1 00:00:06,214 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,278 ‫"منزل (آنا شاي) الجديد في (بيفرلي هيلز)"‬ 3 00:00:28,361 --> 00:00:29,529 ‫"ماريا"، أمسكي هذا السلم.‬ 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 ‫إن تركته، سأموت.‬ 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 ‫"(ماريا) صديقة (آنا)"‬ 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,705 ‫يا إلهي، الباب…‬ 7 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 ‫الباب مفتوح يا "بلاسكو". افتح.‬ 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,375 ‫"آنا"؟ مرحبًا يا رفاق.‬ 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 ‫ماذا تفعلين؟‬ 10 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 ‫أعمل.‬ 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 ‫يبدو منزلك رائعًا يا "آنا".‬ 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 ‫أعني، منزلك الآخر كان لطيفًا جدًا،‬ ‫لكن هذا، ماذا أقول…‬ 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 ‫مذهل.‬ 14 00:00:53,344 --> 00:00:54,721 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,475 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا نفعل هنا؟‬ 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,103 ‫سنعلق هذه الأشياء هنا. وهي…‬ 17 00:01:05,398 --> 00:01:06,316 ‫مهلًا يا "كيفين"!‬ 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,443 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 19 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,864 ‫يا إلهي!‬ 21 00:01:12,947 --> 00:01:15,867 ‫- هل هذه بلورة حقيقية؟ تبًا!‬ ‫- أجل. يمكننا شراء بلورة جديدة.‬ 22 00:01:15,950 --> 00:01:17,118 ‫يا إلهي!‬ 23 00:01:17,202 --> 00:01:21,664 ‫تحطمت كل تلك البلورات على الأرض.‬ ‫وشعرت بالأسف الشديد.‬ 24 00:01:21,748 --> 00:01:25,877 ‫لا بد أن تلك البلورات كانت تساوي‬ ‫آلاف الدولارات. كل ما في الأمر…‬ 25 00:01:26,503 --> 00:01:27,837 ‫انظر، يجب علينا…‬ 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يبدو أنني لا أساعد على الإطلاق.‬ 27 00:01:30,548 --> 00:01:31,883 ‫لا، لا تلمس هذا.‬ 28 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 ‫حسنًا، هل أنت متأكدة؟‬ 29 00:01:33,301 --> 00:01:35,011 ‫- أجل.‬ ‫- اللعنة!‬ 30 00:01:35,095 --> 00:01:38,056 ‫- لم فعلت ذلك؟‬ ‫- لا أعرف. تستمر القطع بالتساقط.‬ 31 00:01:39,641 --> 00:01:42,727 ‫إن كنتم تملكون ثريا، أو أي شيء قابل للكسر،‬ 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 ‫فنصيحتي لكم هي إبقاء "كيفين" بعيدًا.‬ 33 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ‫ألم ينكسر أي منها؟‬ 34 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 ‫- أجل. حسنًا، مرحى!‬ ‫- أمسكت بها!‬ 35 00:01:49,400 --> 00:01:50,360 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- والآن نحن…‬ 36 00:01:52,654 --> 00:01:53,738 ‫يا إلهي.‬ 37 00:02:07,836 --> 00:02:10,004 ‫هيا بنا يا رفاق. أنتما بحاجة إلى التمرين.‬ 38 00:02:10,088 --> 00:02:11,923 ‫إنهما ليسا بدينين.‬ 39 00:02:12,006 --> 00:02:12,882 ‫هيا.‬ 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,051 ‫- "آنا"، هل استخدمت المسبح من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 41 00:02:17,303 --> 00:02:18,263 ‫"أبولو"، هيا!‬ 42 00:02:20,306 --> 00:02:21,891 ‫- "آرو".‬ ‫- اعتادا أن يغوصان.‬ 43 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 ‫والآن أصبحا كسلانين للغاية.‬ ‫تبًا. هل المياه باردة؟‬ 44 00:02:24,435 --> 00:02:25,603 ‫إنها باردة للغاية!‬ 45 00:02:27,355 --> 00:02:28,273 ‫اشتري سخان للمياه!‬ 46 00:02:29,399 --> 00:02:31,192 ‫ماذا جعلك تشترين هذا المنزل يا "آنا"؟‬ 47 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 ‫لا أعرف‬ 48 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 ‫- رأيته، فأحببت المدخل كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 49 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 ‫فهذا المدخل يناسبك.‬ 50 00:02:37,073 --> 00:02:38,783 ‫- أجل.‬ ‫- كم غرفة نوم في هذا المنزل؟‬ 51 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 ‫خمس غرف.‬ 52 00:02:40,243 --> 00:02:43,621 ‫- وهل تستخدمينها كلها كخزانة؟‬ ‫- الطابق العلوي بأكمله، على الأرجح.‬ 53 00:02:44,914 --> 00:02:47,125 ‫حسنًا إذًا، لقد استمتعت بحفلك كثيرًا.‬ 54 00:02:47,208 --> 00:02:50,211 ‫- استمتعت كثيرًا، ولم؟ أنا أمزح فحسب.‬ ‫- لأن الكمأة كانت هناك.‬ 55 00:02:51,087 --> 00:02:54,257 ‫رقائق البطاطا بالكمأة كانت لذيذة جدًا.‬ ‫أظن أننا تناولنا صينية كاملة.‬ 56 00:02:54,340 --> 00:02:57,010 ‫- كانت "كريستين" هناك. لكنها غادرت باكرًا.‬ ‫- نعم، رأيتها.‬ 57 00:02:57,093 --> 00:02:57,969 ‫- أجل.‬ 58 00:02:58,052 --> 00:03:01,222 ‫- لم يكن هناك مكان محدد للجلوس تلك المرة.‬ ‫- فعلت ذلك عمدًا.‬ 59 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 ‫بهذه الطريقة لا أحد سيشتكي.‬ 60 00:03:04,934 --> 00:03:07,478 ‫لديّ موائد مستديرة صغيرة،‬ ‫كموائد الملك "آرثر".‬ 61 00:03:07,562 --> 00:03:08,730 ‫أجل.‬ 62 00:03:08,813 --> 00:03:11,774 ‫وهل جلست على الطاولة الأخرى؟‬ ‫إذًا كان هذا مكان جلوسك.‬ 63 00:03:15,111 --> 00:03:16,029 ‫تعال إلى هنا.‬ 64 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 ‫أعطني إياه!‬ 65 00:03:19,741 --> 00:03:23,369 ‫هذا مضحك جدًا، حين وصلت إلى الحفل،‬ ‫كنت على وشك قول شيء ما.‬ 66 00:03:23,453 --> 00:03:25,246 ‫كنت سأخبر "شيري"،‬ ‫"أيمكننا التحدث عن الأمر؟"‬ 67 00:03:25,330 --> 00:03:29,083 ‫أخبرتني "ليا" بالقصة بشكل أساسي،‬ ‫أنا والمجموعة‬ 68 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 ‫أن "جيسي" لديه عائلة أخرى هناك.‬ 69 00:03:31,336 --> 00:03:35,882 ‫ثم اكتشفنا أنها كانت تعرف "جيسي"‬ ‫حين كان متزوجًا بالفعل.‬ 70 00:03:35,965 --> 00:03:37,550 ‫حاولت التواصل مع "شيري" بالفعل.‬ 71 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 ‫كل ما أردته هو أن أتحدث معها‬ ‫ولم أحصل على شيء.‬ 72 00:03:41,262 --> 00:03:44,182 ‫إنها تتجاهلنا وحسب‬ ‫وأظن أنها تفعل ذلك لأنها تدرك‬ 73 00:03:44,265 --> 00:03:46,267 ‫أننا نعرف بشأن "جيسي" و"كريستال".‬ 74 00:03:46,351 --> 00:03:50,480 ‫أظن أن الأمر يتعلق كثيرًا‬ ‫بالثقافة الآسيوية، في حفظ ماء الوجه.‬ 75 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 ‫ماذا يشغلك في هذه القصة؟‬ 76 00:03:52,732 --> 00:03:56,069 ‫أريدها أن تكون صريحة حيال ذلك الأمر.‬ ‫لكني لا أبالي، ولا أحكم عليها.‬ 77 00:03:56,152 --> 00:03:58,154 ‫حاولت التواصل معها،‬ 78 00:03:58,238 --> 00:04:00,448 ‫ولم ترغب في ذلك.‬ 79 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 ‫وهي لا تستجيب.‬ 80 00:04:01,950 --> 00:04:06,621 ‫من الواضح أنها تظن أنني مخطئ‬ ‫أو أنها لا تريد التحدث عن الأمر فحسب.‬ 81 00:04:07,288 --> 00:04:10,541 ‫لا تتدخل في ذلك الأمر.‬ ‫ألم تتعلم من أخطائك بعد؟‬ 82 00:04:12,418 --> 00:04:15,380 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫هل كل شيء على ما يرام مع عائلتك؟‬ 83 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 ‫من الواضح أن الكثير من الدراما‬ ‫تحدث في "سنغافورة".‬ 84 00:04:20,760 --> 00:04:23,846 ‫لكن الأمر لا يتعلق بعائلتي.‬ 85 00:04:23,930 --> 00:04:27,767 ‫النميمة بالنسبة لي شيء شرير للغاية.‬ 86 00:04:28,726 --> 00:04:31,562 ‫عائلة "كاين" لديها مشاكلها الخاصة أيضًا.‬ 87 00:04:31,646 --> 00:04:35,024 ‫أبي بارع. وكما تعلمين‬ ‫تركنا العمل العائلي منذ 20 عامًا.‬ 88 00:04:35,108 --> 00:04:38,861 ‫- أذكر أنك قلت والدك وعمك؟‬ ‫- غادرنا بالفعل منذ وقت طويل.‬ 89 00:04:38,945 --> 00:04:40,863 ‫لذا فأنا بصراحة،‬ 90 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 ‫لا أعرف من يظن نفسه‬ 91 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 ‫حتى يتكلم عن الآخرين.‬ 92 00:04:45,368 --> 00:04:49,580 ‫هذا لا علاقة له بأسرتي على الإطلاق.‬ 93 00:04:50,498 --> 00:04:52,292 ‫- وهل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- كل شيء رائع.‬ 94 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 ‫- ألن تطلق الأحكام؟‬ ‫- لا.‬ 95 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم يخبرني أبي بشيء. أجل، إنه أبي.‬ 96 00:04:58,089 --> 00:05:00,133 ‫نحن بارعون للغاية، لذا، نعم.‬ 97 00:05:00,758 --> 00:05:02,302 ‫ولهذا السبب أقول إنه غريب جدًا.‬ 98 00:05:02,385 --> 00:05:05,722 ‫للمرة الأولى في حياتي‬ ‫أتعرض لدعاوى قضائية وأمور كهذه.‬ 99 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 ‫كما تعلمين، فكل عائلة‬ ‫تمر بصعاب مختلفة في الحياة.‬ 100 00:05:10,977 --> 00:05:13,730 ‫وفي هذه الحالة بالتحديد،‬ ‫ليس للأمر علاقة بنا.‬ 101 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 ‫تعرفين ذلك. لكن الأمر صعب لأنني…‬ 102 00:05:19,110 --> 00:05:22,613 ‫حزين على ما يحدث،‬ ‫لكن لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.‬ 103 00:05:23,948 --> 00:05:28,077 ‫أنا حقًا، لا أريد التحدث‬ ‫عن الأمر أكثر من ذلك‬ 104 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 ‫كل ما أريده،‬ 105 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 ‫هو أن أغلق هذا الفصل من حياتي‬ ‫وأتركه وشأنه.‬ 106 00:05:33,666 --> 00:05:36,294 ‫لهذا السبب من المهم جدًا‬ ‫أن تترك "شيري" وشأنها.‬ 107 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 ‫ألا تسأم من النميمة؟‬ 108 00:05:39,213 --> 00:05:42,842 ‫الأمر لا يتعلق بالنميمة‬ ‫حين نواجه بعض الحقائق.‬ 109 00:05:42,925 --> 00:05:43,885 ‫كلامك هذا موجه لي.‬ 110 00:05:44,677 --> 00:05:46,262 ‫أظن أنه من الخاطئ تمامًا‬ 111 00:05:46,346 --> 00:05:50,391 ‫التحدث عن الأمور السيئة التي تحدث لشخص ما.‬ 112 00:05:51,017 --> 00:05:53,102 ‫حين تبدأ في الحديث عن الناس…‬ 113 00:05:55,104 --> 00:05:58,191 ‫إذًا عليك أن تفكر جدية‬ 114 00:05:58,274 --> 00:06:00,109 ‫بشأن ما ستفعله لهم،‬ 115 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 ‫ولحياتهم،‬ 116 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 ‫ولعائلتهم.‬ 117 00:06:03,279 --> 00:06:05,740 ‫هناك سبب يفسر دومًا ما يفعله الآخرون.‬ 118 00:06:05,823 --> 00:06:07,241 ‫وأنت لست هنا للحكم عليهم.‬ 119 00:06:08,117 --> 00:06:10,995 ‫- ضع نفسك مكانهم.‬ ‫- أنا. هذا سيئ.‬ 120 00:06:11,079 --> 00:06:14,624 ‫أعني، بالنظر إلى الوقت‬ ‫الذي قضيناه كأصدقاء،‬ 121 00:06:14,707 --> 00:06:18,169 ‫لا أعرف ما إن كنا قادرين‬ ‫على إصلاح علاقتنا في هذه المرحلة.‬ 122 00:06:18,252 --> 00:06:20,213 ‫أود أن تعرف "شيري"‬ 123 00:06:20,296 --> 00:06:22,632 ‫أنني لا أظن أن قصدها كان إيذاء أحد.‬ 124 00:06:22,715 --> 00:06:25,134 ‫لذا سأمنحها فرصة لتراجع نفسها‬ 125 00:06:25,218 --> 00:06:29,180 ‫وحين تكون مستعدة، سأود التحدث معها حتمًا.‬ 126 00:06:29,263 --> 00:06:32,266 ‫أيمكننا الحصول على بعض الطعام؟‬ ‫أريد التسوق، التسوق أكثر متعة.‬ 127 00:06:32,350 --> 00:06:33,393 ‫التسوق جيد.‬ 128 00:06:33,476 --> 00:06:35,019 ‫التسوق أكثر متعة من هذا.‬ 129 00:06:44,904 --> 00:06:46,531 ‫"(كيم)"‬ 130 00:06:46,614 --> 00:06:49,033 ‫وصلت سيارتك!‬ 131 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 ‫ماذا عن حقيبتي؟‬ 132 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 ‫أجل. لأخرج إذًا. سأهتم بك.‬ 133 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- سنذهب إلى "سولفانغ".‬ 134 00:07:03,339 --> 00:07:05,800 ‫عادة لا أذهب في رحلات برية على الإطلاق.‬ 135 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 ‫- أبدًا؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 136 00:07:07,468 --> 00:07:10,346 ‫- هذا أمر مهم بالنسبة إليك.‬ ‫- إنه أمر ضخم بالفعل.‬ 137 00:07:10,430 --> 00:07:13,766 ‫- يسعدني وجودك هنا معي.‬ ‫- أجل، من الأفضل أن تشعر بأنك مميز.‬ 138 00:07:13,850 --> 00:07:18,020 ‫- أشعر بأنني مميز جدًا.‬ ‫- "كيم" لا تذهب في رحلات على الإطلاق.‬ 139 00:07:18,104 --> 00:07:21,607 ‫الذهاب في هذه الرحلة البرية مع "كيفين"،‬ ‫ما الذي أقحمت نفسي فيه؟‬ 140 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 ‫فأنا أكره الرحلات البرية.‬ 141 00:07:23,526 --> 00:07:27,238 ‫هذا يجعلني أشعر بالتوتر لأنني لم يسبق لي‬ ‫أن أمضي كل هذا الوقت مع أحد.‬ 142 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 ‫الشخص الوحيد الذي أقضي معه ساعات طويلة‬ ‫ويمكنني تحمله هو قطتي.‬ 143 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 ‫- أتعرف كيف تقود السيارة؟‬ ‫- نعم.‬ 144 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 ‫أيجب أن أثق بك في القيادة؟‬ 145 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 ‫بالطبع عليك ذلك،‬ ‫اعتدت القيادة بناقل الحركة اليدوي.‬ 146 00:07:39,459 --> 00:07:44,130 ‫هل يجب أن أثق بشخص‬ ‫يستخدم لوح تزلج كل يوم ليصل إلى وجهته؟‬ 147 00:07:44,213 --> 00:07:45,465 ‫لكني استأجرت هذه السيارة.‬ 148 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 ‫ولديها تأمين، لذا أنت في أيد أمينة.‬ 149 00:07:49,510 --> 00:07:50,428 ‫حسنًا.‬ 150 00:07:51,345 --> 00:07:52,263 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 151 00:07:53,222 --> 00:07:54,807 ‫- أنا جاهزة.‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:08:00,021 --> 00:08:01,772 ‫هل واعدت رجلًا كوريًا من قبل؟‬ 153 00:08:03,232 --> 00:08:06,569 ‫كان هادئًا أكثر مني بكثير.‬ 154 00:08:06,652 --> 00:08:07,653 ‫أنت صاخبة جدًا.‬ 155 00:08:07,737 --> 00:08:08,779 ‫هل أنا صاخبة جدًا؟‬ 156 00:08:08,863 --> 00:08:10,656 ‫- على الرغم من ذلك لست بغيضة.‬ ‫- حسنًا.‬ 157 00:08:12,325 --> 00:08:14,577 ‫لم أخرج في موعد غرامي كهذا من قبل.‬ 158 00:08:14,660 --> 00:08:17,538 ‫أظن أن الخروج من "لوس أنجلوس"‬ ‫والقيام برحلة برية مع "كيم"‬ 159 00:08:17,622 --> 00:08:19,832 ‫سيقربنا من بعضنا بالتأكيد.‬ 160 00:08:21,709 --> 00:08:23,127 ‫إنها بعيدة جدًا.‬ 161 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 ‫أو ستفرقنا.‬ 162 00:08:26,255 --> 00:08:29,884 ‫أعددت لك طعامًا مميزًا‬ ‫بما أنها أول رحلة لك على الطريق.‬ 163 00:08:30,468 --> 00:08:31,636 ‫أأحضرت لي وجبات خفيفة؟‬ 164 00:08:31,719 --> 00:08:32,929 ‫- لقد فعلت!‬ ‫- حقًا؟‬ 165 00:08:33,012 --> 00:08:35,223 ‫- لديّ وجبات خفيفة!‬ ‫- يا إلهي!‬ 166 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 ‫- هذا الفشار لذيذ جدًا.‬ ‫- إنه ظريف بالفعل.‬ 167 00:08:38,017 --> 00:08:39,352 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 168 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 ‫- أتريدين بعضًا منه؟‬ ‫- هل أكلت بالفعل؟ إنه لوقت لاحق.‬ 169 00:08:44,106 --> 00:08:45,525 ‫- هل ستأكل…‬ ‫- أتأكل؟‬ 170 00:08:45,608 --> 00:08:46,651 ‫يجب أن أقود السيارة.‬ 171 00:08:46,734 --> 00:08:48,361 ‫ظننت أنك أحضرت هذه من أجلي.‬ 172 00:08:48,444 --> 00:08:50,821 ‫- وليس من أجلك.‬ ‫- لقد فعلت، فهو من أجلنا!‬ 173 00:08:50,905 --> 00:08:54,367 ‫بما أنك تأكل، فأنا سآكل أيضًا. ماذا؟‬ 174 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 ‫لست البدين الوحيد هنا.‬ 175 00:08:58,538 --> 00:09:00,164 ‫بل أصبحت أكثر سمنة منك.‬ 176 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 ‫كان ذلك مضحكًا.‬ 177 00:09:19,559 --> 00:09:20,643 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "كيلي"!‬ 178 00:09:20,726 --> 00:09:23,604 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 179 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 ‫كنت أتطلع لرؤيتك.‬ 180 00:09:25,940 --> 00:09:26,816 ‫وأنا أيضًا.‬ 181 00:09:27,525 --> 00:09:28,818 ‫ما آخر المستجدات؟‬ 182 00:09:29,777 --> 00:09:31,529 ‫أشعر أن هناك الكثير.‬ 183 00:09:32,738 --> 00:09:35,950 ‫تعرفين أن علاقتي بـ"درو" انتهت إلى الأبد.‬ 184 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 ‫- أجل.‬ ‫- لكن الأمر ما زال صعبًا جدًا.‬ 185 00:09:38,494 --> 00:09:41,205 ‫لكنني أعلم أن الأمر قد انتهى بالتأكيد.‬ 186 00:09:41,289 --> 00:09:43,374 ‫لا مجال للتراجع في هذه المرحلة.‬ 187 00:09:44,250 --> 00:09:45,668 ‫- أنا فخورة بك جدًا…‬ ‫- شكرًا لك.‬ 188 00:09:45,751 --> 00:09:49,088 ‫لرسمك لتلك الحدود القوية جدًا.‬ 189 00:09:49,171 --> 00:09:51,507 ‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا بالتأكيد.‬ 190 00:09:51,591 --> 00:09:54,802 ‫لكن لا بد من وجود إحساس عميق بالخسارة.‬ 191 00:09:55,595 --> 00:09:59,974 ‫أمضيت الكثير من الليالي بمفردي‬ ‫وبكيت كثيرًا.‬ 192 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 ‫إنني حزينة للغاية.‬ 193 00:10:04,061 --> 00:10:07,481 ‫لست حزينة عليه أو على علاقتنا،‬ ‫بل عليّ أنا أيضًا، أتعلمين ما أعني؟‬ 194 00:10:07,565 --> 00:10:09,317 ‫فأنا حزينة على الوقت الذي خسرته.‬ 195 00:10:12,069 --> 00:10:15,948 ‫سبب بقائي معه لفترة طويلة،‬ ‫هو أنني كنت آمل…‬ 196 00:10:17,992 --> 00:10:20,620 ‫أن يكون الشخص الذي قال إنه سيكون عليه.‬ 197 00:10:20,703 --> 00:10:21,787 ‫ولنا أيضًا،‬ 198 00:10:23,247 --> 00:10:25,750 ‫أن نتزوج وننجب أطفالًا.‬ 199 00:10:25,833 --> 00:10:28,336 ‫لذا كان انفصالنا مخيبًا للآمال أيضًا.‬ 200 00:10:28,919 --> 00:10:31,172 ‫هذا محبط جدًا.‬ 201 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 ‫أجل، لأنه من الواضح أنه يجب عليّ‬ ‫أن أبدأ من جديد. لأن…‬ 202 00:10:36,177 --> 00:10:38,346 ‫ما يدور في ذهني هو أنني في الـ35 من عمري.‬ 203 00:10:38,429 --> 00:10:41,182 ‫أحتاج إلى أن أكون، يجب عليّ،‬ 204 00:10:41,265 --> 00:10:43,559 ‫ظننت أنني سأصبح متزوجة الآن وسأنجب أطفالًا.‬ 205 00:10:43,643 --> 00:10:45,978 ‫حين بدأنا نتواعد،‬ 206 00:10:46,062 --> 00:10:49,857 ‫لطالما أخبرني عن بناء حياته معي،‬ ‫وعائلة معي.‬ 207 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 ‫لم أظن أنه كان…‬ 208 00:10:53,361 --> 00:10:56,030 ‫أشعر بخيبة أمل كبيرة،‬ ‫أشعر بالخوف للبدء من جديد.‬ 209 00:10:57,948 --> 00:10:59,033 ‫هذا مخيف بالفعل.‬ 210 00:10:59,659 --> 00:11:03,704 ‫سلك أبي الطريق السهل حين كنت أصغر سنًا.‬ 211 00:11:04,246 --> 00:11:07,958 ‫لطالما ظننت أن أبي غادر لأنه تركنا فحسب.‬ 212 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 ‫لم ألمه قط.‬ 213 00:11:09,293 --> 00:11:12,380 ‫إلى أن فكرت بالأمر مؤخرًا،‬ 214 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 ‫قلت، "لا، بل لقد كان ضعيفًا."‬ 215 00:11:14,090 --> 00:11:16,550 ‫لم يرد أن يذهب إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫ويعاني معنا،‬ 216 00:11:16,634 --> 00:11:19,053 ‫وأن يبني حياة جديدة مع عائلته.‬ 217 00:11:19,136 --> 00:11:22,390 ‫لكنه أراد العودة إلى "الصين"‬ ‫ليعيش أسلوب حياته المريح.‬ 218 00:11:22,473 --> 00:11:26,519 ‫وهكذا غادر، مع ابنه وزوجته.‬ 219 00:11:27,269 --> 00:11:29,397 ‫هناك تمامًا، فإن ما قلته للتو‬ 220 00:11:30,356 --> 00:11:31,857 ‫عميق جدًا.‬ 221 00:11:31,941 --> 00:11:32,817 ‫أجل.‬ 222 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 ‫إنه في صميم ما نتحدث عنه.‬ 223 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 ‫هذا هو درس حياتك،‬ 224 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 ‫أن تتوقفي عن اختلاق الأعذار.‬ 225 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 ‫بالتأكيد، اختلقت الأعذار للناس طوال حياتي.‬ 226 00:11:48,374 --> 00:11:51,711 ‫إن كان ماضيك حطامًا وعلاقتك قد تحطمت،‬ 227 00:11:52,586 --> 00:11:54,547 ‫فهذا لا يعني أنك انتهيت.‬ 228 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 ‫فكما ترين، الأمر يتعلق بتعلمك‬ ‫أن تكوني صادقة مع نفسك.‬ 229 00:11:58,634 --> 00:12:00,678 ‫لأنك إن لم تكوني صادقة مع نفسك،‬ 230 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 ‫وواصلت اختلاق الأعذار للرجال في حياتك،‬ 231 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 ‫فستستمرين في تكرار هذا الخطأ.‬ 232 00:12:06,100 --> 00:12:09,562 ‫لهذا أريدك أن تكون استقرارًا‬ ‫في مشاعرك وفي جسدك‬ 233 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 ‫حتى لا تكرري نفس الأخطاء.‬ 234 00:12:11,897 --> 00:12:12,815 ‫حسنًا.‬ 235 00:12:14,358 --> 00:12:17,528 ‫إن لم تشعري بذلك، فلا يمكنك أن تتغيري.‬ 236 00:12:18,946 --> 00:12:22,116 ‫في الماضي، لطالما بحثت‬ ‫عن العلاقات التي تحدد هويتي.‬ 237 00:12:22,199 --> 00:12:23,951 ‫والآن أريد فعل الأشياء بشكل مختلف.‬ 238 00:12:24,034 --> 00:12:26,370 ‫وبدلًا من بذل كل طاقتي،‬ 239 00:12:26,454 --> 00:12:29,498 ‫ووقتي ومشاعري لمساعدة شخص آخر،‬ 240 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 ‫فيجب عليّ أولًا أن أساعد نفسي‬ ‫وأنظر إلى داخلي،‬ 241 00:12:31,834 --> 00:12:33,753 ‫وأمعن النظر في المشاكل التي أواجهها.‬ 242 00:12:33,836 --> 00:12:37,298 ‫وأن أحاول أن أكون نسخة أفضل من نفسي.‬ 243 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 ‫إن كانت لديك مشاعر قوية، فأطلق سراحها.‬ 244 00:12:40,843 --> 00:12:43,262 ‫حتى لو اضطررت إلى إشعال النار في شعرك‬ 245 00:12:43,345 --> 00:12:45,514 ‫والركض حول الحي وأنت تصرخين.‬ 246 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 ‫أطلقي العنان لمشاعرك.‬ 247 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 ‫وبالتأكيد أصبحت أرى الأمور‬ ‫بشكل أكثر وضوحًا الآن،‬ 248 00:12:50,144 --> 00:12:55,316 ‫وأنا أعلم بالتأكيد أن هذا ليس الشخص‬ ‫الذي أريد أن أكون معه على الإطلاق.‬ 249 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 ‫ولا أريد العودة إلى علاقة كهذه‬ 250 00:12:58,319 --> 00:13:00,571 ‫أو التورط في علاقة مماثلة.‬ 251 00:13:04,533 --> 00:13:05,701 ‫"مرحبًا بكم في (سولفانغ)"‬ 252 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 ‫يعجبني هذا.‬ 253 00:13:08,370 --> 00:13:09,455 ‫هذا مذهل.‬ 254 00:13:09,538 --> 00:13:10,831 ‫لا! لقد اصطدمت…‬ 255 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 ‫- هل توقفنا؟‬ ‫- أجل.‬ 256 00:13:13,375 --> 00:13:14,919 ‫حسنًا، هذا جيد. لك ذلك.‬ 257 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 ‫يا له من مكان بعيد للغاية!‬ 258 00:13:18,214 --> 00:13:19,465 ‫أعرف ذلك.‬ 259 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 ‫هذا جميل جدًا.‬ 260 00:13:22,927 --> 00:13:24,094 ‫إنه جميل.‬ 261 00:13:25,346 --> 00:13:27,515 ‫شكرًا. إنه ظريف حقًا.‬ 262 00:13:28,432 --> 00:13:30,434 ‫هذا الموعد الغرامي مختلف تمامًا‬ 263 00:13:30,518 --> 00:13:32,645 ‫عما كنت أفعله مع الفتيات في موعدنا الأول.‬ 264 00:13:32,728 --> 00:13:35,940 ‫أعني، أنا أبذل جهدًا كبيرًا في هذا الموعد،‬ 265 00:13:36,023 --> 00:13:39,652 ‫من دون توقع حتى قبلة بعد ذلك.‬ 266 00:13:41,320 --> 00:13:44,740 ‫هذا سيكون لطيفًا أيضًا.‬ ‫حسنًا، لنذهب إلى غرفتك أولًا.‬ 267 00:13:44,824 --> 00:13:48,160 ‫سأكون في الجوار إن احتجت إلى أي شيء،‬ ‫خذي راحتك.‬ 268 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 269 00:13:59,880 --> 00:14:03,133 ‫أرجوك اترك رسالتك على رقم ثلاثة، اثنان…‬ 270 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 ‫ساعدني يا "كاين".‬ 271 00:14:04,552 --> 00:14:05,845 ‫ما الأمر؟‬ 272 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 ‫يا صاح، لقد وصلت إلى هنا مع "كيم".‬ 273 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 ‫هل أنت في "سولفانغ"؟‬ ‫وماذا فعلتما في السيارة؟‬ 274 00:14:11,267 --> 00:14:12,560 ‫إنها رحلة طويلة بالسيارة.‬ 275 00:14:12,643 --> 00:14:16,355 ‫أعرف. لقد نامت لساعة تقريبًا.‬ ‫كان عليها ذلك، لم تكن تشعر بالارتياح.‬ 276 00:14:16,438 --> 00:14:19,358 ‫قالت إنها كانت أول رحلة على الطريق لنا.‬ ‫من الرائع أنها…‬ 277 00:14:19,441 --> 00:14:21,485 ‫إنه لأمر رائع أن تجعلها تفعل شيئًا‬ ‫كنت ستفعله.‬ 278 00:14:21,569 --> 00:14:22,611 ‫نعم، أعلم ذلك.‬ 279 00:14:22,695 --> 00:14:25,698 ‫أظن أننا سنذهب إلى البلدة،‬ ‫وسنخرج لتناول العشاء.‬ 280 00:14:27,950 --> 00:14:29,493 ‫- "كاين"؟‬ ‫- أرجوك اترك رسالتك…‬ 281 00:14:29,577 --> 00:14:30,494 ‫يا إلهي.‬ 282 00:14:30,578 --> 00:14:33,747 ‫ماذا يحدث؟ لم تتصل بي؟ لا أفهم.‬ 283 00:14:33,831 --> 00:14:36,917 ‫هل تتصل بك أيضًا؟ لنجر مكالمة ثلاثية.‬ 284 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 ‫لا، لن أفعل ذلك. فأنا أحترمها كثيرًا.‬ 285 00:14:40,880 --> 00:14:42,923 ‫- مهلًا، أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 286 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 ‫- "كاين"!‬ ‫- مهلًا، انتظر.‬ 287 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 ‫هل تسمعني؟‬ 288 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 ‫- أجل.‬ ‫- أين أنت؟‬ 289 00:14:50,848 --> 00:14:54,435 ‫أنا في سيارة. اتصل بي "كيفين" منذ قليل.‬ ‫لم لا تتصلان بي معًا؟‬ 290 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 ‫هل اتصل بك أيضًا؟‬ 291 00:14:56,645 --> 00:14:58,272 ‫اتصل بي، صوتًا وصورة.‬ 292 00:14:58,355 --> 00:15:02,443 ‫لقد أوصلني إلى مكان مجهول.‬ ‫إن أصابني مكروه، لا أعرف…‬ 293 00:15:02,526 --> 00:15:03,694 ‫ماذا تقصدين؟‬ 294 00:15:03,777 --> 00:15:07,031 ‫لا أعرف أشعر أننا في مكان ناء.‬ 295 00:15:07,114 --> 00:15:12,286 ‫قلت له، "من بين كل الأماكن التي كان يمكنك‬ ‫اصطحابي إليها، لم نحن في مكان ناء؟"‬ 296 00:15:12,369 --> 00:15:15,205 ‫أجل، أتريدينني أن…؟ وكيف الوضع هناك؟‬ 297 00:15:15,289 --> 00:15:19,335 ‫تبدو كمدينة رائعة. أراني صورًا لها.‬ ‫لكنني لا أعرف.‬ 298 00:15:19,418 --> 00:15:24,214 ‫أعني، هذا جميل، لا تسئ فهمي، لكن، لا أعرف.‬ 299 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 ‫لا يجب أن أكون متوترة إلى هذا الحد،‬ ‫لكنني لم أخرج في موعد غرامي منذ وقت طويل،‬ 300 00:15:28,552 --> 00:15:31,138 ‫والكثير من الأمور قد تسوء‬ 301 00:15:31,221 --> 00:15:33,098 ‫إن لم يسبق لك أن تتسكع مع شخص ما‬ 302 00:15:33,182 --> 00:15:35,392 ‫ثم تضطرين فجأة لقضاء 24 ساعة معه.‬ 303 00:15:35,476 --> 00:15:38,020 ‫كنت أفكر في أسوأ الأمور بالفعل، حسنًا؟‬ ‫وهذا ليس جيدًا.‬ 304 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 ‫أتفهم ذلك، خذي وقتك،‬ 305 00:15:40,439 --> 00:15:43,317 ‫وإن كنت غير مرتاحة، اتصلي بي.‬ 306 00:15:43,400 --> 00:15:45,361 ‫فكما تعلمين، باستطاعتي‬ 307 00:15:45,444 --> 00:15:49,281 ‫أن أرسل لك مروحية أو قطارًا إلى هناك، لذا…‬ 308 00:15:49,365 --> 00:15:53,118 ‫أظن أنه من الرائع أن يذهب "كيفين" و"كيم"‬ ‫إلى "سولفانغ".‬ 309 00:15:53,202 --> 00:15:58,457 ‫لأنني أشعر أن "كيم" ستكتشف‬ ‫أنهما أفضل كصديقين،‬ 310 00:15:58,540 --> 00:16:02,419 ‫لأنني لا أظن أنه على استعداد للاستقرار‬ ‫مع أي شخص في هذه اللحظة.‬ 311 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 ‫بكل وضوح، "كيفين" رجل لعوب.‬ 312 00:16:08,634 --> 00:16:09,510 ‫بالطبع.‬ 313 00:16:15,015 --> 00:16:18,560 ‫"منزل (كيلي مي لي)، محاذاة حديقة (هانكوك)"‬ 314 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 ‫مرحبًا!‬ 315 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 316 00:16:21,230 --> 00:16:24,650 ‫- أنا متحمسة جدًا للقائك.‬ ‫- لا تعرفين كم أنا متحمسة.‬ 317 00:16:24,733 --> 00:16:27,111 ‫لم أستطع النوم ليلة أمس، كنت متحمسة جدًا.‬ 318 00:16:27,194 --> 00:16:29,947 ‫حقًا؟ هذا يسعدني لأنني لم أنم أيضًا.‬ 319 00:16:30,030 --> 00:16:31,532 ‫- يا إلهي! تفضلي بالجلوس.‬ ‫- أجل.‬ 320 00:16:31,615 --> 00:16:32,700 ‫- مذهل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 321 00:16:32,783 --> 00:16:36,078 ‫نحن على وشك تجديد البناء،‬ ‫لذا سيتم تدمير هذا المكان بأكمله.‬ 322 00:16:36,161 --> 00:16:38,038 ‫- حسنًا.‬ ‫- في المرة القادمة، سيكون المنزل مختلفًا.‬ 323 00:16:38,122 --> 00:16:40,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أعرف ما هو توقعي.‬ 324 00:16:40,749 --> 00:16:44,086 ‫ذهبت مؤخرًا لرؤية معالجي النفسي.‬ 325 00:16:44,169 --> 00:16:46,338 ‫قالت إنني بحاجة إلى المزيد من العمل،‬ 326 00:16:47,339 --> 00:16:50,801 ‫والمزيد من الثقة وأيضًا‬ ‫أن أكون أكثر استقرارًا في جسدي‬ 327 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 ‫وأن أظل حاضرة في جسدي،‬ ‫فقلت، "ماذا يعني هذا حتى؟"‬ 328 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 ‫قالت، "أنت بحاجة للمساعدة حتمًا."‬ 329 00:16:57,141 --> 00:17:00,227 ‫وهنا يأتي دورك. أنا متحمسة جدًا،‬ ‫لكنني خائفة قليلًا.‬ 330 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 ‫حسنًا، يمكنني أن أخبرك ماذا أفعل أولًا،‬ 331 00:17:02,396 --> 00:17:04,982 ‫وبعد ذلك من المحتمل أن يخفف ذلك‬ 332 00:17:05,065 --> 00:17:07,317 ‫من توترك وخوفك.‬ 333 00:17:07,401 --> 00:17:08,235 ‫حسنًا.‬ 334 00:17:08,318 --> 00:17:10,320 ‫لأن ما أفعله،‬ 335 00:17:10,404 --> 00:17:14,199 ‫يبدو جنونيًا، لكنني مدربة للثقة الجنسية‬ ‫والقوة الشخصية.‬ 336 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 ‫وأصطحب النساء في رحلة عبر‬ 337 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 ‫- جنسية أنوثتهن.‬ ‫- حسنًا.‬ 338 00:17:20,456 --> 00:17:23,709 ‫- فهي متأصلة جدًا في قوتك الشخصية.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:17:23,792 --> 00:17:28,756 ‫لذا أريد أن أسمع عن شعورك‬ ‫حيال ميولك الجنسية.‬ 340 00:17:28,839 --> 00:17:30,340 ‫ما الذي تريدين تحسينه؟‬ 341 00:17:30,424 --> 00:17:34,136 ‫حسنًا، أولًا، لم أقم بأي حركة على الإطلاق.‬ 342 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 ‫حسنًا، بما في ذلك مع نفسك؟‬ 343 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 ‫لا. هذا لا يُحتسب… أيُحتسب ذلك؟‬ 344 00:17:38,265 --> 00:17:40,642 ‫- أظن أنه يُحتسب بالفعل.‬ ‫- يعمل هزازي لوقت إضافي.‬ 345 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 346 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 ‫الأمر الجيد هو أنني لست مضطرة‬ ‫لدفع أجر العمل الإضافي. كأن…‬ 347 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 ‫ربما في مطبخك،‬ 348 00:17:48,233 --> 00:17:49,985 ‫على أريكتك، أو على الطاولة.‬ 349 00:17:51,361 --> 00:17:54,865 ‫- أثناء التنظيف بالمكنسة الكهربائية، حسنًا.‬ ‫- ليس بهذا الإفراط، ولكن، نعم.‬ 350 00:17:54,948 --> 00:17:57,034 ‫بلى، بالطبع، فهذا أمر مسلّم به على ما أظن.‬ 351 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 ‫أظن أن الجميع يجب أن يكون لديهم هزاز.‬ 352 00:17:59,078 --> 00:18:00,704 ‫كل امرأة يجب أن يكون لديها هزاز.‬ 353 00:18:00,788 --> 00:18:04,041 ‫حسنًا، ما أريد فعله هو أن نذهب إلى الأرض.‬ 354 00:18:04,124 --> 00:18:08,754 ‫أريد أن أدع الشمس تدخل إلى فتحات مؤخراتنا‬ 355 00:18:10,756 --> 00:18:13,467 ‫- هل سمعت بهذا من قبل؟‬ ‫- لم أسمع بذلك من قبل.‬ 356 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 ‫إذًا هذا يُدعى‬ ‫تشميس منطقة الأعضاء التناسلية.‬ 357 00:18:15,511 --> 00:18:19,306 ‫إنها في الواقع تجربة شرقية‬ ‫من "التبت" القديمة،‬ 358 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 ‫وما تفعله هو أنها تجلب طاقة "البرانا"،‬ 359 00:18:21,934 --> 00:18:26,063 ‫وتجلب الطاقة من الشمس،‬ ‫لتنظم حياتنا الجنسية لنشعر بالقوة.‬ 360 00:18:26,146 --> 00:18:27,564 ‫حسنًا.‬ 361 00:18:27,648 --> 00:18:30,275 ‫حسنًا إذًا، لنغير ملابسنا إلى شيء‬ 362 00:18:30,359 --> 00:18:33,445 ‫يمكنك خلعه من دون أن تكوني عارية تمامًا.‬ 363 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 ‫حسنًا.‬ 364 00:18:35,155 --> 00:18:38,742 ‫لست متأكدة من أن هذا ما قصدته الطبيبة‬ ‫"بيثاني" حين قالت إن عليّ أن أستقر مع نفسي.‬ 365 00:18:38,826 --> 00:18:42,663 ‫لكن بالنسبة إليّ الآن، إنه عام‬ ‫للموافقة على كل شيء، فلم لا إذًا؟‬ 366 00:18:42,746 --> 00:18:43,747 ‫لن يؤلمك ذلك.‬ 367 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 368 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 ‫إذًا، ما سنفعله هو أن نخلع سروالنا.‬ 369 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 ‫- هل سنخلع ملابسنا الداخلية؟‬ ‫- سنضع فتحات تحت أشعة الشمس!‬ 370 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 ‫ماذا إن زحفت الحشرات في مؤخرتنا؟‬ 371 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 ‫لا، لا أظن أنها ستفعل.‬ 372 00:18:55,425 --> 00:18:56,885 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأفعل ذلك معك.‬ 373 00:18:56,969 --> 00:18:59,096 ‫لذا سيكون الأمر غريبًا معًا.‬ 374 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 375 00:19:00,514 --> 00:19:02,516 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- أنت تبلين حسنًا. أحسنت.‬ 376 00:19:02,599 --> 00:19:05,394 ‫لذا بينما نستلقي هنا، لنمض ونسترخ.‬ 377 00:19:05,477 --> 00:19:08,397 ‫لنضع أقدامنا على الأرض ونثني ركبتينا.‬ 378 00:19:08,480 --> 00:19:12,526 ‫يمكنك أن تمضي قدمًا وتسمحي للشمس، هكذا،‬ 379 00:19:12,609 --> 00:19:14,736 ‫أن تشمس أنوثتك.‬ 380 00:19:14,820 --> 00:19:17,030 ‫أشعة الشمس في مهبلي!‬ 381 00:19:17,739 --> 00:19:20,200 ‫- ما هو شعورك؟‬ ‫- لم أفعل هذا في حياتي من قبل.‬ 382 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 ‫- لا أظن أنني سأفعل ذلك مجددًا، لكن لا بأس.‬ ‫- أليس هذا جنونيًا؟‬ 383 00:19:23,537 --> 00:19:25,539 ‫لنرفع سيقاننا هكذا.‬ 384 00:19:25,622 --> 00:19:28,250 ‫سنكون كالطفل السعيد المتجه نحو السماء.‬ 385 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 ‫- ألا يكون الطفل سعيدًا هكذا؟‬ ‫- بلى.‬ 386 00:19:29,960 --> 00:19:31,420 ‫هل تشعرين بالشمس‬ 387 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 ‫تشحن جسدك وتشعرين بشعور رائع؟‬ 388 00:19:34,047 --> 00:19:37,551 ‫- أشعر بالدفء. هل هذا شحن؟‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 389 00:19:37,634 --> 00:19:41,305 ‫هذه بالتأكيد تجربة لا تُنسى.‬ 390 00:19:41,889 --> 00:19:44,224 ‫- نعم.‬ ‫- هذا يفوق ما تخيلته.‬ 391 00:19:44,933 --> 00:19:47,227 ‫- حسنًا، لننتقل إلى المرآة.‬ ‫- حسنًا.‬ 392 00:19:47,311 --> 00:19:50,355 ‫أريدك أن تصرخي معي ببعض التأكيدات، اتفقنا؟‬ 393 00:19:51,148 --> 00:19:52,566 ‫أريدك أن تكرري من بعدي.‬ 394 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 ‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟ شهيق.‬ 395 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 ‫زفير.‬ 396 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 ‫أنا مثيرة.‬ 397 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 ‫أنا مثيرة.‬ 398 00:20:00,657 --> 00:20:02,242 ‫وصوتي مهم.‬ 399 00:20:02,326 --> 00:20:03,619 ‫وصوتي مهم.‬ 400 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 ‫هذا جيد.‬ 401 00:20:05,454 --> 00:20:06,663 ‫أنا أستحق.‬ 402 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 ‫أنا أستحق.‬ 403 00:20:09,166 --> 00:20:10,542 ‫أنا جميلة.‬ 404 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 ‫أنا جميلة.‬ 405 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 ‫قوتي تكمن في جسدي.‬ 406 00:20:13,712 --> 00:20:15,881 ‫قوتي تكمن في جسدي.‬ 407 00:20:15,964 --> 00:20:16,798 ‫أجل.‬ 408 00:20:16,882 --> 00:20:20,802 ‫حسنًا، والآن سنصرخ معًا بأعلى صوتنا.‬ 409 00:20:20,886 --> 00:20:22,846 ‫- حسنًا، هل أنت مستعدة؟‬ ‫- ماذا كانت الجملة الأولى؟‬ 410 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 ‫أنا أثق بنفسي.‬ 411 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 ‫وأريدك أن تتخيلي حقًا هذه الكلمات‬ 412 00:20:26,183 --> 00:20:28,894 ‫لتخرج من رحمك، أو من مهبلك.‬ 413 00:20:28,977 --> 00:20:31,688 ‫- من مركزك الأنثوي بكل قوة، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 414 00:20:31,772 --> 00:20:32,731 ‫واحد،‬ 415 00:20:33,941 --> 00:20:35,943 ‫اثنان، ثلاثة.‬ 416 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 ‫- أنا أثق بنفسي!‬ ‫- أنا أثق بنفسي!‬ 417 00:20:38,904 --> 00:20:40,530 ‫- جيد، مجددًا. نفس الشيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 418 00:20:40,614 --> 00:20:43,033 ‫- أنا أثق بنفسي!‬ ‫- أنا أثق بنفسي!‬ 419 00:20:46,036 --> 00:20:48,372 ‫"حدود مدينة (سولفانغ)"‬ 420 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 ‫- هل تأكل المحار؟‬ ‫- أجل.‬ 421 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 ‫حقًا؟‬ 422 00:20:53,418 --> 00:20:55,212 ‫- هل لأنه عال الجودة؟‬ ‫- قليلًا، بالنسبة لك.‬ 423 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا أمزح.‬ 424 00:20:56,922 --> 00:20:57,798 ‫نخبك.‬ 425 00:20:59,132 --> 00:21:01,260 ‫شكرًا لك على دعوتي، هذا غاية في اللطف.‬ 426 00:21:02,469 --> 00:21:04,137 ‫مذاقه جيد مع كل تلك الأشياء.‬ 427 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 ‫- حسنًا، احترس! هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 428 00:21:15,816 --> 00:21:18,777 ‫سآكله بسرعة قبل أن يأخذه مني.‬ 429 00:21:20,112 --> 00:21:22,906 ‫من المضحك أن آكل مع "كيفين" أحيانًا.‬ 430 00:21:22,990 --> 00:21:25,951 ‫وكأنه يتضور جوعًا طوال اليوم أو ما شابه.‬ 431 00:21:26,034 --> 00:21:27,869 ‫أتعرف أنه يمكننا طلب المزيد؟‬ 432 00:21:29,329 --> 00:21:32,207 ‫إنه ظريف ومحزن في نفس الوقت.‬ 433 00:21:33,333 --> 00:21:35,711 ‫- لا أريد افتراض أي شيء…‬ ‫- ماذا؟‬ 434 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 ‫لكن ماذا‬ 435 00:21:38,213 --> 00:21:40,924 ‫تريدين في العلاقة؟‬ 436 00:21:41,717 --> 00:21:44,761 ‫"كيم" الجديدة تبحث عن العلاقة الحقيقية.‬ 437 00:21:45,345 --> 00:21:47,264 ‫- العلاقة الحقيقية؟‬ ‫- أجل، يمكنك أن تكون ناجحًا.‬ 438 00:21:48,015 --> 00:21:52,144 ‫لكن ما الفائدة من وجود شخص‬ ‫غير مخلص لك وغير صادق معك؟‬ 439 00:21:53,228 --> 00:21:55,522 ‫يجب أن يكون مضحكًا أيضًا، ولديه حس فكاهي.‬ 440 00:21:55,605 --> 00:21:56,815 ‫صحيح، نعم.‬ 441 00:21:56,898 --> 00:21:58,108 ‫أجل، يجب أن يكون ظريفًا.‬ 442 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‫أنا أشبهك كثيرًا.‬ 443 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 ‫مثلًا، فأنا يعجبني الشخص المستقيم،‬ 444 00:22:03,697 --> 00:22:05,866 ‫أن يكون حساسًا وجدير بالثقة،‬ ‫لديه قيم جيدة…‬ 445 00:22:05,949 --> 00:22:08,952 ‫- ألا تهتم بالمظهر؟‬ ‫- من الواضح أن المظهر مهم.‬ 446 00:22:09,036 --> 00:22:10,912 ‫ومن الواضح أنك جميلة جدًا.‬ 447 00:22:10,996 --> 00:22:13,206 ‫لكنه ليس أول ما لاحظته فيك.‬ 448 00:22:13,290 --> 00:22:14,374 ‫وما هو أول ما لاحظته؟‬ 449 00:22:18,420 --> 00:22:21,256 ‫- ضحكتي.‬ ‫- ماذا؟ ضحكتي؟‬ 450 00:22:21,340 --> 00:22:22,507 ‫- أجل.‬ ‫- وماذا عنها؟‬ 451 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 ‫إنها تعجبني.‬ 452 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 ‫وخاصة حين التقينا لأول مرة.‬ 453 00:22:26,887 --> 00:22:30,849 ‫مضيت قدمًا لأكون صديقك مباشرة.‬ 454 00:22:30,932 --> 00:22:34,478 ‫لأنني لم أظن قط أن شخصًا مثلك‬ ‫سيهتم بشخص مثلي.‬ 455 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 ‫حقًا؟‬ 456 00:22:35,479 --> 00:22:37,522 ‫الرجال الذين واعدتهم، مثلًا…‬ 457 00:22:37,606 --> 00:22:42,027 ‫سيرتك الذاتية مليئة بالرجال،‬ ‫كأن نقول، فلان وفلان ثم "كيفين".‬ 458 00:22:43,528 --> 00:22:46,615 ‫حبيبتي السابقة كانت فيتنامية أيضًا،‬ ‫أعني أننا تواعدنا.‬ 459 00:22:46,698 --> 00:22:47,574 ‫حسنًا.‬ 460 00:22:47,657 --> 00:22:50,035 ‫لكن في النهاية،‬ ‫أخبرتني إنني لست من مستواها.‬ 461 00:22:50,118 --> 00:22:51,661 ‫هل تظن أن هذا الموقف قد أثر فيك؟‬ 462 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 ‫أريد أن أكون داعمًا مؤثرًا في حياة شخص ما.‬ 463 00:22:55,582 --> 00:22:58,835 ‫ولا أريد أن أكون عبأ يثقل كاهله.‬ 464 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 ‫أحيانًا لا يتعلق الأمر بمكانتك الاجتماعي.‬ 465 00:23:01,713 --> 00:23:04,091 ‫لا تهتم كل النساء بمكانتك.‬ 466 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 ‫بل كل ما يهم هو طريقة تصرفك حقًا.‬ 467 00:23:06,426 --> 00:23:09,304 ‫عليك أن تذكر نفسك دومًا،‬ ‫أن رحلة الجميع مختلفة جدًا.‬ 468 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 ‫أجل.‬ 469 00:23:10,305 --> 00:23:13,934 ‫لطالما ظننت أن "كيفين" بارع في التواصل.‬ 470 00:23:14,017 --> 00:23:17,104 ‫فليس هناك لحظة ملل واحدة بيني وبين "كيفين"‬ 471 00:23:17,187 --> 00:23:19,314 ‫من الواضح أن الكيمياء بيننا موجودة.‬ 472 00:23:19,398 --> 00:23:21,608 ‫نحن نضحك ونمرح.‬ 473 00:23:21,691 --> 00:23:26,029 ‫أظن أن هذا ما يعجبني في علاقتنا.‬ 474 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 ‫أقدر لك، كما تعلم،‬ 475 00:23:29,408 --> 00:23:30,283 ‫أن تفتح قلبك لي.‬ 476 00:23:31,076 --> 00:23:34,454 ‫ولم أكن أعرف هذا الجانب الآخر منك.‬ 477 00:23:34,538 --> 00:23:36,790 ‫قلت إنك تريدين رجلًا صادقًا، صحيح؟‬ 478 00:23:36,873 --> 00:23:37,707 ‫أجل.‬ 479 00:23:37,791 --> 00:23:41,461 ‫وأريد أن أكون صادقًا معك من الآن فصاعدًا.‬ 480 00:23:42,421 --> 00:23:45,549 ‫هناك شيء آخر يجب أن تعرفيه.‬ 481 00:23:46,508 --> 00:23:47,634 ‫وهذا يعني،‬ 482 00:23:48,260 --> 00:23:51,680 ‫أنا تعافيت من الإدمان، وأنا…‬ 483 00:23:51,763 --> 00:23:54,558 ‫في برنامج الـ12 خطوةً.‬ 484 00:23:55,517 --> 00:23:58,395 ‫- أتعني "مدمني الكحول المجهولين"؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 485 00:23:58,478 --> 00:23:59,563 ‫عجبًا.‬ 486 00:24:00,355 --> 00:24:02,023 ‫أذهب إلى الاجتماعات كل يوم،‬ 487 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 ‫ولديّ راع.‬ 488 00:24:09,948 --> 00:24:10,866 ‫حسنًا.‬ 489 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 ‫إن كان هذا صحيحًا، فهو شيء ملهم،‬ 490 00:24:18,665 --> 00:24:19,958 ‫حقيقة أنك تحاول،‬ 491 00:24:21,209 --> 00:24:22,961 ‫أنك بذلت جهدًا،‬ 492 00:24:23,044 --> 00:24:24,129 ‫أنا أؤيد ذلك تمامًا.‬ 493 00:24:25,213 --> 00:24:28,800 ‫أخبرت الكثير من الفتيات في مواعيدنا‬ ‫الغرامية عن كوني متعافي من الإدمان.‬ 494 00:24:28,884 --> 00:24:30,927 ‫ولم يمر هذا الاعتراف أسهل من ذلك.‬ 495 00:24:31,011 --> 00:24:35,056 ‫أعني، حقيقة أنني أخبرت "كيم"‬ ‫بأنني متعاف من الإدمان، وأنها قالت،‬ 496 00:24:35,140 --> 00:24:37,476 ‫"يا رجل، أنا أحترم ذلك."‬ 497 00:24:37,559 --> 00:24:40,562 ‫هذا جعلني أشعر بالارتياح لأنني أدركت الآن‬ 498 00:24:40,645 --> 00:24:42,564 ‫أن انطباعي عن "كيم" كان صحيحًا،‬ 499 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 ‫وإنها امرأة حقيقية.‬ 500 00:24:44,733 --> 00:24:48,361 ‫وأظن أن هذه إشارة واضحة‬ ‫على أن هذه العلاقة مميزة.‬ 501 00:24:48,445 --> 00:24:51,907 ‫أريدك أن تعرفي أنني أريد أن آخذ الأمر‬ ‫على محمل الجد أكثر.‬ 502 00:24:53,325 --> 00:24:54,534 ‫كعلاقة حقيقية.‬ 503 00:24:55,744 --> 00:24:58,663 ‫ما أريده… سأقولها حقًا،‬ 504 00:24:58,747 --> 00:25:00,123 ‫ما رأيك‬ 505 00:25:00,916 --> 00:25:02,959 ‫في إخباري،‬ 506 00:25:03,043 --> 00:25:07,005 ‫بما يمكنني فعله لأشعرك بالاطمئنان‬ 507 00:25:07,088 --> 00:25:10,008 ‫وأنني آخذ الأمر على محمل الجد أكثر؟‬ 508 00:25:11,301 --> 00:25:12,594 ‫دعني أرى هاتفك.‬ 509 00:25:12,677 --> 00:25:13,970 ‫ماذا تريد أن تري؟‬ 510 00:25:15,347 --> 00:25:16,932 ‫- وسائل التواصل الاجتماعي.‬ ‫- لا أحمل هاتفي.‬ 511 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 ‫- أين هاتفك؟‬ ‫- إنه في السيارة.‬ 512 00:25:18,808 --> 00:25:20,602 ‫إنه في السيارة بالفعل.‬ 513 00:25:21,811 --> 00:25:23,647 ‫يا لها من مصادفة، الهاتف في سيارتك.‬ 514 00:25:23,730 --> 00:25:25,857 ‫أنا جاد، سأدعك ترين هاتفي.‬ 515 00:25:25,941 --> 00:25:27,692 ‫- هل ستفعل ذلك حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 516 00:25:27,776 --> 00:25:30,904 ‫حين أرتبط بشخص ما، أغلق كل الأبواب.‬ 517 00:25:30,987 --> 00:25:32,155 ‫حتى الباب الخلفي؟‬ 518 00:25:32,906 --> 00:25:34,950 ‫لا يمكنني أن أعدك بذلك،‬ ‫فأنا أحب الباب الخلفي.‬ 519 00:25:47,712 --> 00:25:52,342 ‫"منزل (تشو)، في (هانكوك بارك)"‬ 520 00:25:54,511 --> 00:25:57,097 ‫شكرًا لقدومك. هل أنت ياباني؟‬ 521 00:25:57,180 --> 00:25:58,098 ‫هذا صحيح.‬ 522 00:25:58,807 --> 00:26:00,100 ‫هل تتكلم اليابانية؟‬ 523 00:26:01,601 --> 00:26:03,436 ‫أنا لا أعرفها. أنا آسفة.‬ 524 00:26:04,020 --> 00:26:06,022 ‫أنا قادمة.‬ 525 00:26:07,607 --> 00:26:09,109 ‫أيمكنني أن آخذ هذه الأزهار؟‬ 526 00:26:09,192 --> 00:26:11,570 ‫- هذه الأزهار في الواقع من "بروفانس".‬ ‫- حقًا؟‬ 527 00:26:11,653 --> 00:26:15,490 ‫تم انتقاؤها من "بروفانس"،‬ ‫وهذا له معنى رمزي.‬ 528 00:26:15,574 --> 00:26:18,076 ‫- إنها تُدعى زهرة "البابا" أو ما شابه.‬ ‫- عجبًا.‬ 529 00:26:18,159 --> 00:26:23,373 ‫في الواقع، أنا ممتن حقًا‬ ‫لمشاركتك معي عن أمك،‬ 530 00:26:23,456 --> 00:26:27,210 ‫وهذا شيء صغير لتذكيرك بأمك، لذا…‬ 531 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 ‫يا إلهي، هذا لطف منك.‬ 532 00:26:32,340 --> 00:26:34,134 ‫يا إلهي.‬ 533 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 ‫يمكنك تغيير الأحرف الأولى.‬ 534 00:26:37,304 --> 00:26:39,556 ‫سألت الدكتور "تشو"،‬ ‫"ما الأحرف الأولى من اسم والدتك؟"‬ 535 00:26:39,639 --> 00:26:43,226 ‫وهو شيء يمكنك النظر إليه، وسيبقى للأبد.‬ 536 00:26:43,310 --> 00:26:45,645 ‫- هذا لطف كبير منك.‬ ‫- ألماس حقيقي.‬ 537 00:26:45,729 --> 00:26:47,230 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 538 00:26:47,814 --> 00:26:49,941 ‫توفيت أمي منذ عام.‬ 539 00:26:50,025 --> 00:26:54,696 ‫وأتمنى لو كانت لديّ ثانية واحدة،‬ ‫بل ما هو أصغر من الثانية لأقضيه مع أمي.‬ 540 00:26:54,779 --> 00:26:58,783 ‫كل ملابسي وكل أحذيتي،‬ ‫وكل مجوهراتي وكل سياراتي،‬ 541 00:26:58,867 --> 00:27:00,827 ‫كنت سأقايضها بأمي.‬ 542 00:27:00,910 --> 00:27:04,581 ‫وأفكر في ذلك كل يوم.‬ 543 00:27:05,373 --> 00:27:08,168 ‫كان والداي منشغلين جدًا حين كنت طفلة.‬ 544 00:27:08,251 --> 00:27:12,422 ‫أظن أن الوقت الوحيد الذي أمضيه مع أمي‬ 545 00:27:13,381 --> 00:27:15,425 ‫حين كانت تعد الـ"موتشي".‬ 546 00:27:15,508 --> 00:27:18,345 ‫أظهر "كاين" نفسه حقًا على أنه صديق جيد‬ 547 00:27:18,428 --> 00:27:21,640 ‫وقد مد يد المساعدة لي‬ ‫في الأوقات الصعبة جدًا.‬ 548 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 ‫لذا لا أطيق صبرًا لقضاء بعض الوقت معه.‬ 549 00:27:24,517 --> 00:27:27,729 ‫الـ"موتشي" موسمي في الواقع.‬ 550 00:27:28,480 --> 00:27:30,315 ‫يُقدم في مناسبات خاصة في "اليابان".‬ 551 00:27:30,398 --> 00:27:34,653 ‫هذه ستُؤكل في "العام الجديد".‬ ‫لذا فهي تحمل الثروات.‬ 552 00:27:34,736 --> 00:27:37,906 ‫إذًا، كلما كبر حجم الـ"موتشي"،‬ ‫ازدادت الثروة؟ أم أن هناك…؟‬ 553 00:27:37,989 --> 00:27:40,075 ‫- لا يتعلق الأمر بالحجم.‬ ‫- حسنًا، أحيانًا تكون كذلك.‬ 554 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 ‫أيها الطاهي، اصنع واحدة،‬ ‫وأنا و"كريستينا" واحدة وأنت ستحكم.‬ 555 00:27:44,120 --> 00:27:45,038 ‫حسنًا.‬ 556 00:27:45,121 --> 00:27:47,749 ‫- لا، أيها الطاهي، هذه مسابقة.‬ ‫- ماذا؟‬ 557 00:27:47,832 --> 00:27:49,000 ‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟‬ 558 00:27:49,084 --> 00:27:49,959 ‫ذهب.‬ 559 00:27:50,043 --> 00:27:51,169 ‫ماذا؟‬ 560 00:27:51,252 --> 00:27:53,254 ‫- تبًا، نعم.‬ ‫- كيف حصلت على الذهب؟‬ 561 00:27:53,338 --> 00:27:54,964 ‫من أين أخرجت هذا؟‬ 562 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 ‫لديّ فكرة.‬ 563 00:27:56,925 --> 00:27:58,134 ‫انتظر فحسب.‬ 564 00:27:58,718 --> 00:28:02,138 ‫بالحكم على الـ"موتشي" خاصتي، سيكون جميلًا.‬ 565 00:28:02,222 --> 00:28:04,683 ‫انظري يا "كريستين"! إنها تشبه كيس الصفن.‬ 566 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 ‫"كاين".‬ 567 00:28:08,520 --> 00:28:11,523 ‫- كليها. سأعلمك حيلة.‬ ‫- أنت تدمر العادات اليابانية…‬ 568 00:28:11,606 --> 00:28:13,483 ‫لا، إنه أحد أعمالي الفنية، انتظري.‬ 569 00:28:13,566 --> 00:28:14,609 ‫سأسميها.‬ 570 00:28:14,693 --> 00:28:16,403 ‫- لا، هذا…‬ ‫- مهلًا، ماذا فعلت…؟‬ 571 00:28:16,486 --> 00:28:18,405 ‫- هذا أشبه بتفسير عصري.‬ ‫- لا!‬ 572 00:28:19,489 --> 00:28:21,658 ‫- أنا…‬ ‫- يا إلهي، لا يمكنني الفوز.‬ 573 00:28:21,741 --> 00:28:23,618 ‫حسنًا أيها الطاهي، هل أنت مستعد؟‬ 574 00:28:24,285 --> 00:28:26,955 ‫هذا الـ"موتشي" مصنوع من الحب،‬ 575 00:28:27,038 --> 00:28:28,331 ‫والرحمة…‬ 576 00:28:28,415 --> 00:28:29,290 ‫الرحمة؟‬ 577 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 ‫قال لي، "هل لي من مخرج؟"‬ 578 00:28:34,087 --> 00:28:37,215 ‫أيها الطاهي، قلت إن الـ"موتشي" هو رمز‬ 579 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 ‫للثروة والازدهار.‬ 580 00:28:39,759 --> 00:28:40,593 ‫أنت الفائزة.‬ 581 00:28:40,677 --> 00:28:44,180 ‫وأنا أقدم لك،‬ 582 00:28:44,264 --> 00:28:46,182 ‫أروع الـ"موتشي" مجوهرات على الإطلاق!‬ 583 00:28:47,642 --> 00:28:48,935 ‫أنت الفائزة في هذا.‬ 584 00:28:49,602 --> 00:28:51,271 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، سآخذها إلى المنزل.‬ 585 00:29:01,990 --> 00:29:03,241 ‫مرحبًا.‬ 586 00:29:03,324 --> 00:29:05,535 ‫هذان صديقاي، إنهما "أثينا" و"جون".‬ 587 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 ‫أحضرتهما معي.‬ 588 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 ‫هذه هي الإطلالة الأولى.‬ 589 00:29:09,789 --> 00:29:11,875 ‫سنقوم بتصوير فيلم رقمي، كالعادة.‬ 590 00:29:11,958 --> 00:29:12,792 ‫أجل.‬ 591 00:29:12,876 --> 00:29:15,378 ‫"يوشي" مصور قابلته العام الماضي.‬ 592 00:29:15,462 --> 00:29:19,299 ‫وأنا أحبه لأنه لطيف ومضحك،‬ 593 00:29:19,382 --> 00:29:22,677 ‫وأنا وهو بارعان جدًا في التعاون في الأفكار‬ 594 00:29:22,761 --> 00:29:25,930 ‫وابتكار شيء رائع، وهذا ما أحبه.‬ 595 00:29:27,265 --> 00:29:28,933 ‫هذا جنوني. هناك تمامًا على وجهها.‬ 596 00:29:29,642 --> 00:29:30,602 ‫أعلى، ها أنت ذا.‬ 597 00:29:32,353 --> 00:29:33,980 ‫هناك، أعجبني ذلك.‬ 598 00:29:34,063 --> 00:29:35,315 ‫المزيد.‬ 599 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 ‫أنت مذهلة.‬ 600 00:29:38,109 --> 00:29:41,738 ‫سأذهب لأبدل ملابسي. أجل،‬ ‫يُفترض أن تكون "آنا" هنا، لكنها تتأخر دومًا.‬ 601 00:29:45,909 --> 00:29:47,202 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 602 00:29:48,411 --> 00:29:49,454 ‫"آنا"، أنت هنا.‬ 603 00:29:49,537 --> 00:29:51,331 ‫نعم، في الوقت المحدد.‬ 604 00:29:52,749 --> 00:29:55,293 ‫مرحبًا! تسرني رؤيتك. سررت كثيرًا…‬ 605 00:29:55,376 --> 00:29:58,379 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- رائحتك زكية جدًا. تسرني رؤيتك.‬ 606 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 ‫سررت برؤيتك.‬ 607 00:29:59,422 --> 00:30:02,926 ‫هذا هو مصوري الخبير المعتمد، "يوشي".‬ 608 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 609 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 ‫- لديك اسم ياباني يا "يوشي".‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 610 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 ‫"(نيكولا)"‬ 611 00:30:07,639 --> 00:30:09,098 ‫- أأنت نصف ياباني؟‬ ‫- أنا نصف ياباني.‬ 612 00:30:09,182 --> 00:30:11,017 ‫- هل تتحدث اليابانية؟‬ ‫- قليلًا.‬ 613 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 ‫إذًا، تتحدثين اليابانية قليلًا.‬ 614 00:30:12,811 --> 00:30:13,728 ‫أنا فلا.‬ 615 00:30:14,479 --> 00:30:16,606 ‫أنا أحيرك فحسب، لأنك لست يابانية.‬ 616 00:30:16,689 --> 00:30:18,691 ‫- أعرف. أعرف فحسب…‬ ‫- نحن يابانيون.‬ 617 00:30:18,775 --> 00:30:21,027 ‫- قليلًا.‬ ‫- نصف يابانيين.‬ 618 00:30:21,110 --> 00:30:22,070 ‫كلنا أنصاف يابانيين.‬ 619 00:30:22,153 --> 00:30:24,072 ‫حسنًا. أيمكننا التقاط بعض الصور؟‬ 620 00:30:24,155 --> 00:30:26,866 ‫- أود مشاهدتك.‬ ‫- أتريدين مشاهدتي وأنا ألتقط الصور؟‬ 621 00:30:26,950 --> 00:30:31,162 ‫التقطت بعض الصور بالفعل، يجب أن أبدل‬ ‫ملابسي لأنني أخذت الكثير من الصور بهذا.‬ 622 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 ‫"جايمي" ممتعة جدًا.‬ 623 00:30:33,915 --> 00:30:36,626 ‫ولدينا الكثير من الأشياء المشتركة.‬ 624 00:30:36,709 --> 00:30:38,795 ‫على عكس بعض الأشخاص‬ ‫الذين يبدو أننا نعرفهم،‬ 625 00:30:38,878 --> 00:30:41,756 ‫أنا لست بحاجة لسماع النميمة،‬ 626 00:30:41,840 --> 00:30:43,049 ‫وكذلك "جايمي".‬ 627 00:30:43,132 --> 00:30:46,678 ‫إنها لا تنصاع وراء هذا الهراء.‬ 628 00:30:46,761 --> 00:30:48,471 ‫إنها منعشة جدًا.‬ 629 00:30:49,764 --> 00:30:51,975 ‫إنها تسقط تقريبًا… حسنًا.‬ 630 00:31:01,192 --> 00:31:02,819 ‫"جايمي"، لم تفعلين كل هذا؟‬ 631 00:31:03,903 --> 00:31:05,113 ‫من أجل المحتوى.‬ 632 00:31:06,614 --> 00:31:08,408 ‫- أي محتوى؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 633 00:31:08,992 --> 00:31:10,827 ‫أي محتوى، كـ"إنستغرام".‬ 634 00:31:10,910 --> 00:31:12,412 ‫- "إنستغرام"؟‬ ‫- أجل.‬ 635 00:31:13,288 --> 00:31:14,873 ‫- وكيف ذلك؟‬ ‫- يجب عليّ أن أعلمك.‬ 636 00:31:14,956 --> 00:31:16,457 ‫لا، أعلم، مثلًا…‬ 637 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 ‫- عليك أن…‬ ‫- أنا أكبر سنًا من هذا.‬ 638 00:31:19,210 --> 00:31:21,671 ‫- لا يمكن أن تكوني عجوزًا على "إنستغرام".‬ ‫- أجل.‬ 639 00:31:23,006 --> 00:31:24,632 ‫حتى أبي لديه صفحة.‬ 640 00:31:24,716 --> 00:31:26,217 ‫حسنًا، أنا أكبر سنًا من والدك.‬ 641 00:31:27,218 --> 00:31:28,636 ‫أنا أكبر سنًا من والدك.‬ 642 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 ‫أشعر بأنك بحاجة إلى مزيد‬ ‫من الانخراط في الأمر.‬ 643 00:31:34,142 --> 00:31:37,353 ‫لأن لديك طاقة شابة مرحة.‬ ‫وأشخاص مثلنا، لذا…‬ 644 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 ‫يبدو هذا مذهلًا.‬ 645 00:31:39,063 --> 00:31:39,939 ‫صحيح؟‬ 646 00:31:40,023 --> 00:31:43,484 ‫أعلم، أحتاج إلى بعض الصور لأضيفها…‬ 647 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 648 00:31:44,527 --> 00:31:46,529 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 649 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 ‫اللعنة، هذا رائع.‬ 650 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 ‫عائلتي جادة جدًا،‬ 651 00:31:50,199 --> 00:31:52,994 ‫وكلهم يقومون بأمورهم الخاصة.‬ 652 00:31:53,077 --> 00:31:57,832 ‫لذا أنا سعيدة جدًا بتطور صداقتي مع "آنا"،‬ 653 00:31:57,916 --> 00:32:02,545 ‫التي تحب القيام بأشياء مجنونة‬ ‫وتلقائية والعديد من المغامرات معي.‬ 654 00:32:02,629 --> 00:32:08,134 ‫إنها كأمي التي تعيش في "لوس أنجلوس"،‬ ‫بل إنها نسخة أكثر متعة من أمي الحقيقية.‬ 655 00:32:09,344 --> 00:32:10,261 ‫هناك.‬ 656 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 ‫أجل.‬ 657 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 ‫مذهل.‬ 658 00:32:15,808 --> 00:32:16,976 ‫حسنًا.‬ 659 00:32:19,187 --> 00:32:20,855 ‫أحب ذلك، هناك.‬ 660 00:32:22,315 --> 00:32:23,608 ‫ممتاز.‬ 661 00:32:23,691 --> 00:32:24,692 ‫انظروا هنا، أجل.‬ 662 00:32:25,693 --> 00:32:28,863 ‫- سيكون هذا لطيف لقصة على "إنستغرام".‬ ‫- أجل، قصة على "إنستغرام".‬ 663 00:32:28,947 --> 00:32:30,365 ‫- أخبريها كيف تفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 664 00:32:30,448 --> 00:32:34,369 ‫والآن للقيام بذلك على "إنستغرام"،‬ ‫اذهبي إلى التطبيق،‬ 665 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 ‫واضغطي على "نشر"،‬ 666 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 ‫ثم اضغطي على "اختيار متعدد"، اتفقنا؟‬ 667 00:32:38,665 --> 00:32:39,999 ‫والآن اضغطي على هذا.‬ 668 00:32:41,250 --> 00:32:43,586 ‫هناك. اضغطي على "التالي."‬ 669 00:32:43,670 --> 00:32:45,672 ‫حسنًا، والآن عليك‬ ‫التفكير في التعليق الملائم.‬ 670 00:32:45,755 --> 00:32:49,008 ‫هنا، أنا سيئة حقًا في التعليقات،‬ ‫لذا أضع بعض الرموز التعبيرية.‬ 671 00:32:49,092 --> 00:32:52,971 ‫لا تريدين أن تكوني كـ"كريستين" أو "كاين"،‬ ‫وأن تكتبي تلك التعليقات الطويلة،‬ 672 00:32:53,054 --> 00:32:55,974 ‫مع الاقتباسات العميقة‬ ‫لأن لا أحد يقرأ ذلك على أي حال.‬ 673 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 ‫هذا أول شيء سيراه الناس.‬ 674 00:32:58,059 --> 00:33:00,228 ‫ماذا عن الوجوه التعبيرية الغريبة، الخضراء؟‬ 675 00:33:00,311 --> 00:33:03,147 ‫نعم، أو سأضع مجموعة‬ ‫من الرموز التعبيرية الخضراء العشوائية.‬ 676 00:33:03,231 --> 00:33:04,732 ‫مثل أن أضع، الأفوكادو،‬ 677 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 ‫يمكنك أن تضعي ضفدعًا.‬ 678 00:33:06,734 --> 00:33:07,652 ‫أجل.‬ 679 00:33:07,735 --> 00:33:10,571 ‫الضفدع. ويمكن أن تضعي بعض البروكلي.‬ 680 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 ‫ثم تقومين بالنقر فوق "مشاركة"،‬ ‫ثم تقوم بالنشر.‬ 681 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 ‫- جاهزة؟‬ ‫- هنا؟‬ 682 00:33:14,200 --> 00:33:15,910 ‫- نعم. مستعدة لذلك…‬ ‫- أأنت مستعدة؟‬ 683 00:33:15,994 --> 00:33:17,620 ‫- هيا.‬ ‫- اضغطي عليه.‬ 684 00:33:18,705 --> 00:33:20,164 ‫مهلًا. لا، اضغطي…‬ 685 00:33:20,999 --> 00:33:22,083 ‫إنه ليس…‬ 686 00:33:24,085 --> 00:33:25,378 ‫تبًا.‬ 687 00:33:25,461 --> 00:33:26,754 ‫لا أفهم ما الأمر.‬ 688 00:33:30,216 --> 00:33:31,676 ‫حسنًا، لقد تم نشرها.‬ 689 00:33:31,759 --> 00:33:33,761 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل، لقد نجحنا!‬ 690 00:33:33,845 --> 00:33:35,680 ‫251 إعجابًا.‬ 691 00:33:36,889 --> 00:33:37,974 ‫ما هذا الهراء!‬ 692 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 ‫أجل، هذا رائع، صحيح؟‬ 693 00:33:39,892 --> 00:33:41,352 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 694 00:33:41,978 --> 00:33:43,187 ‫أعرف، هذا ممتع.‬ 695 00:33:43,271 --> 00:33:46,607 ‫أظن أن "جايمي" مذهلة للغاية.‬ 696 00:33:47,275 --> 00:33:49,694 ‫إنها عبقرية ومبدعة‬ 697 00:33:49,777 --> 00:33:50,820 ‫ومضحكة.‬ 698 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 ‫وحين أراها، أشعر أحيانًا أنها تذكرني‬ 699 00:33:54,991 --> 00:33:56,826 ‫بالأشياء التي قد أفعلها.‬ 700 00:33:57,368 --> 00:33:58,745 ‫ما زلت أبحث.‬ 701 00:33:59,871 --> 00:34:00,955 ‫أظن…‬ 702 00:34:01,497 --> 00:34:04,500 ‫أنني كدت أن… يا إلهي!‬ 703 00:34:05,084 --> 00:34:08,463 ‫تفصلنا عدة عقود…‬ 704 00:34:09,338 --> 00:34:10,339 ‫اللعنة!‬ 705 00:34:11,299 --> 00:34:13,342 ‫لكن لا يبدو الأمر كذلك.‬ 706 00:34:15,178 --> 00:34:17,805 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حسنًا، فهمت!‬ 707 00:34:17,889 --> 00:34:19,640 ‫- لا تتحركي.‬ ‫- لن أتحرك.‬ 708 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 ‫هل ستعودان؟‬ 709 00:34:32,737 --> 00:34:34,572 ‫أسقطك مثلما يفعل "محمد علي".‬ 710 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 ‫ها هي "كيم لي".‬ 711 00:34:37,575 --> 00:34:39,285 ‫الجو بارد جدًا.‬ 712 00:34:39,368 --> 00:34:40,870 ‫- هذا أمر ممتع.‬ ‫- صحيح.‬ 713 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 ‫لم أفعل هذا في حياتي من قبل.‬ 714 00:34:44,749 --> 00:34:47,627 ‫نهائيًا؟ أهذه أول مرة لك؟ يا إلهي،‬ ‫فعلت الكثير من الأشياء لأول مرة اليوم.‬ 715 00:34:48,252 --> 00:34:50,421 ‫أعلم، جعلتني أفعل‬ ‫كثير من الأشياء لأول مرة اليوم.‬ 716 00:34:50,505 --> 00:34:51,881 ‫يا لها من أشياء لا تُنسى!‬ 717 00:34:53,966 --> 00:34:55,259 ‫مهلًا، إنها تذوب.‬ 718 00:34:55,343 --> 00:34:57,136 ‫لا يُفترض أن أشرح لك كل شيء.‬ 719 00:34:57,220 --> 00:35:00,556 ‫مهلًا، لدينا حالة طارئة من بسكويت "غراهام".‬ 720 00:35:01,057 --> 00:35:03,893 ‫- جاهزة؟ ها نحن ذا.‬ ‫- تبدو كخصيتين مترهلتين.‬ 721 00:35:05,561 --> 00:35:07,188 ‫إلى أي خصيتين تنظرين؟‬ 722 00:35:08,397 --> 00:35:12,193 ‫أشعر بالتأكيد أن انجذابي تجاه "كيم"‬ ‫أكثر من كونه انجذابًا جسديًا.‬ 723 00:35:12,276 --> 00:35:14,529 ‫لأنني أعرف أنها مثيرة في الحقيقة،‬ 724 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 ‫لكنني لم أشعر أن ذلك هو ما يجذبني إليها.‬ 725 00:35:17,281 --> 00:35:21,035 ‫وحين نتشارك المزيد‬ ‫من التجارب الحياتية معًا،‬ 726 00:35:21,119 --> 00:35:23,496 ‫أعني، أن الأمر يبدو كرابط سحري بيننا.‬ 727 00:35:23,579 --> 00:35:24,956 ‫حقًا؟‬ 728 00:35:25,039 --> 00:35:26,249 ‫هذا جيد جدًا.‬ 729 00:35:27,333 --> 00:35:29,210 ‫أتمنى لو أنني حجزت ليلتين.‬ 730 00:35:29,293 --> 00:35:31,337 ‫لا أصدق أننا سنغادر غدًا.‬ 731 00:35:31,963 --> 00:35:32,964 ‫نعم، أعلم ذلك.‬ 732 00:35:33,047 --> 00:35:34,340 ‫أعرف.‬ 733 00:35:34,966 --> 00:35:39,387 ‫قبل أن أبلغ الثالثة من عمري، في عيد ميلادي‬ ‫تقريبًا، أتيت إلى "الولايات المتحدة"‬ 734 00:35:39,470 --> 00:35:40,388 ‫هل ما زلت تتذكر؟‬ 735 00:35:40,471 --> 00:35:43,182 ‫ما زلت أتذكر، أنني بين ذراعي والدي،‬ 736 00:35:43,266 --> 00:35:46,561 ‫أتيت إلى منزلي لأول مرة، وكنت خائفًا.‬ 737 00:35:46,644 --> 00:35:48,479 ‫قلت، "من هؤلاء الناس؟"‬ 738 00:35:48,563 --> 00:35:50,815 ‫لا أظن أنني قلت، "من هؤلاء الناس؟"‬ 739 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 ‫- بل قلت…‬ ‫- إلى أين ذهبت؟‬ 740 00:35:52,483 --> 00:35:53,317 ‫أجل.‬ 741 00:35:53,401 --> 00:35:55,486 ‫مثل، "ماذا سيحدث من هنا؟"‬ 742 00:35:56,112 --> 00:36:00,366 ‫وبعدها بوقت قصير،‬ ‫أنجبت أمي أخي بعد شهر تقريبًا.‬ 743 00:36:02,451 --> 00:36:04,287 ‫- مذهل.‬ ‫- أجل، وكان أبيض.‬ 744 00:36:04,370 --> 00:36:05,997 ‫إنه ابنهما الحقيقي.‬ 745 00:36:06,080 --> 00:36:09,292 ‫لم يقل لي ولو لمرة واحدة، "أنت متبنى".‬ 746 00:36:09,876 --> 00:36:13,963 ‫هذا أمر جيد، ينظرون إليك كشقيق لهم.‬ ‫وهذا أمر جيد.‬ 747 00:36:14,046 --> 00:36:15,089 ‫شكرًا لك.‬ 748 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 ‫أيمكنك التوقف عن الأكل؟‬ 749 00:36:23,181 --> 00:36:24,932 ‫لديك البعض منه على فمك هنا.‬ 750 00:36:25,016 --> 00:36:26,517 ‫إنه هنا.‬ 751 00:36:26,601 --> 00:36:28,394 ‫لديك لسان طويل.‬ 752 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 ‫يا للهول!‬ 753 00:36:33,024 --> 00:36:35,067 ‫- كان ذلك ممتعًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 754 00:36:35,151 --> 00:36:38,696 ‫بصراحة، لم أظن أن الأمر‬ ‫سينتهي على هذا النحو.‬ 755 00:36:38,779 --> 00:36:42,033 ‫- كنت لأوصلك.‬ ‫- إن قلت، "أنت ممل. أعدني"؟‬ 756 00:36:42,116 --> 00:36:44,869 ‫- أجل، إن شعرت حقًا…‬ ‫- في هذه الحالة، لنعد حالًا.‬ 757 00:36:47,038 --> 00:36:49,123 ‫لا، أنا أمزح فحسب.‬ 758 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 ‫أجل، لقد فاجأتني بالتأكيد الليلة.‬ 759 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 ‫أظن أنك فعلت ذلك من أجلي أيضًا.‬ 760 00:36:57,673 --> 00:36:59,383 ‫ولست مجرد…‬ 761 00:36:59,467 --> 00:37:01,719 ‫لم أعد أنظر إليك كولد لعوب فحسب.‬ 762 00:37:03,846 --> 00:37:05,973 ‫- هل هذا ما كنت تظنينه حقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 763 00:37:06,057 --> 00:37:06,933 ‫حقًا؟‬ 764 00:37:08,476 --> 00:37:10,811 ‫أجل، لكنني لا أظن…‬ 765 00:37:13,689 --> 00:37:14,607 ‫نعم.‬ 766 00:37:50,518 --> 00:37:54,438 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬