1
00:00:06,214 --> 00:00:09,843
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,278
НОВОЕ ПОМЕСТЬЕ АННЫ ШЭЙ
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
Мария, встань сюда.
4
00:00:30,405 --> 00:00:32,157
Отпустишь – мне конец.
5
00:00:32,240 --> 00:00:33,700
МАРИЯ
ПОДРУГА АННЫ
6
00:00:37,120 --> 00:00:38,705
Чёрт, дверь…
7
00:00:38,788 --> 00:00:40,415
Дверь открыта.
8
00:00:40,498 --> 00:00:42,375
Анна? Привет, ребята.
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,294
Что ты делаешь?
10
00:00:44,377 --> 00:00:45,628
Работаю.
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
Ой, какой у тебя красивый дом, Анна.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,675
Тот дом тоже был очень красивым,
но этот…
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
Красота!
14
00:00:53,344 --> 00:00:54,721
- Да.
- Спасибо.
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,475
- Давай.
- А что мы делаем?
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,103
Мы вешаем вот эти штуки. Они…
17
00:01:05,398 --> 00:01:06,316
Блин, Кевин!
18
00:01:06,399 --> 00:01:08,443
Это из-за меня?
19
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Прости ради бога.
- Ничего.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,864
Боже ты мой!
21
00:01:12,947 --> 00:01:15,867
- Это настоящий хрусталь? Чёрт!
- Да. Купим еще.
22
00:01:15,950 --> 00:01:17,118
Боже мой!
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,704
Хрусталь разлетелся по полу.
24
00:01:19,788 --> 00:01:21,664
Ужасно неприятно.
25
00:01:21,748 --> 00:01:25,877
Он стоил, наверное,
несколько тысяч долларов. Раз – и…
26
00:01:26,503 --> 00:01:27,837
Так, это нужно…
27
00:01:27,921 --> 00:01:28,880
Чёрт.
28
00:01:28,963 --> 00:01:30,465
Помощник из меня никакой.
29
00:01:30,548 --> 00:01:31,883
Нет, не трогай.
30
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Ладно. Точно?
31
00:01:33,301 --> 00:01:35,011
- Да.
- Да что за херня!
32
00:01:35,095 --> 00:01:38,056
- Что с тобой?
- Не знаю. Всё из рук валится.
33
00:01:39,641 --> 00:01:42,727
Если у вас есть люстра
или еще что-то хрупкое,
34
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
мой вам совет:
не подпускайте к этому Кевина.
35
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Хоть что-то целое есть?
36
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
- Да, ура!
- Вот!
37
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
- И что?
- Теперь…
38
00:01:52,654 --> 00:01:53,738
Господи.
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,004
Пошли, ребята. Растрясете жирок.
40
00:02:10,088 --> 00:02:11,923
Да нет у них жирка.
41
00:02:12,006 --> 00:02:12,882
Давай.
42
00:02:12,966 --> 00:02:15,051
- Ты в этом бассейне плавала?
- Нет.
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,263
Аполлон, взять!
44
00:02:20,306 --> 00:02:21,891
- Стрелка.
- Раньше ныряли.
45
00:02:21,975 --> 00:02:23,059
Совсем обленились.
46
00:02:23,143 --> 00:02:24,352
Блин. Вода холодная?
47
00:02:24,435 --> 00:02:25,603
Холодная, сука!
48
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
Нагреватель купи!
49
00:02:29,399 --> 00:02:31,192
Почему ты купила этот дом?
50
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
Не знаю.
51
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
- Подъездная дорога понравилась.
- Ага.
52
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
Он тебе подходит.
53
00:02:37,073 --> 00:02:38,783
- Да.
- Сколько тут спален?
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,160
Пять.
55
00:02:40,243 --> 00:02:41,661
И везде одежда хранится?
56
00:02:42,203 --> 00:02:43,621
В общем, да, наверху.
57
00:02:44,914 --> 00:02:47,125
Классно было на твоей вечеринке.
58
00:02:47,208 --> 00:02:48,710
Да ладно, правда? Шучу.
59
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
Там же были трюфеля.
60
00:02:51,087 --> 00:02:54,257
Чипсы с трюфелем были хороши.
Мы целый поднос съели.
61
00:02:54,340 --> 00:02:57,010
- Кристин тоже была. Но ушла рано.
- Я видела.
62
00:02:57,093 --> 00:02:57,969
Ага.
63
00:02:58,052 --> 00:03:01,222
- На этот раз рассадки не было.
- Это я нарочно.
64
00:03:02,140 --> 00:03:03,850
Чтобы никто не ныл.
65
00:03:04,934 --> 00:03:07,478
У меня круглые столики,
как у короля Артура.
66
00:03:07,562 --> 00:03:08,730
Ага.
67
00:03:08,813 --> 00:03:11,774
А ты сидела за другим столом?
Такая была рассадка.
68
00:03:15,111 --> 00:03:16,029
Иди сюда.
69
00:03:16,571 --> 00:03:17,488
Давай сюда!
70
00:03:19,741 --> 00:03:23,369
Когда ты пришла,
я как раз собирался кое-что сказать.
71
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
Я вызвал Шери на разговор.
72
00:03:25,330 --> 00:03:29,083
Лия рассказала нам и нашему кругу,
73
00:03:29,167 --> 00:03:31,252
что у Джесси другая семья.
74
00:03:31,336 --> 00:03:35,882
А потом мы узнали, что они общались,
когда он был женат.
75
00:03:35,965 --> 00:03:37,550
Я хотел поговорить с Шери.
76
00:03:37,634 --> 00:03:41,179
Я всего лишь хотел поговорить.
Но ничего не вышло.
77
00:03:41,262 --> 00:03:44,182
Она нас игнорирует,
потому что понимает:
78
00:03:44,265 --> 00:03:46,267
мы знаем о Джесси и Кристал.
79
00:03:46,351 --> 00:03:50,480
Это связано с азиатской культурой –
нельзя терять лицо.
80
00:03:51,064 --> 00:03:52,649
А тебе какое дело?
81
00:03:52,732 --> 00:03:56,069
Я хочу откровенности.
Мне насрать, я не сужу никого.
82
00:03:56,152 --> 00:03:58,154
Я пытался с ней пообщаться,
83
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
но она не захотела.
84
00:04:00,531 --> 00:04:01,866
Она не отвечает.
85
00:04:01,950 --> 00:04:06,621
Явно думает, что я лезу не в свое дело,
или просто не хочет говорить об этом.
86
00:04:07,288 --> 00:04:10,541
Не суйся ты в это.
Сколько можно наступать на грабли?
87
00:04:12,418 --> 00:04:15,380
Скажи-ка мне лучше,
у тебя в семье всё хорошо?
88
00:04:18,216 --> 00:04:20,677
Ну да, этот скандал в Сингапуре.
89
00:04:20,760 --> 00:04:23,846
Но к моей семье он отношения не имеет.
90
00:04:23,930 --> 00:04:27,767
Я люто ненавижу сплетни.
91
00:04:28,685 --> 00:04:31,562
У семьи Кейна есть свои проблемы.
92
00:04:31,646 --> 00:04:35,024
Отец в порядке. Мы ушли
из семейного бизнеса 20 лет назад.
93
00:04:35,108 --> 00:04:37,485
Да, помню. Там были отец и дядя, так?
94
00:04:37,568 --> 00:04:38,861
Мы давным-давно ушли.
95
00:04:38,945 --> 00:04:40,863
И я совершенно искренне
96
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
не понимаю, какое право он имеет
97
00:04:43,992 --> 00:04:45,285
рассуждать о других.
98
00:04:45,368 --> 00:04:49,580
Это никак не связано с моей семьей.
99
00:04:50,498 --> 00:04:52,292
- Всё хорошо?
- Всё прекрасно.
100
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
- Приговора нет?
- Нет.
101
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
- Ясно.
- Отец ничего мне не сказал. Да, отец.
102
00:04:58,089 --> 00:05:00,133
У нас всё было хорошо.
103
00:05:00,758 --> 00:05:02,302
Поэтому история странная.
104
00:05:02,385 --> 00:05:05,722
Суды и прочее –
это впервые в моей жизни.
105
00:05:07,098 --> 00:05:10,893
У каждой семьи
бывают непростые периоды в жизни.
106
00:05:10,977 --> 00:05:13,730
Но в данном случае мы ни при чём.
107
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
Понимаешь? Но мне сложно, потому что…
108
00:05:19,110 --> 00:05:22,613
Мне грустно, что такое творится,
но что тут поделаешь.
109
00:05:23,948 --> 00:05:28,077
И мне совершенно не хочется
об этом говорить.
110
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
Я просто хочу…
111
00:05:30,121 --> 00:05:32,373
Хочу перевернуть эту страницу, и всё.
112
00:05:33,666 --> 00:05:36,294
Вот почему важно,
чтобы ты не лез к Шери.
113
00:05:37,420 --> 00:05:39,130
Тебе не надоело сплетничать?
114
00:05:39,213 --> 00:05:42,842
Это не сплетни, речь идет о фактах.
115
00:05:42,925 --> 00:05:43,885
Именно сплетни.
116
00:05:44,677 --> 00:05:46,262
Я считаю, что нехорошо
117
00:05:46,346 --> 00:05:50,391
обсуждать проблемы другого человека.
118
00:05:51,017 --> 00:05:53,102
Когда обсуждаешь кого-то…
119
00:05:55,104 --> 00:05:58,107
нужно серьезно задуматься
120
00:05:58,191 --> 00:06:00,109
о том, как это отразится на них,
121
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
на их жизни,
122
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
на их семье.
123
00:06:03,279 --> 00:06:05,740
Понимаешь, люди делают
всё не просто так.
124
00:06:05,823 --> 00:06:07,241
И не тебе их судить.
125
00:06:08,117 --> 00:06:10,995
- Попробуй такой подход.
- Пробую. Отстой.
126
00:06:11,079 --> 00:06:14,624
Мы так долго дружили,
127
00:06:14,707 --> 00:06:18,169
что я не знаю,
сможем ли мы теперь помириться.
128
00:06:18,252 --> 00:06:20,213
Я бы хотел, чтобы Шери знала:
129
00:06:20,296 --> 00:06:22,632
мне кажется, она никому не хотела зла.
130
00:06:22,715 --> 00:06:25,134
Так что я оставлю ее в покое,
131
00:06:25,218 --> 00:06:29,180
а потом, когда она будет готова,
я с удовольствием с ней поговорю.
132
00:06:29,263 --> 00:06:32,266
Пойдем за едой?
Я хочу на шопинг, развеяться хочу.
133
00:06:32,350 --> 00:06:33,393
Хорошая мысль.
134
00:06:33,476 --> 00:06:35,019
Шопинг поинтереснее будет.
135
00:06:44,904 --> 00:06:46,531
КИМ
136
00:06:46,614 --> 00:06:49,033
Машина подана!
137
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
А мой багаж?
138
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Ага, я сейчас выйду, помогу.
139
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
- Куда мы едем?
- В Солванг.
140
00:07:03,339 --> 00:07:05,800
Обычно я на машине не путешествую.
141
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
- Никогда?
- Никогда.
142
00:07:07,468 --> 00:07:10,346
- Для тебя это напряг, я смотрю.
- Еще какой.
143
00:07:10,430 --> 00:07:13,766
- Я очень рад, что ты поехала со мной.
- Да, цени это.
144
00:07:13,850 --> 00:07:18,020
- Я это ценю, поверь.
- Ким вообще не путешествует на машине.
145
00:07:18,104 --> 00:07:21,607
Вот зачем я поехала с Кевином?
146
00:07:21,691 --> 00:07:23,443
Я же ненавижу такие поездки.
147
00:07:23,526 --> 00:07:27,238
Я нервничаю, потому что
еще ни с кем так надолго не уезжала.
148
00:07:27,321 --> 00:07:31,784
Единственное существо, с которым
я могу сосуществовать, это мой кот.
149
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
- А ты водить умеешь?
- Да.
150
00:07:35,288 --> 00:07:36,539
Можно не волноваться?
151
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
Я привык к ручной коробке передач.
152
00:07:39,459 --> 00:07:44,130
Это говорит человек,
который передвигается на скейтборде.
153
00:07:44,213 --> 00:07:45,465
Это прокатная машина.
154
00:07:45,548 --> 00:07:48,384
Страховка есть, ты в надежных руках.
155
00:07:49,510 --> 00:07:50,428
Ладно.
156
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
Готова?
157
00:07:53,222 --> 00:07:54,807
- Готова.
- Хорошо.
158
00:08:00,021 --> 00:08:01,772
У тебя корейцы были?
159
00:08:03,232 --> 00:08:06,569
Ага, он был намного тише меня.
160
00:08:06,652 --> 00:08:07,653
Ты шумная, да.
161
00:08:07,737 --> 00:08:08,779
Шумная?
162
00:08:08,863 --> 00:08:10,656
- Но не неприятная.
- А, ясно.
163
00:08:12,408 --> 00:08:14,577
Такого свидания у меня еще не было.
164
00:08:14,660 --> 00:08:17,538
Мне кажется, эта поездка за город
165
00:08:17,622 --> 00:08:19,832
обязательно сблизит нас с Ким.
166
00:08:21,709 --> 00:08:23,127
Далеко как едем-то.
167
00:08:23,669 --> 00:08:26,172
Или мы отдалимся друг от друга.
168
00:08:26,255 --> 00:08:29,884
Раз это твоя первая поездка,
она будет особенной.
169
00:08:30,468 --> 00:08:31,636
Ты поесть мне взял?
170
00:08:31,719 --> 00:08:32,929
- Да!
- Да?
171
00:08:33,012 --> 00:08:35,223
- Вот, держи!
- Ничего себе!
172
00:08:35,306 --> 00:08:37,934
- Попкорн отличный.
- Как мило.
173
00:08:38,017 --> 00:08:39,352
- Спасибо.
- Не за что.
174
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
- Хочешь?
- Ты уже ешь? Это же на потом.
175
00:08:44,106 --> 00:08:45,525
- Да я…
- Ты ешь?
176
00:08:45,608 --> 00:08:46,651
Мне машину вести.
177
00:08:46,734 --> 00:08:48,361
Я думала, это для меня.
178
00:08:48,444 --> 00:08:50,821
- А не для тебя.
- Это для нас!
179
00:08:50,905 --> 00:08:54,367
Раз ты ешь, я тоже буду. Что?
180
00:08:57,119 --> 00:08:58,454
Хоть ты и жирдяй,
181
00:08:58,538 --> 00:09:00,164
я тебя пережирдяйничаю.
182
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Это было прикольно.
183
00:09:19,559 --> 00:09:20,643
- Привет!
- Келли!
184
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
- Рада вас видеть.
- Я тоже очень рада.
185
00:09:23,688 --> 00:09:25,856
Я очень ждала нашей встречи сегодня.
186
00:09:25,940 --> 00:09:26,816
Я тоже.
187
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
Какие новости?
188
00:09:29,777 --> 00:09:31,529
Их как-то очень много.
189
00:09:32,738 --> 00:09:35,950
Вы знаете, что мы с Дрю
окончательно расстались.
190
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
- Да.
- Мне все еще тяжело.
191
00:09:38,494 --> 00:09:41,205
Но у нас с ним
точно всё, сто процентов.
192
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
Назад дороги уже нет.
193
00:09:44,250 --> 00:09:46,210
- Я горжусь вами.
- Спасибо.
194
00:09:46,294 --> 00:09:49,088
Ведь вы смогли
подвести под этим черту.
195
00:09:49,171 --> 00:09:51,507
Я очень долго не могла это сделать.
196
00:09:51,591 --> 00:09:54,802
Но сейчас вы, вероятно,
тяжело переживаете эту потерю.
197
00:09:55,595 --> 00:09:59,974
Я уже так много ночей проплакала.
198
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Это прямо настоящая скорбь.
199
00:10:04,061 --> 00:10:07,481
Не только по нему и нашим отношениям,
но и по себе.
200
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
По потерянному времени.
201
00:10:12,069 --> 00:10:15,948
Я не расставалась с ним так долго,
потому что надеялась…
202
00:10:17,950 --> 00:10:20,620
…что он сможет стать таким,
каким якобы хотел.
203
00:10:20,703 --> 00:10:21,871
И тогда мы могли бы
204
00:10:23,247 --> 00:10:25,750
пожениться и завести детей.
205
00:10:25,833 --> 00:10:28,336
И это тоже стало
большим разочарованием.
206
00:10:28,919 --> 00:10:31,172
Большим разочарованием, безусловно.
207
00:10:31,255 --> 00:10:34,634
Да, конечно, ведь теперь
мне всё надо начинать сначала.
208
00:10:36,177 --> 00:10:39,013
Я не могу об этом не думать,
мне ведь уже 35.
209
00:10:39,096 --> 00:10:41,182
Мне уже нужно, уже пора…
210
00:10:41,265 --> 00:10:43,559
Я думала, я буду замужем, будут дети.
211
00:10:43,643 --> 00:10:45,978
Когда мы начали встречаться,
212
00:10:46,062 --> 00:10:49,857
он говорил, что хочет жить со мной,
создать со мной семью.
213
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
Я не думала, что это…
214
00:10:53,361 --> 00:10:56,030
Я разочарована.
Страшно начинать всё сначала.
215
00:10:57,948 --> 00:10:59,033
Да, страшно.
216
00:10:59,659 --> 00:11:03,704
Когда я была маленькая, отец решил
не напрягаться и ушел от нас.
217
00:11:04,246 --> 00:11:07,958
Я всегда думала: ну, ушел и ушел.
218
00:11:08,042 --> 00:11:09,210
И не осуждала его.
219
00:11:09,293 --> 00:11:12,380
А недавно я снова задумалась об этом
220
00:11:12,463 --> 00:11:14,006
и поняла: он был слабак.
221
00:11:14,090 --> 00:11:16,550
Он не захотел мучиться с нами в Америке
222
00:11:16,634 --> 00:11:19,053
и строить тут новую жизнь.
223
00:11:19,136 --> 00:11:22,390
Он решил вернуться в Китай
и жить так, как ему удобно.
224
00:11:22,473 --> 00:11:26,519
И просто бросил жену с ребенком.
225
00:11:27,269 --> 00:11:29,397
То, что вы сейчас сказали,
226
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
очень важно.
227
00:11:31,941 --> 00:11:32,817
Да.
228
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
Это ключ к пониманию
того, о чём мы говорим.
229
00:11:37,279 --> 00:11:38,823
Жизнь преподала вам урок:
230
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
хватит оправдывать других.
231
00:11:41,492 --> 00:11:44,537
Да, я всю жизнь оправдываю
то одного, то другого.
232
00:11:47,873 --> 00:11:51,711
Родители расстались,
у вас отношения не сложились,
233
00:11:52,586 --> 00:11:54,588
но это не значит, что вы обречены.
234
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Вам просто нужно научиться
быть честной с самой собой.
235
00:11:58,634 --> 00:12:00,678
Потому что если этого не случится
236
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
и вы не перестанете оправдывать мужчин,
237
00:12:03,848 --> 00:12:05,391
история будет повторяться.
238
00:12:06,100 --> 00:12:09,562
Я хочу, чтобы вы больше доверяли
своим чувствам и телу
239
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
и не повторяли прежних ошибок.
240
00:12:11,897 --> 00:12:12,815
Да.
241
00:12:14,358 --> 00:12:18,154
Пока этого не почувствуете,
не сможете ничего изменить.
242
00:12:18,946 --> 00:12:22,158
Раньше я позволяла отношениям
полностью поглотить меня.
243
00:12:22,241 --> 00:12:23,951
Но теперь всё будет иначе.
244
00:12:24,034 --> 00:12:26,370
Вместо того чтобы тратить все силы,
245
00:12:26,454 --> 00:12:29,498
время и эмоции на помощь кому-то,
246
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
я буду помогать себе
247
00:12:31,834 --> 00:12:33,753
и искать проблемы в себе.
248
00:12:33,836 --> 00:12:37,298
И пытаться стать лучше.
249
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Сильные чувства нельзя держать в себе.
250
00:12:40,843 --> 00:12:43,262
Даже если нужно поджечь на себе волосы
251
00:12:43,345 --> 00:12:45,514
и с криками бегать по улицам.
252
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
Чувства нужно выпускать наружу.
253
00:12:47,892 --> 00:12:50,060
Теперь мне многое стало понятнее,
254
00:12:50,144 --> 00:12:55,316
и я точно знаю,
что с таким мужчиной я жить не хочу.
255
00:12:55,399 --> 00:12:58,235
И я не хочу возвращаться
к этим отношениям
256
00:12:58,319 --> 00:13:00,571
или новым отношениям, похожим на них.
257
00:13:04,533 --> 00:13:05,701
СОЛВАНГ
258
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
Ого, неплохо.
259
00:13:08,370 --> 00:13:09,455
Ух ты.
260
00:13:09,538 --> 00:13:10,831
Нет! Ты въедешь…
261
00:13:12,291 --> 00:13:13,292
- Мы встали?
- Да.
262
00:13:13,375 --> 00:13:14,919
Хорошо. Приехали.
263
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Надо же, как далеко.
264
00:13:18,214 --> 00:13:19,465
Я знаю.
265
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
Как красиво.
266
00:13:22,927 --> 00:13:24,094
Да, красиво.
267
00:13:25,346 --> 00:13:27,515
Спасибо. Очень мило.
268
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
Это первое свидание особенное,
269
00:13:30,434 --> 00:13:32,645
обычно с девушками я веду себя иначе.
270
00:13:32,728 --> 00:13:35,940
Тут я стараюсь изо всех сил
271
00:13:36,023 --> 00:13:39,652
и не рассчитываю
даже на поцелуй в ответ.
272
00:13:41,320 --> 00:13:42,696
Хотя было бы неплохо.
273
00:13:42,780 --> 00:13:44,740
Так, сначала зайдем в твой номер.
274
00:13:44,824 --> 00:13:48,160
Если тебе что-то понадобится,
я в соседнем. Отдыхай.
275
00:13:49,745 --> 00:13:51,163
- Пока.
- Пока.
276
00:13:59,880 --> 00:14:03,133
Пожалуйста, оставьте сообщение
на три, два, три…
277
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
Кейн, помоги.
278
00:14:04,552 --> 00:14:06,053
Привет!
279
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Чувак, я приехал сюда с Ким.
280
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
Вы в Солванге? Чем занимались в машине?
281
00:14:11,267 --> 00:14:12,560
Туда ехать-то долго.
282
00:14:12,643 --> 00:14:14,436
Ну да. Она поспала где-то час.
283
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
Ей поплохело.
284
00:14:16,438 --> 00:14:19,358
Она сказала,
это ее первая такая поездка. Чувак…
285
00:14:19,441 --> 00:14:21,527
Цени, что она пошла тебе навстречу.
286
00:14:21,610 --> 00:14:22,611
Ага.
287
00:14:22,695 --> 00:14:25,698
Мы выйдем в город и там поужинаем.
288
00:14:27,950 --> 00:14:29,493
- Кейн?
- Пожалуйста, оста…
289
00:14:29,577 --> 00:14:30,494
О господи.
290
00:14:30,578 --> 00:14:33,747
Что происходит?
Почему она мне звонит? Не понимаю.
291
00:14:33,831 --> 00:14:36,917
Она тоже тебе звонит?
Включи конференц-связь.
292
00:14:38,294 --> 00:14:40,796
Нет уж, не буду, я слишком ее уважаю.
293
00:14:40,880 --> 00:14:42,923
- Давай я тебе перезвоню?
- Пока.
294
00:14:45,009 --> 00:14:46,635
- Кейн!
- Погоди-ка.
295
00:14:46,719 --> 00:14:47,720
Слышишь меня?
296
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
- Да.
- Ты где?
297
00:14:50,848 --> 00:14:54,435
В машине. Мне Кевин звонил.
Почему вы вместе не позвонили?
298
00:14:54,518 --> 00:14:55,769
Он тоже тебе звонил?
299
00:14:56,645 --> 00:14:58,272
Звонил, по «ФейсТайму».
300
00:14:58,355 --> 00:15:02,443
Он меня привез бог знает куда,
если со мной что-то случится…
301
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
Ты о чём?
302
00:15:03,777 --> 00:15:07,031
Не знаю. Просто мы у чёрта на рогах.
303
00:15:07,114 --> 00:15:09,783
Я его спросила:
«Мы много куда могли поехать,
304
00:15:10,367 --> 00:15:12,286
зачем ты завез меня в эту дыру?»
305
00:15:12,369 --> 00:15:15,205
И ты хочешь, чтобы я… Как там вообще?
306
00:15:15,289 --> 00:15:19,335
Городок-то вроде ничего.
Он мне фотки присылал. Но я не знаю.
307
00:15:19,418 --> 00:15:24,214
Нет, городок милый, ничего такого,
но как-то мне не того.
308
00:15:24,298 --> 00:15:28,510
Вроде бы нервничать не из-за чего,
но у меня так давно не было свиданий.
309
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
Всякое может случиться,
310
00:15:31,180 --> 00:15:33,098
если ты с человеком не общалась,
311
00:15:33,182 --> 00:15:35,392
а тут вдруг зависла с ним на сутки.
312
00:15:35,476 --> 00:15:38,020
Мне уже лезет в голову всякое.
Это плохо.
313
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
Я понял. Ты не суетись.
314
00:15:40,439 --> 00:15:43,317
Если что-то явно пойдет не так, звони.
315
00:15:43,400 --> 00:15:45,361
Мы ведь запросто можем
316
00:15:45,444 --> 00:15:49,281
прислать за тобой вертолет
или поезд, так что…
317
00:15:49,365 --> 00:15:53,118
Здорово, что Кевин с Ким
поехали в Солванг.
318
00:15:53,202 --> 00:15:58,457
Я думаю, Ким поймет,
что им лучше остаться просто друзьями,
319
00:15:58,540 --> 00:16:02,419
потому что он пока не готов
к серьезным отношениям, мне кажется.
320
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
Кевин, по сути, шлюха, только мужик.
321
00:16:08,592 --> 00:16:09,510
А то!
322
00:16:15,015 --> 00:16:18,560
ДОМ КЕЛЛИ МИ ЛИ
ОКРЕСТНОСТИ ХЭНКОК-ПАРКА
323
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Привет!
324
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
- Привет.
- Привет.
325
00:16:21,230 --> 00:16:24,650
- Я так рада нашей встрече.
- А я-то как рада.
326
00:16:24,733 --> 00:16:27,111
Ночь не спала, так вас ждала.
327
00:16:27,194 --> 00:16:29,947
Правда? Я очень рада,
потому что тоже не спала.
328
00:16:30,030 --> 00:16:31,532
- Ого. Садитесь.
- Ага.
329
00:16:31,615 --> 00:16:32,700
- Класс.
- Спасибо.
330
00:16:32,783 --> 00:16:36,078
У нас тут вот-вот стройка начнется.
Всё снесем.
331
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
- Ясно.
- Приедете – не узнаете.
332
00:16:38,122 --> 00:16:40,666
- Понятно.
- Не знаю, чего ожидать.
333
00:16:40,749 --> 00:16:44,086
Я тут ходила к психотерапевту.
334
00:16:44,169 --> 00:16:46,338
Она сказала, мне нужно поработать
335
00:16:47,339 --> 00:16:50,801
над уверенностью в себе
и больше думать о своем теле.
336
00:16:50,884 --> 00:16:54,722
Как бы оставаться в своем теле.
И я такая: «Это как?»
337
00:16:54,805 --> 00:16:57,057
А она: «Вам нужна помощь специалиста».
338
00:16:57,141 --> 00:17:00,227
И я обратилась к вам.
Правда, мне немного страшно.
339
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
Давайте я расскажу, чем занимаюсь,
340
00:17:02,396 --> 00:17:04,982
и тогда вы, возможно,
341
00:17:05,065 --> 00:17:07,317
будете меньше нервничать.
342
00:17:07,401 --> 00:17:08,235
Хорошо.
343
00:17:08,318 --> 00:17:10,320
Занимаюсь я вот чем:
344
00:17:10,404 --> 00:17:14,199
я коуч по уверенности в себе
в сфере сексуальности и личной силы.
345
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
Я помогаю женщинам разобраться
346
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
в своей сексуальности.
347
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
Ага.
348
00:17:20,372 --> 00:17:23,709
- Корни сексуальности – в личной силе.
- Ясно.
349
00:17:23,792 --> 00:17:28,756
Поэтому хотелось бы услышать,
что вы думаете о своей сексуальности.
350
00:17:28,839 --> 00:17:30,340
Что хотели бы улучшить?
351
00:17:30,424 --> 00:17:34,136
Начнем с того, что у меня
этого дела не было лет сто уже.
352
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
А сама с собой?
353
00:17:36,221 --> 00:17:38,182
Так это же не… Это считается?
354
00:17:38,265 --> 00:17:40,642
- Ну да.
- Мой вибратор пашет как вол.
355
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
Ага, ясно. Это хорошо.
356
00:17:42,686 --> 00:17:45,647
Хорошо, что мне не нужно
платить ему сверхурочные.
357
00:17:46,231 --> 00:17:47,649
Ага. На кухне,
358
00:17:48,233 --> 00:17:49,985
на диване, на столе.
359
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
Пока пылесосите.
360
00:17:52,863 --> 00:17:54,865
Ну, не настолько, но да.
361
00:17:54,948 --> 00:17:56,950
- В общем, это само собой.
- Ага.
362
00:17:57,034 --> 00:18:00,704
По-моему, вибратор нужен всем.
Он должен быть у каждой женщины.
363
00:18:00,788 --> 00:18:04,041
Так, а теперь мы с вами ляжем на землю
364
00:18:04,124 --> 00:18:08,754
и в буквальном смысле
подставим задницы солнцу.
365
00:18:10,756 --> 00:18:13,467
- Слышали о таком?
- Никогда не слышала.
366
00:18:13,550 --> 00:18:15,469
Наши промежности будут загорать.
367
00:18:15,552 --> 00:18:19,306
Это древняя тибетская практика,
368
00:18:19,389 --> 00:18:21,850
она притягивает прану,
369
00:18:21,934 --> 00:18:26,063
энергию солнечного света,
которая усиливает нашу сексуальность.
370
00:18:26,146 --> 00:18:27,564
Ну ладно.
371
00:18:27,648 --> 00:18:30,275
А теперь нужно одеться так,
372
00:18:30,359 --> 00:18:33,445
чтобы можно было снять штаны,
но не остаться голой.
373
00:18:33,529 --> 00:18:34,655
Хорошо.
374
00:18:35,155 --> 00:18:38,784
Не знаю, в чём суть совета
доктора Бетани спуститься на землю.
375
00:18:38,867 --> 00:18:42,663
Но я сейчас на всё готова.
Почему бы и нет?
376
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
Хуже-то не будет.
377
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
- Вы готовы?
- К чему?
378
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
Сейчас мы снимем штаны.
379
00:18:48,627 --> 00:18:51,672
- И трусы тоже?
- Надо же задницы солнцу подставить!
380
00:18:51,755 --> 00:18:53,799
А нам жуки в зад не заползут?
381
00:18:53,882 --> 00:18:55,342
Это вряд ли.
382
00:18:55,425 --> 00:18:56,802
- Ладно.
- Я тоже сниму.
383
00:18:56,885 --> 00:18:59,096
И мы обе будем странно выглядеть.
384
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Ладно, поехали.
385
00:19:00,514 --> 00:19:02,516
- И что дальше?
- Всё отлично.
386
00:19:02,599 --> 00:19:05,394
Итак, мы легли.
Устраивайтесь поудобнее.
387
00:19:05,477 --> 00:19:08,397
Поставим ступни на землю
и согнем ноги в коленях.
388
00:19:08,480 --> 00:19:12,526
А теперь позвольте солнцу, вот так,
389
00:19:12,609 --> 00:19:14,736
осветить свое женское естество.
390
00:19:14,820 --> 00:19:17,030
Моя вагина загорает!
391
00:19:17,739 --> 00:19:20,200
- Ну и как?
- Никогда такого не делала.
392
00:19:20,284 --> 00:19:23,453
- И вряд ли стану снова, но ладно.
- Чума, да?
393
00:19:23,537 --> 00:19:25,539
А теперь поднимем ноги, вот так.
394
00:19:25,622 --> 00:19:28,250
И, как маленькие дети,
откроемся солнцу.
395
00:19:28,333 --> 00:19:29,877
- Вот так надо?
- Да.
396
00:19:29,960 --> 00:19:31,420
Чувствуете, как солнце
397
00:19:31,503 --> 00:19:33,964
заряжает энергией тело
и как это чудесно?
398
00:19:34,047 --> 00:19:37,551
- Я чувствую тепло. Это и есть зарядка?
- Да, она самая.
399
00:19:37,634 --> 00:19:41,305
Да, это я запомню на всю жизнь.
400
00:19:41,889 --> 00:19:44,224
- Ага.
- Я и представить себе не могла.
401
00:19:44,933 --> 00:19:47,227
- А теперь мы пойдем к зеркалу.
- Ага.
402
00:19:47,311 --> 00:19:50,355
Давайте вместе
прокричим несколько фраз.
403
00:19:51,148 --> 00:19:52,566
Повторяйте за мной.
404
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
Готовы? Вдох.
405
00:19:56,278 --> 00:19:57,237
Выдох.
406
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
Я сексуальна.
407
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Я сексуальна.
408
00:20:00,657 --> 00:20:02,242
И мое мнение важно.
409
00:20:02,326 --> 00:20:03,619
И мое мнение важно.
410
00:20:03,702 --> 00:20:04,870
Хорошо.
411
00:20:05,454 --> 00:20:06,663
Я достойный человек.
412
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
Я достойный человек.
413
00:20:09,166 --> 00:20:10,542
Я прекрасна.
414
00:20:10,626 --> 00:20:11,627
Я прекрасна.
415
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
У меня сильное тело.
416
00:20:13,712 --> 00:20:15,881
У меня сильное тело.
417
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Да.
418
00:20:16,882 --> 00:20:20,802
А теперь мы прокричим изо всех сил.
419
00:20:20,886 --> 00:20:22,846
- Готовы?
- А первое что было?
420
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
Я доверяю себе.
421
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
Представьте, что эти слова
422
00:20:26,183 --> 00:20:28,894
исходят из вашей матки,
из вашей вагины.
423
00:20:28,977 --> 00:20:31,688
- Из вашего женского центра.
- Хорошо.
424
00:20:31,772 --> 00:20:32,731
Один,
425
00:20:33,941 --> 00:20:35,943
два, три.
426
00:20:36,026 --> 00:20:38,320
- Я доверяю себе!
- Я доверяю себе!
427
00:20:38,904 --> 00:20:40,530
- Хорошо. И еще раз.
- Ага.
428
00:20:40,614 --> 00:20:43,033
- Я доверяю себе!
- Я доверяю себе!
429
00:20:46,036 --> 00:20:48,372
ГРАНИЦА ГОРОДА СОЛВАНГ
430
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
- Устриц ешь?
- Ем.
431
00:20:52,334 --> 00:20:53,335
Да?
432
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
- Слишком круто?
- Для тебя.
433
00:20:55,128 --> 00:20:56,838
- Серьезно?
- Шучу.
434
00:20:56,922 --> 00:20:57,798
За тебя.
435
00:20:59,132 --> 00:21:01,260
Спасибо, что взял меня. Очень мило.
436
00:21:02,469 --> 00:21:04,137
А со всем этим так вкусно.
437
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
- Спокойно! Ты жив?
- Прости.
438
00:21:15,816 --> 00:21:18,777
Стараюсь съесть, пока не отняли.
439
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
Кевин иногда так забавно ест.
440
00:21:22,990 --> 00:21:25,951
Как из голодного края.
441
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
Мы же можем еще заказать.
442
00:21:29,329 --> 00:21:32,207
Это так мило и в то же время грустно.
443
00:21:33,333 --> 00:21:35,711
- Не хочу загадывать…
- Что?
444
00:21:35,794 --> 00:21:37,045
Но чего
445
00:21:38,213 --> 00:21:40,924
ты хочешь от отношений?
446
00:21:41,717 --> 00:21:44,761
Новая Ким ищет настоящего человека.
447
00:21:45,345 --> 00:21:47,931
- Настоящего?
- Да. Допустим, он успешен.
448
00:21:48,015 --> 00:21:52,144
Но какой смысл жить с тем,
кто изменяет и врет тебе?
449
00:21:53,228 --> 00:21:55,522
Веселого, с хорошим чувством юмора.
450
00:21:55,605 --> 00:21:56,815
Конечно.
451
00:21:56,898 --> 00:21:58,108
И симпатичного.
452
00:21:59,943 --> 00:22:01,028
А я как ты.
453
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Мне нравятся спокойные девушки,
454
00:22:03,697 --> 00:22:05,866
с мозгами, приличные…
455
00:22:05,949 --> 00:22:08,952
- А внешний вид тебя не волнует?
- Волнует, конечно.
456
00:22:09,036 --> 00:22:10,912
И ты, конечно, очень красива.
457
00:22:10,996 --> 00:22:13,206
Но сначала меня привлекло не это.
458
00:22:13,290 --> 00:22:14,374
А что?
459
00:22:18,420 --> 00:22:21,256
- Смех.
- Что? Мой смех?
460
00:22:21,340 --> 00:22:22,507
- Да.
- Почему?
461
00:22:22,591 --> 00:22:23,467
Понравился.
462
00:22:24,343 --> 00:22:26,803
Особенно в первую нашу встречу.
463
00:22:26,887 --> 00:22:30,849
Я думал,
что мы можем быть только друзьями.
464
00:22:30,932 --> 00:22:34,478
Я и представить не мог,
что ты мной заинтересуешься.
465
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Правда?
466
00:22:35,479 --> 00:22:37,522
Ты с такими мужиками встречалась.
467
00:22:37,606 --> 00:22:42,027
Потом в резюме было бы так:
этот, тот, ну и вот еще Кевин.
468
00:22:43,528 --> 00:22:46,615
Моя бывшая тоже была
вьетнамкой. Мы встречались.
469
00:22:46,698 --> 00:22:47,574
Ага, ясно.
470
00:22:47,657 --> 00:22:50,035
А потом она сказала,
что я не ее уровень.
471
00:22:50,118 --> 00:22:51,661
Это на тебя повлияло?
472
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Я хочу быть для женщин опорой,
473
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
а не камнем, который тянет на дно.
474
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Дело не всегда в статусе.
475
00:23:01,713 --> 00:23:04,091
Не всем женщинам важен статус.
476
00:23:04,174 --> 00:23:05,926
Важно, как ты себя ведешь.
477
00:23:06,426 --> 00:23:09,304
Надо помнить, что у каждого свой путь.
478
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Ага.
479
00:23:10,305 --> 00:23:13,934
С Кевином всегда было
приятно поговорить.
480
00:23:14,017 --> 00:23:17,104
Ни одного неловкого момента
между нами не было.
481
00:23:17,187 --> 00:23:19,314
Это точно химия.
482
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
Мы смеемся, веселимся.
483
00:23:21,691 --> 00:23:26,029
Вот что мне нравится
в нашем с ним общении.
484
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
Спасибо тебе
485
00:23:29,408 --> 00:23:30,409
за откровенность.
486
00:23:31,034 --> 00:23:34,454
Я и не знала, что ты такой.
487
00:23:34,538 --> 00:23:36,790
Тебе же нужен честный парень?
488
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
Ну да.
489
00:23:37,791 --> 00:23:41,461
И с этого момента
я хочу быть с тобой предельно честным.
490
00:23:42,337 --> 00:23:45,549
Есть еще один момент,
о котором ты должна знать.
491
00:23:46,508 --> 00:23:47,634
Дело в том,
492
00:23:48,260 --> 00:23:51,680
что я бывший алкоголик
493
00:23:51,763 --> 00:23:54,558
и прохожу программу 12 шагов.
494
00:23:55,517 --> 00:23:56,935
«Анонимные алкоголики»?
495
00:23:57,018 --> 00:23:58,395
Да, они.
496
00:23:58,478 --> 00:23:59,563
Ого.
497
00:24:00,355 --> 00:24:03,775
Каждый день хожу на встречи,
у меня есть куратор.
498
00:24:09,948 --> 00:24:10,866
Да.
499
00:24:15,620 --> 00:24:17,122
Это внушает оптимизм.
500
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
Ты же пытаешься,
501
00:24:21,209 --> 00:24:22,961
делаешь над собой усилие.
502
00:24:23,044 --> 00:24:24,129
Я только за.
503
00:24:25,213 --> 00:24:28,800
Я много кому на свиданиях говорил,
что завязал.
504
00:24:28,884 --> 00:24:30,927
И это всегда непросто.
505
00:24:31,011 --> 00:24:35,056
Но вот я сказал об этом Ким, а она:
506
00:24:35,140 --> 00:24:37,476
«Чувак, уважаю».
507
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
Мне стало так хорошо,
потому что я понимаю,
508
00:24:40,645 --> 00:24:42,564
что не обманулся в Ким –
509
00:24:42,647 --> 00:24:44,649
она настоящая.
510
00:24:44,733 --> 00:24:48,361
И это явный знак того,
что наше свидание – особенное.
511
00:24:48,445 --> 00:24:51,907
Хочу, чтобы ты знала:
я к тебе отношусь серьезно.
512
00:24:53,325 --> 00:24:54,534
Очень.
513
00:24:55,744 --> 00:24:58,663
И я бы… Сейчас скажу.
514
00:24:58,747 --> 00:25:00,123
Может быть,
515
00:25:00,916 --> 00:25:02,959
ты могла бы мне подсказать,
516
00:25:03,043 --> 00:25:07,005
что я могу сделать,
чтобы ты чувствовала себя увереннее
517
00:25:07,088 --> 00:25:10,008
и я бы понимал, что у нас всё серьезно.
518
00:25:11,301 --> 00:25:12,594
Дай мне свой телефон.
519
00:25:12,677 --> 00:25:14,012
Что ты хочешь увидеть?
520
00:25:15,347 --> 00:25:16,932
- Соцсети.
- Не взял я его.
521
00:25:17,015 --> 00:25:18,725
- А где же он?
- В машине.
522
00:25:18,808 --> 00:25:20,602
Честно, в машине.
523
00:25:21,811 --> 00:25:23,647
Какое совпадение, в машине.
524
00:25:23,730 --> 00:25:25,857
Серьезно, я бы тебе дал посмотреть.
525
00:25:25,941 --> 00:25:27,692
- Правда, что ли?
- Да.
526
00:25:27,776 --> 00:25:30,904
Когда я кого-то нахожу,
я закрываю все двери.
527
00:25:30,987 --> 00:25:32,155
Даже черный ход?
528
00:25:32,906 --> 00:25:34,950
Не обещаю. Люблю черный ход.
529
00:25:47,712 --> 00:25:52,342
ОСОБНЯК ЧИУ
ХЭНКОК-ПАРК
530
00:25:54,511 --> 00:25:57,097
Спасибо, что пришли. Вы японец?
531
00:25:57,180 --> 00:25:58,098
Да.
532
00:25:58,807 --> 00:26:00,100
По-японски говорите?
533
00:26:01,601 --> 00:26:03,436
А я нет. Простите.
534
00:26:04,020 --> 00:26:06,022
Ой, иду.
535
00:26:07,607 --> 00:26:09,109
Можно я эти цветы возьму?
536
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
- Они из Прованса.
- Да ладно?
537
00:26:11,653 --> 00:26:15,490
Да, их прислали из Прованса,
и тут вот есть кое-какой символ.
538
00:26:15,574 --> 00:26:18,076
- Называется цветок Папы, что ли.
- Ух ты.
539
00:26:18,159 --> 00:26:23,373
Спасибо тебе большое
за то, что рассказала мне о своей маме.
540
00:26:23,456 --> 00:26:27,210
Вот небольшой сувенир,
который будет тебе о ней напоминать…
541
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
Боже, как это мило.
542
00:26:32,340 --> 00:26:34,134
Боже мой.
543
00:26:35,552 --> 00:26:37,220
Инициалы можно поменять.
544
00:26:37,304 --> 00:26:39,556
Я их узнал у доктора Чиу.
545
00:26:39,639 --> 00:26:43,226
Можно на них время от времени смотреть.
Такая вечная штука.
546
00:26:43,310 --> 00:26:45,645
- Прелесть.
- Настоящие бриллианты.
547
00:26:45,729 --> 00:26:47,230
Просто прелесть.
548
00:26:47,814 --> 00:26:49,941
Мама скончалась год назад.
549
00:26:50,025 --> 00:26:54,696
Как бы мне хотелось провести с ней
хоть одну секунду, хоть миллисекунду.
550
00:26:54,779 --> 00:26:58,783
Я бы отдала всю свою одежду, туфли,
украшения, машины,
551
00:26:58,867 --> 00:27:00,827
только бы ее вернуть.
552
00:27:00,910 --> 00:27:04,581
Я думаю об этом каждый день.
553
00:27:05,373 --> 00:27:08,168
В детстве я родителей почти не видела.
554
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
С мамой удавалось пообщаться,
555
00:27:13,381 --> 00:27:15,425
только когда она делала моти.
556
00:27:15,508 --> 00:27:18,345
Кейн поступил как хороший друг
557
00:27:18,428 --> 00:27:21,640
и помог мне в трудную минуту.
558
00:27:21,723 --> 00:27:24,434
Так что я очень хочу побыть с ним.
559
00:27:24,517 --> 00:27:27,729
Моти – блюдо сезонное.
560
00:27:28,480 --> 00:27:30,315
Его готовят по особым случаям.
561
00:27:30,398 --> 00:27:34,653
Вон те едят на Новый год.
Они приносят богатство.
562
00:27:34,736 --> 00:27:37,906
Чем больше моти,
тем больше богатства? Или как?
563
00:27:37,989 --> 00:27:40,075
- Дело не в размере.
- Иногда в нём.
564
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Мы сделаем
по одному моти, а вы оцените.
565
00:27:44,120 --> 00:27:45,038
Хорошо.
566
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
- Нет, шеф, это же конкурс.
- Что?
567
00:27:47,832 --> 00:27:49,000
Так, готовы?
568
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Золото.
569
00:27:50,043 --> 00:27:51,169
Что?!
570
00:27:51,252 --> 00:27:53,254
- Да, блин.
- Откуда у тебя золото?
571
00:27:53,338 --> 00:27:54,964
Где ты его достал?
572
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
У меня есть идея.
573
00:27:56,925 --> 00:27:58,134
Погоди-ка.
574
00:27:58,718 --> 00:28:02,138
Мое моти, похоже, будет прекрасным.
575
00:28:02,222 --> 00:28:04,683
Кристин, глянь! На мошонку похоже.
576
00:28:07,185 --> 00:28:08,436
Кейн.
577
00:28:08,520 --> 00:28:11,523
- Ешь. Прикол покажу.
- Ты уничтожаешь японскую…
578
00:28:11,606 --> 00:28:13,483
Это мое произведение, погоди.
579
00:28:13,566 --> 00:28:14,609
Надо его назвать.
580
00:28:14,693 --> 00:28:16,403
- Нет, это…
- Погоди, ты всё?
581
00:28:16,486 --> 00:28:18,488
- Современная интерпретация.
- Нет!
582
00:28:19,489 --> 00:28:21,658
- Я сейчас…
- Чёрт, мне не победить.
583
00:28:21,741 --> 00:28:23,618
Ну что, шеф, готовы?
584
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
Это моти, сделанное с любовью,
585
00:28:27,038 --> 00:28:28,331
состраданием…
586
00:28:28,415 --> 00:28:29,290
Состраданием?
587
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Он такой: «Где тут дверь?»
588
00:28:34,087 --> 00:28:37,215
Шеф, вы сказали, что моти – символ
589
00:28:37,298 --> 00:28:39,676
богатства и процветания.
590
00:28:39,759 --> 00:28:40,593
Ты победила.
591
00:28:40,677 --> 00:28:44,180
И я представляю вам
592
00:28:44,264 --> 00:28:46,182
самое роскошное моти в мире!
593
00:28:47,642 --> 00:28:48,935
Ты победила.
594
00:28:49,602 --> 00:28:51,271
- Ладно.
- Это я домой уношу.
595
00:29:01,990 --> 00:29:03,241
Привет.
596
00:29:03,324 --> 00:29:05,535
Это мои подруги, Афина и Джун.
597
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Я их взяла с собой.
598
00:29:07,120 --> 00:29:08,997
Это первый лук.
599
00:29:09,789 --> 00:29:11,875
Снимаем на цифру, как обычно?
600
00:29:11,958 --> 00:29:12,792
Да.
601
00:29:12,876 --> 00:29:15,378
Йоши фотограф, мы знакомы уже год.
602
00:29:15,462 --> 00:29:19,299
Мне нравится,
что он очень добрый и веселый.
603
00:29:19,382 --> 00:29:22,677
Мы с ним обмениваемся идеями
604
00:29:22,761 --> 00:29:25,930
и придумываем классные штуки.
Это мне тоже нравится.
605
00:29:27,265 --> 00:29:28,933
Отпад, Стой так.
606
00:29:29,642 --> 00:29:30,602
Выше, вот так.
607
00:29:32,353 --> 00:29:33,980
Вот так, отлично.
608
00:29:34,063 --> 00:29:35,315
Еще немного.
609
00:29:35,899 --> 00:29:37,609
Просто огонь.
610
00:29:38,109 --> 00:29:41,738
Пойду переоденусь.
Анна, как всегда, опаздывает.
611
00:29:45,909 --> 00:29:47,202
Привет, ребята.
612
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Анна, ты приехала.
613
00:29:49,537 --> 00:29:51,331
Да, и вовремя.
614
00:29:52,749 --> 00:29:55,293
Привет! Рада тебя видеть. Это так…
615
00:29:55,376 --> 00:29:58,379
- Привет, как дела?
- От тебя так вкусно пахнет.
616
00:29:58,463 --> 00:29:59,339
Рада видеть.
617
00:29:59,422 --> 00:30:02,842
Это мой незаменимый фотограф, Йоши.
618
00:30:02,926 --> 00:30:04,636
- Очень приятно.
- Мне тоже.
619
00:30:04,719 --> 00:30:06,679
- У вас японское имя – Йоши.
- Да.
620
00:30:06,763 --> 00:30:07,597
НИКОЛА
621
00:30:07,680 --> 00:30:09,098
- Вы наполовину?
- Да.
622
00:30:09,182 --> 00:30:11,017
- Японским владеете?
- Немного.
623
00:30:11,100 --> 00:30:12,727
Немного говорите.
624
00:30:12,811 --> 00:30:13,728
А я нет.
625
00:30:14,479 --> 00:30:16,606
Я смущаю тебя, ты-то не японка.
626
00:30:16,689 --> 00:30:18,691
- Ну да. Я только…
- А мы японцы.
627
00:30:18,775 --> 00:30:21,027
- Немного.
- Наполовину.
628
00:30:21,110 --> 00:30:22,070
Все наполовину.
629
00:30:22,153 --> 00:30:24,072
Хорошо. Будешь сниматься?
630
00:30:24,155 --> 00:30:26,866
- Я посмотрю.
- Посмотришь, как меня снимают?
631
00:30:26,950 --> 00:30:31,162
Меня уже в этом костюме поснимали,
так что надо переодеться.
632
00:30:31,246 --> 00:30:32,622
С Джейми так весело.
633
00:30:33,915 --> 00:30:36,626
И у нас так много общего.
634
00:30:36,709 --> 00:30:38,795
Мне, в отличие от некоторых,
635
00:30:38,878 --> 00:30:41,756
сплетни неинтересны.
636
00:30:41,840 --> 00:30:43,049
И Джейми такая же.
637
00:30:43,132 --> 00:30:46,678
Она всякой херней не занимается.
638
00:30:46,761 --> 00:30:48,471
Прямо глоток свежего воздуха.
639
00:30:49,764 --> 00:30:51,975
Оно сползает с меня… Всё.
640
00:31:01,192 --> 00:31:02,819
Джейми, зачем тебе это?
641
00:31:03,903 --> 00:31:05,113
Для контента.
642
00:31:06,614 --> 00:31:08,408
- Какого контента?
- Я не знаю.
643
00:31:08,992 --> 00:31:10,827
Ну, для «Инстаграма».
644
00:31:10,910 --> 00:31:12,412
- «Инстаграма»?
- Да.
645
00:31:13,288 --> 00:31:14,873
- Это что?
- Я тебя научу.
646
00:31:14,956 --> 00:31:16,457
Нет, я знаю…
647
00:31:17,083 --> 00:31:19,127
- Ты…
- Я слишком стара для этого.
648
00:31:19,210 --> 00:31:21,671
- В «Инстаграме» возраст неважен.
- Важен.
649
00:31:23,006 --> 00:31:24,632
Даже мой отец в нём сидит.
650
00:31:24,716 --> 00:31:25,967
Я старше твоего отца.
651
00:31:27,218 --> 00:31:28,553
Я старше твоего отца.
652
00:31:31,764 --> 00:31:34,058
Тебе просто нужно вникнуть в эту тему.
653
00:31:34,142 --> 00:31:37,353
Ты молода душой, ты веселая.
Людям это нравится.
654
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
Смотрится супер.
655
00:31:39,063 --> 00:31:39,939
Правда?
656
00:31:40,023 --> 00:31:43,484
Да, и мне нужны фотографии,
чтобы добавить…
657
00:31:43,568 --> 00:31:44,444
Ну ладно.
658
00:31:44,527 --> 00:31:46,529
- Да.
- Это круто.
659
00:31:46,613 --> 00:31:47,780
Чёрт, это круто.
660
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
У меня очень серьезная семья,
661
00:31:50,199 --> 00:31:52,994
каждый занимается своим делом.
662
00:31:53,077 --> 00:31:57,832
И я так рада, что подружилась с Анной,
663
00:31:57,916 --> 00:32:02,545
которая любит устраивать вместе со мной
всякие неожиданные и безумные штуки.
664
00:32:02,629 --> 00:32:08,134
Она словно моя лос-анджелесская мама,
более веселая версия моей мамы.
665
00:32:09,344 --> 00:32:10,261
Вот так.
666
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
Да.
667
00:32:13,264 --> 00:32:14,265
Вот это да.
668
00:32:15,808 --> 00:32:16,976
Так.
669
00:32:19,187 --> 00:32:20,855
Отлично, вот так.
670
00:32:22,315 --> 00:32:23,608
Идеально.
671
00:32:23,691 --> 00:32:24,692
Посмотрите, ага.
672
00:32:25,693 --> 00:32:27,654
Прямо для «Инстаграма».
673
00:32:27,737 --> 00:32:28,863
Да, для сторис.
674
00:32:28,947 --> 00:32:30,365
- Объясни ей.
- Ладно.
675
00:32:30,448 --> 00:32:34,369
Чтобы запостить это в «Инстаграм»,
зайди в приложение,
676
00:32:34,452 --> 00:32:35,703
кликни «Публикацию».
677
00:32:35,787 --> 00:32:38,581
Потом «Выбрать несколько».
678
00:32:38,665 --> 00:32:39,999
Теперь коснись тут.
679
00:32:41,250 --> 00:32:43,586
Так. Теперь кликни «Далее».
680
00:32:43,670 --> 00:32:45,672
Придумай подпись.
681
00:32:45,755 --> 00:32:49,008
У меня с подписями плохо,
я обычно эмодзи ставлю.
682
00:32:49,092 --> 00:32:52,971
Не надо делать длинные подписи,
как Кристин или Кейн,
683
00:32:53,054 --> 00:32:55,974
с умными цитатами –
их всё равно никто не читает.
684
00:32:56,057 --> 00:32:57,976
Это первое, что увидят люди.
685
00:32:58,059 --> 00:33:00,228
Может, инопланетянина зеленого?
686
00:33:00,311 --> 00:33:03,147
Ну да. Или просто
кучу всяких зеленых эмодзи.
687
00:33:03,231 --> 00:33:04,732
Вот, например, авокадо.
688
00:33:04,816 --> 00:33:06,651
Можешь лягушку выбрать.
689
00:33:06,734 --> 00:33:07,652
Ага.
690
00:33:07,735 --> 00:33:10,571
Лягушку. И вот еще брокколи.
691
00:33:10,655 --> 00:33:12,907
Потом нажми «Поделиться», и всё.
692
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
- Готова?
- Тут?
693
00:33:14,200 --> 00:33:15,910
- Да. Готова. Это…
- Готова?
694
00:33:15,994 --> 00:33:17,620
- Давай.
- Нажимай.
695
00:33:18,705 --> 00:33:20,164
Ой. Нет, нажми…
696
00:33:20,999 --> 00:33:22,083
Не дает…
697
00:33:24,085 --> 00:33:25,378
Ой.
698
00:33:25,461 --> 00:33:26,754
Не понимаю.
699
00:33:30,216 --> 00:33:31,676
Всё, опубликовалось.
700
00:33:31,759 --> 00:33:33,761
- Ура!
- Да, получилось!
701
00:33:33,845 --> 00:33:35,680
Уже 251 лайк.
702
00:33:36,889 --> 00:33:37,974
Охренеть!
703
00:33:38,516 --> 00:33:39,809
Круто, да?
704
00:33:39,892 --> 00:33:41,352
Это так прикольно.
705
00:33:41,978 --> 00:33:43,187
Конечно.
706
00:33:43,271 --> 00:33:46,607
Джейми просто охрененная.
707
00:33:47,275 --> 00:33:49,694
Она творческая личность, она гений.
708
00:33:49,777 --> 00:33:50,820
она веселая.
709
00:33:51,404 --> 00:33:54,907
Она мне иногда меня напоминает,
710
00:33:54,991 --> 00:33:56,826
я бы так же делала.
711
00:33:57,368 --> 00:33:58,745
Я смотрю.
712
00:33:59,871 --> 00:34:00,955
Может быть…
713
00:34:01,497 --> 00:34:04,500
Я почти… О господи!
714
00:34:05,084 --> 00:34:08,463
У нас разница в возрасте –
несколько десятков лет.
715
00:34:09,338 --> 00:34:10,339
Чёрт!
716
00:34:11,299 --> 00:34:13,342
Но ее как будто и нет.
717
00:34:15,178 --> 00:34:17,805
- Ой!
- Всё хорошо!
718
00:34:17,889 --> 00:34:19,640
- Стой спокойно.
- Я стою.
719
00:34:20,349 --> 00:34:21,559
Они возвращаются?
720
00:34:32,737 --> 00:34:34,572
Я всех валю, как Мухаммед Али
721
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
А вот и Ким Ли
722
00:34:37,575 --> 00:34:39,285
Холодно-то как.
723
00:34:39,368 --> 00:34:41,037
Прикольно!
724
00:34:41,120 --> 00:34:42,163
Ага.
725
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
В жизни такого не делала.
726
00:34:44,749 --> 00:34:47,627
Никогда? Сегодня у тебя
многое в первый раз.
727
00:34:48,252 --> 00:34:50,713
Ты меня много в чём
девственности лишил.
728
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
Я это запомню.
729
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
Ой, оно тает.
730
00:34:55,343 --> 00:34:57,136
Ты его прямо в огонь сунула.
731
00:34:57,220 --> 00:35:00,556
Спокойно, у нас на этот случай
есть крекер.
732
00:35:01,057 --> 00:35:03,893
- Готова? Вот так.
- Похоже на обвисшие яйца.
733
00:35:05,561 --> 00:35:07,355
Где ты таких яиц насмотрелась?
734
00:35:08,397 --> 00:35:12,193
Меня влечет к Ким не только физически.
735
00:35:12,276 --> 00:35:14,529
То есть она, конечно, сексуальна,
736
00:35:14,612 --> 00:35:17,198
но жгучего желания
во мне это не вызывало.
737
00:35:17,281 --> 00:35:21,035
Мы рассказываем друг другу о себе,
738
00:35:21,119 --> 00:35:23,496
и это магия –
между нами возникает связь.
739
00:35:23,579 --> 00:35:24,956
Ну как?
740
00:35:25,039 --> 00:35:26,249
Очень вкусно.
741
00:35:27,333 --> 00:35:29,210
Надо было две ночи бронировать.
742
00:35:29,293 --> 00:35:31,337
Надо же, завтра нам уже уезжать.
743
00:35:31,963 --> 00:35:32,964
Это да.
744
00:35:33,047 --> 00:35:34,340
Такие дела.
745
00:35:34,966 --> 00:35:39,387
Мы переехали в Штаты,
когда мне еще и трех лет не было.
746
00:35:39,470 --> 00:35:43,182
- Но ты это помнишь?
- Помню. Отец держал меня на руках.
747
00:35:43,266 --> 00:35:46,561
Мы зашли в дом. Мне было страшно.
748
00:35:46,644 --> 00:35:48,479
И ты такой: «Кто эти люди?»
749
00:35:48,563 --> 00:35:50,815
Нет, не «Кто эти люди?».
750
00:35:50,898 --> 00:35:52,525
- Скорее…
- «Куда мы идем?»
751
00:35:52,608 --> 00:35:55,486
Да. «Что теперь будет?»
752
00:35:56,070 --> 00:36:00,366
А примерно через месяц родился брат.
753
00:36:02,451 --> 00:36:04,287
- Ого.
- Да. И он белый.
754
00:36:04,370 --> 00:36:05,997
Он их родной сын.
755
00:36:06,080 --> 00:36:09,292
Но он ни разу не сказал мне:
«Да ты вообще приемный».
756
00:36:09,876 --> 00:36:13,963
Это хорошо.
Ты для них как родной. Здорово.
757
00:36:14,046 --> 00:36:15,089
Спасибо.
758
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Может, хватит есть?
759
00:36:23,181 --> 00:36:24,932
Кусочек остался около рта.
760
00:36:25,016 --> 00:36:26,434
Вот здесь.
761
00:36:26,517 --> 00:36:27,935
А у тебя длинный язык.
762
00:36:28,477 --> 00:36:29,896
Ни фига себе.
763
00:36:33,024 --> 00:36:35,067
- Так хорошо сегодня было.
- Да.
764
00:36:35,151 --> 00:36:38,696
Честно говоря, не думала,
что будет так хорошо.
765
00:36:38,779 --> 00:36:42,033
- Я бы отвез тебя домой.
- Если бы мне стало скучно?
766
00:36:42,116 --> 00:36:44,869
- Да, если бы…
- Ну тогда поехали домой.
767
00:36:47,038 --> 00:36:49,123
Да я шучу.
768
00:36:51,709 --> 00:36:54,253
Но сегодня ты меня удивил.
769
00:36:56,005 --> 00:36:57,590
Ты меня тоже.
770
00:36:57,673 --> 00:36:59,383
Ты для меня…
771
00:36:59,467 --> 00:37:01,719
Ты для меня не просто жеребец.
772
00:37:03,846 --> 00:37:05,973
- Ты так про меня думала?
- Да!
773
00:37:06,057 --> 00:37:06,933
Правда?
774
00:37:08,476 --> 00:37:10,353
Да, но я не думала, что…
775
00:37:13,564 --> 00:37:14,690
Ага.
776
00:37:50,518 --> 00:37:54,438
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин