1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,678 LITTLE TOKYO 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,599 LITTLE TOKYO 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,521 Cậu biết đây là một trong ba khu phố Nhật Bản ở Mỹ chứ? 5 00:00:21,604 --> 00:00:23,606 Sao cậu biết hết chuyện này? 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,026 - Tôi là mọt sách mà. - Phải, toàn thông tin thật. 7 00:00:26,109 --> 00:00:26,985 Thật tuyệt. 8 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 Chúa ơi, cái này làm tôi nhớ lại thời thơ ấu. 9 00:00:29,904 --> 00:00:34,242 Các cậu có nhớ toàn đồ Hello Kitty hay Thủy thủ mặt trăng không? 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 Tôi muốn cái này! 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,578 Đáng yêu quá. 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,371 - Tôi sẽ mua nó tặng anh. - Cảm ơn. 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Có cần mua thú bông cho Kelly không? 14 00:00:42,667 --> 00:00:46,629 - Sao tôi cần thú nhồi bông chứ? - Để ôm ấp? 15 00:00:46,713 --> 00:00:48,631 Anh thấy cái này cho em, Kelly. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 Tôi thấy cái này cho Kelly! Christine! 17 00:00:52,719 --> 00:00:53,678 Kelly! 18 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Phải, may mắn đấy. 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,474 Hay ta mua con này tặng Anna, vì cô ấy cần…? 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,226 - Hãy tặng nó cho Anna. - Anna có rất nhiều thứ đó. 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,978 Chuối hữu cơ. Đúng là em. 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,064 Xem nó hợp với quần áo em này. 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 - Để tớ trả tiền. - Không. 24 00:01:06,733 --> 00:01:09,152 - Không, cậu không thể tự mua chuối. - Có thể mà. 25 00:01:09,235 --> 00:01:10,111 Sẽ là không may. 26 00:01:10,195 --> 00:01:13,156 - Ta nên lấy cái này cho Kevin. - Búp bê nổ ư? 27 00:01:13,239 --> 00:01:15,784 - Anh có búp bê tình dục không? - Ôi trời. 28 00:01:15,867 --> 00:01:17,994 Chúng tôi có anh bạn rất cần búp bê tình dục. 29 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - Anh ấy có đủ rồi… - Không phải có Kim ư? 30 00:01:20,663 --> 00:01:24,000 - Anh ấy ra khỏi tình huống đó chưa? - Tôi không biết thế nào nữa. 31 00:01:24,084 --> 00:01:25,335 Chuyện gì với họ vậy? 32 00:01:25,418 --> 00:01:27,712 Họ nên phang nhau và xong chuyện. 33 00:01:27,796 --> 00:01:30,215 - Kevin phang mọi thứ. - Ta đều biết rồi. 34 00:01:30,298 --> 00:01:32,300 - Chứng cứ? - Tôi đưa anh ấy tới một sự kiện. 35 00:01:32,383 --> 00:01:36,638 Anh ấy gặp một cô gái ở đó và họ phang rồi giải tán. 36 00:01:37,388 --> 00:01:38,431 Nghe giống anh ấy lắm. 37 00:01:38,515 --> 00:01:40,683 - Tình một tiếng. - Chà. 38 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 Cô ta lướt ván anh ấy à? 39 00:01:45,105 --> 00:01:47,023 - Nghĩa là sao? - "Cái này bao nhiêu?" 40 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Không phải ví của tôi! 41 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 Cảm ơn rất nhiều! 42 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Ôi, Nhìn kìa! 43 00:01:55,657 --> 00:01:59,160 Mọi người ăn xiên bạch tuộc chưa? Giống như xiên cá. 44 00:01:59,994 --> 00:02:01,079 Nhìn kìa! 45 00:02:01,162 --> 00:02:04,999 - "Tôi muốn luôn thành công." - Tuyệt quá. 46 00:02:05,083 --> 00:02:06,626 Các cậu, ước một điều nhé? 47 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Kelly muốn mười bạn trai. 48 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Không phải mười, em chỉ muốn một. 49 00:02:10,505 --> 00:02:13,383 - Chết tiệt, tôi làm hỏng điều ước của họ! - Ôi Không, cậu lấy… 50 00:02:13,466 --> 00:02:15,760 Christine, anh lấy điều ước của ai đó! 51 00:02:15,844 --> 00:02:18,763 "Tôi muốn ngày nào đó sống được bằng nghệ thuật của mình." 52 00:02:18,847 --> 00:02:21,099 Cậu đã lấy đi cuộc sống của người này. 53 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 - Cậu là ả khốn. - Ôi Chúa ơi. 54 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 - Ôi trời. - Được rồi. 55 00:02:32,485 --> 00:02:34,112 ĐẠI LỘ RODEO BEVERLY HILLS 56 00:02:52,755 --> 00:02:55,300 Nơi này dễ thương ghê. Tôi chưa từng đến đây. 57 00:02:55,383 --> 00:02:57,677 - Đây là nơi nào? - Họ có cả tuần lộc. 58 00:02:58,178 --> 00:03:01,347 Tôi hay chơi đàn này khi lớn lên. Mẹ tôi thường bắt tôi chơi. 59 00:03:01,431 --> 00:03:03,850 - Đàn gì vậy? - Nó tên là… 60 00:03:03,933 --> 00:03:06,561 - Yasmine! Cô khỏe không? - Phải, hay người gặp lần trước. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,397 - Trông cô tuyệt trần. - Cảm ơn anh nhiều. 62 00:03:09,480 --> 00:03:11,482 Tôi rất háo hức về ngày hôm nay. 63 00:03:11,566 --> 00:03:14,444 Gần đây có nhiều điều tuyệt vời xảy đến với tôi, 64 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 và tôi thấy rằng mọi thành tựu trong cuộc sống 65 00:03:17,363 --> 00:03:20,658 không nên được ăn mừng một mình, mà nên với bạn bè tốt. 66 00:03:20,742 --> 00:03:23,661 Vậy còn cách nào hay hơn để chia sẻ tin tức này với bạn bè tôi 67 00:03:23,745 --> 00:03:27,165 hơn là tổ chức một bữa tiệc dim sum chay tuyệt đỉnh chứ. 68 00:03:28,249 --> 00:03:29,876 - Chào Kim! - Vegas thế nào? 69 00:03:29,959 --> 00:03:32,045 - Vui lắm. Tôi vẫn còn nôn nao. - Tôi muốn đến. 70 00:03:32,128 --> 00:03:33,087 Làm ơn. 71 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 - Christine! Trời ơi! Hoan nghênh! - Đẹp quá. 72 00:03:38,259 --> 00:03:40,261 Chào Leah. Bộ cậu mặc thật dễ thương. 73 00:03:40,345 --> 00:03:42,430 - Khỏe chứ? Rất vui được gặp cậu. - Khỏe chứ? 74 00:03:42,513 --> 00:03:44,057 Chào, Kevin! 75 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 Tôi muốn cậu gặp bạn tôi, Yasmine. 76 00:03:46,643 --> 00:03:48,436 - Đây là Kevin. - Chào, khỏe chứ, Yas? 77 00:03:48,519 --> 00:03:49,812 Dễ thương quá, Kane. 78 00:03:49,896 --> 00:03:51,356 Cửa hàng này, Gentle Monster, 79 00:03:51,439 --> 00:03:54,067 là một trong các cửa hàng kính mát nổi tiếng nhất Hàn Quốc. 80 00:03:54,901 --> 00:03:58,529 Đợi đã, tôi được ăn dim sum và đeo kính mát ư? 81 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 - Gái ơi. Nào, Vegas, ta đến đây! - Cô ả nghịch ngợm. 82 00:04:03,868 --> 00:04:07,455 Mọi người, hãy ngồi xuống uống trà sữa! 83 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Chỉ định chỗ ngồi à? 84 00:04:09,415 --> 00:04:13,503 Phải, nào, Christine, ngồi xuống cạnh tôi và rồi… 85 00:04:13,586 --> 00:04:15,255 - Anh chắc chứ? Được. - Ừ. 86 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 Em ngồi cạnh anh à, Kim Lee? 87 00:04:17,131 --> 00:04:19,592 - Anh chắc chỗ anh ở đó? - Anh đang ngồi đây mà. 88 00:04:19,676 --> 00:04:20,551 Được. 89 00:04:21,135 --> 00:04:26,057 Tối nay, chúng ta có thực đơn dim sum, dim sum và nấm cục. 90 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 - Mang nấm cục nào. - Ta thay đổi anh ấy rồi. 91 00:04:31,145 --> 00:04:32,563 Còn nấm cục trắng thì sao? 92 00:04:32,647 --> 00:04:35,191 Nấm cục trắng quá đắt. 93 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 - Anh ăn thử chưa? - Rồi. 94 00:04:37,026 --> 00:04:38,361 - Phải. - Với Anna. 95 00:04:38,444 --> 00:04:40,280 - Vậy à. - Ăn quá nhiều. 96 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 - Đó là nấm cục đen. - Cảm ơn. 97 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Em đã gặp Yasmine chưa, Kim? 98 00:04:50,290 --> 00:04:51,499 Rồi, bọn em gặp rồi. 99 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 - Em biết bạn của Kelly. - Đã gặp rồi. 100 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 Có vệt vàng trên môi cô đấy. 101 00:04:56,796 --> 00:04:58,047 Để anh lau cho em. 102 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 Đừng lau hết son môi của em. 103 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 Phải, chỉ chạm nhẹ… như thế. 104 00:05:04,429 --> 00:05:06,806 Đây là thứ bạn không ăn trong buổi hẹn đầu. 105 00:05:07,640 --> 00:05:08,850 Anh sẽ nhớ điều đó. 106 00:05:09,892 --> 00:05:12,020 Hai cậu con chưa hẹn hò lần đầu. 107 00:05:12,103 --> 00:05:13,354 - Chưa. - Chưa. 108 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 Tôi muốn cảm ơn mọi người đã tới, và tôi có một bất ngờ. 109 00:05:21,237 --> 00:05:22,113 Gì vậy? 110 00:05:22,196 --> 00:05:25,783 Năm ngoái, tôi đã bán thành công hai căn nhà. 111 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 - Tuyệt. - Cảm ơn. 112 00:05:27,535 --> 00:05:29,537 Và bố tôi nhận thấy rằng 113 00:05:29,620 --> 00:05:32,165 cũng đã đến lúc con trai ông phải ổn định. 114 00:05:33,791 --> 00:05:36,085 Tôi có chìa khóa căn hộ mới! 115 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 Mừng tình bạn mới. 116 00:05:41,049 --> 00:05:41,966 Chuyển vào nào! 117 00:05:43,092 --> 00:05:44,510 Thực đơn nhiều đồ chay. 118 00:05:45,845 --> 00:05:47,013 Cảm ơn. 119 00:05:47,096 --> 00:05:48,890 Hãy làm tiệc tân gia cùng nhau. 120 00:05:48,973 --> 00:05:50,099 Nhà tôi chưa xong. 121 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Tôi nghĩ có ma ở nhà tôi. 122 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 Khoan, căn hộ anh mới toanh mà. Sao có ma ở đó? 123 00:05:54,729 --> 00:05:56,856 Nó từng là… Đó là một tòa nhà nổi tiếng. 124 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Nhiều người nổi tiếng sống ở đó 125 00:05:58,483 --> 00:06:00,568 và tôi thấy rùng mình khi bước vào. 126 00:06:00,651 --> 00:06:02,779 Tôi có cảm giác tương tự khi bước vào nhà Anna… 127 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 Nhà Anna à? Nhà đó có năm, sáu linh hồn. 128 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 Sao đài phun nước của cô ấy có màu đen? Nước trong đó đen. 129 00:06:08,868 --> 00:06:10,703 Anh thấy thế khi ta ở đó không? 130 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Tôi nghĩ đó chỉ là do người làm vườn nghỉ vài năm rồi. 131 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 Đó là Anna quên trả tiền. 132 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 - Bánh này trông giống tôi. - Lốp căng. 133 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 Hồi nhỏ anh có để kiểu tóc xù không? 134 00:06:25,968 --> 00:06:28,638 Không, nhưng hồi nhỏ cơ bắp như thế. Ảnh này giống mẹ tôi… 135 00:06:28,721 --> 00:06:30,390 Giờ anh hết cơ bắp rồi à? 136 00:06:31,599 --> 00:06:32,642 Ôi chà! 137 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Còn chưa lên cơ đâu. 138 00:06:34,769 --> 00:06:37,855 - Thật ư? Chưa lên cơ? - Chưa hề… Giờ, lên cơ đây. 139 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 Này, bạn đang tán tỉnh giai của tớ đấy. 140 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 - Khoan, anh là giai của em? - Đùa mà. 141 00:06:43,694 --> 00:06:45,530 - Đùa thôi mà. - Vậy hả? 142 00:06:46,948 --> 00:06:49,075 Sao em lại thấy khó xử về điều này? 143 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 Yasmine đang ve vãn Kevin. 144 00:06:51,869 --> 00:06:54,330 Tôi nghĩ, "Gái à, 145 00:06:54,414 --> 00:06:56,290 khỉ thật, cô khát giai hả"? 146 00:06:57,792 --> 00:06:59,919 Thường thôi. Anh cần thêm chút nữa. 147 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 Được, anh sẽ… Có người thích nó. 148 00:07:02,630 --> 00:07:04,757 Có người thích tác phẩm của tôi. 149 00:07:05,925 --> 00:07:07,593 Đợi đã, thực sự có gì đó… 150 00:07:08,803 --> 00:07:09,887 Chuyện phức tạp. 151 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 Ở đây có rượu không? 152 00:07:13,683 --> 00:07:16,185 Sự nghiệp người mẫu của anh thế nào? 153 00:07:16,269 --> 00:07:17,395 Tệ lắm. 154 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 - Thật à? - Nhưng đang tốt lên. 155 00:07:19,355 --> 00:07:22,984 Tôi có quản lý mới và anh ấy có thể có công việc cho tôi. 156 00:07:23,568 --> 00:07:24,444 Làm gì cơ? 157 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 Người mẫu kính mát? 158 00:07:27,530 --> 00:07:29,991 Trông anh… Anh ấy nóng bỏng nhỉ? 159 00:07:30,700 --> 00:07:31,617 Sẵn sàng? Tôi… 160 00:07:31,701 --> 00:07:32,869 Em sẽ chụp ảnh. 161 00:07:33,703 --> 00:07:35,079 Tôi đây, Tom Ford. 162 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 Đầy suy tư. 163 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Anh đang nghĩ gì vậy? 164 00:07:38,249 --> 00:07:39,500 Tôi đang nghĩ về Kim. 165 00:07:40,251 --> 00:07:42,962 - Anh đang nghĩ về đồ ăn. - Anh đói. 166 00:07:44,464 --> 00:07:46,340 Mọi người…? Ai biết Alex ở đây? 167 00:07:46,424 --> 00:07:47,383 Tình cũ của Cherie? 168 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 - Tôi biết Alex. - Cô ư? Alex? 169 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 - Phải. - Cô biết Alex? 170 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 Tôi gặp anh ấy vài lần. 171 00:07:53,931 --> 00:07:55,183 - Nên… - Cô có biết…? 172 00:07:55,266 --> 00:07:59,770 Anh ấy chẳng có điều gì tích cực để nói về Cherie cả. 173 00:08:00,563 --> 00:08:03,691 Tôi chưa từng gặp trực tiếp cô ấy, nên… 174 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 - Alex đã nói gì về Cherie? - Anh ấy dùng từ "Đũy". 175 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Đúng thế… Tôi đã nói với Kelly vậy. 176 00:08:09,155 --> 00:08:12,116 Tin đồn lanh nhanh trong nhóm như mụn rộp. 177 00:08:12,200 --> 00:08:14,785 Nếu có chuyện với một người, 178 00:08:14,869 --> 00:08:17,121 hoặc một người buôn chuyện với người khác, 179 00:08:17,205 --> 00:08:20,833 bạn hãy tin rằng tất cả đều tỏ tường rất nhanh. 180 00:08:20,917 --> 00:08:22,335 Từ "Đũy" ư? 181 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 Chúng ta đâu biết và ta đang đoán vậy. 182 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Chuyển chủ đề và thưởng thức bứa tối đi. 183 00:08:27,006 --> 00:08:28,841 Cảm ơn, Kane, chúc mừng Kane, 184 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 và Cherie có thể giải  thích với ta khi cô ấy muốn 185 00:08:32,178 --> 00:08:33,513 và cô ấy muốn… tôi không biết. 186 00:08:33,596 --> 00:08:36,349 Tôi chỉ muốn biết sự thật. Nhiều dối trá quanh đây. 187 00:08:36,432 --> 00:08:37,600 Cô ấy thật sự là ai. 188 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 Tôi đâu phán xét ai, dù họ đã làm gì. 189 00:08:40,019 --> 00:08:41,812 Giá mà cô ấy cho ta biết vì là bạn. 190 00:08:41,896 --> 00:08:44,357 Tôi cảm thấy bị lừa dối và chỉ thế thôi. 191 00:08:58,829 --> 00:09:01,040 CĂN HỘ CỦA KEVIN 192 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 LOS ANGELES 193 00:09:08,548 --> 00:09:10,883 Chào. Chà, em đẹp quá. 194 00:09:10,967 --> 00:09:12,593 Ôi, chà, nhìn em kìa! 195 00:09:13,261 --> 00:09:14,762 Em biết mà. Thế nào? 196 00:09:14,845 --> 00:09:15,930 Em dễ thương quá. 197 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 - Anh khỏa thân hả? - Kiểu thế. Xem không? 198 00:09:22,103 --> 00:09:23,813 Gì thế, dịch vụ OnlyFans hả? 199 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 Anh sẽ giỏi món đó đấy. 200 00:09:28,150 --> 00:09:29,694 Cho em xem ga giường nào. 201 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Ồ, đẹp đấy, màu cam… Đợi đã. 202 00:09:32,405 --> 00:09:35,741 Không, đó là thứ khác. Kim. Cấm nhìn vào đó. 203 00:09:39,328 --> 00:09:40,413 Có gì không? 204 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 Không có gì. Muốn nói chuyện với em một chút. Nhìn mặt em. 205 00:09:44,834 --> 00:09:45,793 Đúng vậy mà. 206 00:09:45,876 --> 00:09:46,752 Gì cũng được. 207 00:09:46,836 --> 00:09:49,589 - Anh thấy vui ở tiệc của Kane với em. - Cũng ổn nhỉ. 208 00:09:49,672 --> 00:09:53,426 Có thời điểm em có vẻ khó chịu về điều gì đó. 209 00:09:53,509 --> 00:09:55,720 - Không! - Nóng nảy và khó chịu. Có mà. 210 00:09:55,803 --> 00:09:56,971 Lúc nào? 211 00:09:57,054 --> 00:09:58,973 Yasmine, khi anh nói chuyện với cô ấy, 212 00:09:59,056 --> 00:10:02,893 anh để ý thấy có chút bảo vệ chủ quyền. 213 00:10:02,977 --> 00:10:05,980 - Em chỉ đùa vậy thôi. - Anh không nghĩ vậy đâu. 214 00:10:06,063 --> 00:10:09,400 Em nói, "Này, bạn đang tán giai của tớ đấy" 215 00:10:11,944 --> 00:10:14,697 Lúc đầu tôi không chịu nổi Kim. 216 00:10:14,780 --> 00:10:17,533 Tôi đã nghĩ cô ấy là một cô gái Malibu hư hỏng, 217 00:10:17,617 --> 00:10:19,285 đua đòi làm DJ. 218 00:10:19,368 --> 00:10:22,496 Và rồi khi tôi trở về từ South Carolina 219 00:10:22,580 --> 00:10:25,875 để tìm bố đẻ của cô ấy, cô ấy đã dịu dàng hơn. 220 00:10:25,958 --> 00:10:27,543 Cô ấy để mắt tới tôi. 221 00:10:27,627 --> 00:10:31,672 Tôi có thể nhận thấy trong mắt cô ấy sự biết ơn và rằng cô ấy… 222 00:10:33,674 --> 00:10:35,593 hấp dẫn với tôi theo một cách kỳ lạ. 223 00:10:35,676 --> 00:10:37,386 Anh thích thế. Nó kích thích anh hả? 224 00:10:37,470 --> 00:10:39,138 Nghe hay đấy nhỉ? 225 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 Anh thích kiểm soát phụ nữ, em hiểu rồi. 226 00:10:44,101 --> 00:10:47,229 Dù sao thì khi em nói vậy, anh đã nghĩ tới bản thân, 227 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 Anh nghĩ, "Trời, biết sao không? Có lẽ…" 228 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 Ừ, đại loại là, 229 00:10:52,652 --> 00:10:56,113 anh nghĩ chúng mình nên đi chơi và làm gì đó, 230 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 cùng nhau, chỉ anh và em. 231 00:10:59,367 --> 00:11:00,618 Em và anh? 232 00:11:00,701 --> 00:11:02,161 - Phải. - Không có Kane? 233 00:11:03,829 --> 00:11:05,039 Dĩ nhiên không Kane. 234 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Vì thế sẽ không còn là anh và em, mà là anh, em và Kane. 235 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 Không ai khác. 236 00:11:10,586 --> 00:11:13,631 Vậy là hẹn hò hay ta đi chơi? Em không hiểu. 237 00:11:14,632 --> 00:11:15,758 Gọi là gì tùy em. 238 00:11:17,051 --> 00:11:18,803 Anh ngừng ăn được không? 239 00:11:21,263 --> 00:11:23,599 Em nghĩ anh giữ phom này kiểu gì hả? 240 00:11:24,767 --> 00:11:27,019 Và, không nên ăn trên giường như thế. 241 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 Sao lại không? 242 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 Chúa ơi,  vương vãi trên ga. 243 00:11:31,607 --> 00:11:32,650 Chết tiệt! 244 00:11:33,275 --> 00:11:36,153 Này, anh muốn đón em. 245 00:11:36,237 --> 00:11:37,697 Với cái gì? Ván trượt ư? 246 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 Không. Xe thuê. Anh sẽ thuê xe. 247 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Anh có bằng lái không? 248 00:11:41,826 --> 00:11:42,868 Tất nhiên là có. 249 00:11:42,952 --> 00:11:43,828 Được. 250 00:11:43,911 --> 00:11:45,454 Và ta sẽ đi đâu? 251 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 Phượt một chuyến. Đó sẽ là sự bất ngờ. 252 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 Anh nghĩ sẽ vui. Phải. 253 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 Anh định bán em lấy tiền hả? 254 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 Sao anh lại bán cho ai khác? Anh muốn em cho mình mà. 255 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 Sẽ tuyệt vì nếu vượt qua được chuyện này, 256 00:11:58,801 --> 00:12:00,344 ta có thể vượt qua mọi thứ. 257 00:12:00,428 --> 00:12:02,388 - Em chỉ cần có mặt thôi. - Vậy sao? 258 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 Vậy thôi. 259 00:12:09,061 --> 00:12:10,688 - Vâng. - Tuyệt! 260 00:12:13,274 --> 00:12:17,695 Tôi thực sự nghĩ Kim và tôi hợp nhau. 261 00:12:17,778 --> 00:12:19,071 Bọn tôi có nhiều điểm chung. 262 00:12:19,155 --> 00:12:20,364 Đi mặc áo vào! 263 00:12:20,448 --> 00:12:22,116 Và giặt ga giường nhé. 264 00:12:22,199 --> 00:12:24,452 Giặt ga thì được chứ anh không mặc áo đâu. 265 00:12:26,078 --> 00:12:29,749 Tôi chỉ còn mối lo giữa tôi và Kim là lựa chọn lối sống. 266 00:12:29,832 --> 00:12:32,460 Cô ấy nên thấy con người thực của tôi, không phải giả vờ. 267 00:12:32,543 --> 00:12:33,753 Đây chính là tôi. 268 00:12:33,836 --> 00:12:36,714 Tôi mặc đồ lót ăn uống trên giường. 269 00:12:38,132 --> 00:12:39,508 - Chào. - Tạm biệt em. 270 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 Tuyệt. 271 00:12:59,987 --> 00:13:00,863 Chào! 272 00:13:00,946 --> 00:13:03,449 - Chúa ơi, nhà đẹp quá. - Jaime, quà cho cô. 273 00:13:03,532 --> 00:13:04,533 Khỏe chứ? 274 00:13:04,617 --> 00:13:06,285 - Thật chứ? - Phải, tôi sẽ gửi… 275 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 Xin chào! 276 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 - Cưng à, nhìn cưng kìa! - Nhìn cậu kìa! 277 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Chào, khỏe không? 278 00:13:15,544 --> 00:13:17,421 - Chúa ơi! - Thế mới là bồ của tôi. 279 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Hôm nay ta có chủ đề. Mọi thứ đều xuyên thấu. 280 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 Tôi thấy lẽ ra mình cũng nên mặc đồ xuyên thấu. 281 00:13:24,929 --> 00:13:26,096 Chị sinh năm gì? 282 00:13:26,180 --> 00:13:27,097 Cung hoàng đạo. 283 00:13:27,890 --> 00:13:29,642 - Gà. - Tuyệt! 284 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Tuổi tôi thích! Sinh năm 81! 285 00:13:31,352 --> 00:13:34,230 Tôi kiếm được nhiều tiền với tuổi gà, may mắn lắm. 286 00:13:34,313 --> 00:13:35,272 Thật à? 287 00:13:36,190 --> 00:13:37,399 Tôi giàu rồi. 288 00:13:38,317 --> 00:13:40,528 Tôi rất tin vào mệnh tuổi. 289 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 Tôi nghĩ nó chính xác hơn tử vi phương tây. 290 00:13:44,448 --> 00:13:46,534 Vậy Mimi sinh năm dậu, 291 00:13:46,617 --> 00:13:48,744 còn tôi sinh năm rắn. 292 00:13:48,828 --> 00:13:51,997 Khi kết hợp hai mệnh này với nhau, 293 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 mọi thứ đều thành công. 294 00:13:54,041 --> 00:13:55,918 - Cậu tuổi thìn à? Biết mà. - Thìn! 295 00:13:56,001 --> 00:13:59,088 Bạn thân! Ôi trời, thật đấy, tôi luôn tìm người tuổi dậu. 296 00:13:59,171 --> 00:14:00,464 Cậu ở cạnh tôi là giàu luôn. 297 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Ơn Chúa, ý là, cảm ơn Đức Phật, xin lỗi nhé, 298 00:14:02,716 --> 00:14:05,177 Mimi và tôi sẽ cùng đi chơi nhiều hơn. 299 00:14:05,261 --> 00:14:06,220 Tuyệt! 300 00:14:08,097 --> 00:14:10,307 - Chị chuyển vào bao lâu rồi? - Một tuần rồi. 301 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Một tuần? Đồ đạc ở đây trước đây à? - Phải. 302 00:14:12,560 --> 00:14:13,602 Phải. 303 00:14:15,938 --> 00:14:17,022 Nào, tiệc tùng thôi. 304 00:14:27,533 --> 00:14:29,034 Leah và Garrett đang hẹn hò. 305 00:14:29,118 --> 00:14:31,829 Lúc đầu, tôi biết cô ấy… 306 00:14:31,912 --> 00:14:34,331 không chắc lắm vì Garrett trẻ hơn cô ấy rất nhiều. 307 00:14:34,415 --> 00:14:36,125 Hai người đi đâu thế? 308 00:14:36,208 --> 00:14:38,878 Ôi, Chúa ơi. Phải rồi. Ôi trời ơi. 309 00:14:38,961 --> 00:14:41,005 Tôi kiểu, "Leah, làm đi!" 310 00:14:41,088 --> 00:14:43,799 Garrett ngọt ngào, dễ thương. Anh ấy ngọt ngào với cô ấy 311 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 Anh ấy rất trưởng thành. 312 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 Tôi thấy quá nhiều tình dục ở đây đấy, Garrett! 313 00:14:48,721 --> 00:14:51,682 Tôi vẫn đang tìm hiểu mọi thứ. Tôi không biết nữa. 314 00:14:56,896 --> 00:14:58,689 - Cốc, cốc! - Xin chào. 315 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 - Dorothy! - Chào. 316 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 - Chào! Mừng tân gia. - Trông cậu rất tuyệt. 317 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 Cảm ơn. 318 00:15:04,111 --> 00:15:06,363 - Bao năm rồi từ hồi gặp cậu nhỉ? - Không rõ nữa. 319 00:15:06,447 --> 00:15:08,282 - Năm sáu năm gì đó nhỉ? - Chào! 320 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 - Cảm ơn. - Chào. 321 00:15:10,951 --> 00:15:11,994 Chúc mừng nhé! 322 00:15:12,077 --> 00:15:14,413 - Guy đâu? - Tôi cũng mang cho cậu một chai. 323 00:15:14,496 --> 00:15:16,248 - Đây là Leah. - Tôi là Dorothy. 324 00:15:16,332 --> 00:15:18,751 - Nhà đẹp quá. - Cảm ơn. 325 00:15:18,834 --> 00:15:22,796 Nhà anh giống như, kiểu, khu tiệc tùng muộn dành riêng 326 00:15:22,880 --> 00:15:24,465 mà tôi từng đến hồi 20 tuổi. 327 00:15:25,215 --> 00:15:26,216 Chúng ta quá phê. 328 00:15:26,300 --> 00:15:29,929 Tôi đã phải về nhà lấy hộ chiếu và thuốc lắc còn sót lại 329 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 từ năm 2001. 330 00:15:32,514 --> 00:15:33,557 Cậu ăn tối chưa? 331 00:15:34,266 --> 00:15:36,060 Tôi đã ăn chút ở Erwhon trước khi đến. 332 00:15:36,143 --> 00:15:39,438 - Mọi người và Erewhon sao rồi? - Ý anh là sao? Tuyệt nhất! 333 00:15:41,065 --> 00:15:43,692 Các cậu, anh ấy đỏ mặt khi uống rượu. Anh ấy da trắng! 334 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 Gì cơ? 335 00:15:44,777 --> 00:15:46,737 - Chúa ơi, bản chất anh là châu Á! - Không. 336 00:15:48,447 --> 00:15:49,615 Anh toát vẻ châu Á luôn. 337 00:15:49,698 --> 00:15:50,908 Người tôi có enzym đó. 338 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Anh gặp Dorothy thế nào? 339 00:15:54,078 --> 00:15:56,956 - Qua một người bạn chung. - Bao năm rồi? 340 00:15:57,039 --> 00:15:58,374 Năm hay sáu năm trước. 341 00:15:59,750 --> 00:16:02,795 Cô ấy rất khó nói chuyện. 342 00:16:03,420 --> 00:16:05,255 Chúng tôi không có nhiều điểm chung. 343 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Chẳng có gì để nói ư? 344 00:16:06,924 --> 00:16:09,093 - Cô ấy nói tiếng Quan thoại chứ? - Có lẽ vậy. 345 00:16:09,176 --> 00:16:10,177 Cô ấy nói được . 346 00:16:10,260 --> 00:16:12,513 - Cậu đang nói bí mật bằng tiếng Quan… - Không. 347 00:16:14,098 --> 00:16:15,265 Cô ấy có nhớ anh không? 348 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 Không biết nữa. Chắc cô ấy chả quan tâm. 349 00:16:18,352 --> 00:16:22,064 Tôi biết Dorothy vài năm rồi, vì chúng tôi có nhiều bạn chung. 350 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 Nhưng từ khi cô ấy nổi tiếng, cô ấy phớt lờ khi gặp. 351 00:16:26,360 --> 00:16:30,781 Nhưng vì đó là bữa tiệc của Leah và giờ Jaime là bạn của cô ấy, 352 00:16:30,864 --> 00:16:32,491 tôi chỉ cố tỏ ra tử tế. 353 00:16:32,574 --> 00:16:35,411 Tôi đã nghĩ, "Có lẽ đã đến lúc chào hỏi." Rõ ràng là không. 354 00:16:37,287 --> 00:16:39,164 Tôi thấy còn gì đó nữa trong chuyện này. 355 00:16:39,248 --> 00:16:41,375 - Còn gì đó nữa à? - Với anh. 356 00:16:41,458 --> 00:16:42,501 Với tôi ư? 357 00:16:42,584 --> 00:16:45,838 Kane đã cố hẹn ăn trưa từ năm 2011, 358 00:16:46,922 --> 00:16:48,966 và tôi thà nhịn đói liền 87 ngày còn hơn. 359 00:17:01,437 --> 00:17:02,688 Chào! 360 00:17:02,771 --> 00:17:04,231 Xin chào! 361 00:17:04,314 --> 00:17:06,191 Chúa ơi, ngày thời trang Prada! 362 00:17:06,275 --> 00:17:07,443 Ngày thời trang Prada! 363 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 - Khỏe chứ? Em dễ thương quá. - Em ổn. 364 00:17:10,154 --> 00:17:12,865 Em biết, đây là kiểu dáng thể thao Prada. 365 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Đây là dáng thể thao à? Nhìn chị dáng thể thao hơn. 366 00:17:15,659 --> 00:17:16,744 Em thích cái túi. 367 00:17:16,827 --> 00:17:19,621 Cảm ơn em. Chị mang ít nước ép rau quả cho em. 368 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 Vậy ạ? 369 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 Vì chị thấy em chẳng bao giờ ăn rau. 370 00:17:23,667 --> 00:17:25,044 Chọn đi. 371 00:17:26,837 --> 00:17:29,840 Em sẽ bỏ qua món này đã. 372 00:17:29,923 --> 00:17:31,592 Em thích đồ tráng miệng hơn. 373 00:17:31,675 --> 00:17:33,844 Ta đi mua vài cái bánh vòng nhỏ nhé? 374 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 Đợi đã, em đang hẹn hò ai à? 375 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 Sao ai cũng hỏi em vậy nhỉ. 376 00:17:40,350 --> 00:17:43,353 Hiện giờ đó không phải việc ưu tiên của em. 377 00:17:43,437 --> 00:17:47,107 Tôi thực sự nghĩ mình là người kín đáo 378 00:17:47,191 --> 00:17:49,568 khi nói về các mối quan hệ. 379 00:17:50,194 --> 00:17:55,365 Tôi không thích chia sẻ quá nhiều chi tiết 380 00:17:55,449 --> 00:17:57,743 và tôi cũng cảm thấy 381 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 vậy là không cần thiết. 382 00:18:00,579 --> 00:18:02,873 Chị chưa từng ưu tiên điều đó, đó là vấn đề. 383 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 Một lần, em đã thử hẹn hò cởi mở, 384 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 và bạn bè làm mối với một gã, anh bạn nói, 385 00:18:09,379 --> 00:18:13,759 "Ồ này, anh ấy giàu có, là người tốt và đẹp trai." 386 00:18:13,842 --> 00:18:16,345 Rốt cuộc, anh ta là gã lừa đảo. 387 00:18:16,428 --> 00:18:18,639 Sau buổi hẹn đầu tiên, chúng tôi đến Hyde. 388 00:18:18,722 --> 00:18:21,308 Sau Hyde, anh ta đưa tôi về, và anh ta gọi Uber. 389 00:18:22,101 --> 00:18:24,937 Và trên đường về nhà tôi, 390 00:18:25,020 --> 00:18:28,649 xe Uber dừng lại và thêm người lên xe. 391 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 Tôi đã nghĩ, kiểu như, mình bị cướp vậy. 392 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 Tôi hét toáng, "Chúa ơi, chuyện gì vậy?" 393 00:18:36,281 --> 00:18:37,407 Là xe chia sẻ. 394 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 Là UberPool ư? 395 00:18:38,575 --> 00:18:41,286 Chị còn chẳng biết là có dịch vụ đó. 396 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Kiểu, ai chuyển biểu tượng Uber sang tận phía đó chứ? 397 00:18:44,373 --> 00:18:47,793 Anh ta nói, "Ồ, đó là UberPool. Chắc anh vô tình làm vậy. " 398 00:18:47,876 --> 00:18:49,795 Tôi hỏi: "UberPool là gì?" 399 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 Nhưng anh ấy chụp ảnh đẹp. 400 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 Đó là mặt tích cực. 401 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Có một tỷ lệ nhỏ đàn ông 402 00:18:58,637 --> 00:19:02,724 sẽ cảm thấy thoải mái khi ta sống trong thế giới riêng của mình. 403 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Phải, và phần lớn số đó đã có cặp. 404 00:19:04,643 --> 00:19:07,104 - Hầu hết họ đã có cặp hoặc lập gia đình. - Phải. 405 00:19:07,187 --> 00:19:10,816 Em đồng ý. Em đang kiên nhẫn đợi người phù hợp tới. 406 00:19:10,899 --> 00:19:12,818 Em còn trẻ, nên em có thể. 407 00:19:12,901 --> 00:19:18,157 Chị ước mình mới 23 và có thêm mười năm trước khi phải lo nghĩ 408 00:19:18,240 --> 00:19:20,951 - có lập gia đình không? - Giống "Đến lúc nghiêm túc rồi". 409 00:19:21,034 --> 00:19:24,705 Ừ. Chị đã cho bản thân thêm một năm không lo chuyện đó 410 00:19:24,788 --> 00:19:28,125 cho đến khi sang tuổi 34… 411 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 -- Rồi chị, kiểu, "Được rồi." - …tôi thầy mình phải quyết tâm. 412 00:19:31,128 --> 00:19:33,463 Tôi phải bắt đầu tới những nơi 413 00:19:33,547 --> 00:19:36,383 mà tôi nghĩ sẽ gặp ai đó mình thích. 414 00:19:36,466 --> 00:19:38,886 Chị hầu như chỉ sống ở LA phải không? 415 00:19:38,969 --> 00:19:41,638 Phải. Hoặc chỉ gặp cùng những người quen từ bé. 416 00:19:41,722 --> 00:19:42,890 Chị cần… 417 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 - Tôi cần một hồ mới để thả câu, và… - Đúng vậy. 418 00:19:46,268 --> 00:19:49,104 Tôi không nghĩ đàn cá nhỏ 419 00:19:49,188 --> 00:19:52,357 ở Los Angeles còn xứng với tôi nữa. 420 00:19:53,066 --> 00:19:55,027 Vậy, còn chuyện gì nữa? 421 00:19:56,361 --> 00:20:00,532 Em đã gặp Kane vài tuần trước, 422 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 và cả trước đó nữa, 423 00:20:02,659 --> 00:20:05,579 và anh ấy luôn muốn kết nối với chị. 424 00:20:05,662 --> 00:20:08,624 Và em hỏi, "Ồ, trước đây anh có biết Dorothy không?" 425 00:20:08,707 --> 00:20:13,253 Và anh ấy bảo, "Có, tôi biết Dorothy từ lâu rồi," 426 00:20:13,337 --> 00:20:18,091 và em bảo, "Dorothy chưa từng nhắc gì về anh." 427 00:20:18,175 --> 00:20:21,470 Và anh ấy nói, "Tôi muốn gặp cô ấy và kết nối lại bởi vì…" 428 00:20:21,553 --> 00:20:23,805 Tôi không hiểu lý do anh ta cứ nói vậy, 429 00:20:23,889 --> 00:20:27,309 vì tương tác của tôi và anh ta có lẽ chỉ là 430 00:20:27,392 --> 00:20:30,020 Bạn tôi và tôi tình cờ gặp anh ta ở cửa hàng Louboutin, 431 00:20:30,103 --> 00:20:32,397 và anh ta sấn tới rất gớm ghiếc và khó chịu 432 00:20:32,481 --> 00:20:35,692 và bảo, "Chúng ta nên đi ăn trưa! "Tôi trả lời, "Không!" và chỉ có thế. 433 00:20:35,776 --> 00:20:40,364 Tôi nghĩ anh ấy vô cớ có trận đấu kỳ quặc trên instagram với bạn thân của tôi. 434 00:20:40,447 --> 00:20:42,532 Như thể anh ta muốn anh bạn Ezra của tôi, 435 00:20:42,616 --> 00:20:47,037 anh ấy rõ ràng là rất thời trang, rất phong cách và thuần khiết. 436 00:20:47,120 --> 00:20:51,625 Và Kane vì ý do nào đó đòi đấu với anh ấy trên Instagram, và… 437 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 Đấu trang phục ư? 438 00:20:53,043 --> 00:20:55,879 Phải, kiểu như: "Tôi có rất nhiều đôi này. Anh có gì? " 439 00:20:55,963 --> 00:21:00,175 Thật tởm, và bạn tôi không đời nào tham gia. 440 00:21:00,259 --> 00:21:04,096 Kane từng cố tình chế nhạo Ezra bạn tôi trên Instagram, 441 00:21:04,179 --> 00:21:07,516 về quần áo và thời trang và xúc phạm bạn tôi. 442 00:21:08,308 --> 00:21:10,477 Điều đó thật trẻ con và xấu tính 443 00:21:10,560 --> 00:21:14,564 và Kane cũng khó chịu, kinh tởm. 444 00:21:14,648 --> 00:21:16,316 Giờ tôi cảm thấy mình xấu tính, 445 00:21:16,900 --> 00:21:19,027 nhưng tôi sẽ bảo vệ mọi điều tôi nói. 446 00:21:19,653 --> 00:21:22,447 Anh ta có thể là chính mình, tôi chỉ không muốn ở cạnh anh ta. 447 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 Rồi có lần tôi tập ở một phòng gym 448 00:21:27,869 --> 00:21:30,414 anh ta cũng ở đó. 449 00:21:30,497 --> 00:21:33,041 Tôi bước vào và anh ta nhìn tôi. 450 00:21:33,125 --> 00:21:35,627 Tôi nghĩ anh ta muốn tôi nói gì đó nhưng tôi… 451 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 tôi né tránh và đi ra chỗ tập. 452 00:21:37,337 --> 00:21:38,380 Lách qua. 453 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 Sau đó huấn luyện viên của tôi, chủ phòng gym, 454 00:21:40,716 --> 00:21:43,677 anh ấy nói, "Dorothy, chị sẽ không tin, 455 00:21:43,760 --> 00:21:46,972 Sau khi chị về, Kane muốn khiếu nại, 456 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 vì anh ta nói, "Đây là phòng tập riêng mà? 457 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 Sao lại có cô ta, tôi đâu biết cô ta là ai, 458 00:21:51,393 --> 00:21:54,104 tại sao cô gái này làm phiền tôi tập?" 459 00:21:54,187 --> 00:21:55,522 Anh ta đang nói đến chị à? 460 00:21:55,605 --> 00:21:57,858 Cả phòng tập nói, "Chúng tôi thấy chuyện xảy ra." 461 00:21:57,941 --> 00:22:00,652 "Anh ta cứ tới chỗ cậu và làm phiền." 462 00:22:00,736 --> 00:22:02,779 - Chúa ơi. - Rồi anh ta lại cố làm thế. 463 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 Vậy đó là lý do tôi không muốn… 464 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 Anh ta không phải loại tôi thích ở gần… 465 00:22:06,783 --> 00:22:10,871 Em thấy chị cần gặp anh ấy, ở cùng trong một phòng… 466 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 Tôi đã ở nhà Leah. 467 00:22:12,539 --> 00:22:15,417 Nhưng ở nơi không phải tiệc tùng… 468 00:22:15,500 --> 00:22:17,586 - Để làm gì? - Ý em là, chỉ kiểu… 469 00:22:18,879 --> 00:22:22,090 Như kiểu tôi phải chia tay một gã mà tôi chưa từng hẹn hò. 470 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 CĂN HỘ CỦA JAIME XIE WEST HOLLYWOOD 471 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 Ai vậy? 472 00:22:39,900 --> 00:22:42,444 Là… Kelly đây. 473 00:22:44,029 --> 00:22:46,239 - Sao ta… Chúng ta không được mời vào ư? - Jaime. 474 00:22:46,323 --> 00:22:49,451 - Cậu phải thôi bấm chuông đi. - Không phải tớ. Là anh ấy. 475 00:22:49,534 --> 00:22:52,245 - Trông cậu dễ thương quá. Chào! - Chà, Kelly. 476 00:22:52,329 --> 00:22:54,915 - Chào! Khỏe chứ? - Nhìn bộ đồ này xem. 477 00:22:54,998 --> 00:22:57,584 - Chào anh. - Chào. Tôi thích bộ nhuộm thủ công này. 478 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 Bộ này là gì vậy? 479 00:22:59,753 --> 00:23:02,756 - Cô ấy nói sẽ đi bộ. - Đi bộ của cô ấy là chụp ảnh. 480 00:23:03,298 --> 00:23:05,801 Tới phòng khách thôi. Được rồi. 481 00:23:05,884 --> 00:23:07,177 Kevin, ba lô của anh. 482 00:23:07,260 --> 00:23:10,472 Tôi tìm thông tin bạn trai cũ của Jessey, Crystal. 483 00:23:10,555 --> 00:23:13,350 Có ảnh của Jessey với Crystal trong đó. 484 00:23:13,433 --> 00:23:15,435 Và trong hồ sơ của cô ấy có ghi, 485 00:23:15,519 --> 00:23:18,563 "Ly dị một triệu phú, trở thành một tỷ phú," đại loại thế. 486 00:23:18,647 --> 00:23:22,359 Hồ sơ Instagram của cô ấy, bên dưới tên, 487 00:23:22,442 --> 00:23:27,072 ghi là "Đã li dị một triệu phú để trở thành một tỉ phú." 488 00:23:27,155 --> 00:23:28,407 Tôi vừa nói thế mà, Jaime. 489 00:23:30,033 --> 00:23:33,537 Đợi đã, cô có Instagram cô ấy không? Xem Instagram cô ấy nhé? 490 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 - Để tôi lấy điện thoại. - Ừ, tôi muốn xem. 491 00:23:35,789 --> 00:23:37,082 Kane kể hết cho mọi ngườii. 492 00:23:37,165 --> 00:23:39,835 Rõ ràng Cherie có thể đã cặp với Jessey 493 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 khi anh ta đã kết hôn với Crystal? 494 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 Thật sốc vì đó là Cherie. 495 00:23:44,965 --> 00:23:47,259 Điều đó có vẻ khác tính cách cô ấy. 496 00:23:47,342 --> 00:23:50,637 - Chuyện này thật khó hiểu. - Ôi trời. 497 00:23:50,720 --> 00:23:53,014 Không, nó ở ngay đó! Đúng rồi. 498 00:23:53,098 --> 00:23:55,350 - Họ có bao nhiêu con? Hai con gái? - Hai. 499 00:23:55,434 --> 00:23:56,476 Ừ, hai. 500 00:23:56,560 --> 00:23:58,019 Anh bạn, nhiều ảnh quá. 501 00:23:58,103 --> 00:23:59,312 Ảnh họ chụp chung. 502 00:23:59,396 --> 00:24:02,232 Và bọn trẻ! Chết tiệt, tôi nổi da gà rồi. 503 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 Tôi không hiểu. 504 00:24:03,942 --> 00:24:05,652 Xem có thể tra Google ra thông tin 505 00:24:05,735 --> 00:24:07,946 như hồ sơ hôn nhân và ly hôn. 506 00:24:09,531 --> 00:24:11,283 Ôi trời, ly hôn. 507 00:24:11,366 --> 00:24:12,367 Nó nói đã ly hôn? 508 00:24:12,451 --> 00:24:15,996 Ly hôn, Texas, 2016. 509 00:24:16,079 --> 00:24:17,247 Google cừ thật. 510 00:24:17,330 --> 00:24:18,373 Vậy là họ đã ly hôn. 511 00:24:18,457 --> 00:24:19,791 Jadore sinh năm nào? 512 00:24:19,875 --> 00:24:21,042 Hỏi hay đấy. 513 00:24:21,126 --> 00:24:22,127 Ý hay. 514 00:24:22,210 --> 00:24:24,546 Jadore sinh năm nào? Vì con bé tuổi… 515 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 - Jadore tuổi Thân. - Ồ, năm 2016. 516 00:24:27,174 --> 00:24:31,261 Họ quan hệ tình dục và sinh con trước khi ly hôn. 517 00:24:31,845 --> 00:24:32,762 Khỉ thật. 518 00:24:35,557 --> 00:24:38,101 Tôi thấy hơi tệ vì tôi đã nghĩ, 519 00:24:38,185 --> 00:24:41,313 rằng tình bạn của tôi với cô ấy rất tốt. 520 00:24:42,105 --> 00:24:43,899 Các cậu nghĩ tôi nên làm gì vì…? 521 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 - Nói với cô ấy cảm xúc của anh. - Nên thế. 522 00:24:46,026 --> 00:24:48,195 Nói chuyện với cô ấy, thế là xong. 523 00:24:48,278 --> 00:24:50,822 Rồi tính tiếp, nói điều cần nói rồi bỏ qua. 524 00:24:52,449 --> 00:24:53,617 Thật khó khăn. 525 00:24:54,493 --> 00:24:56,203 Tôi tin ở anh. 526 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 - Peter! Chào anh bạn. - Chào anh bạn. 527 00:25:15,722 --> 00:25:19,017 - Rất vui được gặp anh. - Khỏe chứ? Anh ổn chứ? 528 00:25:19,100 --> 00:25:20,060 Tôi ổn. 529 00:25:20,143 --> 00:25:21,853 Này, tôi chưa từng tới đây. 530 00:25:21,937 --> 00:25:24,105 - Chào mừng. - Đây là nhà mới của anh à? 531 00:25:24,189 --> 00:25:25,649 Tôi đã pha cà phê. 532 00:25:25,732 --> 00:25:26,858 Chúc mừng. Cảm ơn. 533 00:25:26,942 --> 00:25:28,318 Tôi làm gì được thiếu cái này? 534 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 Tôi cũng vậy. 535 00:25:31,154 --> 00:25:32,030 Ôi chà. 536 00:25:32,113 --> 00:25:33,990 - Vậy anh chưa thấy chỗ này? - Chưa. 537 00:25:34,074 --> 00:25:36,159 Không từ khi anh chuyển tới đây. Tuyệt vời. 538 00:25:36,243 --> 00:25:37,577 Như góc nhìn 360 độ. 539 00:25:37,661 --> 00:25:38,912 Như đang ở trên con tàu. 540 00:25:38,995 --> 00:25:42,624 Đây chính là điều sự tỉnh táo mang lại nhỉ? Tuyệt thật. 541 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 Chuyện gì vậy, Kevin? 542 00:25:44,960 --> 00:25:47,337 - Ngồi xuống ghế tựa đi. - Nhiều chuyện… 543 00:25:50,048 --> 00:25:51,341 Thì, tôi chỉ… 544 00:25:52,467 --> 00:25:57,097 cảm thấy hơi bối rối về thời điểm này trong đời. 545 00:25:57,180 --> 00:25:59,099 Vấn đề khó chịu gì vậy? 546 00:25:59,182 --> 00:26:01,726 Có cô gái này, 547 00:26:01,810 --> 00:26:05,689 cô ấy có một cuộc sống tiệc tùng hoành tráng, đó là cách cô ấy kiếm sống. 548 00:26:05,772 --> 00:26:07,315 - Ừ. - Cô ấy là một DJ. 549 00:26:07,399 --> 00:26:11,653 Anh sẽ làm gì khi thấy mình bị trượt về phía sau một chút? 550 00:26:13,321 --> 00:26:15,949 - Vào sáu năm tỉnh táo ư? - Phải, năm năm rưỡi. 551 00:26:17,409 --> 00:26:21,705 Tôi đã tỉnh táo hơn năm năm rưỡi, ngày 13 tháng 12, sinh nhật bố tôi. 552 00:26:21,788 --> 00:26:26,626 Đó không phải là điều tôi thường nói, nhưng tôi đang trong chương trình 12 bước. 553 00:26:26,710 --> 00:26:29,963 Tôi có một người bảo trợ, tôi kiểm tra với ông ấy hàng đêm. 554 00:26:30,046 --> 00:26:33,967 Tôi quyết định tỉnh táo vì tôi phụ thuộc vào việc 555 00:26:34,050 --> 00:26:36,219 uống rượu để trở thành chính mình. 556 00:26:36,303 --> 00:26:38,513 Nên cuối cùng chuyện xảy ra là 557 00:26:38,597 --> 00:26:41,182 tôi đã hủy hoại mọi mối quan hệ với mọi người. 558 00:26:41,683 --> 00:26:45,478 Gia đình tôi không tin tôi lắm. Tôi đã suy sụp. 559 00:26:45,562 --> 00:26:48,189 Nếu chương trình này không được tôi không biết làm sao. 560 00:26:48,273 --> 00:26:50,567 Khi anh nói trượt về phía sau, ý anh là gì? 561 00:26:50,650 --> 00:26:55,322 Ví dụ, con người này biến mất khi tôi uống rượu. 562 00:26:55,405 --> 00:26:57,657 Giống như, con người này, kiểu, 563 00:26:57,741 --> 00:27:01,119 có đầu cắm trên vai, muốn làm điều tốt cho người khác, 564 00:27:01,202 --> 00:27:03,371 muốn làm gì đó cho bản thân, biến mất. 565 00:27:03,455 --> 00:27:05,373 Và, nói thế nào nhỉ? 566 00:27:06,666 --> 00:27:10,545 Càng quên về sự tỉnh táo thì càng dấn vào một mối quan hệ. 567 00:27:10,629 --> 00:27:13,340 - Tôi sợ điều đó có thể xảy ra với Kim. - Tệ thật. 568 00:27:13,423 --> 00:27:14,257 Phải. 569 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 Anh hẹn hò và rồi có thể, anh lỡ 570 00:27:17,385 --> 00:27:18,595 và uống một cốc. 571 00:27:19,471 --> 00:27:22,349 Với đa số, chẳng là gì, nhưng anh có thể sẽ không quay lại được 572 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 trong nhiều năm. 573 00:27:23,725 --> 00:27:28,146 Nhưng tôi nói là, tôi muốn xem chuyện gì xảy ra với một người như Kim. 574 00:27:28,229 --> 00:27:30,482 Cô ấy không phải người đầu tiên khiến tôi… 575 00:27:30,565 --> 00:27:32,942 quan tâm tới uống rượu, anh hiểu chứ? 576 00:27:33,026 --> 00:27:37,489 Nếu anh thích và tôn trọng Kim và hơn thế, 577 00:27:37,572 --> 00:27:41,910 anh cần ngồi xuống với cô ấy và giải thích sự tỉnh táo là gì. 578 00:27:42,786 --> 00:27:45,038 Rằng anh đang trong chương trình 12 bước. 579 00:27:45,121 --> 00:27:47,207 Đây không chỉ là vì sức khỏe. 580 00:27:47,290 --> 00:27:50,960 Tôi nghĩ nếu tôi thành thật, tôi sẽ sợ nói với cô ấy hơn. 581 00:27:51,044 --> 00:27:52,962 Tại sao? Anh sợ gì? 582 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 Giống như có kết nối với mọi người và thích ai đó và bị hấp dẫn, 583 00:27:57,258 --> 00:27:59,636 ý là với tôi, tôi không thấy thế là dễ dàng. 584 00:28:00,470 --> 00:28:01,721 Anh biết đấy, và… 585 00:28:01,805 --> 00:28:03,556 anh có nghĩ điều đó sẽ làm cô ấy sợ? 586 00:28:03,640 --> 00:28:04,974 Nếu có thì là vậy thôi. 587 00:28:05,058 --> 00:28:06,476 Sự thật là sự thật. 588 00:28:06,559 --> 00:28:09,145 Nhưng mọi người nghe từ nghiện và họ nghĩ… 589 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 Nếu cô ấy không chấp nhận con người anh… 590 00:28:13,483 --> 00:28:14,359 Phải. 591 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 …thì cô ấy có lẽ không phải người phù hợp. 592 00:28:18,655 --> 00:28:20,323 Anh phải thành thật 593 00:28:20,407 --> 00:28:23,702 và tin vào quyền năng cao hơn sẽ dẫn anh đi đúng hướng. 594 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 Càng cố gắng kiểm soát nó… 595 00:28:25,412 --> 00:28:26,329 Phải. 596 00:28:26,955 --> 00:28:28,415 …mọi việc càng rối. 597 00:28:39,050 --> 00:28:41,302 - Ôi Chúa ơi! - Ôi Chúa ơi! 598 00:28:41,386 --> 00:28:42,679 Hai ta khớp nhau! 599 00:28:42,762 --> 00:28:43,972 Cái gì? 600 00:28:44,055 --> 00:28:46,641 Sao hai ta luôn thích giống nhau? Nhìn tóc này. 601 00:28:46,725 --> 00:28:49,853 - Tóc của hai ta, tôi thấy ta luôn giống. - Xanh Neon. 602 00:28:49,936 --> 00:28:51,479 - Chúa ơi! - Và hai cái túi. 603 00:28:52,355 --> 00:28:54,107 Hai túi lại giống nhau. 604 00:28:54,190 --> 00:28:56,735 Tôi giống như phiên bản người lớn của cô. 605 00:28:56,818 --> 00:28:58,528 Chị như phiên bản trưởng thành hơn. 606 00:28:59,237 --> 00:29:01,823 - Ta luôn giống nhau. - Lúc nào cũng vậy. 607 00:29:01,906 --> 00:29:03,700 - Chào các quý cô. - Chào. 608 00:29:03,783 --> 00:29:05,827 - Bàn của hai cô đây. - Cảm ơn anh. 609 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Vâng. 610 00:29:07,495 --> 00:29:08,830 Thật sự rất điên rồ. 611 00:29:08,913 --> 00:29:11,249 - Hai ta không lên kế hoạch diện đồ. - Không. 612 00:29:11,332 --> 00:29:14,961 Chúng ta không hẹn trước ăn mặc mà vẫn luôn hợp tông nhau. 613 00:29:15,044 --> 00:29:16,463 Cùng loại tông. 614 00:29:16,546 --> 00:29:18,673 - Như thương hiệu. - Như thể… 615 00:29:18,757 --> 00:29:20,300 Thật điên rồ. 616 00:29:20,383 --> 00:29:21,468 Điên rồ. 617 00:29:23,094 --> 00:29:26,181 Cái túi này, tôi không hiểu mọi thứ đồ nhét trong nó. 618 00:29:26,264 --> 00:29:28,349 - Tôi chỉ nhét vào… - Mọi thứ nhỏ như… 619 00:29:28,433 --> 00:29:30,852 - Không có hình dạng. - Phải. Em không có thời gian… 620 00:29:31,853 --> 00:29:34,189 Em hay nhét giấy ăn, hay bất cứ gì vào túi 621 00:29:34,272 --> 00:29:36,191 nên nói thật, em còn không để đồ trong túi. 622 00:29:36,274 --> 00:29:39,110 - Vì em mang rất nhiều túi nhỏ. - Em cho gì vào đó? 623 00:29:39,194 --> 00:29:42,614 Ở đây không có gì ngoại trừ khăn giấy. 624 00:29:42,697 --> 00:29:45,742 Thực ra em có… Em có bất ngờ cho chị. 625 00:29:45,825 --> 00:29:47,786 Ôi Chúa ơi, ngạc nhiên kiểu gì? 626 00:29:49,537 --> 00:29:52,957 - Tôi sẽ không nói vì… - Nó có bay được không? Nổi? Lái được? 627 00:29:53,041 --> 00:29:55,960 Em không biết. Ý là, chị phải đợi để biết. 628 00:29:56,503 --> 00:29:58,880 Chúa ơi, tôi thấy điều bất ngờ đang tới. 629 00:29:59,672 --> 00:30:02,801 Jaime! Hôm nay chúng ta đều mặc xanh lá à? 630 00:30:05,428 --> 00:30:08,515 Jamie mời tôi ăn một bữa nhỏ với Dorothy. 631 00:30:08,598 --> 00:30:11,434 Tôi sẵn lòng tìm hiểu việc nói chuyện với cô ấy 632 00:30:11,518 --> 00:30:15,647 hoặc chỉ ở cùng chỗ cô ấy, vì cuối cùng bọn tôi đều là người lớn. 633 00:30:15,730 --> 00:30:18,942 Có lẽ có cơ hội để Dorothy 634 00:30:19,025 --> 00:30:21,861 và tôi giờ có thể đi chơi cùng nhau. 635 00:30:22,403 --> 00:30:24,781 - Xin chào. - Tôi thích rằng ta đều phối hợp. 636 00:30:24,864 --> 00:30:25,824 - Phải. - Vâng. 637 00:30:29,035 --> 00:30:31,996 - Cảm ơn vì đã rủ tôi. Cô thế nào rồi? - Tôi ổn. Phải. 638 00:30:32,080 --> 00:30:33,248 Cô đã chuyển về đây chưa? 639 00:30:33,331 --> 00:30:34,749 Tôi đang tìm một ngôi nhà. 640 00:30:35,834 --> 00:30:38,294 Tôi có giấy phép bất động sản mà chưa từng sử dụng. 641 00:30:38,378 --> 00:30:40,213 - Thật ra, tôi cũng vậy. - Không hề dùng. 642 00:30:40,296 --> 00:30:43,132 - Vậy tôi có hai chuyên gia địa ốc. - Tôi cũng có giấy phép. 643 00:30:43,216 --> 00:30:45,760 Tôi đã tự đại diện cho bản thân ở lần mua nhà vừa rồi. 644 00:30:46,344 --> 00:30:48,179 Thật tuyệt khi có nó. Khoảng 3%. 645 00:30:48,263 --> 00:30:49,889 Chị mất bao lâu để có nó? 646 00:30:49,973 --> 00:30:52,058 - Ba tháng hay gì đó. - Ừ, khoảng đó. 647 00:30:52,141 --> 00:30:55,228 - Và nó không dễ dàng. Tôi đã nghĩ… - Không, dễ mà! 648 00:30:55,311 --> 00:30:56,271 Thật à? 649 00:30:56,354 --> 00:30:59,524 Chúa ơi, hai người đã kết nối qua giấy phép bất động sản. 650 00:30:59,607 --> 00:31:01,150 Tôi ngạc nhiên là chị có điều đó. 651 00:31:01,234 --> 00:31:04,112 Với chị ấy là dễ dàng. Với tôi, tôi nghĩ "Cái này khó quá." 652 00:31:04,195 --> 00:31:05,864 Mình có thể thuê ai đó lấy hộ không? 653 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 Ôi chà. 654 00:31:08,199 --> 00:31:10,910 Tôi phải đi lấy niềng răng ra. Tôi quay lại ngay. 655 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 Làm luôn ở đây này. 656 00:31:11,995 --> 00:31:13,288 Sao được. 657 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 - Tạm biệt! Chúc ngon miệng. - Chờ đã! 658 00:31:16,749 --> 00:31:17,709 Đâu phải… 659 00:31:18,334 --> 00:31:21,254 - Chị ấy không đi thật chứ? Hi vọng không. - Tôi không nghĩ vậy. 660 00:31:21,337 --> 00:31:25,425 Tôi rất ngạc nhiên khi thấy Kane, vì tôi không muốn giả tạo, 661 00:31:25,508 --> 00:31:28,970 nhưng vì anh ta ngồi trước mặt tôi, 662 00:31:29,053 --> 00:31:31,723 tôi sẽ không cố tình nhỏ mọn với anh ta. 663 00:31:31,806 --> 00:31:34,726 Có những lúc, khi bạn thấy người ngồi trước mặt bạn, 664 00:31:34,809 --> 00:31:37,353 bạn gần như thấy tệ vì bạn không thích họ 665 00:31:37,437 --> 00:31:41,316 vì khi thực sự gặp họ, ngay trước mặt, khiến họ là con người. 666 00:31:41,399 --> 00:31:45,153 Kane, anh đã nói với tôi anh muốn kết nối lại với Dorothy một chút. 667 00:31:45,236 --> 00:31:48,615 - Hai người quen nhau từ trước. - Chúng tôi có rất nhiều bạn chung. 668 00:31:48,698 --> 00:31:50,450 - Như ai? - Ralph. Valerie. 669 00:31:50,533 --> 00:31:52,952 Tôi không làm bạn với họ. Tôi không làm bạn với cô ấy. 670 00:31:53,036 --> 00:31:56,247 Phải. Nhưng cô biết họ, phải không? Một nhóm nhỏ, nên… 671 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Phải. 672 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Tôi sẽ thành thật, 673 00:32:01,920 --> 00:32:06,507 Tôi đã nói với Kane Dorothy đã giải thích với tôi ra sao 674 00:32:06,591 --> 00:32:08,509 và vì sao cô ấy không thích anh. 675 00:32:10,219 --> 00:32:13,806 Không, chỉ là, tôi nghĩ không phải vậy, kiểu… 676 00:32:14,349 --> 00:32:17,685 Không phải ai cũng là bạn và không phải ai cũng hợp, không sao cả. 677 00:32:17,769 --> 00:32:19,771 Anh có vấn đề với Ezra phải không? 678 00:32:19,854 --> 00:32:22,982 Không, tôi không có vấn đề gì với anh ta. Tôi chỉ nghĩ là… 679 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 Không ư? 680 00:32:26,444 --> 00:32:27,737 Tôi bỏ qua rồi. 681 00:32:27,820 --> 00:32:30,782 Chỉ một ngày anh ta chặn tôi trên Instagram. Tôi nghĩ "Được rồi". 682 00:32:31,282 --> 00:32:33,785 - Anh ta chặn anh ư? - Thật ra, tôi đã chặn anh ta. 683 00:32:33,868 --> 00:32:35,244 Tôi đã chặn anh ta. 684 00:32:35,328 --> 00:32:38,164 - Anh không ghét anh ta hay sao? - Không có gì. 685 00:32:38,247 --> 00:32:42,126 Tôi không cần làm bạn với anh ta. Sao anh lại cố ghép tôi với anh ta? 686 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Không hề. 687 00:32:43,336 --> 00:32:46,047 Chúng tôi đang hỏi anh sao không thích anh ta 688 00:32:46,130 --> 00:32:47,382 hay có chuyện gì? 689 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 Chỉ thế thôi, hết chuyện. 690 00:32:49,008 --> 00:32:53,012 Khi bạn thuộc tầng lớp giàu có, 691 00:32:53,096 --> 00:32:55,556 và có cấp và tầm cỡ rõ ràng, 692 00:32:55,640 --> 00:33:00,520 bạn phải cẩn thận lời ăn tiếng nói và xem chúng ảnh hưởng mọi người. 693 00:33:03,314 --> 00:33:04,482 Ý của chị là gì? 694 00:33:04,565 --> 00:33:06,150 Đã bốn năm rồi. 695 00:33:06,234 --> 00:33:08,778 - Nhưng vấn đề là đó… - Không còn là vấn đề nữa. 696 00:33:08,861 --> 00:33:10,905 Chẳng có gì vì… Quên đi. 697 00:33:10,989 --> 00:33:14,575 Ai cũng có quyền có ý kiến, nhưng có cách nói chuyện 698 00:33:14,659 --> 00:33:17,495 và cách đưa ra ý kiến thể hiện chút đẳng cấp. 699 00:33:17,578 --> 00:33:20,581 Tôi không biết ta làm gì ở đây. Chuyện này thật trẻ con. 700 00:33:20,665 --> 00:33:24,002 - Nhưng anh đang bé xé ra to. - Đưa khỏi ngữ cảnh câu chuyện. 701 00:33:24,085 --> 00:33:26,629 Đâu phải ngoài ngữ cảnh. Biết "ngoài ngữ cảnh" là gì chứ? 702 00:33:26,713 --> 00:33:30,174 Tôi sẽ không ngồi đây và để chị nói chuyện với tôi thế này. 703 00:33:30,258 --> 00:33:33,344 Vì tôi không cần làm bạn với chị, 704 00:33:33,428 --> 00:33:34,929 và tôi quyết định vậy rồi.. 705 00:33:35,013 --> 00:33:37,056 - Anh đã quyết định ư? - Tôi đã quyết định. 706 00:33:37,140 --> 00:33:38,850 Chúc mọi điều tốt đẹp nhất trong đời. 707 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 - Cảm ơn. - Vâng. 708 00:33:40,977 --> 00:33:42,353 Điều này làm rõ mọi thứ. 709 00:33:42,437 --> 00:33:44,605 Tôi rất vui vì chị đã đến và giải thích rõ. 710 00:33:45,148 --> 00:33:47,233 Tôi nghĩ Kane thật khó chịu. 711 00:33:47,316 --> 00:33:49,819 Và tôi đây không hề muốn làm bạn, 712 00:33:49,902 --> 00:33:52,613 nhưng tôi cảm thấy rất tệ. 713 00:33:54,157 --> 00:33:57,076 Nhưng bản chất anh ta cùng sự điên rồ 714 00:33:58,077 --> 00:34:00,496 và sự dối trá lộ rõ ra. 715 00:34:00,997 --> 00:34:04,000 Tôi nghĩ sau đêm nay, chúng tôi biết rõ điểm xuất phát 716 00:34:04,083 --> 00:34:06,586 theo nghĩa là Kane không tồn tại trong thế giới của tôi. 717 00:34:07,170 --> 00:34:08,713 - Được. - Jaime, tôi tôn trọng cô. 718 00:34:08,796 --> 00:34:09,922 Tôi vẫn là bạn cô. 719 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Nhưng với cô ấy, tôi thấy chuyện này bị đưa khỏi ngữ cảnh. 720 00:34:13,468 --> 00:34:16,888 Phải. Phần địa ốc diễn ra rất tốt. 721 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 - Tôi biết, nhưng… - Sau khi lấy niềng răng… 722 00:34:19,432 --> 00:34:22,351 Khi lấy niềng răng ra, tranh cãi bùng nổ. 723 00:34:22,435 --> 00:34:25,980 Những người như Dorothy họ chỉ chuyện phiếm và tạo ra kịch tính. 724 00:34:26,064 --> 00:34:27,982 Tôi chỉ tới ăn tối. 725 00:34:28,066 --> 00:34:30,943 Tôi không nghĩ đây là một cuộc thẩm vấn toàn diện 726 00:34:31,027 --> 00:34:32,904 về việc "Anh nói thế này, nói thế kia." 727 00:34:32,987 --> 00:34:35,990 Tôi không chơi với cô ấy và cô ấy cũng không chơi với tôi. 728 00:34:36,074 --> 00:34:40,536 Việc cô ấy có danh sách những điều tức giận, 729 00:34:40,620 --> 00:34:42,246 như điều Mariah đã nói với J.Lo. 730 00:34:42,330 --> 00:34:45,583 Tôi không biết cô ấy. Cũng vậy thôi. Tôi không biết cô ấy. 731 00:34:45,666 --> 00:34:49,170 Chúng ta không cần phải là bạn đường ai nấy đi thôi. 732 00:34:49,253 --> 00:34:50,713 - Cảm ơn rất nhiều. - Chào. 733 00:34:54,467 --> 00:34:56,594 Thấy lý do tôi không muốn chơi với anh ấy chứ? 734 00:34:56,677 --> 00:34:58,679 Ngay cả khi anh ta tức và nói "Tôi đi đây", 735 00:34:58,763 --> 00:35:00,723 anh ấy vẫn rất muốn được chú ý. 736 00:35:00,807 --> 00:35:01,808 Anh ấy chỉ… 737 00:35:08,231 --> 00:35:12,819 NHÀ CŨ CỦA ANNA BEVERLY HILLS 738 00:35:23,412 --> 00:35:25,206 Chào, Kelly! 739 00:35:31,796 --> 00:35:32,964 Chào Kane. 740 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Anh khỏe không? 741 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Có bơm dương vật không? 742 00:35:36,884 --> 00:35:38,803 Tôi đang hồi tưởng lại thời xưa. 743 00:35:38,886 --> 00:35:40,388 Cô ấy có bơm dương vật. 744 00:35:41,305 --> 00:35:42,265 Ôi, ướt rồi! 745 00:35:45,893 --> 00:35:48,229 - Hồi đó tốt chứ? - Dứt bỏ quá khứ thôi. 746 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 Khỏe chứ? Trông cô tuyệt lắm. 747 00:35:49,772 --> 00:35:52,024 Chúng tôi ở tiệc chia tay nhà Anna ở Sunset. 748 00:35:52,108 --> 00:35:55,778 Cô ấy đã bán căn nhà ở Sunset, chuyển đến chỗ ở mới. 749 00:35:56,529 --> 00:35:58,865 Anna đâu? Có ai thấy Anna không? 750 00:36:01,117 --> 00:36:03,953 Và như ta có thể dự đoán, Anna đến muộn. 751 00:36:04,036 --> 00:36:07,540 Cô ấy chỉ cần phải về chính nhà mình thôi. 752 00:36:07,623 --> 00:36:09,083 Không phải cô ấy bị lạc. 753 00:36:09,167 --> 00:36:10,459 Với cô ấy thế là thường. 754 00:36:10,543 --> 00:36:12,670 Đây là những con người tiệc tùng. 755 00:36:13,296 --> 00:36:14,463 Nhìn cô kìa, tuyệt đẹp! 756 00:36:14,547 --> 00:36:16,799 Áo cổ lọ! Tôi thích đàn ông mặc áo cổ lọ! 757 00:36:16,883 --> 00:36:18,134 Thật sao? Phải không? 758 00:36:18,217 --> 00:36:19,385 Trông anh giống con rùa! 759 00:36:19,468 --> 00:36:21,137 Ôi Chúa ơi, không phải. 760 00:36:21,220 --> 00:36:23,097 - Chào cưng. - Tôi thích tóc cô. 761 00:36:25,892 --> 00:36:28,895 Xin chào. Nhìn cô kìa, người đẹp. 762 00:36:28,978 --> 00:36:31,022 Đợi đã! Chà! Xem ai kìa. 763 00:36:34,775 --> 00:36:35,651 Chào! 764 00:36:35,735 --> 00:36:37,737 - Chào, khỏe không? - Đáng yêu quá! 765 00:36:37,820 --> 00:36:40,656 - Chúa ơi, tôi không biết phải mặc gì. - Anh mua trong tiệm à? 766 00:36:40,740 --> 00:36:42,575 Tôi ổn chứ? Trang phục của tôi thế nào? 767 00:36:42,658 --> 00:36:44,410 - Siêu dễ thương. - Tôi cảm thấy… 768 00:36:45,369 --> 00:36:46,245 Được rồi. 769 00:36:46,329 --> 00:36:48,748 Tôi xem cái đó? Ngọc lục bảo à? Tôi rất muốn có nó. 770 00:36:49,498 --> 00:36:52,710 Tôi ở đây, cố lấy tâm trạng tiệc tùng. 771 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 Và rồi tôi thấy Cherie. 772 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Thời khắc thật khó xử. 773 00:36:55,880 --> 00:37:00,176 Người như Dorothy không ảnh hưởng gì đến tôi, vì tôi không thân với cô ấy. 774 00:37:00,259 --> 00:37:02,970 Điều ảnh hưởng tôi là những người bạn thân. 775 00:37:03,054 --> 00:37:05,348 Và tôi không biết Cherie này. 776 00:37:05,431 --> 00:37:08,768 Tôi không còn biết người mà tôi đã nghĩ là bạn nữa. 777 00:37:08,851 --> 00:37:10,228 Jevon thế nào? 778 00:37:10,311 --> 00:37:11,771 - Nhanh thật đấy. - Ai cơ? 779 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Jevon! 780 00:37:13,397 --> 00:37:14,398 Jevon. 781 00:37:15,316 --> 00:37:18,778 - Cô còn một đứa nữa mà tôi không biết à? - Không, cưng à. Không. 782 00:37:18,861 --> 00:37:20,112 Nào. 783 00:37:20,196 --> 00:37:22,240 Sơ đồ chỗ ngồi đâu rồi? Ta ngồi đâu? 784 00:37:23,199 --> 00:37:25,451 - Có tên không? - Không có tên. 785 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 Cảm ơn. 786 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 Song tử của anh. 787 00:37:30,623 --> 00:37:32,333 Tránh xa Kevin ra! 788 00:37:32,416 --> 00:37:34,335 Ta cần thổi còi. 789 00:37:34,418 --> 00:37:36,295 Thổi còi đi. Này! 790 00:37:37,296 --> 00:37:38,506 Không có thổi còi. 791 00:37:38,589 --> 00:37:39,507 Nào, các bạn! 792 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Đồ ăn đang tới. 793 00:37:41,384 --> 00:37:43,052 - Đi thôi! - Bữa tối rồi! 794 00:37:54,563 --> 00:37:55,606 Không cần, cảm ơn. 795 00:37:55,690 --> 00:37:57,566 Vậy khi nào thì đám cưới? 796 00:37:59,777 --> 00:38:01,362 Nó sẽ diễn ra vào mùa Thu-Đông. 797 00:38:01,445 --> 00:38:02,655 Thu-Đông. 798 00:38:02,738 --> 00:38:04,031 - Năm nay? - Chọn ngày chưa? 799 00:38:04,115 --> 00:38:05,741 - Rồi! - Ôi, Chúa ơi! 800 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 - Có lẽ là 11 tháng nữa. - Địa điểm và mọi thứ? 801 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 - Mười một? - Chưa có địa điểm. Chúng tôi đang tìm. 802 00:38:12,290 --> 00:38:13,207 Anh ổn chứ? 803 00:38:13,291 --> 00:38:15,293 Tôi cần nói chuyện với cô ấy và nói ra. 804 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Tôi không thể… 805 00:38:17,336 --> 00:38:20,047 Anh biết nó ảnh hưởng tôi bao lâu rồi, và kiểu… 806 00:38:21,382 --> 00:38:23,384 - Tôi chưa từng thấy anh thế này. - Tôi biết. 807 00:38:23,467 --> 00:38:25,261 - Nói ra và vượt qua đi. - Được rồi. 808 00:38:25,344 --> 00:38:27,763 Hãy thành thật, thẳng thắn, và vượt qua chuyện này. 809 00:38:27,847 --> 00:38:29,598 Tôi chỉ muốn tìm ra sự thật. 810 00:38:29,682 --> 00:38:31,892 Tôi không thích nói chuyện ở nơi công cộng. 811 00:38:31,976 --> 00:38:34,979 Nhưng cùng lúc tôi ngồi đó trông thấy cô ấy 812 00:38:35,062 --> 00:38:37,523 đang giả vờ ngọt ngào, ngây thơ 813 00:38:37,606 --> 00:38:39,734 và tôi cảm thấy mình phải nói gì đó. 814 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 - Mọi người ở đây được mời chứ? - Ừ, tất nhiên rồi. 815 00:38:42,945 --> 00:38:45,197 Anh nghĩ nó sẽ ở Mỹ hay châu Âu? 816 00:38:45,281 --> 00:38:46,866 Tôi không muốn đám cưới ở Mỹ. 817 00:38:46,949 --> 00:38:49,410 - Anh không muốn ở Mỹ ư? Thật… - Không. 818 00:38:49,493 --> 00:38:50,619 Sẽ ở Châu Âu. 819 00:38:50,703 --> 00:38:54,165 Cherie, tôi đã muốn giữ chuyện này riêng giữa hai ta… 820 00:38:54,248 --> 00:38:55,624 Vâng? 821 00:38:56,167 --> 00:38:57,752 - Ôi Chúa ơi. - Ôi Chúa ơi. 822 00:39:00,129 --> 00:39:01,630 Ôi Chúa ơi! Paula! 823 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 Cô ấy là Song Tử như tôi! 824 00:39:03,716 --> 00:39:06,177 - Tôi yêu chị! - Tôi yêu cô! Cảm ơn. 825 00:39:06,260 --> 00:39:07,762 Cô ấy thực sự tới đây. 826 00:39:09,138 --> 00:39:10,181 Cảm ơn. 827 00:39:10,723 --> 00:39:13,809 Tôi đã nghĩ Chiến tranh Thế giới III sắp nổ ra giữa Cherie và Kane, 828 00:39:13,893 --> 00:39:17,063 và rồi Paula Abdul bước vào. 829 00:39:17,146 --> 00:39:19,231 Tôi nghĩ, cái quái gì thế? 830 00:39:19,315 --> 00:39:21,025 Tôi thề, chỉ trong nhóm này thôi. 831 00:39:25,029 --> 00:39:27,490 Paula và tôi đã gặp nhau nhiều năm trước. 832 00:39:27,573 --> 00:39:30,117 Chúng tôi tình cờ gặp lại 833 00:39:30,201 --> 00:39:32,912 qua một người bạn rất thân của cả hai. 834 00:39:32,995 --> 00:39:34,872 Và như thể thời gian không trôi qua. 835 00:39:34,955 --> 00:39:37,500 Tôi thích móng của cô. Tôi thích áo blazer của cô. 836 00:39:37,583 --> 00:39:40,461 Tôi thích cái này. Đồ… Simone Rocha à? 837 00:39:40,544 --> 00:39:41,462 Vâng. 838 00:39:41,545 --> 00:39:44,382 Mọi người đều rất vui vì Paula ở đây, nhưng đồng thời, 839 00:39:44,465 --> 00:39:46,842 cơ bản là không có gì được giải quyết. 840 00:39:47,510 --> 00:39:50,930 Anna, trước khi cô vào, có chuyện đang diễn ra 841 00:39:51,013 --> 00:39:52,848 trước khi cô bước vào. 842 00:39:52,932 --> 00:39:55,810 - Jessey có gia đình khác. - Cái gì? 843 00:39:56,394 --> 00:39:58,312 Phải, Jessey có hai đứa con 844 00:39:58,396 --> 00:40:01,273 với một cô gái tên là Crystal, và họ đã kết hôn. 845 00:40:01,357 --> 00:40:03,234 Tôi không nghĩ ta nên bàn chuyện này. 846 00:40:03,317 --> 00:40:05,861 Hãy giả vờ rằng cuộc nói chuyện này chưa từng diễn ra. 847 00:40:05,945 --> 00:40:07,238 Hãy tạm dừng chuyện này lại. 848 00:40:07,321 --> 00:40:08,614 - Điều tốt nhất. - Vâng. 849 00:40:46,110 --> 00:40:50,030 Biên dịch: Tony Viet