 ‫עם מישהי בשם קריסטל, והם היו נשואים.‬ 839 00:40:01,357 --> 00:40:03,234 ‫אני לא חושבת שצריך לדון בזה.‬ 840 00:40:03,317 --> 00:40:05,861 ‫נעמיד פנים שהשיחה הזו לא התקיימה.‬ 841 00:40:05,945 --> 00:40:07,238 ‫בואו נחכה בינתיים.‬ 842 00:40:07,321 --> 00:40:08,614 ‫זה הכי טוב.‬ ‫-כן.‬ 843 00:40:46,110 --> 00:40:50,030 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬