1 00:00:06,214 --> 00:00:09,843 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,278 НОВОЕ ПОМЕСТЬЕ АННЫ ШЭЙ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 3 00:00:28,361 --> 00:00:29,529 Мария, встань сюда. 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 Отпустишь – мне конец. 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 МАРИЯ ПОДРУГА АННЫ 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,705 Чёрт, дверь… 7 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Дверь открыта. 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,375 Анна? Привет, ребята. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 Что ты делаешь? 10 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 Работаю. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 Ой, какой у тебя красивый дом, Анна. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 Тот дом тоже был очень красивым, но этот… 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 Красота! 14 00:00:53,344 --> 00:00:54,721 - Да. - Спасибо. 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,475 - Давай. - А что мы делаем? 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,103 Мы вешаем вот эти штуки. Они… 17 00:01:05,398 --> 00:01:06,316 Блин, Кевин! 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,443 Это из-за меня? 19 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 - Прости ради бога. - Ничего. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,864 Боже ты мой! 21 00:01:12,947 --> 00:01:15,867 - Это настоящий хрусталь? Чёрт! - Да. Купим еще. 22 00:01:15,950 --> 00:01:17,118 Боже мой! 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,704 Хрусталь разлетелся по полу. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,664 Ужасно неприятно. 25 00:01:21,748 --> 00:01:25,877 Он стоил, наверное, несколько тысяч долларов. Раз – и… 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,837 Так, это нужно… 27 00:01:27,921 --> 00:01:28,880 Чёрт. 28 00:01:28,963 --> 00:01:30,465 Помощник из меня никакой. 29 00:01:30,548 --> 00:01:31,883 Нет, не трогай. 30 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Ладно. Точно? 31 00:01:33,301 --> 00:01:35,011 - Да. - Да что за херня! 32 00:01:35,095 --> 00:01:38,056 - Что с тобой? - Не знаю. Всё из рук валится. 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,727 Если у вас есть люстра или еще что-то хрупкое, 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 мой вам совет: не подпускайте к этому Кевина. 35 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Хоть что-то целое есть? 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 - Да, ура! - Вот! 37 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 - И что? - Теперь… 38 00:01:52,654 --> 00:01:53,738 Господи. 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,004 Пошли, ребята. Растрясете жирок. 40 00:02:10,088 --> 00:02:11,923 Да нет у них жирка. 41 00:02:12,006 --> 00:02:12,882 Давай. 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,051 - Ты в этом бассейне плавала? - Нет. 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,263 Аполлон, взять! 44 00:02:20,306 --> 00:02:21,891 - Стрелка. - Раньше ныряли. 45 00:02:21,975 --> 00:02:23,059 Совсем обленились. 46 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 Блин. Вода холодная? 47 00:02:24,435 --> 00:02:25,603 Холодная, сука! 48 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Нагреватель купи! 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,192 Почему ты купила этот дом? 50 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 Не знаю. 51 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 - Подъездная дорога понравилась. - Ага. 52 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 Он тебе подходит. 53 00:02:37,073 --> 00:02:38,783 - Да. - Сколько тут спален? 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 Пять. 55 00:02:40,243 --> 00:02:41,661 И везде одежда хранится? 56 00:02:42,203 --> 00:02:43,621 В общем, да, наверху. 57 00:02:44,914 --> 00:02:47,125 Классно было на твоей вечеринке. 58 00:02:47,208 --> 00:02:48,710 Да ладно, правда? Шучу. 59 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 Там же были трюфеля. 60 00:02:51,087 --> 00:02:54,257 Чипсы с трюфелем были хороши. Мы целый поднос съели. 61 00:02:54,340 --> 00:02:57,010 - Кристин тоже была. Но ушла рано. - Я видела. 62 00:02:57,093 --> 00:02:57,969 Ага. 63 00:02:58,052 --> 00:03:01,222 - На этот раз рассадки не было. - Это я нарочно. 64 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Чтобы никто не ныл. 65 00:03:04,934 --> 00:03:07,478 У меня круглые столики, как у короля Артура. 66 00:03:07,562 --> 00:03:08,730 Ага. 67 00:03:08,813 --> 00:03:11,774 А ты сидела за другим столом? Такая была рассадка. 68 00:03:15,111 --> 00:03:16,029 Иди сюда. 69 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 Давай сюда! 70 00:03:19,741 --> 00:03:23,369 Когда ты пришла, я как раз собирался кое-что сказать. 71 00:03:23,453 --> 00:03:25,246 Я вызвал Шери на разговор. 72 00:03:25,330 --> 00:03:29,083 Лия рассказала нам и нашему кругу, 73 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 что у Джесси другая семья. 74 00:03:31,336 --> 00:03:35,882 А потом мы узнали, что они общались, когда он был женат. 75 00:03:35,965 --> 00:03:37,550 Я хотел поговорить с Шери. 76 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 Я всего лишь хотел поговорить. Но ничего не вышло. 77 00:03:41,262 --> 00:03:44,182 Она нас игнорирует, потому что понимает: 78 00:03:44,265 --> 00:03:46,267 мы знаем о Джесси и Кристал. 79 00:03:46,351 --> 00:03:50,480 Это связано с азиатской культурой – нельзя терять лицо. 80 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 А тебе какое дело? 81 00:03:52,732 --> 00:03:56,069 Я хочу откровенности. Мне насрать, я не сужу никого. 82 00:03:56,152 --> 00:03:58,154 Я пытался с ней пообщаться, 83 00:03:58,238 --> 00:04:00,448 но она не захотела. 84 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 Она не отвечает. 85 00:04:01,950 --> 00:04:06,621 Явно думает, что я лезу не в свое дело, или просто не хочет говорить об этом. 86 00:04:07,288 --> 00:04:10,541 Не суйся ты в это. Сколько можно наступать на грабли? 87 00:04:12,418 --> 00:04:15,380 Скажи-ка мне лучше, у тебя в семье всё хорошо? 88 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 Ну да, этот скандал в Сингапуре. 89 00:04:20,760 --> 00:04:23,846 Но к моей семье он отношения не имеет. 90 00:04:23,930 --> 00:04:27,767 Я люто ненавижу сплетни. 91 00:04:28,685 --> 00:04:31,562 У семьи Кейна есть свои проблемы. 92 00:04:31,646 --> 00:04:35,024 Отец в порядке. Мы ушли из семейного бизнеса 20 лет назад. 93 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Да, помню. Там были отец и дядя, так? 94 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Мы давным-давно ушли. 95 00:04:38,945 --> 00:04:40,863 И я совершенно искренне 96 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 не понимаю, какое право он имеет 97 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 рассуждать о других. 98 00:04:45,368 --> 00:04:49,580 Это никак не связано с моей семьей. 99 00:04:50,498 --> 00:04:52,292 - Всё хорошо? - Всё прекрасно. 100 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 - Приговора нет? - Нет. 101 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 - Ясно. - Отец ничего мне не сказал. Да, отец. 102 00:04:58,089 --> 00:05:00,133 У нас всё было хорошо. 103 00:05:00,758 --> 00:05:02,302 Поэтому история странная. 104 00:05:02,385 --> 00:05:05,722 Суды и прочее – это впервые в моей жизни. 105 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 У каждой семьи бывают непростые периоды в жизни. 106 00:05:10,977 --> 00:05:13,730 Но в данном случае мы ни при чём. 107 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 Понимаешь? Но мне сложно, потому что… 108 00:05:19,110 --> 00:05:22,613 Мне грустно, что такое творится, но что тут поделаешь. 109 00:05:23,948 --> 00:05:28,077 И мне совершенно не хочется об этом говорить. 110 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Я просто хочу… 111 00:05:30,121 --> 00:05:32,373 Хочу перевернуть эту страницу, и всё. 112 00:05:33,666 --> 00:05:36,294 Вот почему важно, чтобы ты не лез к Шери. 113 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Тебе не надоело сплетничать? 114 00:05:39,213 --> 00:05:42,842 Это не сплетни, речь идет о фактах. 115 00:05:42,925 --> 00:05:43,885 Именно сплетни. 116 00:05:44,677 --> 00:05:46,262 Я считаю, что нехорошо 117 00:05:46,346 --> 00:05:50,391 обсуждать проблемы другого человека. 118 00:05:51,017 --> 00:05:53,102 Когда обсуждаешь кого-то… 119 00:05:55,104 --> 00:05:58,107 нужно серьезно задуматься 120 00:05:58,191 --> 00:06:00,109 о том, как это отразится на них, 121 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 на их жизни, 122 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 на их семье. 123 00:06:03,279 --> 00:06:05,740 Понимаешь, люди делают всё не просто так. 124 00:06:05,823 --> 00:06:07,241 И не тебе их судить. 125 00:06:08,117 --> 00:06:10,995 - Попробуй такой подход. - Пробую. Отстой. 126 00:06:11,079 --> 00:06:14,624 Мы так долго дружили, 127 00:06:14,707 --> 00:06:18,169 что я не знаю, сможем ли мы теперь помириться. 128 00:06:18,252 --> 00:06:20,213 Я бы хотел, чтобы Шери знала: 129 00:06:20,296 --> 00:06:22,632 мне кажется, она никому не хотела зла. 130 00:06:22,715 --> 00:06:25,134 Так что я оставлю ее в покое, 131 00:06:25,218 --> 00:06:29,180 а потом, когда она будет готова, я с удовольствием с ней поговорю. 132 00:06:29,263 --> 00:06:32,266 Пойдем за едой? Я хочу на шопинг, развеяться хочу. 133 00:06:32,350 --> 00:06:33,393 Хорошая мысль. 134 00:06:33,476 --> 00:06:35,019 Шопинг поинтереснее будет. 135 00:06:44,904 --> 00:06:46,531 КИМ 136 00:06:46,614 --> 00:06:49,033 Машина подана! 137 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 А мой багаж? 138 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Ага, я сейчас выйду, помогу. 139 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 - Куда мы едем? - В Солванг. 140 00:07:03,339 --> 00:07:05,800 Обычно я на машине не путешествую. 141 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 - Никогда? - Никогда. 142 00:07:07,468 --> 00:07:10,346 - Для тебя это напряг, я смотрю. - Еще какой. 143 00:07:10,430 --> 00:07:13,766 - Я очень рад, что ты поехала со мной. - Да, цени это. 144 00:07:13,850 --> 00:07:18,020 - Я это ценю, поверь. - Ким вообще не путешествует на машине. 145 00:07:18,104 --> 00:07:21,607 Вот зачем я поехала с Кевином? 146 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 Я же ненавижу такие поездки. 147 00:07:23,526 --> 00:07:27,238 Я нервничаю, потому что еще ни с кем так надолго не уезжала. 148 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 Единственное существо, с которым я могу сосуществовать, это мой кот. 149 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 - А ты водить умеешь? - Да. 150 00:07:35,288 --> 00:07:36,539 Можно не волноваться? 151 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 Я привык к ручной коробке передач. 152 00:07:39,459 --> 00:07:44,130 Это говорит человек, который передвигается на скейтборде. 153 00:07:44,213 --> 00:07:45,465 Это прокатная машина. 154 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 Страховка есть, ты в надежных руках. 155 00:07:49,510 --> 00:07:50,428 Ладно. 156 00:07:51,345 --> 00:07:52,180 Готова? 157 00:07:53,222 --> 00:07:54,807 - Готова. - Хорошо. 158 00:08:00,021 --> 00:08:01,772 У тебя корейцы были? 159 00:08:03,232 --> 00:08:06,569 Ага, он был намного тише меня. 160 00:08:06,652 --> 00:08:07,653 Ты шумная, да. 161 00:08:07,737 --> 00:08:08,779 Шумная? 162 00:08:08,863 --> 00:08:10,656 - Но не неприятная. - А, ясно. 163 00:08:12,408 --> 00:08:14,577 Такого свидания у меня еще не было. 164 00:08:14,660 --> 00:08:17,538 Мне кажется, эта поездка за город 165 00:08:17,622 --> 00:08:19,832 обязательно сблизит нас с Ким. 166 00:08:21,709 --> 00:08:23,127 Далеко как едем-то. 167 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 Или мы отдалимся друг от друга. 168 00:08:26,255 --> 00:08:29,884 Раз это твоя первая поездка, она будет особенной. 169 00:08:30,468 --> 00:08:31,636 Ты поесть мне взял? 170 00:08:31,719 --> 00:08:32,929 - Да! - Да? 171 00:08:33,012 --> 00:08:35,223 - Вот, держи! - Ничего себе! 172 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 - Попкорн отличный. - Как мило. 173 00:08:38,017 --> 00:08:39,352 - Спасибо. - Не за что. 174 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 - Хочешь? - Ты уже ешь? Это же на потом. 175 00:08:44,106 --> 00:08:45,525 - Да я… - Ты ешь? 176 00:08:45,608 --> 00:08:46,651 Мне машину вести. 177 00:08:46,734 --> 00:08:48,361 Я думала, это для меня. 178 00:08:48,444 --> 00:08:50,821 - А не для тебя. - Это для нас! 179 00:08:50,905 --> 00:08:54,367 Раз ты ешь, я тоже буду. Что? 180 00:08:57,119 --> 00:08:58,454 Хоть ты и жирдяй, 181 00:08:58,538 --> 00:09:00,164 я тебя пережирдяйничаю. 182 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Это было прикольно. 183 00:09:19,559 --> 00:09:20,643 - Привет! - Келли! 184 00:09:20,726 --> 00:09:23,604 - Рада вас видеть. - Я тоже очень рада. 185 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 Я очень ждала нашей встречи сегодня. 186 00:09:25,940 --> 00:09:26,816 Я тоже. 187 00:09:27,525 --> 00:09:28,818 Какие новости? 188 00:09:29,777 --> 00:09:31,529 Их как-то очень много. 189 00:09:32,738 --> 00:09:35,950 Вы знаете, что мы с Дрю окончательно расстались. 190 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 - Да. - Мне все еще тяжело. 191 00:09:38,494 --> 00:09:41,205 Но у нас с ним точно всё, сто процентов. 192 00:09:41,289 --> 00:09:43,374 Назад дороги уже нет. 193 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 - Я горжусь вами. - Спасибо. 194 00:09:46,294 --> 00:09:49,088 Ведь вы смогли подвести под этим черту. 195 00:09:49,171 --> 00:09:51,507 Я очень долго не могла это сделать. 196 00:09:51,591 --> 00:09:54,802 Но сейчас вы, вероятно, тяжело переживаете эту потерю. 197 00:09:55,595 --> 00:09:59,974 Я уже так много ночей проплакала. 198 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Это прямо настоящая скорбь. 199 00:10:04,061 --> 00:10:07,481 Не только по нему и нашим отношениям, но и по себе. 200 00:10:07,565 --> 00:10:09,317 По потерянному времени. 201 00:10:12,069 --> 00:10:15,948 Я не расставалась с ним так долго, потому что надеялась… 202 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 …что он сможет стать таким, каким якобы хотел. 203 00:10:20,703 --> 00:10:21,871 И тогда мы могли бы 204 00:10:23,247 --> 00:10:25,750 пожениться и завести детей. 205 00:10:25,833 --> 00:10:28,336 И это тоже стало большим разочарованием. 206 00:10:28,919 --> 00:10:31,172 Большим разочарованием, безусловно. 207 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 Да, конечно, ведь теперь мне всё надо начинать сначала. 208 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 Я не могу об этом не думать, мне ведь уже 35. 209 00:10:39,096 --> 00:10:41,182 Мне уже нужно, уже пора… 210 00:10:41,265 --> 00:10:43,559 Я думала, я буду замужем, будут дети. 211 00:10:43,643 --> 00:10:45,978 Когда мы начали встречаться, 212 00:10:46,062 --> 00:10:49,857 он говорил, что хочет жить со мной, создать со мной семью. 213 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 Я не думала, что это… 214 00:10:53,361 --> 00:10:56,030 Я разочарована. Страшно начинать всё сначала. 215 00:10:57,948 --> 00:10:59,033 Да, страшно. 216 00:10:59,659 --> 00:11:03,704 Когда я была маленькая, отец решил не напрягаться и ушел от нас. 217 00:11:04,246 --> 00:11:07,958 Я всегда думала: ну, ушел и ушел. 218 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 И не осуждала его. 219 00:11:09,293 --> 00:11:12,380 А недавно я снова задумалась об этом 220 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 и поняла: он был слабак. 221 00:11:14,090 --> 00:11:16,550 Он не захотел мучиться с нами в Америке 222 00:11:16,634 --> 00:11:19,053 и строить тут новую жизнь. 223 00:11:19,136 --> 00:11:22,390 Он решил вернуться в Китай и жить так, как ему удобно. 224 00:11:22,473 --> 00:11:26,519 И просто бросил жену с ребенком. 225 00:11:27,269 --> 00:11:29,397 То, что вы сейчас сказали, 226 00:11:30,356 --> 00:11:31,857 очень важно. 227 00:11:31,941 --> 00:11:32,817 Да. 228 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 Это ключ к пониманию того, о чём мы говорим. 229 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 Жизнь преподала вам урок: 230 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 хватит оправдывать других. 231 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 Да, я всю жизнь оправдываю то одного, то другого. 232 00:11:47,873 --> 00:11:51,711 Родители расстались, у вас отношения не сложились, 233 00:11:52,586 --> 00:11:54,588 но это не значит, что вы обречены. 234 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Вам просто нужно научиться быть честной с самой собой. 235 00:11:58,634 --> 00:12:00,678 Потому что если этого не случится 236 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 и вы не перестанете оправдывать мужчин, 237 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 история будет повторяться. 238 00:12:06,100 --> 00:12:09,562 Я хочу, чтобы вы больше доверяли своим чувствам и телу 239 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 и не повторяли прежних ошибок. 240 00:12:11,897 --> 00:12:12,815 Да. 241 00:12:14,358 --> 00:12:18,154 Пока этого не почувствуете, не сможете ничего изменить. 242 00:12:18,946 --> 00:12:22,158 Раньше я позволяла отношениям полностью поглотить меня. 243 00:12:22,241 --> 00:12:23,951 Но теперь всё будет иначе. 244 00:12:24,034 --> 00:12:26,370 Вместо того чтобы тратить все силы, 245 00:12:26,454 --> 00:12:29,498 время и эмоции на помощь кому-то, 246 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 я буду помогать себе 247 00:12:31,834 --> 00:12:33,753 и искать проблемы в себе. 248 00:12:33,836 --> 00:12:37,298 И пытаться стать лучше. 249 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Сильные чувства нельзя держать в себе. 250 00:12:40,843 --> 00:12:43,262 Даже если нужно поджечь на себе волосы 251 00:12:43,345 --> 00:12:45,514 и с криками бегать по улицам. 252 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 Чувства нужно выпускать наружу. 253 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 Теперь мне многое стало понятнее, 254 00:12:50,144 --> 00:12:55,316 и я точно знаю, что с таким мужчиной я жить не хочу. 255 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 И я не хочу возвращаться к этим отношениям 256 00:12:58,319 --> 00:13:00,571 или новым отношениям, похожим на них. 257 00:13:04,533 --> 00:13:05,701 СОЛВАНГ 258 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 Ого, неплохо. 259 00:13:08,370 --> 00:13:09,455 Ух ты. 260 00:13:09,538 --> 00:13:10,831 Нет! Ты въедешь… 261 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 - Мы встали? - Да. 262 00:13:13,375 --> 00:13:14,919 Хорошо. Приехали. 263 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 Надо же, как далеко. 264 00:13:18,214 --> 00:13:19,465 Я знаю. 265 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 Как красиво. 266 00:13:22,927 --> 00:13:24,094 Да, красиво. 267 00:13:25,346 --> 00:13:27,515 Спасибо. Очень мило. 268 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 Это первое свидание особенное, 269 00:13:30,434 --> 00:13:32,645 обычно с девушками я веду себя иначе. 270 00:13:32,728 --> 00:13:35,940 Тут я стараюсь изо всех сил 271 00:13:36,023 --> 00:13:39,652 и не рассчитываю даже на поцелуй в ответ. 272 00:13:41,320 --> 00:13:42,696 Хотя было бы неплохо. 273 00:13:42,780 --> 00:13:44,740 Так, сначала зайдем в твой номер. 274 00:13:44,824 --> 00:13:48,160 Если тебе что-то понадобится, я в соседнем. Отдыхай. 275 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 - Пока. - Пока. 276 00:13:59,880 --> 00:14:03,133 Пожалуйста, оставьте сообщение на три, два, три… 277 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 Кейн, помоги. 278 00:14:04,552 --> 00:14:06,053 Привет! 279 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 Чувак, я приехал сюда с Ким. 280 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 Вы в Солванге? Чем занимались в машине? 281 00:14:11,267 --> 00:14:12,560 Туда ехать-то долго. 282 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Ну да. Она поспала где-то час. 283 00:14:14,520 --> 00:14:16,355 Ей поплохело. 284 00:14:16,438 --> 00:14:19,358 Она сказала, это ее первая такая поездка. Чувак… 285 00:14:19,441 --> 00:14:21,527 Цени, что она пошла тебе навстречу. 286 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Ага. 287 00:14:22,695 --> 00:14:25,698 Мы выйдем в город и там поужинаем. 288 00:14:27,950 --> 00:14:29,493 - Кейн? - Пожалуйста, оста… 289 00:14:29,577 --> 00:14:30,494 О господи. 290 00:14:30,578 --> 00:14:33,747 Что происходит? Почему она мне звонит? Не понимаю. 291 00:14:33,831 --> 00:14:36,917 Она тоже тебе звонит? Включи конференц-связь. 292 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 Нет уж, не буду, я слишком ее уважаю. 293 00:14:40,880 --> 00:14:42,923 - Давай я тебе перезвоню? - Пока. 294 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 - Кейн! - Погоди-ка. 295 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Слышишь меня? 296 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 - Да. - Ты где? 297 00:14:50,848 --> 00:14:54,435 В машине. Мне Кевин звонил. Почему вы вместе не позвонили? 298 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Он тоже тебе звонил? 299 00:14:56,645 --> 00:14:58,272 Звонил, по «ФейсТайму». 300 00:14:58,355 --> 00:15:02,443 Он меня привез бог знает куда, если со мной что-то случится… 301 00:15:02,526 --> 00:15:03,694 Ты о чём? 302 00:15:03,777 --> 00:15:07,031 Не знаю. Просто мы у чёрта на рогах. 303 00:15:07,114 --> 00:15:09,783 Я его спросила: «Мы много куда могли поехать, 304 00:15:10,367 --> 00:15:12,286 зачем ты завез меня в эту дыру?» 305 00:15:12,369 --> 00:15:15,205 И ты хочешь, чтобы я… Как там вообще? 306 00:15:15,289 --> 00:15:19,335 Городок-то вроде ничего. Он мне фотки присылал. Но я не знаю. 307 00:15:19,418 --> 00:15:24,214 Нет, городок милый, ничего такого, но как-то мне не того. 308 00:15:24,298 --> 00:15:28,510 Вроде бы нервничать не из-за чего, но у меня так давно не было свиданий. 309 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 Всякое может случиться, 310 00:15:31,180 --> 00:15:33,098 если ты с человеком не общалась, 311 00:15:33,182 --> 00:15:35,392 а тут вдруг зависла с ним на сутки. 312 00:15:35,476 --> 00:15:38,020 Мне уже лезет в голову всякое. Это плохо. 313 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 Я понял. Ты не суетись. 314 00:15:40,439 --> 00:15:43,317 Если что-то явно пойдет не так, звони. 315 00:15:43,400 --> 00:15:45,361 Мы ведь запросто можем 316 00:15:45,444 --> 00:15:49,281 прислать за тобой вертолет или поезд, так что… 317 00:15:49,365 --> 00:15:53,118 Здорово, что Кевин с Ким поехали в Солванг. 318 00:15:53,202 --> 00:15:58,457 Я думаю, Ким поймет, что им лучше остаться просто друзьями, 319 00:15:58,540 --> 00:16:02,419 потому что он пока не готов к серьезным отношениям, мне кажется. 320 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 Кевин, по сути, шлюха, только мужик. 321 00:16:08,592 --> 00:16:09,510 А то! 322 00:16:15,015 --> 00:16:18,560 ДОМ КЕЛЛИ МИ ЛИ ОКРЕСТНОСТИ ХЭНКОК-ПАРКА 323 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Привет! 324 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 - Привет. - Привет. 325 00:16:21,230 --> 00:16:24,650 - Я так рада нашей встрече. - А я-то как рада. 326 00:16:24,733 --> 00:16:27,111 Ночь не спала, так вас ждала. 327 00:16:27,194 --> 00:16:29,947 Правда? Я очень рада, потому что тоже не спала. 328 00:16:30,030 --> 00:16:31,532 - Ого. Садитесь. - Ага. 329 00:16:31,615 --> 00:16:32,700 - Класс. - Спасибо. 330 00:16:32,783 --> 00:16:36,078 У нас тут вот-вот стройка начнется. Всё снесем. 331 00:16:36,161 --> 00:16:38,038 - Ясно. - Приедете – не узнаете. 332 00:16:38,122 --> 00:16:40,666 - Понятно. - Не знаю, чего ожидать. 333 00:16:40,749 --> 00:16:44,086 Я тут ходила к психотерапевту. 334 00:16:44,169 --> 00:16:46,338 Она сказала, мне нужно поработать 335 00:16:47,339 --> 00:16:50,801 над уверенностью в себе и больше думать о своем теле. 336 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 Как бы оставаться в своем теле. И я такая: «Это как?» 337 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 А она: «Вам нужна помощь специалиста». 338 00:16:57,141 --> 00:17:00,227 И я обратилась к вам. Правда, мне немного страшно. 339 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 Давайте я расскажу, чем занимаюсь, 340 00:17:02,396 --> 00:17:04,982 и тогда вы, возможно, 341 00:17:05,065 --> 00:17:07,317 будете меньше нервничать. 342 00:17:07,401 --> 00:17:08,235 Хорошо. 343 00:17:08,318 --> 00:17:10,320 Занимаюсь я вот чем: 344 00:17:10,404 --> 00:17:14,199 я коуч по уверенности в себе в сфере сексуальности и личной силы. 345 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 Я помогаю женщинам разобраться 346 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 в своей сексуальности. 347 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Ага. 348 00:17:20,372 --> 00:17:23,709 - Корни сексуальности – в личной силе. - Ясно. 349 00:17:23,792 --> 00:17:28,756 Поэтому хотелось бы услышать, что вы думаете о своей сексуальности. 350 00:17:28,839 --> 00:17:30,340 Что хотели бы улучшить? 351 00:17:30,424 --> 00:17:34,136 Начнем с того, что у меня этого дела не было лет сто уже. 352 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 А сама с собой? 353 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 Так это же не… Это считается? 354 00:17:38,265 --> 00:17:40,642 - Ну да. - Мой вибратор пашет как вол. 355 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 Ага, ясно. Это хорошо. 356 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 Хорошо, что мне не нужно платить ему сверхурочные. 357 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 Ага. На кухне, 358 00:17:48,233 --> 00:17:49,985 на диване, на столе. 359 00:17:51,361 --> 00:17:52,780 Пока пылесосите. 360 00:17:52,863 --> 00:17:54,865 Ну, не настолько, но да. 361 00:17:54,948 --> 00:17:56,950 - В общем, это само собой. - Ага. 362 00:17:57,034 --> 00:18:00,704 По-моему, вибратор нужен всем. Он должен быть у каждой женщины. 363 00:18:00,788 --> 00:18:04,041 Так, а теперь мы с вами ляжем на землю 364 00:18:04,124 --> 00:18:08,754 и в буквальном смысле подставим задницы солнцу. 365 00:18:10,756 --> 00:18:13,467 - Слышали о таком? - Никогда не слышала. 366 00:18:13,550 --> 00:18:15,469 Наши промежности будут загорать. 367 00:18:15,552 --> 00:18:19,306 Это древняя тибетская практика, 368 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 она притягивает прану, 369 00:18:21,934 --> 00:18:26,063 энергию солнечного света, которая усиливает нашу сексуальность. 370 00:18:26,146 --> 00:18:27,564 Ну ладно. 371 00:18:27,648 --> 00:18:30,275 А теперь нужно одеться так, 372 00:18:30,359 --> 00:18:33,445 чтобы можно было снять штаны, но не остаться голой. 373 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Хорошо. 374 00:18:35,155 --> 00:18:38,784 Не знаю, в чём суть совета доктора Бетани спуститься на землю. 375 00:18:38,867 --> 00:18:42,663 Но я сейчас на всё готова. Почему бы и нет? 376 00:18:42,746 --> 00:18:43,747 Хуже-то не будет. 377 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 - Вы готовы? - К чему? 378 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 Сейчас мы снимем штаны. 379 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 - И трусы тоже? - Надо же задницы солнцу подставить! 380 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 А нам жуки в зад не заползут? 381 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 Это вряд ли. 382 00:18:55,425 --> 00:18:56,802 - Ладно. - Я тоже сниму. 383 00:18:56,885 --> 00:18:59,096 И мы обе будем странно выглядеть. 384 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Ладно, поехали. 385 00:19:00,514 --> 00:19:02,516 - И что дальше? - Всё отлично. 386 00:19:02,599 --> 00:19:05,394 Итак, мы легли. Устраивайтесь поудобнее. 387 00:19:05,477 --> 00:19:08,397 Поставим ступни на землю и согнем ноги в коленях. 388 00:19:08,480 --> 00:19:12,526 А теперь позвольте солнцу, вот так, 389 00:19:12,609 --> 00:19:14,736 осветить свое женское естество. 390 00:19:14,820 --> 00:19:17,030 Моя вагина загорает! 391 00:19:17,739 --> 00:19:20,200 - Ну и как? - Никогда такого не делала. 392 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 - И вряд ли стану снова, но ладно. - Чума, да? 393 00:19:23,537 --> 00:19:25,539 А теперь поднимем ноги, вот так. 394 00:19:25,622 --> 00:19:28,250 И, как маленькие дети, откроемся солнцу. 395 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 - Вот так надо? - Да. 396 00:19:29,960 --> 00:19:31,420 Чувствуете, как солнце 397 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 заряжает энергией тело и как это чудесно? 398 00:19:34,047 --> 00:19:37,551 - Я чувствую тепло. Это и есть зарядка? - Да, она самая. 399 00:19:37,634 --> 00:19:41,305 Да, это я запомню на всю жизнь. 400 00:19:41,889 --> 00:19:44,224 - Ага. - Я и представить себе не могла. 401 00:19:44,933 --> 00:19:47,227 - А теперь мы пойдем к зеркалу. - Ага. 402 00:19:47,311 --> 00:19:50,355 Давайте вместе прокричим несколько фраз. 403 00:19:51,148 --> 00:19:52,566 Повторяйте за мной. 404 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 Готовы? Вдох. 405 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 Выдох. 406 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 Я сексуальна. 407 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 Я сексуальна. 408 00:20:00,657 --> 00:20:02,242 И мое мнение важно. 409 00:20:02,326 --> 00:20:03,619 И мое мнение важно. 410 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Хорошо. 411 00:20:05,454 --> 00:20:06,663 Я достойный человек. 412 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 Я достойный человек. 413 00:20:09,166 --> 00:20:10,542 Я прекрасна. 414 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 Я прекрасна. 415 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 У меня сильное тело. 416 00:20:13,712 --> 00:20:15,881 У меня сильное тело. 417 00:20:15,964 --> 00:20:16,798 Да. 418 00:20:16,882 --> 00:20:20,802 А теперь мы прокричим изо всех сил. 419 00:20:20,886 --> 00:20:22,846 - Готовы? - А первое что было? 420 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 Я доверяю себе. 421 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 Представьте, что эти слова 422 00:20:26,183 --> 00:20:28,894 исходят из вашей матки, из вашей вагины. 423 00:20:28,977 --> 00:20:31,688 - Из вашего женского центра. - Хорошо. 424 00:20:31,772 --> 00:20:32,731 Один, 425 00:20:33,941 --> 00:20:35,943 два, три. 426 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 - Я доверяю себе! - Я доверяю себе! 427 00:20:38,904 --> 00:20:40,530 - Хорошо. И еще раз. - Ага. 428 00:20:40,614 --> 00:20:43,033 - Я доверяю себе! - Я доверяю себе! 429 00:20:46,036 --> 00:20:48,372 ГРАНИЦА ГОРОДА СОЛВАНГ 430 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 - Устриц ешь? - Ем. 431 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 Да? 432 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 - Слишком круто? - Для тебя. 433 00:20:55,128 --> 00:20:56,838 - Серьезно? - Шучу. 434 00:20:56,922 --> 00:20:57,798 За тебя. 435 00:20:59,132 --> 00:21:01,260 Спасибо, что взял меня. Очень мило. 436 00:21:02,469 --> 00:21:04,137 А со всем этим так вкусно. 437 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 - Спокойно! Ты жив? - Прости. 438 00:21:15,816 --> 00:21:18,777 Стараюсь съесть, пока не отняли. 439 00:21:20,112 --> 00:21:22,906 Кевин иногда так забавно ест. 440 00:21:22,990 --> 00:21:25,951 Как из голодного края. 441 00:21:26,034 --> 00:21:27,869 Мы же можем еще заказать. 442 00:21:29,329 --> 00:21:32,207 Это так мило и в то же время грустно. 443 00:21:33,333 --> 00:21:35,711 - Не хочу загадывать… - Что? 444 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 Но чего 445 00:21:38,213 --> 00:21:40,924 ты хочешь от отношений? 446 00:21:41,717 --> 00:21:44,761 Новая Ким ищет настоящего человека. 447 00:21:45,345 --> 00:21:47,931 - Настоящего? - Да. Допустим, он успешен. 448 00:21:48,015 --> 00:21:52,144 Но какой смысл жить с тем, кто изменяет и врет тебе? 449 00:21:53,228 --> 00:21:55,522 Веселого, с хорошим чувством юмора. 450 00:21:55,605 --> 00:21:56,815 Конечно. 451 00:21:56,898 --> 00:21:58,108 И симпатичного. 452 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 А я как ты. 453 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Мне нравятся спокойные девушки, 454 00:22:03,697 --> 00:22:05,866 с мозгами, приличные… 455 00:22:05,949 --> 00:22:08,952 - А внешний вид тебя не волнует? - Волнует, конечно. 456 00:22:09,036 --> 00:22:10,912 И ты, конечно, очень красива. 457 00:22:10,996 --> 00:22:13,206 Но сначала меня привлекло не это. 458 00:22:13,290 --> 00:22:14,374 А что? 459 00:22:18,420 --> 00:22:21,256 - Смех. - Что? Мой смех? 460 00:22:21,340 --> 00:22:22,507 - Да. - Почему? 461 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Понравился. 462 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 Особенно в первую нашу встречу. 463 00:22:26,887 --> 00:22:30,849 Я думал, что мы можем быть только друзьями. 464 00:22:30,932 --> 00:22:34,478 Я и представить не мог, что ты мной заинтересуешься. 465 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Правда? 466 00:22:35,479 --> 00:22:37,522 Ты с такими мужиками встречалась. 467 00:22:37,606 --> 00:22:42,027 Потом в резюме было бы так: этот, тот, ну и вот еще Кевин. 468 00:22:43,528 --> 00:22:46,615 Моя бывшая тоже была вьетнамкой. Мы встречались. 469 00:22:46,698 --> 00:22:47,574 Ага, ясно. 470 00:22:47,657 --> 00:22:50,035 А потом она сказала, что я не ее уровень. 471 00:22:50,118 --> 00:22:51,661 Это на тебя повлияло? 472 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Я хочу быть для женщин опорой, 473 00:22:55,582 --> 00:22:58,835 а не камнем, который тянет на дно. 474 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 Дело не всегда в статусе. 475 00:23:01,713 --> 00:23:04,091 Не всем женщинам важен статус. 476 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 Важно, как ты себя ведешь. 477 00:23:06,426 --> 00:23:09,304 Надо помнить, что у каждого свой путь. 478 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Ага. 479 00:23:10,305 --> 00:23:13,934 С Кевином всегда было приятно поговорить. 480 00:23:14,017 --> 00:23:17,104 Ни одного неловкого момента между нами не было. 481 00:23:17,187 --> 00:23:19,314 Это точно химия. 482 00:23:19,398 --> 00:23:21,608 Мы смеемся, веселимся. 483 00:23:21,691 --> 00:23:26,029 Вот что мне нравится в нашем с ним общении. 484 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 Спасибо тебе 485 00:23:29,408 --> 00:23:30,409 за откровенность. 486 00:23:31,034 --> 00:23:34,454 Я и не знала, что ты такой. 487 00:23:34,538 --> 00:23:36,790 Тебе же нужен честный парень? 488 00:23:36,873 --> 00:23:37,707 Ну да. 489 00:23:37,791 --> 00:23:41,461 И с этого момента я хочу быть с тобой предельно честным. 490 00:23:42,337 --> 00:23:45,549 Есть еще один момент, о котором ты должна знать. 491 00:23:46,508 --> 00:23:47,634 Дело в том, 492 00:23:48,260 --> 00:23:51,680 что я бывший алкоголик 493 00:23:51,763 --> 00:23:54,558 и прохожу программу 12 шагов. 494 00:23:55,517 --> 00:23:56,935 «Анонимные алкоголики»? 495 00:23:57,018 --> 00:23:58,395 Да, они. 496 00:23:58,478 --> 00:23:59,563 Ого. 497 00:24:00,355 --> 00:24:03,775 Каждый день хожу на встречи, у меня есть куратор. 498 00:24:09,948 --> 00:24:10,866 Да. 499 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 Это внушает оптимизм. 500 00:24:18,665 --> 00:24:19,958 Ты же пытаешься, 501 00:24:21,209 --> 00:24:22,961 делаешь над собой усилие. 502 00:24:23,044 --> 00:24:24,129 Я только за. 503 00:24:25,213 --> 00:24:28,800 Я много кому на свиданиях говорил, что завязал. 504 00:24:28,884 --> 00:24:30,927 И это всегда непросто. 505 00:24:31,011 --> 00:24:35,056 Но вот я сказал об этом Ким, а она: 506 00:24:35,140 --> 00:24:37,476 «Чувак, уважаю». 507 00:24:37,559 --> 00:24:40,562 Мне стало так хорошо, потому что я понимаю, 508 00:24:40,645 --> 00:24:42,564 что не обманулся в Ким – 509 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 она настоящая. 510 00:24:44,733 --> 00:24:48,361 И это явный знак того, что наше свидание – особенное. 511 00:24:48,445 --> 00:24:51,907 Хочу, чтобы ты знала: я к тебе отношусь серьезно. 512 00:24:53,325 --> 00:24:54,534 Очень. 513 00:24:55,744 --> 00:24:58,663 И я бы… Сейчас скажу. 514 00:24:58,747 --> 00:25:00,123 Может быть, 515 00:25:00,916 --> 00:25:02,959 ты могла бы мне подсказать, 516 00:25:03,043 --> 00:25:07,005 что я могу сделать, чтобы ты чувствовала себя увереннее 517 00:25:07,088 --> 00:25:10,008 и я бы понимал, что у нас всё серьезно. 518 00:25:11,301 --> 00:25:12,594 Дай мне свой телефон. 519 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Что ты хочешь увидеть? 520 00:25:15,347 --> 00:25:16,932 - Соцсети. - Не взял я его. 521 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 - А где же он? - В машине. 522 00:25:18,808 --> 00:25:20,602 Честно, в машине. 523 00:25:21,811 --> 00:25:23,647 Какое совпадение, в машине. 524 00:25:23,730 --> 00:25:25,857 Серьезно, я бы тебе дал посмотреть. 525 00:25:25,941 --> 00:25:27,692 - Правда, что ли? - Да. 526 00:25:27,776 --> 00:25:30,904 Когда я кого-то нахожу, я закрываю все двери. 527 00:25:30,987 --> 00:25:32,155 Даже черный ход? 528 00:25:32,906 --> 00:25:34,950 Не обещаю. Люблю черный ход. 529 00:25:47,712 --> 00:25:52,342 ОСОБНЯК ЧИУ ХЭНКОК-ПАРК 530 00:25:54,511 --> 00:25:57,097 Спасибо, что пришли. Вы японец? 531 00:25:57,180 --> 00:25:58,098 Да. 532 00:25:58,807 --> 00:26:00,100 По-японски говорите? 533 00:26:01,601 --> 00:26:03,436 А я нет. Простите. 534 00:26:04,020 --> 00:26:06,022 Ой, иду. 535 00:26:07,607 --> 00:26:09,109 Можно я эти цветы возьму? 536 00:26:09,192 --> 00:26:11,570 - Они из Прованса. - Да ладно? 537 00:26:11,653 --> 00:26:15,490 Да, их прислали из Прованса, и тут вот есть кое-какой символ. 538 00:26:15,574 --> 00:26:18,076 - Называется цветок Папы, что ли. - Ух ты. 539 00:26:18,159 --> 00:26:23,373 Спасибо тебе большое за то, что рассказала мне о своей маме. 540 00:26:23,456 --> 00:26:27,210 Вот небольшой сувенир, который будет тебе о ней напоминать… 541 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 Боже, как это мило. 542 00:26:32,340 --> 00:26:34,134 Боже мой. 543 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 Инициалы можно поменять. 544 00:26:37,304 --> 00:26:39,556 Я их узнал у доктора Чиу. 545 00:26:39,639 --> 00:26:43,226 Можно на них время от времени смотреть. Такая вечная штука. 546 00:26:43,310 --> 00:26:45,645 - Прелесть. - Настоящие бриллианты. 547 00:26:45,729 --> 00:26:47,230 Просто прелесть. 548 00:26:47,814 --> 00:26:49,941 Мама скончалась год назад. 549 00:26:50,025 --> 00:26:54,696 Как бы мне хотелось провести с ней хоть одну секунду, хоть миллисекунду. 550 00:26:54,779 --> 00:26:58,783 Я бы отдала всю свою одежду, туфли, украшения, машины, 551 00:26:58,867 --> 00:27:00,827 только бы ее вернуть. 552 00:27:00,910 --> 00:27:04,581 Я думаю об этом каждый день. 553 00:27:05,373 --> 00:27:08,168 В детстве я родителей почти не видела. 554 00:27:08,251 --> 00:27:12,422 С мамой удавалось пообщаться, 555 00:27:13,381 --> 00:27:15,425 только когда она делала моти. 556 00:27:15,508 --> 00:27:18,345 Кейн поступил как хороший друг 557 00:27:18,428 --> 00:27:21,640 и помог мне в трудную минуту. 558 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Так что я очень хочу побыть с ним. 559 00:27:24,517 --> 00:27:27,729 Моти – блюдо сезонное. 560 00:27:28,480 --> 00:27:30,315 Его готовят по особым случаям. 561 00:27:30,398 --> 00:27:34,653 Вон те едят на Новый год. Они приносят богатство. 562 00:27:34,736 --> 00:27:37,906 Чем больше моти, тем больше богатства? Или как? 563 00:27:37,989 --> 00:27:40,075 - Дело не в размере. - Иногда в нём. 564 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Мы сделаем по одному моти, а вы оцените. 565 00:27:44,120 --> 00:27:45,038 Хорошо. 566 00:27:45,121 --> 00:27:47,749 - Нет, шеф, это же конкурс. - Что? 567 00:27:47,832 --> 00:27:49,000 Так, готовы? 568 00:27:49,084 --> 00:27:49,959 Золото. 569 00:27:50,043 --> 00:27:51,169 Что?! 570 00:27:51,252 --> 00:27:53,254 - Да, блин. - Откуда у тебя золото? 571 00:27:53,338 --> 00:27:54,964 Где ты его достал? 572 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 У меня есть идея. 573 00:27:56,925 --> 00:27:58,134 Погоди-ка. 574 00:27:58,718 --> 00:28:02,138 Мое моти, похоже, будет прекрасным. 575 00:28:02,222 --> 00:28:04,683 Кристин, глянь! На мошонку похоже. 576 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 Кейн. 577 00:28:08,520 --> 00:28:11,523 - Ешь. Прикол покажу. - Ты уничтожаешь японскую… 578 00:28:11,606 --> 00:28:13,483 Это мое произведение, погоди. 579 00:28:13,566 --> 00:28:14,609 Надо его назвать. 580 00:28:14,693 --> 00:28:16,403 - Нет, это… - Погоди, ты всё? 581 00:28:16,486 --> 00:28:18,488 - Современная интерпретация. - Нет! 582 00:28:19,489 --> 00:28:21,658 - Я сейчас… - Чёрт, мне не победить. 583 00:28:21,741 --> 00:28:23,618 Ну что, шеф, готовы? 584 00:28:24,285 --> 00:28:26,955 Это моти, сделанное с любовью, 585 00:28:27,038 --> 00:28:28,331 состраданием… 586 00:28:28,415 --> 00:28:29,290 Состраданием? 587 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 Он такой: «Где тут дверь?» 588 00:28:34,087 --> 00:28:37,215 Шеф, вы сказали, что моти – символ 589 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 богатства и процветания. 590 00:28:39,759 --> 00:28:40,593 Ты победила. 591 00:28:40,677 --> 00:28:44,180 И я представляю вам 592 00:28:44,264 --> 00:28:46,182 самое роскошное моти в мире! 593 00:28:47,642 --> 00:28:48,935 Ты победила. 594 00:28:49,602 --> 00:28:51,271 - Ладно. - Это я домой уношу. 595 00:29:01,990 --> 00:29:03,241 Привет. 596 00:29:03,324 --> 00:29:05,535 Это мои подруги, Афина и Джун. 597 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 Я их взяла с собой. 598 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 Это первый лук. 599 00:29:09,789 --> 00:29:11,875 Снимаем на цифру, как обычно? 600 00:29:11,958 --> 00:29:12,792 Да. 601 00:29:12,876 --> 00:29:15,378 Йоши фотограф, мы знакомы уже год. 602 00:29:15,462 --> 00:29:19,299 Мне нравится, что он очень добрый и веселый. 603 00:29:19,382 --> 00:29:22,677 Мы с ним обмениваемся идеями 604 00:29:22,761 --> 00:29:25,930 и придумываем классные штуки. Это мне тоже нравится. 605 00:29:27,265 --> 00:29:28,933 Отпад, Стой так. 606 00:29:29,642 --> 00:29:30,602 Выше, вот так. 607 00:29:32,353 --> 00:29:33,980 Вот так, отлично. 608 00:29:34,063 --> 00:29:35,315 Еще немного. 609 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 Просто огонь. 610 00:29:38,109 --> 00:29:41,738 Пойду переоденусь. Анна, как всегда, опаздывает. 611 00:29:45,909 --> 00:29:47,202 Привет, ребята. 612 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Анна, ты приехала. 613 00:29:49,537 --> 00:29:51,331 Да, и вовремя. 614 00:29:52,749 --> 00:29:55,293 Привет! Рада тебя видеть. Это так… 615 00:29:55,376 --> 00:29:58,379 - Привет, как дела? - От тебя так вкусно пахнет. 616 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Рада видеть. 617 00:29:59,422 --> 00:30:02,842 Это мой незаменимый фотограф, Йоши. 618 00:30:02,926 --> 00:30:04,636 - Очень приятно. - Мне тоже. 619 00:30:04,719 --> 00:30:06,679 - У вас японское имя – Йоши. - Да. 620 00:30:06,763 --> 00:30:07,597 НИКОЛА 621 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 - Вы наполовину? - Да. 622 00:30:09,182 --> 00:30:11,017 - Японским владеете? - Немного. 623 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 Немного говорите. 624 00:30:12,811 --> 00:30:13,728 А я нет. 625 00:30:14,479 --> 00:30:16,606 Я смущаю тебя, ты-то не японка. 626 00:30:16,689 --> 00:30:18,691 - Ну да. Я только… - А мы японцы. 627 00:30:18,775 --> 00:30:21,027 - Немного. - Наполовину. 628 00:30:21,110 --> 00:30:22,070 Все наполовину. 629 00:30:22,153 --> 00:30:24,072 Хорошо. Будешь сниматься? 630 00:30:24,155 --> 00:30:26,866 - Я посмотрю. - Посмотришь, как меня снимают? 631 00:30:26,950 --> 00:30:31,162 Меня уже в этом костюме поснимали, так что надо переодеться. 632 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 С Джейми так весело. 633 00:30:33,915 --> 00:30:36,626 И у нас так много общего. 634 00:30:36,709 --> 00:30:38,795 Мне, в отличие от некоторых, 635 00:30:38,878 --> 00:30:41,756 сплетни неинтересны. 636 00:30:41,840 --> 00:30:43,049 И Джейми такая же. 637 00:30:43,132 --> 00:30:46,678 Она всякой херней не занимается. 638 00:30:46,761 --> 00:30:48,471 Прямо глоток свежего воздуха. 639 00:30:49,764 --> 00:30:51,975 Оно сползает с меня… Всё. 640 00:31:01,192 --> 00:31:02,819 Джейми, зачем тебе это? 641 00:31:03,903 --> 00:31:05,113 Для контента. 642 00:31:06,614 --> 00:31:08,408 - Какого контента? - Я не знаю. 643 00:31:08,992 --> 00:31:10,827 Ну, для «Инстаграма». 644 00:31:10,910 --> 00:31:12,412 - «Инстаграма»? - Да. 645 00:31:13,288 --> 00:31:14,873 - Это что? - Я тебя научу. 646 00:31:14,956 --> 00:31:16,457 Нет, я знаю… 647 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 - Ты… - Я слишком стара для этого. 648 00:31:19,210 --> 00:31:21,671 - В «Инстаграме» возраст неважен. - Важен. 649 00:31:23,006 --> 00:31:24,632 Даже мой отец в нём сидит. 650 00:31:24,716 --> 00:31:25,967 Я старше твоего отца. 651 00:31:27,218 --> 00:31:28,553 Я старше твоего отца. 652 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Тебе просто нужно вникнуть в эту тему. 653 00:31:34,142 --> 00:31:37,353 Ты молода душой, ты веселая. Людям это нравится. 654 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 Смотрится супер. 655 00:31:39,063 --> 00:31:39,939 Правда? 656 00:31:40,023 --> 00:31:43,484 Да, и мне нужны фотографии, чтобы добавить… 657 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 Ну ладно. 658 00:31:44,527 --> 00:31:46,529 - Да. - Это круто. 659 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Чёрт, это круто. 660 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 У меня очень серьезная семья, 661 00:31:50,199 --> 00:31:52,994 каждый занимается своим делом. 662 00:31:53,077 --> 00:31:57,832 И я так рада, что подружилась с Анной, 663 00:31:57,916 --> 00:32:02,545 которая любит устраивать вместе со мной всякие неожиданные и безумные штуки. 664 00:32:02,629 --> 00:32:08,134 Она словно моя лос-анджелесская мама, более веселая версия моей мамы. 665 00:32:09,344 --> 00:32:10,261 Вот так. 666 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 Да. 667 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 Вот это да. 668 00:32:15,808 --> 00:32:16,976 Так. 669 00:32:19,187 --> 00:32:20,855 Отлично, вот так. 670 00:32:22,315 --> 00:32:23,608 Идеально. 671 00:32:23,691 --> 00:32:24,692 Посмотрите, ага. 672 00:32:25,693 --> 00:32:27,654 Прямо для «Инстаграма». 673 00:32:27,737 --> 00:32:28,863 Да, для сторис. 674 00:32:28,947 --> 00:32:30,365 - Объясни ей. - Ладно. 675 00:32:30,448 --> 00:32:34,369 Чтобы запостить это в «Инстаграм», зайди в приложение, 676 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 кликни «Публикацию». 677 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 Потом «Выбрать несколько». 678 00:32:38,665 --> 00:32:39,999 Теперь коснись тут. 679 00:32:41,250 --> 00:32:43,586 Так. Теперь кликни «Далее». 680 00:32:43,670 --> 00:32:45,672 Придумай подпись. 681 00:32:45,755 --> 00:32:49,008 У меня с подписями плохо, я обычно эмодзи ставлю. 682 00:32:49,092 --> 00:32:52,971 Не надо делать длинные подписи, как Кристин или Кейн, 683 00:32:53,054 --> 00:32:55,974 с умными цитатами – их всё равно никто не читает. 684 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 Это первое, что увидят люди. 685 00:32:58,059 --> 00:33:00,228 Может, инопланетянина зеленого? 686 00:33:00,311 --> 00:33:03,147 Ну да. Или просто кучу всяких зеленых эмодзи. 687 00:33:03,231 --> 00:33:04,732 Вот, например, авокадо. 688 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 Можешь лягушку выбрать. 689 00:33:06,734 --> 00:33:07,652 Ага. 690 00:33:07,735 --> 00:33:10,571 Лягушку. И вот еще брокколи. 691 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 Потом нажми «Поделиться», и всё. 692 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 - Готова? - Тут? 693 00:33:14,200 --> 00:33:15,910 - Да. Готова. Это… - Готова? 694 00:33:15,994 --> 00:33:17,620 - Давай. - Нажимай. 695 00:33:18,705 --> 00:33:20,164 Ой. Нет, нажми… 696 00:33:20,999 --> 00:33:22,083 Не дает… 697 00:33:24,085 --> 00:33:25,378 Ой. 698 00:33:25,461 --> 00:33:26,754 Не понимаю. 699 00:33:30,216 --> 00:33:31,676 Всё, опубликовалось. 700 00:33:31,759 --> 00:33:33,761 - Ура! - Да, получилось! 701 00:33:33,845 --> 00:33:35,680 Уже 251 лайк. 702 00:33:36,889 --> 00:33:37,974 Охренеть! 703 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 Круто, да? 704 00:33:39,892 --> 00:33:41,352 Это так прикольно. 705 00:33:41,978 --> 00:33:43,187 Конечно. 706 00:33:43,271 --> 00:33:46,607 Джейми просто охрененная. 707 00:33:47,275 --> 00:33:49,694 Она творческая личность, она гений. 708 00:33:49,777 --> 00:33:50,820 она веселая. 709 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 Она мне иногда меня напоминает, 710 00:33:54,991 --> 00:33:56,826 я бы так же делала. 711 00:33:57,368 --> 00:33:58,745 Я смотрю. 712 00:33:59,871 --> 00:34:00,955 Может быть… 713 00:34:01,497 --> 00:34:04,500 Я почти… О господи! 714 00:34:05,084 --> 00:34:08,463 У нас разница в возрасте – несколько десятков лет. 715 00:34:09,338 --> 00:34:10,339 Чёрт! 716 00:34:11,299 --> 00:34:13,342 Но ее как будто и нет. 717 00:34:15,178 --> 00:34:17,805 - Ой! - Всё хорошо! 718 00:34:17,889 --> 00:34:19,640 - Стой спокойно. - Я стою. 719 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 Они возвращаются? 720 00:34:32,737 --> 00:34:34,572 Я всех валю, как Мухаммед Али 721 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 А вот и Ким Ли 722 00:34:37,575 --> 00:34:39,285 Холодно-то как. 723 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 Прикольно! 724 00:34:41,120 --> 00:34:42,163 Ага. 725 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 В жизни такого не делала. 726 00:34:44,749 --> 00:34:47,627 Никогда? Сегодня у тебя многое в первый раз. 727 00:34:48,252 --> 00:34:50,713 Ты меня много в чём девственности лишил. 728 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 Я это запомню. 729 00:34:53,966 --> 00:34:55,259 Ой, оно тает. 730 00:34:55,343 --> 00:34:57,136 Ты его прямо в огонь сунула. 731 00:34:57,220 --> 00:35:00,556 Спокойно, у нас на этот случай есть крекер. 732 00:35:01,057 --> 00:35:03,893 - Готова? Вот так. - Похоже на обвисшие яйца. 733 00:35:05,561 --> 00:35:07,355 Где ты таких яиц насмотрелась? 734 00:35:08,397 --> 00:35:12,193 Меня влечет к Ким не только физически. 735 00:35:12,276 --> 00:35:14,529 То есть она, конечно, сексуальна, 736 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 но жгучего желания во мне это не вызывало. 737 00:35:17,281 --> 00:35:21,035 Мы рассказываем друг другу о себе, 738 00:35:21,119 --> 00:35:23,496 и это магия – между нами возникает связь. 739 00:35:23,579 --> 00:35:24,956 Ну как? 740 00:35:25,039 --> 00:35:26,249 Очень вкусно. 741 00:35:27,333 --> 00:35:29,210 Надо было две ночи бронировать. 742 00:35:29,293 --> 00:35:31,337 Надо же, завтра нам уже уезжать. 743 00:35:31,963 --> 00:35:32,964 Это да. 744 00:35:33,047 --> 00:35:34,340 Такие дела. 745 00:35:34,966 --> 00:35:39,387 Мы переехали в Штаты, когда мне еще и трех лет не было. 746 00:35:39,470 --> 00:35:43,182 - Но ты это помнишь? - Помню. Отец держал меня на руках. 747 00:35:43,266 --> 00:35:46,561 Мы зашли в дом. Мне было страшно. 748 00:35:46,644 --> 00:35:48,479 И ты такой: «Кто эти люди?» 749 00:35:48,563 --> 00:35:50,815 Нет, не «Кто эти люди?». 750 00:35:50,898 --> 00:35:52,525 - Скорее… - «Куда мы идем?» 751 00:35:52,608 --> 00:35:55,486 Да. «Что теперь будет?» 752 00:35:56,070 --> 00:36:00,366 А примерно через месяц родился брат. 753 00:36:02,451 --> 00:36:04,287 - Ого. - Да. И он белый. 754 00:36:04,370 --> 00:36:05,997 Он их родной сын. 755 00:36:06,080 --> 00:36:09,292 Но он ни разу не сказал мне: «Да ты вообще приемный». 756 00:36:09,876 --> 00:36:13,963 Это хорошо. Ты для них как родной. Здорово. 757 00:36:14,046 --> 00:36:15,089 Спасибо. 758 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Может, хватит есть? 759 00:36:23,181 --> 00:36:24,932 Кусочек остался около рта. 760 00:36:25,016 --> 00:36:26,434 Вот здесь. 761 00:36:26,517 --> 00:36:27,935 А у тебя длинный язык. 762 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 Ни фига себе. 763 00:36:33,024 --> 00:36:35,067 - Так хорошо сегодня было. - Да. 764 00:36:35,151 --> 00:36:38,696 Честно говоря, не думала, что будет так хорошо. 765 00:36:38,779 --> 00:36:42,033 - Я бы отвез тебя домой. - Если бы мне стало скучно? 766 00:36:42,116 --> 00:36:44,869 - Да, если бы… - Ну тогда поехали домой. 767 00:36:47,038 --> 00:36:49,123 Да я шучу. 768 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 Но сегодня ты меня удивил. 769 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 Ты меня тоже. 770 00:36:57,673 --> 00:36:59,383 Ты для меня… 771 00:36:59,467 --> 00:37:01,719 Ты для меня не просто жеребец. 772 00:37:03,846 --> 00:37:05,973 - Ты так про меня думала? - Да! 773 00:37:06,057 --> 00:37:06,933 Правда? 774 00:37:08,476 --> 00:37:10,353 Да, но я не думала, что… 775 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 Ага. 776 00:37:50,518 --> 00:37:54,438 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин