1
00:00:06,256 --> 00:00:08,800
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:10,427 --> 00:00:11,678
LITTLE TOKYO
3
00:00:15,557 --> 00:00:16,599
LITTLE TOKYO
4
00:00:17,392 --> 00:00:21,521
Cậu biết đây là một
trong ba khu phố Nhật Bản ở Mỹ chứ?
5
00:00:21,604 --> 00:00:23,606
Sao cậu biết hết chuyện này?
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,026
- Tôi là mọt sách mà.
- Phải, toàn thông tin thật.
7
00:00:26,109 --> 00:00:26,985
Thật tuyệt.
8
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
Chúa ơi, cái này làm tôi
nhớ lại thời thơ ấu.
9
00:00:29,904 --> 00:00:34,242
Các cậu có nhớ toàn đồ Hello Kitty
hay Thủy thủ mặt trăng không?
10
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
Tôi muốn cái này!
11
00:00:35,702 --> 00:00:36,578
Đáng yêu quá.
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,371
- Tôi sẽ mua nó tặng anh.
- Cảm ơn.
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
Có cần mua thú bông cho Kelly không?
14
00:00:42,667 --> 00:00:46,629
- Sao tôi cần thú nhồi bông chứ?
- Để ôm ấp?
15
00:00:46,713 --> 00:00:48,631
Anh thấy cái này cho em, Kelly.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
Tôi thấy cái này cho Kelly! Christine!
17
00:00:52,719 --> 00:00:53,678
Kelly!
18
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Phải, may mắn đấy.
19
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
Hay ta mua con này tặng Anna,
vì cô ấy cần…?
20
00:00:57,557 --> 00:01:00,226
- Hãy tặng nó cho Anna.
- Anna có rất nhiều thứ đó.
21
00:01:00,310 --> 00:01:01,978
Chuối hữu cơ. Đúng là em.
22
00:01:02,520 --> 00:01:04,064
Xem nó hợp với quần áo em này.
23
00:01:04,147 --> 00:01:06,649
- Để tớ trả tiền.
- Không.
24
00:01:06,733 --> 00:01:09,152
- Không, cậu không thể tự mua chuối.
- Có thể mà.
25
00:01:09,235 --> 00:01:10,111
Sẽ là không may.
26
00:01:10,195 --> 00:01:13,156
- Ta nên lấy cái này cho Kevin.
- Búp bê nổ ư?
27
00:01:13,239 --> 00:01:15,784
- Anh có búp bê tình dục không?
- Ôi trời.
28
00:01:15,867 --> 00:01:17,994
Chúng tôi có anh bạn
rất cần búp bê tình dục.
29
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- Anh ấy có đủ rồi…
- Không phải có Kim ư?
30
00:01:20,663 --> 00:01:24,000
- Anh ấy ra khỏi tình huống đó chưa?
- Tôi không biết thế nào nữa.
31
00:01:24,084 --> 00:01:25,335
Chuyện gì với họ vậy?
32
00:01:25,418 --> 00:01:27,712
Họ nên phang nhau và xong chuyện.
33
00:01:27,796 --> 00:01:30,215
- Kevin phang mọi thứ.
- Ta đều biết rồi.
34
00:01:30,298 --> 00:01:32,300
- Chứng cứ?
- Tôi đưa anh ấy tới một sự kiện.
35
00:01:32,383 --> 00:01:36,638
Anh ấy gặp một cô gái ở đó
và họ phang rồi giải tán.
36
00:01:37,388 --> 00:01:38,431
Nghe giống anh ấy lắm.
37
00:01:38,515 --> 00:01:40,683
- Tình một tiếng.
- Chà.
38
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
Cô ta lướt ván anh ấy à?
39
00:01:45,105 --> 00:01:47,023
- Nghĩa là sao?
- "Cái này bao nhiêu?"
40
00:01:47,816 --> 00:01:49,317
Không phải ví của tôi!
41
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
Cảm ơn rất nhiều!
42
00:01:52,779 --> 00:01:53,947
Ôi, Nhìn kìa!
43
00:01:55,657 --> 00:01:59,160
Mọi người ăn xiên bạch tuộc chưa?
Giống như xiên cá.
44
00:01:59,994 --> 00:02:01,079
Nhìn kìa!
45
00:02:01,162 --> 00:02:04,999
- "Tôi muốn luôn thành công."
- Tuyệt quá.
46
00:02:05,083 --> 00:02:06,626
Các cậu, ước một điều nhé?
47
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
Kelly muốn mười bạn trai.
48
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Không phải mười, em chỉ muốn một.
49
00:02:10,505 --> 00:02:13,383
- Chết tiệt, tôi làm hỏng điều ước của họ!
- Ôi Không, cậu lấy…
50
00:02:13,466 --> 00:02:15,760
Christine, anh lấy điều ước của ai đó!
51
00:02:15,844 --> 00:02:18,763
"Tôi muốn ngày nào đó
sống được bằng nghệ thuật của mình."
52
00:02:18,847 --> 00:02:21,099
Cậu đã lấy đi cuộc sống của người này.
53
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
- Cậu là ả khốn.
- Ôi Chúa ơi.
54
00:02:23,893 --> 00:02:25,687
- Ôi trời.
- Được rồi.
55
00:02:32,485 --> 00:02:34,112
ĐẠI LỘ RODEO
BEVERLY HILLS
56
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
Nơi này dễ thương ghê.
Tôi chưa từng đến đây.
57
00:02:55,383 --> 00:02:57,677
- Đây là nơi nào?
- Họ có cả tuần lộc.
58
00:02:58,178 --> 00:03:01,347
Tôi hay chơi đàn này khi lớn lên.
Mẹ tôi thường bắt tôi chơi.
59
00:03:01,431 --> 00:03:03,850
- Đàn gì vậy?
- Nó tên là…
60
00:03:03,933 --> 00:03:06,561
- Yasmine! Cô khỏe không?
- Phải, hay người gặp lần trước.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,397
- Trông cô tuyệt trần.
- Cảm ơn anh nhiều.
62
00:03:09,480 --> 00:03:11,482
Tôi rất háo hức về ngày hôm nay.
63
00:03:11,566 --> 00:03:14,444
Gần đây có nhiều điều tuyệt vời
xảy đến với tôi,
64
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
và tôi thấy rằng mọi thành tựu
trong cuộc sống
65
00:03:17,363 --> 00:03:20,658
không nên được ăn mừng một mình,
mà nên với bạn bè tốt.
66
00:03:20,742 --> 00:03:23,661
Vậy còn cách nào hay hơn
để chia sẻ tin tức này với bạn bè tôi
67
00:03:23,745 --> 00:03:27,165
hơn là tổ chức một bữa tiệc
dim sum chay tuyệt đỉnh chứ.
68
00:03:28,249 --> 00:03:29,876
- Chào Kim!
- Vegas thế nào?
69
00:03:29,959 --> 00:03:32,045
- Vui lắm. Tôi vẫn còn nôn nao.
- Tôi muốn đến.
70
00:03:32,128 --> 00:03:33,087
Làm ơn.
71
00:03:34,964 --> 00:03:38,176
- Christine! Trời ơi! Hoan nghênh!
- Đẹp quá.
72
00:03:38,259 --> 00:03:40,261
Chào Leah. Bộ cậu mặc thật dễ thương.
73
00:03:40,345 --> 00:03:42,430
- Khỏe chứ? Rất vui được gặp cậu.
- Khỏe chứ?
74
00:03:42,513 --> 00:03:44,057
Chào, Kevin!
75
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
Tôi muốn cậu gặp bạn tôi, Yasmine.
76
00:03:46,643 --> 00:03:48,436
- Đây là Kevin.
- Chào, khỏe chứ, Yas?
77
00:03:48,519 --> 00:03:49,812
Dễ thương quá, Kane.
78
00:03:49,896 --> 00:03:51,356
Cửa hàng này, Gentle Monster,
79
00:03:51,439 --> 00:03:54,067
là một trong các cửa hàng kính mát
nổi tiếng nhất Hàn Quốc.
80
00:03:54,901 --> 00:03:58,529
Đợi đã, tôi được ăn dim sum
và đeo kính mát ư?
81
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
- Gái ơi. Nào, Vegas, ta đến đây!
- Cô ả nghịch ngợm.
82
00:04:03,868 --> 00:04:07,455
Mọi người, hãy ngồi xuống uống trà sữa!
83
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Chỉ định chỗ ngồi à?
84
00:04:09,415 --> 00:04:13,503
Phải, nào, Christine,
ngồi xuống cạnh tôi và rồi…
85
00:04:13,586 --> 00:04:15,255
- Anh chắc chứ? Được.
- Ừ.
86
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
Em ngồi cạnh anh à, Kim Lee?
87
00:04:17,131 --> 00:04:19,592
- Anh chắc chỗ anh ở đó?
- Anh đang ngồi đây mà.
88
00:04:19,676 --> 00:04:20,551
Được.
89
00:04:21,135 --> 00:04:26,057
Tối nay, chúng ta có thực đơn dim sum,
dim sum và nấm cục.
90
00:04:28,601 --> 00:04:31,062
- Mang nấm cục nào.
- Ta thay đổi anh ấy rồi.
91
00:04:31,145 --> 00:04:32,563
Còn nấm cục trắng thì sao?
92
00:04:32,647 --> 00:04:35,191
Nấm cục trắng quá đắt.
93
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
- Anh ăn thử chưa?
- Rồi.
94
00:04:37,026 --> 00:04:38,361
- Phải.
- Với Anna.
95
00:04:38,444 --> 00:04:40,280
- Vậy à.
- Ăn quá nhiều.
96
00:04:45,118 --> 00:04:47,120
- Đó là nấm cục đen.
- Cảm ơn.
97
00:04:48,496 --> 00:04:50,206
Em đã gặp Yasmine chưa, Kim?
98
00:04:50,290 --> 00:04:51,499
Rồi, bọn em gặp rồi.
99
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
- Em biết bạn của Kelly.
- Đã gặp rồi.
100
00:04:53,710 --> 00:04:55,712
Có vệt vàng trên môi cô đấy.
101
00:04:56,796 --> 00:04:58,047
Để anh lau cho em.
102
00:04:59,382 --> 00:05:01,634
Đừng lau hết son môi của em.
103
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
Phải, chỉ chạm nhẹ… như thế.
104
00:05:04,429 --> 00:05:06,806
Đây là thứ bạn không ăn
trong buổi hẹn đầu.
105
00:05:07,640 --> 00:05:08,850
Anh sẽ nhớ điều đó.
106
00:05:09,892 --> 00:05:12,020
Hai cậu con chưa hẹn hò lần đầu.
107
00:05:12,103 --> 00:05:13,354
- Chưa.
- Chưa.
108
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
Tôi muốn cảm ơn mọi người đã tới,
và tôi có một bất ngờ.
109
00:05:21,237 --> 00:05:22,113
Gì vậy?
110
00:05:22,196 --> 00:05:25,783
Năm ngoái, tôi đã bán thành công
hai căn nhà.
111
00:05:25,867 --> 00:05:27,452
- Tuyệt.
- Cảm ơn.
112
00:05:27,535 --> 00:05:29,537
Và bố tôi nhận thấy rằng
113
00:05:29,620 --> 00:05:32,165
cũng đã đến lúc
con trai ông phải ổn định.
114
00:05:33,791 --> 00:05:36,085
Tôi có chìa khóa căn hộ mới!
115
00:05:39,797 --> 00:05:40,965
Mừng tình bạn mới.
116
00:05:41,049 --> 00:05:41,966
Chuyển vào nào!
117
00:05:43,092 --> 00:05:44,510
Thực đơn nhiều đồ chay.
118
00:05:45,845 --> 00:05:47,013
Cảm ơn.
119
00:05:47,096 --> 00:05:48,890
Hãy làm tiệc tân gia cùng nhau.
120
00:05:48,973 --> 00:05:50,099
Nhà tôi chưa xong.
121
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Tôi nghĩ có ma ở nhà tôi.
122
00:05:51,726 --> 00:05:54,645
Khoan, căn hộ anh mới toanh mà.
Sao có ma ở đó?
123
00:05:54,729 --> 00:05:56,856
Nó từng là…
Đó là một tòa nhà nổi tiếng.
124
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Nhiều người nổi tiếng sống ở đó
125
00:05:58,483 --> 00:06:00,568
và tôi thấy rùng mình khi bước vào.
126
00:06:00,651 --> 00:06:02,779
Tôi có cảm giác tương tự
khi bước vào nhà Anna…
127
00:06:02,862 --> 00:06:05,239
Nhà Anna à?
Nhà đó có năm, sáu linh hồn.
128
00:06:05,323 --> 00:06:08,785
Sao đài phun nước của cô ấy có màu đen?
Nước trong đó đen.
129
00:06:08,868 --> 00:06:10,703
Anh thấy thế khi ta ở đó không?
130
00:06:10,787 --> 00:06:14,582
Tôi nghĩ đó chỉ là do người làm vườn
nghỉ vài năm rồi.
131
00:06:15,625 --> 00:06:17,335
Đó là Anna quên trả tiền.
132
00:06:19,837 --> 00:06:21,964
- Bánh này trông giống tôi.
- Lốp căng.
133
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
Hồi nhỏ anh có để kiểu tóc xù không?
134
00:06:25,968 --> 00:06:28,638
Không, nhưng hồi nhỏ cơ bắp như thế.
Ảnh này giống mẹ tôi…
135
00:06:28,721 --> 00:06:30,390
Giờ anh hết cơ bắp rồi à?
136
00:06:31,599 --> 00:06:32,642
Ôi chà!
137
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
Còn chưa lên cơ đâu.
138
00:06:34,769 --> 00:06:37,855
- Thật ư? Chưa lên cơ?
- Chưa hề… Giờ, lên cơ đây.
139
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
Này, bạn đang tán tỉnh giai của tớ đấy.
140
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
- Khoan, anh là giai của em?
- Đùa mà.
141
00:06:43,694 --> 00:06:45,530
- Đùa thôi mà.
- Vậy hả?
142
00:06:46,948 --> 00:06:49,075
Sao em lại thấy khó xử về điều này?
143
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Yasmine đang ve vãn Kevin.
144
00:06:51,869 --> 00:06:54,330
Tôi nghĩ, "Gái à,
145
00:06:54,414 --> 00:06:56,290
khỉ thật, cô khát giai hả"?
146
00:06:57,792 --> 00:06:59,919
Thường thôi. Anh cần thêm chút nữa.
147
00:07:00,002 --> 00:07:02,046
Được, anh sẽ…
Có người thích nó.
148
00:07:02,630 --> 00:07:04,757
Có người thích tác phẩm của tôi.
149
00:07:05,925 --> 00:07:07,593
Đợi đã, thực sự có gì đó…
150
00:07:08,803 --> 00:07:09,887
Chuyện phức tạp.
151
00:07:09,971 --> 00:07:11,681
Ở đây có rượu không?
152
00:07:13,683 --> 00:07:16,185
Sự nghiệp người mẫu của anh thế nào?
153
00:07:16,269 --> 00:07:17,395
Tệ lắm.
154
00:07:17,478 --> 00:07:19,272
- Thật à?
- Nhưng đang tốt lên.
155
00:07:19,355 --> 00:07:22,984
Tôi có quản lý mới và anh ấy có
thể có công việc cho tôi.
156
00:07:23,568 --> 00:07:24,444
Làm gì cơ?
157
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
Người mẫu kính mát?
158
00:07:27,530 --> 00:07:29,991
Trông anh… Anh ấy nóng bỏng nhỉ?
159
00:07:30,700 --> 00:07:31,617
Sẵn sàng? Tôi…
160
00:07:31,701 --> 00:07:32,869
Em sẽ chụp ảnh.
161
00:07:33,703 --> 00:07:35,079
Tôi đây, Tom Ford.
162
00:07:35,163 --> 00:07:36,164
Đầy suy tư.
163
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Anh đang nghĩ gì vậy?
164
00:07:38,249 --> 00:07:39,500
Tôi đang nghĩ về Kim.
165
00:07:40,251 --> 00:07:42,962
- Anh đang nghĩ về đồ ăn.
- Anh đói.
166
00:07:44,464 --> 00:07:46,340
Mọi người…? Ai biết Alex ở đây?
167
00:07:46,424 --> 00:07:47,383
Tình cũ của Cherie?
168
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
- Tôi biết Alex.
- Cô ư? Alex?
169
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
- Phải.
- Cô biết Alex?
170
00:07:51,262 --> 00:07:53,848
Tôi gặp anh ấy vài lần.
171
00:07:53,931 --> 00:07:55,183
- Nên…
- Cô có biết…?
172
00:07:55,266 --> 00:07:59,770
Anh ấy chẳng có điều gì tích cực
để nói về Cherie cả.
173
00:08:00,563 --> 00:08:03,691
Tôi chưa từng gặp trực tiếp cô ấy, nên…
174
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
- Alex đã nói gì về Cherie?
- Anh ấy dùng từ "Đũy".
175
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Đúng thế… Tôi đã nói với Kelly vậy.
176
00:08:09,155 --> 00:08:12,116
Tin đồn lanh nhanh trong nhóm như mụn rộp.
177
00:08:12,200 --> 00:08:14,785
Nếu có chuyện với một người,
178
00:08:14,869 --> 00:08:17,121
hoặc một người buôn chuyện với người khác,
179
00:08:17,205 --> 00:08:20,833
bạn hãy tin rằng
tất cả đều tỏ tường rất nhanh.
180
00:08:20,917 --> 00:08:22,335
Từ "Đũy" ư?
181
00:08:22,418 --> 00:08:24,712
Chúng ta đâu biết và ta đang đoán vậy.
182
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Chuyển chủ đề và thưởng thức bứa tối đi.
183
00:08:27,006 --> 00:08:28,841
Cảm ơn, Kane, chúc mừng Kane,
184
00:08:28,925 --> 00:08:32,094
và Cherie có thể giải thích với ta
khi cô ấy muốn
185
00:08:32,178 --> 00:08:33,513
và cô ấy muốn… tôi không biết.
186
00:08:33,596 --> 00:08:36,349
Tôi chỉ muốn biết sự thật.
Nhiều dối trá quanh đây.
187
00:08:36,432 --> 00:08:37,600
Cô ấy thật sự là ai.
188
00:08:37,683 --> 00:08:39,936
Tôi đâu phán xét ai, dù họ đã làm gì.
189
00:08:40,019 --> 00:08:41,812
Giá mà cô ấy cho ta biết vì là bạn.
190
00:08:41,896 --> 00:08:44,357
Tôi cảm thấy bị lừa dối và chỉ thế thôi.
191
00:08:58,829 --> 00:09:01,040
CĂN HỘ CỦA KEVIN
192
00:09:01,123 --> 00:09:03,459
LOS ANGELES
193
00:09:08,548 --> 00:09:10,883
Chào. Chà, em đẹp quá.
194
00:09:10,967 --> 00:09:12,593
Ôi, chà, nhìn em kìa!
195
00:09:13,261 --> 00:09:14,762
Em biết mà. Thế nào?
196
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
Em dễ thương quá.
197
00:09:16,597 --> 00:09:19,016
- Anh khỏa thân hả?
- Kiểu thế. Xem không?
198
00:09:22,103 --> 00:09:23,813
Gì thế, dịch vụ OnlyFans hả?
199
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
Anh sẽ giỏi món đó đấy.
200
00:09:28,150 --> 00:09:29,694
Cho em xem ga giường nào.
201
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Ồ, đẹp đấy, màu cam… Đợi đã.
202
00:09:32,405 --> 00:09:35,741
Không, đó là thứ khác.
Kim. Cấm nhìn vào đó.
203
00:09:39,328 --> 00:09:40,413
Có gì không?
204
00:09:40,496 --> 00:09:43,958
Không có gì. Muốn nói chuyện với em
một chút. Nhìn mặt em.
205
00:09:44,834 --> 00:09:45,793
Đúng vậy mà.
206
00:09:45,876 --> 00:09:46,752
Gì cũng được.
207
00:09:46,836 --> 00:09:49,589
- Anh thấy vui ở tiệc của Kane với em.
- Cũng ổn nhỉ.
208
00:09:49,672 --> 00:09:53,426
Có thời điểm em có vẻ khó chịu
về điều gì đó.
209
00:09:53,509 --> 00:09:55,720
- Không!
- Nóng nảy và khó chịu. Có mà.
210
00:09:55,803 --> 00:09:56,971
Lúc nào?
211
00:09:57,054 --> 00:09:58,973
Yasmine, khi anh nói chuyện với cô ấy,
212
00:09:59,056 --> 00:10:02,893
anh để ý thấy có chút bảo vệ chủ quyền.
213
00:10:02,977 --> 00:10:05,980
- Em chỉ đùa vậy thôi.
- Anh không nghĩ vậy đâu.
214
00:10:06,063 --> 00:10:09,400
Em nói,
"Này, bạn đang tán giai của tớ đấy"
215
00:10:11,944 --> 00:10:14,697
Lúc đầu tôi không chịu nổi Kim.
216
00:10:14,780 --> 00:10:17,533
Tôi đã nghĩ cô ấy
là một cô gái Malibu hư hỏng,
217
00:10:17,617 --> 00:10:19,285
đua đòi làm DJ.
218
00:10:19,368 --> 00:10:22,496
Và rồi khi tôi trở về từ South Carolina
219
00:10:22,580 --> 00:10:25,875
để tìm bố đẻ của cô ấy,
cô ấy đã dịu dàng hơn.
220
00:10:25,958 --> 00:10:27,543
Cô ấy để mắt tới tôi.
221
00:10:27,627 --> 00:10:31,672
Tôi có thể nhận thấy trong mắt cô ấy
sự biết ơn và rằng cô ấy…
222
00:10:33,674 --> 00:10:35,593
hấp dẫn với tôi theo một cách kỳ lạ.
223
00:10:35,676 --> 00:10:37,386
Anh thích thế. Nó kích thích anh hả?
224
00:10:37,470 --> 00:10:39,138
Nghe hay đấy nhỉ?
225
00:10:39,221 --> 00:10:41,432
Anh thích kiểm soát phụ nữ, em hiểu rồi.
226
00:10:44,101 --> 00:10:47,229
Dù sao thì khi em nói vậy,
anh đã nghĩ tới bản thân,
227
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
Anh nghĩ, "Trời, biết sao không? Có lẽ…"
228
00:10:51,067 --> 00:10:52,568
Ừ, đại loại là,
229
00:10:52,652 --> 00:10:56,113
anh nghĩ chúng mình nên đi chơi
và làm gì đó,
230
00:10:56,197 --> 00:10:58,032
cùng nhau, chỉ anh và em.
231
00:10:59,367 --> 00:11:00,618
Em và anh?
232
00:11:00,701 --> 00:11:02,161
- Phải.
- Không có Kane?
233
00:11:03,829 --> 00:11:05,039
Dĩ nhiên không Kane.
234
00:11:05,122 --> 00:11:08,459
Vì thế sẽ không còn là anh và em,
mà là anh, em và Kane.
235
00:11:09,293 --> 00:11:10,503
Không ai khác.
236
00:11:10,586 --> 00:11:13,631
Vậy là hẹn hò hay ta đi chơi?
Em không hiểu.
237
00:11:14,632 --> 00:11:15,758
Gọi là gì tùy em.
238
00:11:17,051 --> 00:11:18,803
Anh ngừng ăn được không?
239
00:11:21,263 --> 00:11:23,599
Em nghĩ anh giữ phom này kiểu gì hả?
240
00:11:24,767 --> 00:11:27,019
Và, không nên ăn trên giường như thế.
241
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
Sao lại không?
242
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
Chúa ơi, vương vãi trên ga.
243
00:11:31,607 --> 00:11:32,650
Chết tiệt!
244
00:11:33,275 --> 00:11:36,153
Này, anh muốn đón em.
245
00:11:36,237 --> 00:11:37,697
Với cái gì? Ván trượt ư?
246
00:11:37,780 --> 00:11:40,074
Không. Xe thuê. Anh sẽ thuê xe.
247
00:11:40,157 --> 00:11:41,742
Anh có bằng lái không?
248
00:11:41,826 --> 00:11:42,868
Tất nhiên là có.
249
00:11:42,952 --> 00:11:43,828
Được.
250
00:11:43,911 --> 00:11:45,454
Và ta sẽ đi đâu?
251
00:11:45,538 --> 00:11:47,832
Phượt một chuyến. Đó sẽ là sự bất ngờ.
252
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
Anh nghĩ sẽ vui. Phải.
253
00:11:49,542 --> 00:11:51,419
Anh định bán em lấy tiền hả?
254
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
Sao anh lại bán cho ai khác?
Anh muốn em cho mình mà.
255
00:11:54,755 --> 00:11:57,717
Sẽ tuyệt vì nếu vượt qua được chuyện này,
256
00:11:58,801 --> 00:12:00,344
ta có thể vượt qua mọi thứ.
257
00:12:00,428 --> 00:12:02,388
- Em chỉ cần có mặt thôi.
- Vậy sao?
258
00:12:02,471 --> 00:12:03,472
Vậy thôi.
259
00:12:09,061 --> 00:12:10,688
- Vâng.
- Tuyệt!
260
00:12:13,274 --> 00:12:17,695
Tôi thực sự nghĩ Kim và tôi hợp nhau.
261
00:12:17,778 --> 00:12:19,071
Bọn tôi có nhiều điểm chung.
262
00:12:19,155 --> 00:12:20,364
Đi mặc áo vào!
263
00:12:20,448 --> 00:12:22,116
Và giặt ga giường nhé.
264
00:12:22,199 --> 00:12:24,452
Giặt ga thì được chứ anh không mặc áo đâu.
265
00:12:26,078 --> 00:12:29,749
Tôi chỉ còn mối lo giữa tôi và Kim
là lựa chọn lối sống.
266
00:12:29,832 --> 00:12:32,460
Cô ấy nên thấy con người thực của tôi,
không phải giả vờ.
267
00:12:32,543 --> 00:12:33,753
Đây chính là tôi.
268
00:12:33,836 --> 00:12:36,714
Tôi mặc đồ lót ăn uống trên giường.
269
00:12:38,132 --> 00:12:39,508
- Chào.
- Tạm biệt em.
270
00:12:43,304 --> 00:12:44,680
Tuyệt.
271
00:12:59,987 --> 00:13:00,863
Chào!
272
00:13:00,946 --> 00:13:03,449
- Chúa ơi, nhà đẹp quá.
- Jaime, quà cho cô.
273
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
Khỏe chứ?
274
00:13:04,617 --> 00:13:06,285
- Thật chứ?
- Phải, tôi sẽ gửi…
275
00:13:06,368 --> 00:13:08,412
Xin chào!
276
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
- Cưng à, nhìn cưng kìa!
- Nhìn cậu kìa!
277
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Chào, khỏe không?
278
00:13:15,544 --> 00:13:17,421
- Chúa ơi!
- Thế mới là bồ của tôi.
279
00:13:18,506 --> 00:13:20,966
Hôm nay ta có chủ đề.
Mọi thứ đều xuyên thấu.
280
00:13:22,218 --> 00:13:24,845
Tôi thấy lẽ ra mình cũng nên mặc
đồ xuyên thấu.
281
00:13:24,929 --> 00:13:26,096
Chị sinh năm gì?
282
00:13:26,180 --> 00:13:27,097
Cung hoàng đạo.
283
00:13:27,890 --> 00:13:29,642
- Gà.
- Tuyệt!
284
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
Tuổi tôi thích! Sinh năm 81!
285
00:13:31,352 --> 00:13:34,230
Tôi kiếm được nhiều tiền với tuổi gà,
may mắn lắm.
286
00:13:34,313 --> 00:13:35,272
Thật à?
287
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Tôi giàu rồi.
288
00:13:38,317 --> 00:13:40,528
Tôi rất tin vào mệnh tuổi.
289
00:13:40,611 --> 00:13:43,864
Tôi nghĩ nó chính xác hơn
tử vi phương tây.
290
00:13:44,448 --> 00:13:46,534
Vậy Mimi sinh năm dậu,
291
00:13:46,617 --> 00:13:48,744
còn tôi sinh năm rắn.
292
00:13:48,828 --> 00:13:51,997
Khi kết hợp hai mệnh này với nhau,
293
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
mọi thứ đều thành công.
294
00:13:54,041 --> 00:13:55,918
- Cậu tuổi thìn à? Biết mà.
- Thìn!
295
00:13:56,001 --> 00:13:59,088
Bạn thân! Ôi trời, thật đấy,
tôi luôn tìm người tuổi dậu.
296
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Cậu ở cạnh tôi là giàu luôn.
297
00:14:00,548 --> 00:14:02,633
Ơn Chúa, ý là, cảm ơn Đức Phật,
xin lỗi nhé,
298
00:14:02,716 --> 00:14:05,177
Mimi và tôi sẽ cùng đi chơi nhiều hơn.
299
00:14:05,261 --> 00:14:06,220
Tuyệt!
300
00:14:08,097 --> 00:14:10,307
- Chị chuyển vào bao lâu rồi?
- Một tuần rồi.
301
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
- Một tuần? Đồ đạc ở đây trước đây à?
- Phải.
302
00:14:12,560 --> 00:14:13,602
Phải.
303
00:14:15,938 --> 00:14:17,022
Nào, tiệc tùng thôi.
304
00:14:27,533 --> 00:14:29,034
Leah và Garrett đang hẹn hò.
305
00:14:29,118 --> 00:14:31,829
Lúc đầu, tôi biết cô ấy…
306
00:14:31,912 --> 00:14:34,331
không chắc lắm
vì Garrett trẻ hơn cô ấy rất nhiều.
307
00:14:34,415 --> 00:14:36,125
Hai người đi đâu thế?
308
00:14:36,208 --> 00:14:38,878
Ôi, Chúa ơi. Phải rồi. Ôi trời ơi.
309
00:14:38,961 --> 00:14:41,005
Tôi kiểu, "Leah, làm đi!"
310
00:14:41,088 --> 00:14:43,799
Garrett ngọt ngào, dễ thương.
Anh ấy ngọt ngào với cô ấy
311
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
Anh ấy rất trưởng thành.
312
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
Tôi thấy
quá nhiều tình dục ở đây đấy, Garrett!
313
00:14:48,721 --> 00:14:51,682
Tôi vẫn đang tìm hiểu mọi thứ.
Tôi không biết nữa.
314
00:14:56,896 --> 00:14:58,689
- Cốc, cốc!
- Xin chào.
315
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
- Dorothy!
- Chào.
316
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
- Chào! Mừng tân gia.
- Trông cậu rất tuyệt.
317
00:15:03,027 --> 00:15:04,028
Cảm ơn.
318
00:15:04,111 --> 00:15:06,363
- Bao năm rồi từ hồi gặp cậu nhỉ?
- Không rõ nữa.
319
00:15:06,447 --> 00:15:08,282
- Năm sáu năm gì đó nhỉ?
- Chào!
320
00:15:08,365 --> 00:15:10,034
- Cảm ơn.
- Chào.
321
00:15:10,951 --> 00:15:11,994
Chúc mừng nhé!
322
00:15:12,077 --> 00:15:14,413
- Guy đâu?
- Tôi cũng mang cho cậu một chai.
323
00:15:14,496 --> 00:15:16,248
- Đây là Leah.
- Tôi là Dorothy.
324
00:15:16,332 --> 00:15:18,751
- Nhà đẹp quá.
- Cảm ơn.
325
00:15:18,834 --> 00:15:22,796
Nhà anh giống như, kiểu,
khu tiệc tùng muộn dành riêng
326
00:15:22,880 --> 00:15:24,465
mà tôi từng đến hồi 20 tuổi.
327
00:15:25,215 --> 00:15:26,216
Chúng ta quá phê.
328
00:15:26,300 --> 00:15:29,929
Tôi đã phải về nhà lấy hộ chiếu
và thuốc lắc còn sót lại
329
00:15:30,012 --> 00:15:32,431
từ năm 2001.
330
00:15:32,514 --> 00:15:33,557
Cậu ăn tối chưa?
331
00:15:34,266 --> 00:15:36,060
Tôi đã ăn chút ở Erwhon trước khi đến.
332
00:15:36,143 --> 00:15:39,438
- Mọi người và Erewhon sao rồi?
- Ý anh là sao? Tuyệt nhất!
333
00:15:41,065 --> 00:15:43,692
Các cậu, anh ấy đỏ mặt khi uống rượu.
Anh ấy da trắng!
334
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
Gì cơ?
335
00:15:44,777 --> 00:15:46,737
- Chúa ơi, bản chất anh là châu Á!
- Không.
336
00:15:48,447 --> 00:15:49,615
Anh toát vẻ châu Á luôn.
337
00:15:49,698 --> 00:15:50,908
Người tôi có enzym đó.
338
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Anh gặp Dorothy thế nào?
339
00:15:54,078 --> 00:15:56,956
- Qua một người bạn chung.
- Bao năm rồi?
340
00:15:57,039 --> 00:15:58,374
Năm hay sáu năm trước.
341
00:15:59,750 --> 00:16:02,795
Cô ấy rất khó nói chuyện.
342
00:16:03,420 --> 00:16:05,255
Chúng tôi không có nhiều điểm chung.
343
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Chẳng có gì để nói ư?
344
00:16:06,924 --> 00:16:09,093
- Cô ấy nói tiếng Quan thoại chứ?
- Có lẽ vậy.
345
00:16:09,176 --> 00:16:10,177
Cô ấy nói được .
346
00:16:10,260 --> 00:16:12,513
- Cậu đang nói bí mật bằng tiếng Quan…
- Không.
347
00:16:14,098 --> 00:16:15,265
Cô ấy có nhớ anh không?
348
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
Không biết nữa.
Chắc cô ấy chả quan tâm.
349
00:16:18,352 --> 00:16:22,064
Tôi biết Dorothy vài năm rồi,
vì chúng tôi có nhiều bạn chung.
350
00:16:22,147 --> 00:16:26,276
Nhưng từ khi cô ấy nổi tiếng,
cô ấy phớt lờ khi gặp.
351
00:16:26,360 --> 00:16:30,781
Nhưng vì đó là bữa tiệc của Leah
và giờ Jaime là bạn của cô ấy,
352
00:16:30,864 --> 00:16:32,491
tôi chỉ cố tỏ ra tử tế.
353
00:16:32,574 --> 00:16:35,411
Tôi đã nghĩ, "Có lẽ đã đến lúc chào hỏi."
Rõ ràng là không.
354
00:16:37,287 --> 00:16:39,164
Tôi thấy còn gì đó nữa trong chuyện này.
355
00:16:39,248 --> 00:16:41,375
- Còn gì đó nữa à?
- Với anh.
356
00:16:41,458 --> 00:16:42,501
Với tôi ư?
357
00:16:42,584 --> 00:16:45,838
Kane đã cố hẹn ăn trưa từ năm 2011,
358
00:16:46,922 --> 00:16:48,966
và tôi thà nhịn đói liền 87 ngày còn hơn.
359
00:17:01,437 --> 00:17:02,688
Chào!
360
00:17:02,771 --> 00:17:04,231
Xin chào!
361
00:17:04,314 --> 00:17:06,191
Chúa ơi, ngày thời trang Prada!
362
00:17:06,275 --> 00:17:07,443
Ngày thời trang Prada!
363
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
- Khỏe chứ? Em dễ thương quá.
- Em ổn.
364
00:17:10,154 --> 00:17:12,865
Em biết, đây là kiểu dáng thể thao Prada.
365
00:17:12,948 --> 00:17:15,576
Đây là dáng thể thao à?
Nhìn chị dáng thể thao hơn.
366
00:17:15,659 --> 00:17:16,744
Em thích cái túi.
367
00:17:16,827 --> 00:17:19,621
Cảm ơn em.
Chị mang ít nước ép rau quả cho em.
368
00:17:19,705 --> 00:17:20,539
Vậy ạ?
369
00:17:20,622 --> 00:17:23,584
Vì chị thấy em chẳng bao giờ ăn rau.
370
00:17:23,667 --> 00:17:25,044
Chọn đi.
371
00:17:26,837 --> 00:17:29,840
Em sẽ bỏ qua món này đã.
372
00:17:29,923 --> 00:17:31,592
Em thích đồ tráng miệng hơn.
373
00:17:31,675 --> 00:17:33,844
Ta đi mua vài cái bánh vòng nhỏ nhé?
374
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
Đợi đã, em đang hẹn hò ai à?
375
00:17:38,015 --> 00:17:40,267
Sao ai cũng hỏi em vậy nhỉ.
376
00:17:40,350 --> 00:17:43,353
Hiện giờ
đó không phải việc ưu tiên của em.
377
00:17:43,437 --> 00:17:47,107
Tôi thực sự nghĩ mình là người kín đáo
378
00:17:47,191 --> 00:17:49,568
khi nói về các mối quan hệ.
379
00:17:50,194 --> 00:17:55,365
Tôi không thích chia sẻ
quá nhiều chi tiết
380
00:17:55,449 --> 00:17:57,743
và tôi cũng cảm thấy
381
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
vậy là không cần thiết.
382
00:18:00,579 --> 00:18:02,873
Chị chưa từng ưu tiên điều đó,
đó là vấn đề.
383
00:18:02,956 --> 00:18:05,793
Một lần, em đã thử hẹn hò cởi mở,
384
00:18:06,293 --> 00:18:09,296
và bạn bè làm mối với một gã,
anh bạn nói,
385
00:18:09,379 --> 00:18:13,759
"Ồ này, anh ấy giàu có, là người tốt
và đẹp trai."
386
00:18:13,842 --> 00:18:16,345
Rốt cuộc, anh ta là gã lừa đảo.
387
00:18:16,428 --> 00:18:18,639
Sau buổi hẹn đầu tiên, chúng tôi đến Hyde.
388
00:18:18,722 --> 00:18:21,308
Sau Hyde, anh ta đưa tôi về,
và anh ta gọi Uber.
389
00:18:22,101 --> 00:18:24,937
Và trên đường về nhà tôi,
390
00:18:25,020 --> 00:18:28,649
xe Uber dừng lại và thêm người lên xe.
391
00:18:29,608 --> 00:18:32,444
Tôi đã nghĩ, kiểu như, mình bị cướp vậy.
392
00:18:32,528 --> 00:18:34,655
Tôi hét toáng, "Chúa ơi, chuyện gì vậy?"
393
00:18:36,281 --> 00:18:37,407
Là xe chia sẻ.
394
00:18:37,491 --> 00:18:38,492
Là UberPool ư?
395
00:18:38,575 --> 00:18:41,286
Chị còn chẳng biết là có dịch vụ đó.
396
00:18:41,370 --> 00:18:44,289
Kiểu, ai chuyển biểu tượng Uber
sang tận phía đó chứ?
397
00:18:44,373 --> 00:18:47,793
Anh ta nói, "Ồ, đó là UberPool.
Chắc anh vô tình làm vậy. "
398
00:18:47,876 --> 00:18:49,795
Tôi hỏi: "UberPool là gì?"
399
00:18:49,878 --> 00:18:51,463
Nhưng anh ấy chụp ảnh đẹp.
400
00:18:51,547 --> 00:18:52,673
Đó là mặt tích cực.
401
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Có một tỷ lệ nhỏ đàn ông
402
00:18:58,637 --> 00:19:02,724
sẽ cảm thấy thoải mái
khi ta sống trong thế giới riêng của mình.
403
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Phải, và phần lớn số đó đã có cặp.
404
00:19:04,643 --> 00:19:07,104
- Hầu hết họ đã có cặp hoặc lập gia đình.
- Phải.
405
00:19:07,187 --> 00:19:10,816
Em đồng ý. Em đang kiên nhẫn
đợi người phù hợp tới.
406
00:19:10,899 --> 00:19:12,818
Em còn trẻ, nên em có thể.
407
00:19:12,901 --> 00:19:18,157
Chị ước mình mới 23 và có thêm mười năm
trước khi phải lo nghĩ
408
00:19:18,240 --> 00:19:20,951
- có lập gia đình không?
- Giống "Đến lúc nghiêm túc rồi".
409
00:19:21,034 --> 00:19:24,705
Ừ. Chị đã cho bản thân thêm một năm
không lo chuyện đó
410
00:19:24,788 --> 00:19:28,125
cho đến khi sang tuổi 34…
411
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
-- Rồi chị, kiểu, "Được rồi."
- …tôi thầy mình phải quyết tâm.
412
00:19:31,128 --> 00:19:33,463
Tôi phải bắt đầu tới những nơi
413
00:19:33,547 --> 00:19:36,383
mà tôi nghĩ sẽ gặp ai đó mình thích.
414
00:19:36,466 --> 00:19:38,886
Chị hầu như chỉ sống ở LA phải không?
415
00:19:38,969 --> 00:19:41,638
Phải. Hoặc chỉ gặp cùng những người
quen từ bé.
416
00:19:41,722 --> 00:19:42,890
Chị cần…
417
00:19:42,973 --> 00:19:45,309
- Tôi cần một hồ mới để thả câu, và…
- Đúng vậy.
418
00:19:46,268 --> 00:19:49,104
Tôi không nghĩ đàn cá nhỏ
419
00:19:49,188 --> 00:19:52,357
ở Los Angeles còn xứng với tôi nữa.
420
00:19:53,066 --> 00:19:55,027
Vậy, còn chuyện gì nữa?
421
00:19:56,361 --> 00:20:00,532
Em đã gặp Kane vài tuần trước,
422
00:20:00,616 --> 00:20:02,576
và cả trước đó nữa,
423
00:20:02,659 --> 00:20:05,579
và anh ấy luôn muốn kết nối với chị.
424
00:20:05,662 --> 00:20:08,624
Và em hỏi, "Ồ, trước đây
anh có biết Dorothy không?"
425
00:20:08,707 --> 00:20:13,253
Và anh ấy bảo, "Có, tôi biết Dorothy
từ lâu rồi,"
426
00:20:13,337 --> 00:20:18,091
và em bảo, "Dorothy chưa từng
nhắc gì về anh."
427
00:20:18,175 --> 00:20:21,470
Và anh ấy nói, "Tôi muốn gặp cô ấy
và kết nối lại bởi vì…"
428
00:20:21,553 --> 00:20:23,805
Tôi không hiểu lý do anh ta cứ nói vậy,
429
00:20:23,889 --> 00:20:27,309
vì tương tác của tôi và anh ta
có lẽ chỉ là
430
00:20:27,392 --> 00:20:30,020
Bạn tôi và tôi tình cờ gặp anh ta
ở cửa hàng Louboutin,
431
00:20:30,103 --> 00:20:32,397
và anh ta sấn tới rất gớm ghiếc
và khó chịu
432
00:20:32,481 --> 00:20:35,692
và bảo, "Chúng ta nên đi ăn trưa!
"Tôi trả lời, "Không!" và chỉ có thế.
433
00:20:35,776 --> 00:20:40,364
Tôi nghĩ anh ấy vô cớ có trận đấu kỳ quặc
trên instagram với bạn thân của tôi.
434
00:20:40,447 --> 00:20:42,532
Như thể anh ta muốn anh bạn Ezra của tôi,
435
00:20:42,616 --> 00:20:47,037
anh ấy rõ ràng là rất thời trang,
rất phong cách và thuần khiết.
436
00:20:47,120 --> 00:20:51,625
Và Kane vì ý do nào đó
đòi đấu với anh ấy trên Instagram, và…
437
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
Đấu trang phục ư?
438
00:20:53,043 --> 00:20:55,879
Phải, kiểu như: "Tôi có rất nhiều đôi này.
Anh có gì? "
439
00:20:55,963 --> 00:21:00,175
Thật tởm, và bạn tôi
không đời nào tham gia.
440
00:21:00,259 --> 00:21:04,096
Kane từng cố tình chế nhạo Ezra bạn tôi
trên Instagram,
441
00:21:04,179 --> 00:21:07,516
về quần áo và thời trang
và xúc phạm bạn tôi.
442
00:21:08,308 --> 00:21:10,477
Điều đó thật trẻ con và xấu tính
443
00:21:10,560 --> 00:21:14,564
và Kane cũng khó chịu, kinh tởm.
444
00:21:14,648 --> 00:21:16,316
Giờ tôi cảm thấy mình xấu tính,
445
00:21:16,900 --> 00:21:19,027
nhưng tôi sẽ bảo vệ mọi điều tôi nói.
446
00:21:19,653 --> 00:21:22,447
Anh ta có thể là chính mình,
tôi chỉ không muốn ở cạnh anh ta.
447
00:21:24,324 --> 00:21:27,786
Rồi có lần tôi tập ở một phòng gym
448
00:21:27,869 --> 00:21:30,414
anh ta cũng ở đó.
449
00:21:30,497 --> 00:21:33,041
Tôi bước vào và anh ta nhìn tôi.
450
00:21:33,125 --> 00:21:35,627
Tôi nghĩ anh ta muốn tôi nói gì đó
nhưng tôi…
451
00:21:35,711 --> 00:21:37,254
tôi né tránh và đi ra chỗ tập.
452
00:21:37,337 --> 00:21:38,380
Lách qua.
453
00:21:38,463 --> 00:21:40,632
Sau đó huấn luyện viên của tôi,
chủ phòng gym,
454
00:21:40,716 --> 00:21:43,677
anh ấy nói, "Dorothy, chị sẽ không tin,
455
00:21:43,760 --> 00:21:46,972
Sau khi chị về, Kane muốn khiếu nại,
456
00:21:47,055 --> 00:21:49,141
vì anh ta nói,
"Đây là phòng tập riêng mà?
457
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
Sao lại có cô ta,
tôi đâu biết cô ta là ai,
458
00:21:51,393 --> 00:21:54,104
tại sao cô gái này làm phiền tôi tập?"
459
00:21:54,187 --> 00:21:55,522
Anh ta đang nói đến chị à?
460
00:21:55,605 --> 00:21:57,858
Cả phòng tập nói,
"Chúng tôi thấy chuyện xảy ra."
461
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
"Anh ta cứ tới chỗ cậu và làm phiền."
462
00:22:00,736 --> 00:22:02,779
- Chúa ơi.
- Rồi anh ta lại cố làm thế.
463
00:22:02,863 --> 00:22:04,698
Vậy đó là lý do tôi không muốn…
464
00:22:04,781 --> 00:22:06,700
Anh ta không phải loại tôi thích ở gần…
465
00:22:06,783 --> 00:22:10,871
Em thấy chị cần gặp anh ấy,
ở cùng trong một phòng…
466
00:22:10,954 --> 00:22:12,456
Tôi đã ở nhà Leah.
467
00:22:12,539 --> 00:22:15,417
Nhưng ở nơi không phải tiệc tùng…
468
00:22:15,500 --> 00:22:17,586
- Để làm gì?
- Ý em là, chỉ kiểu…
469
00:22:18,879 --> 00:22:22,090
Như kiểu tôi phải chia tay một gã
mà tôi chưa từng hẹn hò.
470
00:22:34,102 --> 00:22:38,023
CĂN HỘ CỦA JAIME XIE
WEST HOLLYWOOD
471
00:22:38,815 --> 00:22:39,816
Ai vậy?
472
00:22:39,900 --> 00:22:42,444
Là… Kelly đây.
473
00:22:44,029 --> 00:22:46,239
- Sao ta… Chúng ta không được mời vào ư?
- Jaime.
474
00:22:46,323 --> 00:22:49,451
- Cậu phải thôi bấm chuông đi.
- Không phải tớ. Là anh ấy.
475
00:22:49,534 --> 00:22:52,245
- Trông cậu dễ thương quá. Chào!
- Chà, Kelly.
476
00:22:52,329 --> 00:22:54,915
- Chào! Khỏe chứ?
- Nhìn bộ đồ này xem.
477
00:22:54,998 --> 00:22:57,584
- Chào anh.
- Chào. Tôi thích bộ nhuộm thủ công này.
478
00:22:57,667 --> 00:22:59,669
Bộ này là gì vậy?
479
00:22:59,753 --> 00:23:02,756
- Cô ấy nói sẽ đi bộ.
- Đi bộ của cô ấy là chụp ảnh.
480
00:23:03,298 --> 00:23:05,801
Tới phòng khách thôi. Được rồi.
481
00:23:05,884 --> 00:23:07,177
Kevin, ba lô của anh.
482
00:23:07,260 --> 00:23:10,472
Tôi tìm thông tin
bạn trai cũ của Jessey, Crystal.
483
00:23:10,555 --> 00:23:13,350
Có ảnh của Jessey với Crystal trong đó.
484
00:23:13,433 --> 00:23:15,435
Và trong hồ sơ của cô ấy có ghi,
485
00:23:15,519 --> 00:23:18,563
"Ly dị một triệu phú,
trở thành một tỷ phú," đại loại thế.
486
00:23:18,647 --> 00:23:22,359
Hồ sơ Instagram của cô ấy,
bên dưới tên,
487
00:23:22,442 --> 00:23:27,072
ghi là "Đã li dị một triệu phú
để trở thành một tỉ phú."
488
00:23:27,155 --> 00:23:28,407
Tôi vừa nói thế mà, Jaime.
489
00:23:30,033 --> 00:23:33,537
Đợi đã, cô có Instagram cô ấy không?
Xem Instagram cô ấy nhé?
490
00:23:33,620 --> 00:23:35,705
- Để tôi lấy điện thoại.
- Ừ, tôi muốn xem.
491
00:23:35,789 --> 00:23:37,082
Kane kể hết cho mọi ngườii.
492
00:23:37,165 --> 00:23:39,835
Rõ ràng Cherie có thể đã cặp với Jessey
493
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
khi anh ta đã kết hôn với Crystal?
494
00:23:42,546 --> 00:23:44,881
Thật sốc vì đó là Cherie.
495
00:23:44,965 --> 00:23:47,259
Điều đó có vẻ khác tính cách cô ấy.
496
00:23:47,342 --> 00:23:50,637
- Chuyện này thật khó hiểu.
- Ôi trời.
497
00:23:50,720 --> 00:23:53,014
Không, nó ở ngay đó! Đúng rồi.
498
00:23:53,098 --> 00:23:55,350
- Họ có bao nhiêu con? Hai con gái?
- Hai.
499
00:23:55,434 --> 00:23:56,476
Ừ, hai.
500
00:23:56,560 --> 00:23:58,019
Anh bạn, nhiều ảnh quá.
501
00:23:58,103 --> 00:23:59,312
Ảnh họ chụp chung.
502
00:23:59,396 --> 00:24:02,232
Và bọn trẻ! Chết tiệt, tôi nổi da gà rồi.
503
00:24:02,774 --> 00:24:03,859
Tôi không hiểu.
504
00:24:03,942 --> 00:24:05,652
Xem có thể tra Google ra thông tin
505
00:24:05,735 --> 00:24:07,946
như hồ sơ hôn nhân và ly hôn.
506
00:24:09,531 --> 00:24:11,283
Ôi trời, ly hôn.
507
00:24:11,366 --> 00:24:12,367
Nó nói đã ly hôn?
508
00:24:12,451 --> 00:24:15,996
Ly hôn, Texas, 2016.
509
00:24:16,079 --> 00:24:17,247
Google cừ thật.
510
00:24:17,330 --> 00:24:18,373
Vậy là họ đã ly hôn.
511
00:24:18,457 --> 00:24:19,791
Jadore sinh năm nào?
512
00:24:19,875 --> 00:24:21,042
Hỏi hay đấy.
513
00:24:21,126 --> 00:24:22,127
Ý hay.
514
00:24:22,210 --> 00:24:24,546
Jadore sinh năm nào?
Vì con bé tuổi…
515
00:24:24,629 --> 00:24:27,090
- Jadore tuổi Thân.
- Ồ, năm 2016.
516
00:24:27,174 --> 00:24:31,261
Họ quan hệ tình dục
và sinh con trước khi ly hôn.
517
00:24:31,845 --> 00:24:32,762
Khỉ thật.
518
00:24:35,557 --> 00:24:38,101
Tôi thấy hơi tệ vì tôi đã nghĩ,
519
00:24:38,185 --> 00:24:41,313
rằng tình bạn của tôi với cô ấy rất tốt.
520
00:24:42,105 --> 00:24:43,899
Các cậu nghĩ tôi nên làm gì vì…?
521
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
- Nói với cô ấy cảm xúc của anh.
- Nên thế.
522
00:24:46,026 --> 00:24:48,195
Nói chuyện với cô ấy, thế là xong.
523
00:24:48,278 --> 00:24:50,822
Rồi tính tiếp, nói điều cần nói
rồi bỏ qua.
524
00:24:52,449 --> 00:24:53,617
Thật khó khăn.
525
00:24:54,493 --> 00:24:56,203
Tôi tin ở anh.
526
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
- Peter! Chào anh bạn.
- Chào anh bạn.
527
00:25:15,722 --> 00:25:19,017
- Rất vui được gặp anh.
- Khỏe chứ? Anh ổn chứ?
528
00:25:19,100 --> 00:25:20,060
Tôi ổn.
529
00:25:20,143 --> 00:25:21,853
Này, tôi chưa từng tới đây.
530
00:25:21,937 --> 00:25:24,105
- Chào mừng.
- Đây là nhà mới của anh à?
531
00:25:24,189 --> 00:25:25,649
Tôi đã pha cà phê.
532
00:25:25,732 --> 00:25:26,858
Chúc mừng. Cảm ơn.
533
00:25:26,942 --> 00:25:28,318
Tôi làm gì được thiếu cái này?
534
00:25:28,401 --> 00:25:29,736
Tôi cũng vậy.
535
00:25:31,154 --> 00:25:32,030
Ôi chà.
536
00:25:32,113 --> 00:25:33,990
- Vậy anh chưa thấy chỗ này?
- Chưa.
537
00:25:34,074 --> 00:25:36,159
Không từ khi anh chuyển tới đây.
Tuyệt vời.
538
00:25:36,243 --> 00:25:37,577
Như góc nhìn 360 độ.
539
00:25:37,661 --> 00:25:38,912
Như đang ở trên con tàu.
540
00:25:38,995 --> 00:25:42,624
Đây chính là điều
sự tỉnh táo mang lại nhỉ? Tuyệt thật.
541
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
Chuyện gì vậy, Kevin?
542
00:25:44,960 --> 00:25:47,337
- Ngồi xuống ghế tựa đi.
- Nhiều chuyện…
543
00:25:50,048 --> 00:25:51,341
Thì, tôi chỉ…
544
00:25:52,467 --> 00:25:57,097
cảm thấy hơi bối rối về thời điểm này
trong đời.
545
00:25:57,180 --> 00:25:59,099
Vấn đề khó chịu gì vậy?
546
00:25:59,182 --> 00:26:01,726
Có cô gái này,
547
00:26:01,810 --> 00:26:05,689
cô ấy có một cuộc sống tiệc tùng
hoành tráng, đó là cách cô ấy kiếm sống.
548
00:26:05,772 --> 00:26:07,315
- Ừ.
- Cô ấy là một DJ.
549
00:26:07,399 --> 00:26:11,653
Anh sẽ làm gì khi thấy mình
bị trượt về phía sau một chút?
550
00:26:13,321 --> 00:26:15,949
- Vào sáu năm tỉnh táo ư?
- Phải, năm năm rưỡi.
551
00:26:17,409 --> 00:26:21,705
Tôi đã tỉnh táo hơn năm năm rưỡi,
ngày 13 tháng 12, sinh nhật bố tôi.
552
00:26:21,788 --> 00:26:26,626
Đó không phải là điều tôi thường nói,
nhưng tôi đang trong chương trình 12 bước.
553
00:26:26,710 --> 00:26:29,963
Tôi có một người bảo trợ,
tôi kiểm tra với ông ấy hàng đêm.
554
00:26:30,046 --> 00:26:33,967
Tôi quyết định tỉnh táo
vì tôi phụ thuộc vào việc
555
00:26:34,050 --> 00:26:36,219
uống rượu để trở thành chính mình.
556
00:26:36,303 --> 00:26:38,513
Nên cuối cùng chuyện xảy ra là
557
00:26:38,597 --> 00:26:41,182
tôi đã hủy hoại mọi mối quan hệ
với mọi người.
558
00:26:41,683 --> 00:26:45,478
Gia đình tôi không tin tôi lắm.
Tôi đã suy sụp.
559
00:26:45,562 --> 00:26:48,189
Nếu chương trình này không được
tôi không biết làm sao.
560
00:26:48,273 --> 00:26:50,567
Khi anh nói trượt về phía sau,
ý anh là gì?
561
00:26:50,650 --> 00:26:55,322
Ví dụ, con người này biến mất
khi tôi uống rượu.
562
00:26:55,405 --> 00:26:57,657
Giống như, con người này, kiểu,
563
00:26:57,741 --> 00:27:01,119
có đầu cắm trên vai,
muốn làm điều tốt cho người khác,
564
00:27:01,202 --> 00:27:03,371
muốn làm gì đó cho bản thân, biến mất.
565
00:27:03,455 --> 00:27:05,373
Và, nói thế nào nhỉ?
566
00:27:06,666 --> 00:27:10,545
Càng quên về sự tỉnh táo
thì càng dấn vào một mối quan hệ.
567
00:27:10,629 --> 00:27:13,340
- Tôi sợ điều đó có thể xảy ra với Kim.
- Tệ thật.
568
00:27:13,423 --> 00:27:14,257
Phải.
569
00:27:14,341 --> 00:27:17,302
Anh hẹn hò và rồi có thể, anh lỡ
570
00:27:17,385 --> 00:27:18,595
và uống một cốc.
571
00:27:19,471 --> 00:27:22,349
Với đa số, chẳng là gì,
nhưng anh có thể sẽ không quay lại được
572
00:27:22,432 --> 00:27:23,642
trong nhiều năm.
573
00:27:23,725 --> 00:27:28,146
Nhưng tôi nói là, tôi muốn xem chuyện gì
xảy ra với một người như Kim.
574
00:27:28,229 --> 00:27:30,482
Cô ấy không phải người đầu tiên
khiến tôi…
575
00:27:30,565 --> 00:27:32,942
quan tâm tới uống rượu, anh hiểu chứ?
576
00:27:33,026 --> 00:27:37,489
Nếu anh thích và tôn trọng Kim và hơn thế,
577
00:27:37,572 --> 00:27:41,910
anh cần ngồi xuống với cô ấy
và giải thích sự tỉnh táo là gì.
578
00:27:42,786 --> 00:27:45,038
Rằng anh đang trong chương trình 12 bước.
579
00:27:45,121 --> 00:27:47,207
Đây không chỉ là vì sức khỏe.
580
00:27:47,290 --> 00:27:50,960
Tôi nghĩ nếu tôi thành thật,
tôi sẽ sợ nói với cô ấy hơn.
581
00:27:51,044 --> 00:27:52,962
Tại sao? Anh sợ gì?
582
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
Giống như có kết nối với mọi người
và thích ai đó và bị hấp dẫn,
583
00:27:57,258 --> 00:27:59,636
ý là với tôi,
tôi không thấy thế là dễ dàng.
584
00:28:00,470 --> 00:28:01,721
Anh biết đấy, và…
585
00:28:01,805 --> 00:28:03,556
anh có nghĩ điều đó sẽ làm cô ấy sợ?
586
00:28:03,640 --> 00:28:04,974
Nếu có thì là vậy thôi.
587
00:28:05,058 --> 00:28:06,476
Sự thật là sự thật.
588
00:28:06,559 --> 00:28:09,145
Nhưng mọi người nghe từ nghiện
và họ nghĩ…
589
00:28:11,523 --> 00:28:13,400
Nếu cô ấy không chấp nhận con người anh…
590
00:28:13,483 --> 00:28:14,359
Phải.
591
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
…thì cô ấy có lẽ không phải người phù hợp.
592
00:28:18,655 --> 00:28:20,323
Anh phải thành thật
593
00:28:20,407 --> 00:28:23,702
và tin vào quyền năng cao hơn
sẽ dẫn anh đi đúng hướng.
594
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
Càng cố gắng kiểm soát nó…
595
00:28:25,412 --> 00:28:26,329
Phải.
596
00:28:26,955 --> 00:28:28,415
…mọi việc càng rối.
597
00:28:39,050 --> 00:28:41,302
- Ôi Chúa ơi!
- Ôi Chúa ơi!
598
00:28:41,386 --> 00:28:42,679
Hai ta khớp nhau!
599
00:28:42,762 --> 00:28:43,972
Cái gì?
600
00:28:44,055 --> 00:28:46,641
Sao hai ta luôn thích giống nhau?
Nhìn tóc này.
601
00:28:46,725 --> 00:28:49,853
- Tóc của hai ta, tôi thấy ta luôn giống.
- Xanh Neon.
602
00:28:49,936 --> 00:28:51,479
- Chúa ơi!
- Và hai cái túi.
603
00:28:52,355 --> 00:28:54,107
Hai túi lại giống nhau.
604
00:28:54,190 --> 00:28:56,735
Tôi giống như
phiên bản người lớn của cô.
605
00:28:56,818 --> 00:28:58,528
Chị như phiên bản trưởng thành hơn.
606
00:28:59,237 --> 00:29:01,823
- Ta luôn giống nhau.
- Lúc nào cũng vậy.
607
00:29:01,906 --> 00:29:03,700
- Chào các quý cô.
- Chào.
608
00:29:03,783 --> 00:29:05,827
- Bàn của hai cô đây.
- Cảm ơn anh.
609
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Vâng.
610
00:29:07,495 --> 00:29:08,830
Thật sự rất điên rồ.
611
00:29:08,913 --> 00:29:11,249
- Hai ta không lên kế hoạch diện đồ.
- Không.
612
00:29:11,332 --> 00:29:14,961
Chúng ta không hẹn trước ăn mặc
mà vẫn luôn hợp tông nhau.
613
00:29:15,044 --> 00:29:16,463
Cùng loại tông.
614
00:29:16,546 --> 00:29:18,673
- Như thương hiệu.
- Như thể…
615
00:29:18,757 --> 00:29:20,300
Thật điên rồ.
616
00:29:20,383 --> 00:29:21,468
Điên rồ.
617
00:29:23,094 --> 00:29:26,181
Cái túi này, tôi không hiểu
mọi thứ đồ nhét trong nó.
618
00:29:26,264 --> 00:29:28,349
- Tôi chỉ nhét vào…
- Mọi thứ nhỏ như…
619
00:29:28,433 --> 00:29:30,852
- Không có hình dạng.
- Phải. Em không có thời gian…
620
00:29:31,853 --> 00:29:34,189
Em hay nhét giấy ăn,
hay bất cứ gì vào túi
621
00:29:34,272 --> 00:29:36,191
nên nói thật, em còn không
để đồ trong túi.
622
00:29:36,274 --> 00:29:39,110
- Vì em mang rất nhiều túi nhỏ.
- Em cho gì vào đó?
623
00:29:39,194 --> 00:29:42,614
Ở đây không có gì ngoại trừ khăn giấy.
624
00:29:42,697 --> 00:29:45,742
Thực ra em có… Em có bất ngờ cho chị.
625
00:29:45,825 --> 00:29:47,786
Ôi Chúa ơi, ngạc nhiên kiểu gì?
626
00:29:49,537 --> 00:29:52,957
- Tôi sẽ không nói vì…
- Nó có bay được không? Nổi? Lái được?
627
00:29:53,041 --> 00:29:55,960
Em không biết.
Ý là, chị phải đợi để biết.
628
00:29:56,503 --> 00:29:58,880
Chúa ơi, tôi thấy điều bất ngờ đang tới.
629
00:29:59,672 --> 00:30:02,801
Jaime! Hôm nay chúng ta đều mặc xanh lá à?
630
00:30:05,428 --> 00:30:08,515
Jamie mời tôi ăn một bữa nhỏ với Dorothy.
631
00:30:08,598 --> 00:30:11,434
Tôi sẵn lòng tìm hiểu
việc nói chuyện với cô ấy
632
00:30:11,518 --> 00:30:15,647
hoặc chỉ ở cùng chỗ cô ấy,
vì cuối cùng bọn tôi đều là người lớn.
633
00:30:15,730 --> 00:30:18,942
Có lẽ có cơ hội để Dorothy
634
00:30:19,025 --> 00:30:21,861
và tôi giờ có thể đi chơi cùng nhau.
635
00:30:22,403 --> 00:30:24,781
- Xin chào.
- Tôi thích rằng ta đều phối hợp.
636
00:30:24,864 --> 00:30:25,824
- Phải.
- Vâng.
637
00:30:29,035 --> 00:30:31,996
- Cảm ơn vì đã rủ tôi. Cô thế nào rồi?
- Tôi ổn. Phải.
638
00:30:32,080 --> 00:30:33,248
Cô đã chuyển về đây chưa?
639
00:30:33,331 --> 00:30:34,749
Tôi đang tìm một ngôi nhà.
640
00:30:35,834 --> 00:30:38,294
Tôi có giấy phép bất động sản
mà chưa từng sử dụng.
641
00:30:38,378 --> 00:30:40,213
- Thật ra, tôi cũng vậy.
- Không hề dùng.
642
00:30:40,296 --> 00:30:43,132
- Vậy tôi có hai chuyên gia địa ốc.
- Tôi cũng có giấy phép.
643
00:30:43,216 --> 00:30:45,760
Tôi đã tự đại diện cho bản thân
ở lần mua nhà vừa rồi.
644
00:30:46,344 --> 00:30:48,179
Thật tuyệt khi có nó. Khoảng 3%.
645
00:30:48,263 --> 00:30:49,889
Chị mất bao lâu để có nó?
646
00:30:49,973 --> 00:30:52,058
- Ba tháng hay gì đó.
- Ừ, khoảng đó.
647
00:30:52,141 --> 00:30:55,228
- Và nó không dễ dàng. Tôi đã nghĩ…
- Không, dễ mà!
648
00:30:55,311 --> 00:30:56,271
Thật à?
649
00:30:56,354 --> 00:30:59,524
Chúa ơi, hai người đã kết nối
qua giấy phép bất động sản.
650
00:30:59,607 --> 00:31:01,150
Tôi ngạc nhiên là chị có điều đó.
651
00:31:01,234 --> 00:31:04,112
Với chị ấy là dễ dàng. Với tôi, tôi nghĩ
"Cái này khó quá."
652
00:31:04,195 --> 00:31:05,864
Mình có thể thuê ai đó lấy hộ không?
653
00:31:05,947 --> 00:31:06,948
Ôi chà.
654
00:31:08,199 --> 00:31:10,910
Tôi phải đi lấy niềng răng ra.
Tôi quay lại ngay.
655
00:31:10,994 --> 00:31:11,911
Làm luôn ở đây này.
656
00:31:11,995 --> 00:31:13,288
Sao được.
657
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
- Tạm biệt! Chúc ngon miệng.
- Chờ đã!
658
00:31:16,749 --> 00:31:17,709
Đâu phải…
659
00:31:18,334 --> 00:31:21,254
- Chị ấy không đi thật chứ? Hi vọng không.
- Tôi không nghĩ vậy.
660
00:31:21,337 --> 00:31:25,425
Tôi rất ngạc nhiên khi thấy Kane,
vì tôi không muốn giả tạo,
661
00:31:25,508 --> 00:31:28,970
nhưng vì anh ta ngồi trước mặt tôi,
662
00:31:29,053 --> 00:31:31,723
tôi sẽ không cố tình nhỏ mọn với anh ta.
663
00:31:31,806 --> 00:31:34,726
Có những lúc, khi bạn thấy
người ngồi trước mặt bạn,
664
00:31:34,809 --> 00:31:37,353
bạn gần như thấy tệ
vì bạn không thích họ
665
00:31:37,437 --> 00:31:41,316
vì khi thực sự gặp họ, ngay trước mặt,
khiến họ là con người.
666
00:31:41,399 --> 00:31:45,153
Kane, anh đã nói với tôi
anh muốn kết nối lại với Dorothy một chút.
667
00:31:45,236 --> 00:31:48,615
- Hai người quen nhau từ trước.
- Chúng tôi có rất nhiều bạn chung.
668
00:31:48,698 --> 00:31:50,450
- Như ai?
- Ralph. Valerie.
669
00:31:50,533 --> 00:31:52,952
Tôi không làm bạn với họ.
Tôi không làm bạn với cô ấy.
670
00:31:53,036 --> 00:31:56,247
Phải. Nhưng cô biết họ, phải không?
Một nhóm nhỏ, nên…
671
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Phải.
672
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Tôi sẽ thành thật,
673
00:32:01,920 --> 00:32:06,507
Tôi đã nói với Kane
Dorothy đã giải thích với tôi ra sao
674
00:32:06,591 --> 00:32:08,509
và vì sao cô ấy không thích anh.
675
00:32:10,219 --> 00:32:13,806
Không, chỉ là,
tôi nghĩ không phải vậy, kiểu…
676
00:32:14,349 --> 00:32:17,685
Không phải ai cũng là bạn
và không phải ai cũng hợp, không sao cả.
677
00:32:17,769 --> 00:32:19,771
Anh có vấn đề với Ezra phải không?
678
00:32:19,854 --> 00:32:22,982
Không, tôi không có vấn đề gì với anh ta.
Tôi chỉ nghĩ là…
679
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
Không ư?
680
00:32:26,444 --> 00:32:27,737
Tôi bỏ qua rồi.
681
00:32:27,820 --> 00:32:30,782
Chỉ một ngày anh ta chặn tôi
trên Instagram. Tôi nghĩ "Được rồi".
682
00:32:31,282 --> 00:32:33,785
- Anh ta chặn anh ư?
- Thật ra, tôi đã chặn anh ta.
683
00:32:33,868 --> 00:32:35,244
Tôi đã chặn anh ta.
684
00:32:35,328 --> 00:32:38,164
- Anh không ghét anh ta hay sao?
- Không có gì.
685
00:32:38,247 --> 00:32:42,126
Tôi không cần làm bạn với anh ta.
Sao anh lại cố ghép tôi với anh ta?
686
00:32:42,210 --> 00:32:43,252
Không hề.
687
00:32:43,336 --> 00:32:46,047
Chúng tôi đang hỏi anh
sao không thích anh ta
688
00:32:46,130 --> 00:32:47,382
hay có chuyện gì?
689
00:32:47,465 --> 00:32:48,925
Chỉ thế thôi, hết chuyện.
690
00:32:49,008 --> 00:32:53,012
Khi bạn thuộc tầng lớp giàu có,
691
00:32:53,096 --> 00:32:55,556
và có cấp và tầm cỡ rõ ràng,
692
00:32:55,640 --> 00:33:00,520
bạn phải cẩn thận lời ăn tiếng nói
và xem chúng ảnh hưởng mọi người.
693
00:33:03,314 --> 00:33:04,482
Ý của chị là gì?
694
00:33:04,565 --> 00:33:06,150
Đã bốn năm rồi.
695
00:33:06,234 --> 00:33:08,778
- Nhưng vấn đề là đó…
- Không còn là vấn đề nữa.
696
00:33:08,861 --> 00:33:10,905
Chẳng có gì vì… Quên đi.
697
00:33:10,989 --> 00:33:14,575
Ai cũng có quyền có ý kiến,
nhưng có cách nói chuyện
698
00:33:14,659 --> 00:33:17,495
và cách đưa ra ý kiến
thể hiện chút đẳng cấp.
699
00:33:17,578 --> 00:33:20,581
Tôi không biết ta làm gì ở đây.
Chuyện này thật trẻ con.
700
00:33:20,665 --> 00:33:24,002
- Nhưng anh đang bé xé ra to.
- Đưa khỏi ngữ cảnh câu chuyện.
701
00:33:24,085 --> 00:33:26,629
Đâu phải ngoài ngữ cảnh.
Biết "ngoài ngữ cảnh" là gì chứ?
702
00:33:26,713 --> 00:33:30,174
Tôi sẽ không ngồi đây và
để chị nói chuyện với tôi thế này.
703
00:33:30,258 --> 00:33:33,344
Vì tôi không cần làm bạn với chị,
704
00:33:33,428 --> 00:33:34,929
và tôi quyết định vậy rồi..
705
00:33:35,013 --> 00:33:37,056
- Anh đã quyết định ư?
- Tôi đã quyết định.
706
00:33:37,140 --> 00:33:38,850
Chúc mọi điều tốt đẹp nhất trong đời.
707
00:33:38,933 --> 00:33:40,351
- Cảm ơn.
- Vâng.
708
00:33:40,977 --> 00:33:42,353
Điều này làm rõ mọi thứ.
709
00:33:42,437 --> 00:33:44,605
Tôi rất vui vì chị đã đến
và giải thích rõ.
710
00:33:45,148 --> 00:33:47,233
Tôi nghĩ Kane thật khó chịu.
711
00:33:47,316 --> 00:33:49,819
Và tôi đây không hề muốn làm bạn,
712
00:33:49,902 --> 00:33:52,613
nhưng tôi cảm thấy rất tệ.
713
00:33:54,157 --> 00:33:57,076
Nhưng bản chất anh ta cùng sự điên rồ
714
00:33:58,077 --> 00:34:00,496
và sự dối trá lộ rõ ra.
715
00:34:00,997 --> 00:34:04,000
Tôi nghĩ sau đêm nay,
chúng tôi biết rõ điểm xuất phát
716
00:34:04,083 --> 00:34:06,586
theo nghĩa là Kane không tồn tại
trong thế giới của tôi.
717
00:34:07,170 --> 00:34:08,713
- Được.
- Jaime, tôi tôn trọng cô.
718
00:34:08,796 --> 00:34:09,922
Tôi vẫn là bạn cô.
719
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Nhưng với cô ấy, tôi thấy chuyện này
bị đưa khỏi ngữ cảnh.
720
00:34:13,468 --> 00:34:16,888
Phải. Phần địa ốc diễn ra rất tốt.
721
00:34:16,971 --> 00:34:19,348
- Tôi biết, nhưng…
- Sau khi lấy niềng răng…
722
00:34:19,432 --> 00:34:22,351
Khi lấy niềng răng ra, tranh cãi bùng nổ.
723
00:34:22,435 --> 00:34:25,980
Những người như Dorothy
họ chỉ chuyện phiếm và tạo ra kịch tính.
724
00:34:26,064 --> 00:34:27,982
Tôi chỉ tới ăn tối.
725
00:34:28,066 --> 00:34:30,943
Tôi không nghĩ đây là
một cuộc thẩm vấn toàn diện
726
00:34:31,027 --> 00:34:32,904
về việc "Anh nói thế này, nói thế kia."
727
00:34:32,987 --> 00:34:35,990
Tôi không chơi với cô ấy
và cô ấy cũng không chơi với tôi.
728
00:34:36,074 --> 00:34:40,536
Việc cô ấy có danh sách
những điều tức giận,
729
00:34:40,620 --> 00:34:42,246
như điều Mariah đã nói với J.Lo.
730
00:34:42,330 --> 00:34:45,583
Tôi không biết cô ấy.
Cũng vậy thôi. Tôi không biết cô ấy.
731
00:34:45,666 --> 00:34:49,170
Chúng ta không cần phải là bạn
đường ai nấy đi thôi.
732
00:34:49,253 --> 00:34:50,713
- Cảm ơn rất nhiều.
- Chào.
733
00:34:54,467 --> 00:34:56,594
Thấy lý do
tôi không muốn chơi với anh ấy chứ?
734
00:34:56,677 --> 00:34:58,679
Ngay cả khi anh ta tức
và nói "Tôi đi đây",
735
00:34:58,763 --> 00:35:00,723
anh ấy vẫn rất muốn được chú ý.
736
00:35:00,807 --> 00:35:01,808
Anh ấy chỉ…
737
00:35:08,231 --> 00:35:12,819
NHÀ CŨ CỦA ANNA
BEVERLY HILLS
738
00:35:23,412 --> 00:35:25,206
Chào, Kelly!
739
00:35:31,796 --> 00:35:32,964
Chào Kane.
740
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Anh khỏe không?
741
00:35:34,298 --> 00:35:35,758
Có bơm dương vật không?
742
00:35:36,884 --> 00:35:38,803
Tôi đang hồi tưởng lại thời xưa.
743
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Cô ấy có bơm dương vật.
744
00:35:41,305 --> 00:35:42,265
Ôi, ướt rồi!
745
00:35:45,893 --> 00:35:48,229
- Hồi đó tốt chứ?
- Dứt bỏ quá khứ thôi.
746
00:35:48,312 --> 00:35:49,689
Khỏe chứ? Trông cô tuyệt lắm.
747
00:35:49,772 --> 00:35:52,024
Chúng tôi ở tiệc chia tay
nhà Anna ở Sunset.
748
00:35:52,108 --> 00:35:55,778
Cô ấy đã bán căn nhà ở Sunset,
chuyển đến chỗ ở mới.
749
00:35:56,529 --> 00:35:58,865
Anna đâu? Có ai thấy Anna không?
750
00:36:01,117 --> 00:36:03,953
Và như ta có thể dự đoán, Anna đến muộn.
751
00:36:04,036 --> 00:36:07,540
Cô ấy chỉ cần phải về
chính nhà mình thôi.
752
00:36:07,623 --> 00:36:09,083
Không phải cô ấy bị lạc.
753
00:36:09,167 --> 00:36:10,459
Với cô ấy thế là thường.
754
00:36:10,543 --> 00:36:12,670
Đây là những con người tiệc tùng.
755
00:36:13,296 --> 00:36:14,463
Nhìn cô kìa, tuyệt đẹp!
756
00:36:14,547 --> 00:36:16,799
Áo cổ lọ! Tôi thích đàn ông mặc áo cổ lọ!
757
00:36:16,883 --> 00:36:18,134
Thật sao? Phải không?
758
00:36:18,217 --> 00:36:19,385
Trông anh giống con rùa!
759
00:36:19,468 --> 00:36:21,137
Ôi Chúa ơi, không phải.
760
00:36:21,220 --> 00:36:23,097
- Chào cưng.
- Tôi thích tóc cô.
761
00:36:25,892 --> 00:36:28,895
Xin chào. Nhìn cô kìa, người đẹp.
762
00:36:28,978 --> 00:36:31,022
Đợi đã! Chà! Xem ai kìa.
763
00:36:34,775 --> 00:36:35,651
Chào!
764
00:36:35,735 --> 00:36:37,737
- Chào, khỏe không?
- Đáng yêu quá!
765
00:36:37,820 --> 00:36:40,656
- Chúa ơi, tôi không biết phải mặc gì.
- Anh mua trong tiệm à?
766
00:36:40,740 --> 00:36:42,575
Tôi ổn chứ? Trang phục của tôi thế nào?
767
00:36:42,658 --> 00:36:44,410
- Siêu dễ thương.
- Tôi cảm thấy…
768
00:36:45,369 --> 00:36:46,245
Được rồi.
769
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
Tôi xem cái đó?
Ngọc lục bảo à? Tôi rất muốn có nó.
770
00:36:49,498 --> 00:36:52,710
Tôi ở đây, cố lấy tâm trạng tiệc tùng.
771
00:36:52,793 --> 00:36:53,878
Và rồi tôi thấy Cherie.
772
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Thời khắc thật khó xử.
773
00:36:55,880 --> 00:37:00,176
Người như Dorothy không ảnh hưởng
gì đến tôi, vì tôi không thân với cô ấy.
774
00:37:00,259 --> 00:37:02,970
Điều ảnh hưởng tôi
là những người bạn thân.
775
00:37:03,054 --> 00:37:05,348
Và tôi không biết Cherie này.
776
00:37:05,431 --> 00:37:08,768
Tôi không còn biết
người mà tôi đã nghĩ là bạn nữa.
777
00:37:08,851 --> 00:37:10,228
Jevon thế nào?
778
00:37:10,311 --> 00:37:11,771
- Nhanh thật đấy.
- Ai cơ?
779
00:37:11,854 --> 00:37:12,813
Jevon!
780
00:37:13,397 --> 00:37:14,398
Jevon.
781
00:37:15,316 --> 00:37:18,778
- Cô còn một đứa nữa mà tôi không biết à?
- Không, cưng à. Không.
782
00:37:18,861 --> 00:37:20,112
Nào.
783
00:37:20,196 --> 00:37:22,240
Sơ đồ chỗ ngồi đâu rồi?
Ta ngồi đâu?
784
00:37:23,199 --> 00:37:25,451
- Có tên không?
- Không có tên.
785
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
Cảm ơn.
786
00:37:27,161 --> 00:37:28,496
Song tử của anh.
787
00:37:30,623 --> 00:37:32,333
Tránh xa Kevin ra!
788
00:37:32,416 --> 00:37:34,335
Ta cần thổi còi.
789
00:37:34,418 --> 00:37:36,295
Thổi còi đi. Này!
790
00:37:37,296 --> 00:37:38,506
Không có thổi còi.
791
00:37:38,589 --> 00:37:39,507
Nào, các bạn!
792
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Đồ ăn đang tới.
793
00:37:41,384 --> 00:37:43,052
- Đi thôi!
- Bữa tối rồi!
794
00:37:54,563 --> 00:37:55,606
Không cần, cảm ơn.
795
00:37:55,690 --> 00:37:57,566
Vậy khi nào thì đám cưới?
796
00:37:59,777 --> 00:38:01,362
Nó sẽ diễn ra vào mùa Thu-Đông.
797
00:38:01,445 --> 00:38:02,655
Thu-Đông.
798
00:38:02,738 --> 00:38:04,031
- Năm nay?
- Chọn ngày chưa?
799
00:38:04,115 --> 00:38:05,741
- Rồi!
- Ôi, Chúa ơi!
800
00:38:05,825 --> 00:38:07,952
- Có lẽ là 11 tháng nữa.
- Địa điểm và mọi thứ?
801
00:38:08,035 --> 00:38:10,830
- Mười một?
- Chưa có địa điểm. Chúng tôi đang tìm.
802
00:38:12,290 --> 00:38:13,207
Anh ổn chứ?
803
00:38:13,291 --> 00:38:15,293
Tôi cần nói chuyện với cô ấy và nói ra.
804
00:38:15,376 --> 00:38:17,253
Tôi không thể…
805
00:38:17,336 --> 00:38:20,047
Anh biết nó ảnh hưởng tôi bao lâu rồi,
và kiểu…
806
00:38:21,382 --> 00:38:23,384
- Tôi chưa từng thấy anh thế này.
- Tôi biết.
807
00:38:23,467 --> 00:38:25,261
- Nói ra và vượt qua đi.
- Được rồi.
808
00:38:25,344 --> 00:38:27,763
Hãy thành thật, thẳng thắn,
và vượt qua chuyện này.
809
00:38:27,847 --> 00:38:29,598
Tôi chỉ muốn tìm ra sự thật.
810
00:38:29,682 --> 00:38:31,892
Tôi không thích nói chuyện
ở nơi công cộng.
811
00:38:31,976 --> 00:38:34,979
Nhưng cùng lúc tôi ngồi đó
trông thấy cô ấy
812
00:38:35,062 --> 00:38:37,523
đang giả vờ ngọt ngào, ngây thơ
813
00:38:37,606 --> 00:38:39,734
và tôi cảm thấy mình phải nói gì đó.
814
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
- Mọi người ở đây được mời chứ?
- Ừ, tất nhiên rồi.
815
00:38:42,945 --> 00:38:45,197
Anh nghĩ nó sẽ ở Mỹ hay châu Âu?
816
00:38:45,281 --> 00:38:46,866
Tôi không muốn đám cưới ở Mỹ.
817
00:38:46,949 --> 00:38:49,410
- Anh không muốn ở Mỹ ư? Thật…
- Không.
818
00:38:49,493 --> 00:38:50,619
Sẽ ở Châu Âu.
819
00:38:50,703 --> 00:38:54,165
Cherie, tôi đã muốn giữ chuyện này
riêng giữa hai ta…
820
00:38:54,248 --> 00:38:55,624
Vâng?
821
00:38:56,167 --> 00:38:57,752
- Ôi Chúa ơi.
- Ôi Chúa ơi.
822
00:39:00,129 --> 00:39:01,630
Ôi Chúa ơi! Paula!
823
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
Cô ấy là Song Tử như tôi!
824
00:39:03,716 --> 00:39:06,177
- Tôi yêu chị!
- Tôi yêu cô! Cảm ơn.
825
00:39:06,260 --> 00:39:07,762
Cô ấy thực sự tới đây.
826
00:39:09,138 --> 00:39:10,181
Cảm ơn.
827
00:39:10,723 --> 00:39:13,809
Tôi đã nghĩ Chiến tranh Thế giới III
sắp nổ ra giữa Cherie và Kane,
828
00:39:13,893 --> 00:39:17,063
và rồi Paula Abdul bước vào.
829
00:39:17,146 --> 00:39:19,231
Tôi nghĩ, cái quái gì thế?
830
00:39:19,315 --> 00:39:21,025
Tôi thề, chỉ trong nhóm này thôi.
831
00:39:25,029 --> 00:39:27,490
Paula và tôi đã gặp nhau nhiều năm trước.
832
00:39:27,573 --> 00:39:30,117
Chúng tôi tình cờ gặp lại
833
00:39:30,201 --> 00:39:32,912
qua một người bạn rất thân của cả hai.
834
00:39:32,995 --> 00:39:34,872
Và như thể thời gian không trôi qua.
835
00:39:34,955 --> 00:39:37,500
Tôi thích móng của cô.
Tôi thích áo blazer của cô.
836
00:39:37,583 --> 00:39:40,461
Tôi thích cái này.
Đồ… Simone Rocha à?
837
00:39:40,544 --> 00:39:41,462
Vâng.
838
00:39:41,545 --> 00:39:44,382
Mọi người đều rất vui vì Paula ở đây,
nhưng đồng thời,
839
00:39:44,465 --> 00:39:46,842
cơ bản là không có gì được giải quyết.
840
00:39:47,510 --> 00:39:50,930
Anna, trước khi cô vào,
có chuyện đang diễn ra
841
00:39:51,013 --> 00:39:52,848
trước khi cô bước vào.
842
00:39:52,932 --> 00:39:55,810
- Jessey có gia đình khác.
- Cái gì?
843
00:39:56,394 --> 00:39:58,312
Phải, Jessey có hai đứa con
844
00:39:58,396 --> 00:40:01,273
với một cô gái tên là Crystal,
và họ đã kết hôn.
845
00:40:01,357 --> 00:40:03,234
Tôi không nghĩ ta nên bàn chuyện này.
846
00:40:03,317 --> 00:40:05,861
Hãy giả vờ rằng cuộc nói chuyện
này chưa từng diễn ra.
847
00:40:05,945 --> 00:40:07,238
Hãy tạm dừng chuyện này lại.
848
00:40:07,321 --> 00:40:08,614
- Điều tốt nhất.
- Vâng.
849
00:40:46,110 --> 00:40:50,030
Biên dịch: Tony Viet