1
00:00:06,214 --> 00:00:09,843
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,278
НОВИЙ БУДИНОК АННИ ШЕЙ
БЕВЕРЛІ ГІЛЛС
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
Маріє, стань на це.
4
00:00:30,405 --> 00:00:32,157
Відпустиш — я помру.
5
00:00:32,240 --> 00:00:33,700
МАРІЯ
ПОДРУГА АННИ
6
00:00:37,120 --> 00:00:38,705
Господи, двері…
7
00:00:38,788 --> 00:00:42,375
-Паласко, відчинено. Відчинено.
-Анно? Привіт, народе.
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,294
Що ти робиш?
9
00:00:44,377 --> 00:00:45,628
Працюю.
10
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
Ого, це місце таке гарне, Анно.
11
00:00:47,922 --> 00:00:50,216
Той будинок теж був гарним, але тут…
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
чудово.
13
00:00:53,344 --> 00:00:54,721
-Так.
-Дякую.
14
00:00:56,598 --> 00:00:58,475
-Ходімо.
-Що треба зробити?
15
00:00:59,017 --> 00:01:02,103
Треба поставити ці штуки. І вони…
16
00:01:05,398 --> 00:01:06,316
Ой, Кевіне!
17
00:01:06,399 --> 00:01:08,443
Це я зробив?
18
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
-Мені дуже шкода.
-Усе гаразд.
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,864
Боже мій!
20
00:01:12,947 --> 00:01:15,867
-Це справжній кристал? Чорт!
-Так. Купимо нові.
21
00:01:15,950 --> 00:01:17,118
Боже!
22
00:01:17,202 --> 00:01:19,704
Усі кристали просто розтрощилися.
23
00:01:19,788 --> 00:01:21,664
Мені дуже шкода.
24
00:01:21,748 --> 00:01:25,877
Мабуть, ті кристали
коштували тисячі доларів. Просто…
25
00:01:26,503 --> 00:01:27,837
Це має бути…
26
00:01:27,921 --> 00:01:28,880
Боже.
27
00:01:28,963 --> 00:01:30,465
Я взагалі не допоміг.
28
00:01:30,548 --> 00:01:31,883
Ні, не чіпай це.
29
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Гаразд, ти впевнена?
30
00:01:33,301 --> 00:01:35,011
-Так.
-Чорт!
31
00:01:35,095 --> 00:01:38,056
-Навіщо ти це зробив?
-Не знаю. Усе падає.
32
00:01:39,641 --> 00:01:42,727
Якщо у вас є люстра чи щось ламке,
33
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
моя вам порада — тримайте Кевіна подалі.
34
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Є щось ціле?
35
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
-Так. Добре, ура!
-Тримаю!
36
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
-Що тепер?
-Тепер…
37
00:01:52,654 --> 00:01:53,738
Боже.
38
00:02:07,836 --> 00:02:10,004
Ходімо. Вам потрібно займатися.
39
00:02:10,088 --> 00:02:11,923
Вони не пухкі.
40
00:02:12,006 --> 00:02:12,882
Ходімо.
41
00:02:12,966 --> 00:02:15,051
-Ти вже була в басейні?
-Ні.
42
00:02:17,303 --> 00:02:18,263
Аполло, уперед!
43
00:02:20,181 --> 00:02:21,891
-Ерроу.
-Раніше вони пірнали.
44
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
Тепер вони такі ліниві. Чорт. Холодно?
45
00:02:24,435 --> 00:02:25,603
Дуже холодно!
46
00:02:27,355 --> 00:02:28,273
Купи обігрівач!
47
00:02:29,399 --> 00:02:31,192
Чому ти купила цей будинок?
48
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
Не знаю.
49
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
-Побачила його, сподобався проїзд.
-Так.
50
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
Це тобі пасує.
51
00:02:37,073 --> 00:02:38,783
-Так.
-Скільки спалень?
52
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
-П'ять.
-І вони виконують функцію шафи?
53
00:02:42,203 --> 00:02:43,621
Майже всі, нагорі.
54
00:02:44,914 --> 00:02:47,125
Я чудово провів час на тій вечірці.
55
00:02:47,208 --> 00:02:48,710
Так, чому? Я жартую.
56
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
Бо там були трюфелі.
57
00:02:51,087 --> 00:02:54,257
Чипси з трюфелями були смачні.
Ми з'їли дуже багато.
58
00:02:54,340 --> 00:02:57,010
-Крістін була. Вона пішла раніше.
-Бачила.
59
00:02:57,093 --> 00:02:57,969
Так.
60
00:02:58,052 --> 00:03:01,222
-Та не було нумерації місць.
-Я зробила це навмисно.
61
00:03:02,140 --> 00:03:03,850
Ніхто не міг поскаржитися.
62
00:03:04,934 --> 00:03:07,478
У мене є круглі столи, як у короля Артура.
63
00:03:07,562 --> 00:03:08,730
Так.
64
00:03:08,813 --> 00:03:11,774
І ти сіла за інший стіл?
Тож там було твоє місце.
65
00:03:15,111 --> 00:03:16,029
Іди сюди.
66
00:03:16,571 --> 00:03:17,488
Віддай!
67
00:03:19,741 --> 00:03:23,369
Було кумедно, коли ти спускалася,
а я хотів дещо сказати.
68
00:03:23,453 --> 00:03:29,083
Я сказав Шері: «Можемо поговорити?»
Лія поділилася з нами історією про те,
69
00:03:29,167 --> 00:03:31,252
що в Джессі є інша родина.
70
00:03:31,336 --> 00:03:35,882
А потім ми дізналися,
вона знала Джессі, коли він був одружений.
71
00:03:35,965 --> 00:03:37,550
Я намагався зв'язатися з Шері.
72
00:03:37,634 --> 00:03:41,179
Я хотів лише поговорити,
але у відповідь тиша.
73
00:03:41,262 --> 00:03:44,182
Вона ігнорує нас,
думаю, тому, що вона розуміє,
74
00:03:44,265 --> 00:03:46,267
що ми знаємо про Джессі й Крістал.
75
00:03:46,351 --> 00:03:50,480
Думаю, це пов'язано
з азійською культурою репутації.
76
00:03:51,064 --> 00:03:52,649
Тобі що з того?
77
00:03:52,732 --> 00:03:56,069
Просто скажи прямо.
Мені байдуже, я не засуджую.
78
00:03:56,152 --> 00:04:00,448
Я намагався зв'язатися з нею,
а вона не хоче.
79
00:04:00,531 --> 00:04:01,866
Вона не відповідає.
80
00:04:01,950 --> 00:04:06,621
Вона думає, що я помиляюся,
або вона просто не хоче говорити.
81
00:04:07,288 --> 00:04:10,541
Не лізь. Хіба ти не засвоїв урок?
82
00:04:12,418 --> 00:04:15,380
Дозволь спитати.
З твоєю сім'єю все гаразд?
83
00:04:18,216 --> 00:04:20,677
Так, у Сінгапурі скандал.
84
00:04:20,760 --> 00:04:23,846
Але це не стосується моєї сім'ї.
85
00:04:23,930 --> 00:04:27,767
Я ненавиджу плітки.
86
00:04:28,726 --> 00:04:31,562
У сім'ї Кейна свої проблеми.
87
00:04:31,646 --> 00:04:35,024
З татом усе добре.
Ми закрили бізнес 20 років тому.
88
00:04:35,108 --> 00:04:37,485
Пам'ятаю, ти казав про тата й дядька?
89
00:04:37,568 --> 00:04:38,861
Ми давно поїхали.
90
00:04:38,945 --> 00:04:40,863
Тож я не знаю,
91
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
ким він себе вважає,
92
00:04:43,908 --> 00:04:45,285
щоб говорити про людей.
93
00:04:45,368 --> 00:04:49,580
Це зовсім не стосується моєї сім'ї.
94
00:04:50,498 --> 00:04:52,292
-Усе добре?
-Усе чудово.
95
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
-Без осуду?
-Так.
96
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
-Гаразд.
-Тато нічого не казав. Так, мій тато.
97
00:04:58,089 --> 00:05:00,133
Усе було добре, тож так.
98
00:05:00,758 --> 00:05:02,302
Тому я й кажу, це дивно.
99
00:05:02,385 --> 00:05:05,722
Це перші в моєму житті судові позови.
100
00:05:07,098 --> 00:05:10,893
Знаєш, у кожної сім'ї свої проблеми.
101
00:05:10,977 --> 00:05:13,730
І в цьому випадку це нас не стосується.
102
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
Знаєш. Та це важко, бо…
103
00:05:19,110 --> 00:05:22,613
сумно, що це відбувається,
а я нічого не можу з цим вдіяти.
104
00:05:23,948 --> 00:05:28,077
Я більше не хочу про це говорити,
105
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
і я просто хочу
106
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
закрити цю тему й рухатися далі.
107
00:05:33,666 --> 00:05:36,294
Тому так важливо залишити Шері в спокої.
108
00:05:37,420 --> 00:05:39,130
Тобі ще не набридли плітки?
109
00:05:39,213 --> 00:05:42,842
Це не плітки, це факти.
110
00:05:42,925 --> 00:05:43,885
Ти кажеш мені.
111
00:05:44,677 --> 00:05:46,262
Думаю, що неправильно
112
00:05:46,346 --> 00:05:50,391
говорити про те погане,
що відбувається з людиною.
113
00:05:51,017 --> 00:05:53,102
Коли починаєш говорити про людей…
114
00:05:55,104 --> 00:05:58,191
тоді треба серйозно подумати
115
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
про те, що буде з ними,
116
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
з їхнім життям,
117
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
з їхніми сім'ями.
118
00:06:03,279 --> 00:06:05,823
Є причина,
чому люди роблять те, що роблять.
119
00:06:05,907 --> 00:06:07,241
Не засуджуй нікого.
120
00:06:08,117 --> 00:06:10,995
-Постав себе на їхнє місце.
-Так. Це відстій.
121
00:06:11,079 --> 00:06:14,624
Враховуючи, скільки часу ми дружимо,
122
00:06:14,707 --> 00:06:18,169
не знаю, чи зможемо ми виправити це зараз.
123
00:06:18,252 --> 00:06:20,213
Я просто хочу, щоб Шері знала,
124
00:06:20,296 --> 00:06:22,632
що я не хочу когось образити.
125
00:06:22,715 --> 00:06:25,134
Тож я дам їй спокій
126
00:06:25,218 --> 00:06:29,180
і коли вона буде готова,
я з радістю поговорю з нею.
127
00:06:29,263 --> 00:06:32,266
Може, поїмо? Я хочу на шопінг, це весело.
128
00:06:32,350 --> 00:06:35,019
-Шопінг — це добре.
-Шопінг веселіший за це.
129
00:06:44,904 --> 00:06:46,531
КІМ
130
00:06:46,614 --> 00:06:49,033
Ваша машина прибула!
131
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
А мій багаж?
132
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Так. Зараз вийду. Уже йду.
133
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
-Куди ми їдемо?
-До Солвангу.
134
00:07:03,339 --> 00:07:05,800
Зазвичай я взагалі не їжджу в поїздки.
135
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
-Ніколи?
-Ніколи.
136
00:07:07,468 --> 00:07:10,346
-То це дещо особливе для тебе.
-Дуже особливе.
137
00:07:10,430 --> 00:07:13,766
-Я радий, що ти зі мною.
-Так, почувайся особливим.
138
00:07:13,850 --> 00:07:18,020
-Так, я почуваюся особливим.
-Кім взагалі не їздить у поїздки.
139
00:07:18,104 --> 00:07:21,607
Їду в поїздку з Кевіном,
у що я взагалі вплуталася?
140
00:07:21,691 --> 00:07:23,443
Ненавиджу такі поїздки.
141
00:07:23,526 --> 00:07:27,238
Я нервую, бо я ніколи
не проводила стільки часу з кимось.
142
00:07:27,321 --> 00:07:31,784
Так довго я можу
терпіти тільки свого кота.
143
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
-Ти вмієш водити?
-Так.
144
00:07:35,288 --> 00:07:36,414
Тобі можна довіряти?
145
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
Так, я водив машину
з механічною коробкою передач.
146
00:07:39,459 --> 00:07:44,130
Я маю довіряти людині,
яка щодня катається на скейті?
147
00:07:44,213 --> 00:07:45,465
Я орендую цю машину.
148
00:07:45,548 --> 00:07:48,384
Тут є страховка, ти в надійних руках.
149
00:07:49,510 --> 00:07:50,428
Добре.
150
00:07:51,345 --> 00:07:52,263
Готова?
151
00:07:53,222 --> 00:07:54,807
-Готова.
-Гаразд.
152
00:08:00,021 --> 00:08:01,772
Ти зустрічалася з корейцем?
153
00:08:03,232 --> 00:08:06,569
Він був тихішим за мене.
154
00:08:06,652 --> 00:08:07,653
Ти доволі шумна.
155
00:08:07,737 --> 00:08:08,779
Справді?
156
00:08:08,863 --> 00:08:10,656
-Та не набридлива.
-Гаразд.
157
00:08:12,325 --> 00:08:14,577
Я ніколи не був на такому побаченні.
158
00:08:14,660 --> 00:08:17,538
Думаю, виїзд з Лос-Анджелеса
і поїздка з Кім
159
00:08:17,622 --> 00:08:19,832
точно зблизять нас.
160
00:08:21,709 --> 00:08:23,127
Це так далеко.
161
00:08:23,669 --> 00:08:26,172
Або це розлучить нас.
162
00:08:26,255 --> 00:08:29,884
Я зробив це для тебе,
бо це твоя перша подорож.
163
00:08:30,468 --> 00:08:31,636
Ти взяв снеки?
164
00:08:31,719 --> 00:08:32,929
-Так.
-Справді?
165
00:08:33,012 --> 00:08:35,223
-Я взяв снеки!
-Боже!
166
00:08:35,306 --> 00:08:37,934
-Цей попкорн дуже смачний.
-Це дуже мило.
167
00:08:38,017 --> 00:08:39,352
-Дякую.
-Будь ласка.
168
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
-Хочеш?
-Ти вже їси? Це на потім.
169
00:08:44,106 --> 00:08:45,525
-Ну…
-Ти їси?
170
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
-Я за кермом.
-Думала, ти купив це для мене.
171
00:08:48,444 --> 00:08:50,821
-Не для себе.
-Так, для нас!
172
00:08:50,905 --> 00:08:54,367
Ну, оскільки ти їси, я теж поїм. Що?
173
00:08:57,161 --> 00:09:00,164
Не тільки ти тут пухлий.
Я пухліша за тебе.
174
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Це було смішно.
175
00:09:19,559 --> 00:09:20,643
-Привіт!
-Келлі!
176
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
-Рада тебе бачити.
-І я рада тебе бачити.
177
00:09:23,688 --> 00:09:25,856
Я з нетерпінням чекала на зустріч.
178
00:09:25,940 --> 00:09:26,816
Я теж.
179
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
Що нового?
180
00:09:29,777 --> 00:09:31,529
Багато нового.
181
00:09:32,738 --> 00:09:35,950
Ну, ти ж знаєш, що ми з Дрю розійшлися.
182
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
-Так.
-Але все одно дуже важко.
183
00:09:38,494 --> 00:09:41,205
Але я знаю, що це кінець.
184
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
Шляху назад уже немає.
185
00:09:44,250 --> 00:09:45,668
-Я пишаюся тобою…
-Дякую.
186
00:09:45,751 --> 00:09:49,088
…бо ти провела чітку межу.
187
00:09:49,171 --> 00:09:51,507
Це зайняло багато часу.
188
00:09:51,591 --> 00:09:54,802
Та ти напевно гостро відчуваєш цю втрату.
189
00:09:55,595 --> 00:09:59,974
Я вже багато ночей плачу.
190
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Я дуже засмучена.
191
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Не лише через нього
чи наші стосунки, а й через себе.
192
00:10:07,523 --> 00:10:09,317
Засмучена через втрачений час.
193
00:10:12,069 --> 00:10:15,865
Я так довго з ним була,
бо сподівалася, що він може…
194
00:10:17,992 --> 00:10:20,620
стати тим, ким він хоче бути.
195
00:10:20,703 --> 00:10:21,787
І що ми,
196
00:10:23,247 --> 00:10:25,750
одружимося і заведемо дітей.
197
00:10:25,833 --> 00:10:28,336
Це теж мене дуже розчарувало.
198
00:10:28,919 --> 00:10:31,172
Це дуже розчаровує.
199
00:10:31,255 --> 00:10:34,634
Так, бо я маю почати все спочатку.
200
00:10:36,177 --> 00:10:38,346
Звісно, я думаю про це, мені 35.
201
00:10:38,429 --> 00:10:40,765
Мені треба, я повинна,
202
00:10:41,265 --> 00:10:43,559
я думала, що буду одружена й з дітьми.
203
00:10:43,643 --> 00:10:45,978
Коли ми почали зустрічатися,
204
00:10:46,062 --> 00:10:49,857
він говорив мені
про наше спільне життя, про сім'ю.
205
00:10:49,940 --> 00:10:51,734
Я не думала, що це було…
206
00:10:53,361 --> 00:10:56,030
Я розчарована,
мені страшно починати спочатку.
207
00:10:57,948 --> 00:10:59,033
Це страшно.
208
00:10:59,659 --> 00:11:03,704
Коли я була дитиною,
мій тато обрав легкий шлях.
209
00:11:04,246 --> 00:11:09,210
Тато просто пішов.
Я ніколи його не звинувачувала.
210
00:11:09,293 --> 00:11:14,006
Доки нещодавно
я не подумала: «Ні, він був слабким».
211
00:11:14,090 --> 00:11:19,053
Він не хотів бути в США, страждати з нами,
і будувати нове життя зі своєю сім'єю.
212
00:11:19,136 --> 00:11:22,390
Він хотів повернутися
до Китаю і жити комфортним життям.
213
00:11:22,473 --> 00:11:26,519
Тому він залишив свою дитину й дружину.
214
00:11:27,269 --> 00:11:29,397
Те, що ти щойно сказала,
215
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
це дуже глибоко.
216
00:11:31,941 --> 00:11:32,817
Так.
217
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
Це основа того, про що ми говоримо.
218
00:11:37,279 --> 00:11:38,823
Це твій життєвий урок,
219
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
він допоможе припинити виправдовувати.
220
00:11:41,492 --> 00:11:44,537
Я все життя виправдовувала людей, так.
221
00:11:47,873 --> 00:11:51,711
Твою історію зруйнували,
твої стосунки зруйнували,
222
00:11:52,586 --> 00:11:54,547
та це не означає, що ти зламана.
223
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Бачиш, ти вчишся бути чесною із собою.
224
00:11:58,634 --> 00:12:03,764
Бо якщо ти не зможеш бути чесною з собою
і постійно виправдовуватимеш чоловіків —
225
00:12:03,848 --> 00:12:05,391
усе буде повторюватися.
226
00:12:06,100 --> 00:12:09,562
Я хочу, щоб ти пізнала
свої почуття і своє тіло,
227
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
щоб не повторювала ті самі помилки.
228
00:12:11,897 --> 00:12:12,815
Так.
229
00:12:14,358 --> 00:12:18,112
Нічого не відчуватимеш —
не зможеш змінитися.
230
00:12:18,946 --> 00:12:22,116
Раніше я завжди шукала стосунки,
які визначали мене.
231
00:12:22,199 --> 00:12:26,370
Я хочу зробити все інакше.
І замість того, щоб витрачати всю енергію,
232
00:12:26,454 --> 00:12:29,498
час, емоції, щоб допомогти комусь іншому,
233
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
я маю допомогти собі
й зазирнути всередину,
234
00:12:31,834 --> 00:12:33,753
глянути на свої проблеми.
235
00:12:33,836 --> 00:12:37,298
І спробувати бути кращою версією себе.
236
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Якщо в тебе сильні почуття, відпусти їх.
237
00:12:40,843 --> 00:12:43,262
Навіть якщо доведеться підпалити волосся
238
00:12:43,345 --> 00:12:45,514
і бігати по району з криками.
239
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
Знаєш, відпусти свої почуття.
240
00:12:47,892 --> 00:12:50,060
Тепер я бачу все набагато чіткіше,
241
00:12:50,144 --> 00:12:55,316
і я точно знаю,
що це не та людина, з якою я хочу бути.
242
00:12:55,399 --> 00:12:58,235
І я не хочу повертатися у ті стосунки
243
00:12:58,319 --> 00:13:00,571
чи повертатися в подібні стосунки.
244
00:13:04,533 --> 00:13:05,701
ВІТАЄМО В СОЛЬВАНГУ
245
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
Мені подобається.
246
00:13:08,370 --> 00:13:09,455
Ого.
247
00:13:09,538 --> 00:13:10,831
Ні! Ти врізаєшся…
248
00:13:12,291 --> 00:13:13,292
-Зупинилися?
-Так.
249
00:13:13,375 --> 00:13:14,919
Добре. Ми впорались.
250
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Це так далеко.
251
00:13:18,214 --> 00:13:19,465
Я знаю.
252
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
Яка краса.
253
00:13:22,927 --> 00:13:24,094
Гарно.
254
00:13:25,346 --> 00:13:27,515
Дякую. Дуже мило.
255
00:13:28,432 --> 00:13:30,434
Це побачення не схоже не те,
256
00:13:30,518 --> 00:13:32,645
що я роблю з дівчатами
на першому побаченні.
257
00:13:32,728 --> 00:13:35,940
Зараз я докладаю багато зусиль
258
00:13:36,023 --> 00:13:39,652
і не очікую навіть
поцілунку після побачення.
259
00:13:41,320 --> 00:13:42,696
Та це було б непогано.
260
00:13:42,780 --> 00:13:44,740
Гаразд, спершу до твоєї кімнати.
261
00:13:44,824 --> 00:13:48,160
Я буду поруч,
якщо щось знадобиться, почувайся як вдома.
262
00:13:49,745 --> 00:13:51,163
-Бувай.
-Бувай.
263
00:13:59,880 --> 00:14:03,133
Будь ласка, залиште повідомлення після…
264
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
Кейне, допоможи.
265
00:14:04,552 --> 00:14:06,053
Як ти?
266
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Чуваче, я зараз з Кім.
267
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
Ви в Солвангу? Що ви робили в машині?
268
00:14:11,267 --> 00:14:12,560
Ви ж довго їхали.
269
00:14:12,643 --> 00:14:14,436
Знаю. Вона спала десь годину.
270
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
Їй було трохи погано.
271
00:14:16,438 --> 00:14:19,358
Це була наша перша подорож. Чуваче, це…
272
00:14:19,441 --> 00:14:22,611
-Круто, що вона робить те, що ти б зробив.
-Так, знаю.
273
00:14:22,695 --> 00:14:25,698
Думаю, ми поїдемо в місто, повечеряємо.
274
00:14:27,950 --> 00:14:29,493
-Кейн?
-Залиште повідом…
275
00:14:29,577 --> 00:14:30,494
Боже.
276
00:14:30,578 --> 00:14:33,747
Що відбувається?
Чому вона мені дзвонить? Не розумію.
277
00:14:33,831 --> 00:14:36,917
Вона тобі теж дзвонить?
Зроби груповий дзвінок.
278
00:14:38,294 --> 00:14:40,796
Ні, я цього не робитиму. Я її поважаю.
279
00:14:40,880 --> 00:14:42,923
-Стривай, подзвоню пізніше.
-Бувай.
280
00:14:45,009 --> 00:14:46,635
-Кейне!
-Зачекай.
281
00:14:46,719 --> 00:14:47,553
Ти мене чуєш?
282
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
-Так.
-Де ти?
283
00:14:50,848 --> 00:14:54,435
Я в машині. Кевін щойно дзвонив.
Чому ви всі дзвоните мені?
284
00:14:54,518 --> 00:14:55,769
Він теж тобі дзвонив?
285
00:14:56,645 --> 00:14:58,272
Так, по відеозв'язку.
286
00:14:58,355 --> 00:15:02,443
Ми в чорта в зубах.
Якщо зі мною щось станеться, я не знаю…
287
00:15:02,526 --> 00:15:07,031
-Що ти маєш на увазі?
-Не знаю. Ми в чорта в зубах.
288
00:15:07,114 --> 00:15:09,783
Я сказала: «З усіх місць,
куди ми могли поїхати,
289
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
чому ти відвіз мене саме сюди?»
290
00:15:12,369 --> 00:15:15,205
Так, хочеш, щоб я… Як тобі там?
291
00:15:15,289 --> 00:15:19,335
Схоже, це класне місто.
Він показував мені фото. Не знаю.
292
00:15:19,418 --> 00:15:24,214
Ну, тут гарно,
не зрозумій неправильно, але я не знаю.
293
00:15:24,298 --> 00:15:28,469
Не варто так нервувати,
але я давно не ходила на побачення,
294
00:15:28,552 --> 00:15:31,138
і багато чого може піти не так
295
00:15:31,221 --> 00:15:35,392
якщо ти ніколи з кимось не тусив,
і раптом ти 24 години з цією людиною.
296
00:15:35,476 --> 00:15:38,020
Я вже думаю про найгірше. Це погано.
297
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
Я розумію, не поспішай,
298
00:15:40,439 --> 00:15:43,317
якщо тобі буде незручно, подзвони мені.
299
00:15:43,400 --> 00:15:45,361
Ну, ми можемо,
300
00:15:45,444 --> 00:15:49,281
забрати тебе звідти
гелікоптером чи потягом, тому…
301
00:15:49,365 --> 00:15:53,118
Гадаю, добре, що вони поїхали в Солванг.
302
00:15:53,202 --> 00:15:58,457
Бо я думаю, що там Кім зрозуміє,
що їм краще бути друзями,
303
00:15:58,540 --> 00:16:02,419
бо я не думаю,
що він готовий на щось серйозне.
304
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
По суті, Кевін — бабій.
305
00:16:08,634 --> 00:16:09,510
Так.
306
00:16:15,015 --> 00:16:18,560
БУДИНОК КЕЛЛІ МІ ЛІ
ХЕНКОК ПАРК
307
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Привіт!
308
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
-Привіт.
-Як ти?
309
00:16:21,230 --> 00:16:24,650
-Я дуже рада зустрічі з тобою.
-Ти не уявляєш, як я рада.
310
00:16:24,733 --> 00:16:27,152
Я вчора так зраділа, що не могла заснути.
311
00:16:27,236 --> 00:16:29,947
Справді? Я рада, бо я теж не спала.
312
00:16:30,030 --> 00:16:31,532
-Боже. Сідай.
-Так.
313
00:16:31,615 --> 00:16:32,700
-Як гарно.
-Дякую.
314
00:16:32,783 --> 00:16:36,078
Ми скоро почнемо ремонт,
тут усе буде догори ногами.
315
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
-Гаразд.
-Наступного разу все буде інакше.
316
00:16:38,122 --> 00:16:40,666
-Гаразд.
-Не знаю, чого чекати.
317
00:16:40,749 --> 00:16:44,086
Я нещодавно була в психолога.
318
00:16:44,169 --> 00:16:46,338
Вона сказала, що треба працювати
319
00:16:47,339 --> 00:16:50,801
над самооцінкою і пізнавати своє тіло,
320
00:16:50,884 --> 00:16:54,722
відчувати своє тіло,
і я подумала: «Що це взагалі означає?»
321
00:16:54,805 --> 00:16:57,057
Вона сказала: «Тобі потрібна допомога».
322
00:16:57,141 --> 00:17:00,227
Тому ти тут.
Я дуже схвильована й трохи налякана.
323
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
Гаразд, спочатку скажу, що роблю,
324
00:17:02,396 --> 00:17:07,317
і, мабуть, це зніме
напруження і трохи тебе заспокоїть.
325
00:17:07,401 --> 00:17:08,235
Добре.
326
00:17:08,318 --> 00:17:10,320
Бо те, що я роблю
327
00:17:10,404 --> 00:17:14,199
звучить божевільно,
та я секс-коуч і персональний коуч.
328
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
І я просто показую людям їхню жіночність
329
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
-та сексуальність.
-Гаразд.
330
00:17:20,456 --> 00:17:23,709
-Це залежить від твоєї особистої сили.
-Гаразд.
331
00:17:23,792 --> 00:17:28,756
Тому я хочу почути,
як ти ставишся до своєї сексуальності.
332
00:17:28,839 --> 00:17:30,340
Що ти хочеш покращити?
333
00:17:30,424 --> 00:17:34,136
По-перше, у мене ще ніколи нічого не було.
334
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
Гаразд, у тому числі з собою?
335
00:17:36,221 --> 00:17:38,182
О, ні. Це рахується?
336
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
-Рахується.
-Вібратор працює понаднормово.
337
00:17:40,768 --> 00:17:42,603
Гаразд. Це добре.
338
00:17:42,686 --> 00:17:45,230
Добре, що не треба
платити за понаднормові.
339
00:17:46,231 --> 00:17:47,649
На кухні,
340
00:17:48,233 --> 00:17:49,985
на дивані, на столі.
341
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
-Коли прибираєш.
-Добре.
342
00:17:52,863 --> 00:17:54,865
Не настільки часто, але так.
343
00:17:54,948 --> 00:17:57,034
Ні, звісно, це зрозуміло.
344
00:17:57,117 --> 00:18:00,704
У всіх має бути вібратор.
У кожної жінки має бути вібратор.
345
00:18:00,788 --> 00:18:04,041
Гаразд, я хочу, щоб ми пізнали свої тіла.
346
00:18:04,124 --> 00:18:08,754
Я хочу, щоб наші
анальні отвори буквально засмагли.
347
00:18:10,756 --> 00:18:13,467
-Ти колись чула про таке?
-Ні, не чула.
348
00:18:13,550 --> 00:18:15,427
Це засмагання промежиною.
349
00:18:15,511 --> 00:18:19,306
Насправді це тибетський
східний стародавній досвід,
350
00:18:19,389 --> 00:18:21,850
він приносить прану
351
00:18:21,934 --> 00:18:26,063
й енергію сонця, регулює нашу
сексуальність і дає почуватися сильними.
352
00:18:26,146 --> 00:18:27,564
Гаразд.
353
00:18:27,648 --> 00:18:30,275
Отже, гайда перевдягнемося в щось,
354
00:18:30,359 --> 00:18:33,445
щоб можна було зняти штани
й не бути повністю голими.
355
00:18:33,529 --> 00:18:34,655
Гаразд.
356
00:18:35,155 --> 00:18:38,742
Не певна, що д-р Бетані мала на увазі це,
коли казала про пізнання себе.
357
00:18:38,826 --> 00:18:42,663
Але цього року я всьому кажу «так»,
то чому б і ні?
358
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
Це не боляче.
359
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
-Ти готова?
-Що ми робимо?
360
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
Тож ми знімемо штани.
361
00:18:48,627 --> 00:18:51,672
-Знімати білизну?
-Треба, щоб анальний отвір засмаг!
362
00:18:51,755 --> 00:18:53,799
А якщо в дупу заповзуть жуки?
363
00:18:53,882 --> 00:18:55,342
Навряд чи.
364
00:18:55,425 --> 00:18:56,885
-Гаразд.
-Я приєднаюся.
365
00:18:56,969 --> 00:18:59,096
Будемо дивакуваті разом.
366
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Гаразд, зробімо це.
367
00:19:00,514 --> 00:19:02,516
-Що робити?
-Ти молодець. Добре.
368
00:19:02,599 --> 00:19:05,394
Тож поки ми тут лежимо,
влаштовуйся зручніше.
369
00:19:05,477 --> 00:19:08,397
Піднімемо ноги й зігнемо в колінах.
370
00:19:08,480 --> 00:19:12,526
Ти можеш дозволити сонцю
371
00:19:12,609 --> 00:19:14,736
осяяти свою жіночність.
372
00:19:14,820 --> 00:19:17,030
Я засмагаю піхвою!
373
00:19:17,739 --> 00:19:20,200
-Як відчуття?
-Я ніколи такого не робила.
374
00:19:20,284 --> 00:19:23,453
-Не думаю, що повторю, але добре.
-Хіба не божевілля?
375
00:19:23,537 --> 00:19:25,539
Нумо піднімемо ноги ось так.
376
00:19:25,622 --> 00:19:28,250
Займімо позу щасливої дитини, ноги вверх.
377
00:19:28,333 --> 00:19:29,877
-Ось так?
-Так.
378
00:19:29,960 --> 00:19:31,420
Відчуваєш як сонце
379
00:19:31,503 --> 00:19:33,964
заряджає тіло й чудово почувається?
380
00:19:34,047 --> 00:19:37,551
-Мені тепло. Тіло заряджається?
-Так. Так.
381
00:19:37,634 --> 00:19:41,305
Це безперечно незабутній досвід.
382
00:19:41,889 --> 00:19:44,224
-Так.
-Це перевершило мої очікування.
383
00:19:44,933 --> 00:19:47,227
-Гаразд, ходімо до дзеркала.
-Гаразд.
384
00:19:47,311 --> 00:19:50,355
Я хочу, щоб ти прокричала
кілька афірмацій зі мною.
385
00:19:51,148 --> 00:19:52,566
Повторюй за мною.
386
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
Готова? Вдихни.
387
00:19:56,278 --> 00:19:57,237
Видихни.
388
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
Я сексуальна.
389
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Я сексуальна.
390
00:20:00,657 --> 00:20:02,242
І мій голос має значення.
391
00:20:02,326 --> 00:20:04,870
-І мій голос має значення.
-Добре.
392
00:20:05,454 --> 00:20:06,663
Я гідна.
393
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
Я гідна.
394
00:20:09,166 --> 00:20:10,542
Я гарна.
395
00:20:10,626 --> 00:20:11,627
Я гарна.
396
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Я сильна у своєму тілі.
397
00:20:13,712 --> 00:20:15,881
Я сильна у своєму тілі.
398
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Так.
399
00:20:16,882 --> 00:20:20,802
Гаразд, тепер ми разом
будемо голосно кричати.
400
00:20:20,886 --> 00:20:22,846
-Гаразд, готова?
-Яка перша фраза?
401
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
Я довіряю собі.
402
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
Я хочу, щоб ти справді уявила,
403
00:20:26,183 --> 00:20:28,894
як ці слова йдуть з твоєї матки, з вагіни.
404
00:20:28,977 --> 00:20:31,688
-З твого жіночого центру.
-Гаразд.
405
00:20:31,772 --> 00:20:32,731
Один,
406
00:20:33,941 --> 00:20:35,943
два, три.
407
00:20:36,026 --> 00:20:38,320
-Я довіряю собі!
-Я довіряю собі!
408
00:20:38,904 --> 00:20:40,530
-Знову. Те саме.
-Гаразд.
409
00:20:40,614 --> 00:20:43,033
-Я довіряю собі!
-Я довіряю собі!
410
00:20:46,036 --> 00:20:48,372
СОЛВАНГ
МЕЖІ МІСТА
411
00:20:51,041 --> 00:20:52,292
-Ти їси устриці?
-Так.
412
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Справді?
413
00:20:53,418 --> 00:20:55,254
-Надто дорогі?
-Для тебе.
414
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
-Справді?
-Жартую.
415
00:20:56,922 --> 00:20:57,798
Будьмо.
416
00:20:59,132 --> 00:21:01,260
Дякую, що взяв мене, тут дуже гарно.
417
00:21:02,469 --> 00:21:04,137
Це все дуже смачно.
418
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
-Заспокойся! Усе добре?
-Вибач.
419
00:21:15,816 --> 00:21:18,777
Хочу поїсти до того,
як він у мене це забере.
420
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
Іноді так кумедно їсти з Кевіном.
421
00:21:22,990 --> 00:21:25,951
Він ніби весь день голодує.
422
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
Знаєш, ми можемо замовити ще?
423
00:21:29,329 --> 00:21:32,207
Це так мило й водночас сумно.
424
00:21:33,333 --> 00:21:35,711
-Я нічого не хочу припускати…
-Що?
425
00:21:35,794 --> 00:21:37,045
…але чого
426
00:21:38,213 --> 00:21:40,924
ти хочеш від стосунків?
427
00:21:41,717 --> 00:21:44,761
Нова Кім шукає щось справжнє.
428
00:21:45,345 --> 00:21:47,264
-Справжнє?
-Так, ти можеш досягти успіху.
429
00:21:48,015 --> 00:21:52,144
Але який сенс бути з людиною,
яка не вірна й не чесна з тобою?
430
00:21:53,228 --> 00:21:56,815
-Він має бути смішним, з почуттям гумору.
-Добре, так.
431
00:21:56,898 --> 00:21:58,108
Він має бути милим.
432
00:21:59,943 --> 00:22:01,028
Я такий самий.
433
00:22:01,111 --> 00:22:05,866
Мені подобаються приземлені, розумні,
надійні люди, з хорошими цінностями…
434
00:22:05,949 --> 00:22:08,952
-Зовнішність має значення?
-Звісно, має.
435
00:22:09,036 --> 00:22:10,912
Ти, очевидно, дуже вродлива.
436
00:22:10,996 --> 00:22:13,206
Та це не перше, що я помітив.
437
00:22:13,290 --> 00:22:14,374
Що ти помітив?
438
00:22:18,420 --> 00:22:21,256
-Сміх.
-Що? Мій сміх?
439
00:22:21,340 --> 00:22:22,507
-Так.
-А що з ним?
440
00:22:22,591 --> 00:22:23,467
Обожнюю його.
441
00:22:24,343 --> 00:22:26,803
Особливо, коли ми вперше зустрілися.
442
00:22:26,887 --> 00:22:30,849
Я одразу почав дружити з тобою.
443
00:22:30,932 --> 00:22:34,478
Бо не думав, що така,
як ти, зацікавиться таким, як я.
444
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Справді?
445
00:22:35,479 --> 00:22:37,522
Судячи з хлопців, з якими ти зустрічалася,
446
00:22:37,606 --> 00:22:42,027
у списку було б спочатку
багато інших, а потім Кевін.
447
00:22:43,528 --> 00:22:46,615
Моя колишня, також в'єтнамка,
ми зустрічалися.
448
00:22:46,698 --> 00:22:47,574
Точно.
449
00:22:47,657 --> 00:22:51,661
-Потім вона сказала, що я їй не рівня.
-Гадаєш, це вплинуло на тебе?
450
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Я хочу бути підтримкою.
451
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
Я не хочу бути каменем,
який тягне когось на дно.
452
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Іноді справа не у твоєму статусі.
453
00:23:01,713 --> 00:23:05,926
Не всіх жінок цікавить статус.
Важливіше те, як ти поводишся.
454
00:23:06,426 --> 00:23:09,304
Пам'ятай, що у всіх різний шлях.
455
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Так.
456
00:23:10,305 --> 00:23:13,934
Я завжди думала,
що Кевін уміє чудово спілкуватися.
457
00:23:14,017 --> 00:23:17,104
Нам з Кевіном ніколи не буває нудно,
458
00:23:17,187 --> 00:23:19,314
очевидно, між нами є хімія.
459
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
Ми сміємося, нам весело.
460
00:23:21,691 --> 00:23:26,029
Думаю, що це мені
й подобається у наших стосунках.
461
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
Дякую, що ти
462
00:23:29,408 --> 00:23:30,283
відкрився.
463
00:23:31,076 --> 00:23:34,454
І я не знала про цю твою сторону.
464
00:23:34,538 --> 00:23:36,790
Ти казала, що хочеш чесного хлопця?
465
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
Так.
466
00:23:37,791 --> 00:23:41,461
І відтепер я хочу бути чесним з тобою.
467
00:23:42,421 --> 00:23:45,549
Є ще одна річ, про яку ти маєш знати.
468
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
І це,
469
00:23:48,260 --> 00:23:51,680
я не п'ю,
470
00:23:51,763 --> 00:23:54,558
я у 12-тиступінчастій програмі.
471
00:23:55,517 --> 00:23:56,935
Анонімних алкоголіків?
472
00:23:57,018 --> 00:23:58,395
Так.
473
00:23:58,478 --> 00:23:59,563
Ого.
474
00:24:00,355 --> 00:24:02,023
Щодня ходжу на збори,
475
00:24:02,858 --> 00:24:04,359
у мене є спонсор.
476
00:24:09,948 --> 00:24:10,866
Так.
477
00:24:15,620 --> 00:24:17,122
Це надихає.
478
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
Те, що ти намагаєшся,
479
00:24:21,209 --> 00:24:22,961
що ти докладаєш зусиль,
480
00:24:23,044 --> 00:24:24,129
я тільки за.
481
00:24:25,213 --> 00:24:28,800
Я багатьом дівчатам
на побаченнях казав, що я не п'ю.
482
00:24:28,884 --> 00:24:30,927
Та легше не стає.
483
00:24:31,011 --> 00:24:35,056
Те, що я сказав Кім, що я не п'ю,
а вона сказала:
484
00:24:35,140 --> 00:24:37,476
«Друже, я це поважаю».
485
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
Я відчув полегшення, бо тепер я розумію,
486
00:24:40,645 --> 00:24:42,564
моє враження про Кім правильне,
487
00:24:42,647 --> 00:24:44,649
вона дуже щира людина.
488
00:24:44,733 --> 00:24:48,361
Думаю, це очевидна ознака того,
що це щось особливе.
489
00:24:48,445 --> 00:24:51,907
Хочу, щоб ти знала,
я хочу чогось серйозного.
490
00:24:53,325 --> 00:24:54,534
Справді.
491
00:24:55,744 --> 00:24:58,663
Я справді… Я просто скажу прямо,
492
00:24:58,747 --> 00:25:00,123
що ти думаєш
493
00:25:00,916 --> 00:25:02,959
про те, щоб сказати мені,
494
00:25:03,043 --> 00:25:10,008
що я можу зробити, щоб ти повірила в те,
що я налаштований серйозно?
495
00:25:11,301 --> 00:25:13,970
-Дай мені свій телефон.
-Що ти хочеш побачити?
496
00:25:15,347 --> 00:25:16,932
-Соцмережі.
-Його немає.
497
00:25:17,015 --> 00:25:18,725
-Де твій телефон?
-У машині.
498
00:25:18,808 --> 00:25:20,602
Серйозно, він у машині.
499
00:25:21,811 --> 00:25:23,647
Який збіг, телефон у машині.
500
00:25:23,730 --> 00:25:25,857
Я серйозно, я дам тобі телефон.
501
00:25:25,941 --> 00:25:27,692
-Ти справді це зробиш?
-Так.
502
00:25:27,776 --> 00:25:30,904
Коли я когось знаходжу,
я зачиняю всі двері.
503
00:25:30,987 --> 00:25:32,155
Навіть задні двері?
504
00:25:32,906 --> 00:25:34,950
Не обіцяю, мені подобаються задні двері.
505
00:25:47,712 --> 00:25:52,342
РЕЗИДЕНЦІЯ ЧІУ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
506
00:25:54,511 --> 00:25:57,097
Дякую, що прийшли. То ви японець?
507
00:25:57,180 --> 00:25:58,098
Так.
508
00:25:58,807 --> 00:26:00,100
Говорите японською?
509
00:26:01,601 --> 00:26:03,436
А я ні. Вибачте.
510
00:26:04,020 --> 00:26:06,022
Уже йду.
511
00:26:07,607 --> 00:26:09,109
Можна взяти квіти?
512
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
-Вони з Провансу.
-Справді?
513
00:26:11,653 --> 00:26:15,490
Вони зібрані в Провансі,
тож мають символічне значення.
514
00:26:15,574 --> 00:26:18,076
-Це називається квітка Папи.
-Ого.
515
00:26:18,159 --> 00:26:23,373
Насправді я дуже вдячний,
що ти розповіла мені про маму,
516
00:26:23,456 --> 00:26:27,210
а це дрібниця,
яка буде нагадувати тобі про неї.
517
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
Боже, це так мило.
518
00:26:32,340 --> 00:26:34,134
Боже.
519
00:26:35,552 --> 00:26:39,556
Ініціали можна змінити.
Я спитав у д-р Чіу ініціали твоєї мами.
520
00:26:39,639 --> 00:26:43,226
На це можна дивитися, і це назавжди.
521
00:26:43,310 --> 00:26:45,645
-Це так мило.
-Справжні діаманти.
522
00:26:45,729 --> 00:26:47,230
Так мило.
523
00:26:47,814 --> 00:26:49,941
Моя мама померла рік тому.
524
00:26:50,025 --> 00:26:54,696
Хотіла б я провести
ще одну секунду, ще мілісекунду з мамою.
525
00:26:54,779 --> 00:26:58,783
Весь мій одяг, взуття, прикраси, машини,
526
00:26:58,867 --> 00:27:00,827
я б обміняла це все на маму.
527
00:27:00,910 --> 00:27:04,581
Я думаю про це щодня.
528
00:27:05,373 --> 00:27:08,168
Батьки завжди були зайняті,
коли я була дитиною.
529
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
Я мала єдину можливість побути з мамою,
530
00:27:13,381 --> 00:27:15,425
коли вона готувала моті.
531
00:27:15,508 --> 00:27:18,345
Кейн показав, що він хороший друг,
532
00:27:18,428 --> 00:27:21,640
він простягнув руку допомоги
в дуже скрутні часи.
533
00:27:21,723 --> 00:27:24,434
Тож я дуже хочу провести час з ним.
534
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
Моті — сезонна страва.
535
00:27:28,480 --> 00:27:30,315
У Японії її готують на свята.
536
00:27:30,398 --> 00:27:34,653
Є люди, які їдять моті на Новий рік.
Це приносить багатство.
537
00:27:34,736 --> 00:27:37,906
Чим більший моті, тим більше багатства?
538
00:27:37,989 --> 00:27:40,075
-Річ не в розмірі.
-Іноді в розмірі.
539
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Шефе, зробимо по одному моті, ви суддя.
540
00:27:44,120 --> 00:27:45,038
Добре.
541
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
-Ні, шефе, це змагання.
-Що?
542
00:27:47,832 --> 00:27:49,000
Гаразд, ви готові?
543
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Золото.
544
00:27:50,043 --> 00:27:51,169
Що?
545
00:27:51,252 --> 00:27:53,254
-О так.
-Де ти взяв золото?
546
00:27:53,338 --> 00:27:54,964
Де ти його взяв?
547
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
У мене є ідея.
548
00:27:56,925 --> 00:27:58,134
Зачекай.
549
00:27:58,718 --> 00:28:02,138
Судячи з моті, буде гарно.
550
00:28:02,222 --> 00:28:04,683
Дивися, Крістін! Схоже на мошонку.
551
00:28:07,185 --> 00:28:08,436
Кейне.
552
00:28:08,520 --> 00:28:11,523
-Їж. Я навчу тебе трюку.
-Ти знищуєш японську…
553
00:28:11,606 --> 00:28:13,483
Це мій витвір, чекай.
554
00:28:13,566 --> 00:28:14,609
Я дам йому ім'я.
555
00:28:14,693 --> 00:28:16,403
-Ні, це…
-Чекай, ти закінчила?
556
00:28:16,486 --> 00:28:18,405
-Це сучасна інтерпретація.
-Ні!
557
00:28:19,489 --> 00:28:21,658
-Я збираюся…
-Боже, я вже програв.
558
00:28:21,741 --> 00:28:23,618
Гаразд, шефе, ви готові?
559
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
Це моті зроблені з любові,
560
00:28:27,038 --> 00:28:28,331
співчуття…
561
00:28:28,415 --> 00:28:29,290
Співчуття?
562
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Він уже думає: «Де двері?»
563
00:28:34,087 --> 00:28:37,215
Шефе, ви сказали, що моті —
564
00:28:37,298 --> 00:28:39,676
символ багатства й процвітання.
565
00:28:39,759 --> 00:28:40,593
Ти перемогла.
566
00:28:40,677 --> 00:28:44,180
Представляю вам
567
00:28:44,264 --> 00:28:46,182
найгламурніше моті!
568
00:28:47,642 --> 00:28:48,935
Ти перемогла.
569
00:28:49,602 --> 00:28:51,312
-Гаразд.
-Я забираю це додому.
570
00:29:01,990 --> 00:29:03,241
Привіт.
571
00:29:03,324 --> 00:29:05,535
Це мої друзі, це Афіна й Джун.
572
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Я взяла їх із собою.
573
00:29:07,120 --> 00:29:08,997
Це перший образ.
574
00:29:09,789 --> 00:29:11,875
Знімемо цифровий фільм, як завжди.
575
00:29:11,958 --> 00:29:12,792
Так.
576
00:29:12,876 --> 00:29:15,378
Йоші — фотограф,
з яким я познайомилася минулого року.
577
00:29:15,462 --> 00:29:19,299
І я люблю його, бо він добрий і смішний
578
00:29:19,382 --> 00:29:22,677
і ми з ним добре працюємо над ідеями,
579
00:29:22,761 --> 00:29:25,930
і придумуємо щось круте, я таке люблю.
580
00:29:27,265 --> 00:29:28,933
Божевілля, ось так.
581
00:29:29,642 --> 00:29:30,602
Вище, ось так.
582
00:29:32,353 --> 00:29:33,980
Ось так, мені подобається.
583
00:29:34,063 --> 00:29:35,315
Ще кілька.
584
00:29:35,899 --> 00:29:37,609
Круто.
585
00:29:38,109 --> 00:29:41,738
Іду переодягнуся.
Так, Анна мала бути тут, але запізнюється.
586
00:29:45,909 --> 00:29:47,202
Привіт.
587
00:29:48,411 --> 00:29:49,454
Анно, ти тут.
588
00:29:49,537 --> 00:29:51,331
Так, вчасно.
589
00:29:52,749 --> 00:29:55,293
Привіт! Рада бачити.
590
00:29:55,376 --> 00:29:58,379
-Як ти?
-Ти так гарно пахнеш. Рада тебе бачити.
591
00:29:58,463 --> 00:29:59,339
Рада бачити.
592
00:29:59,422 --> 00:30:02,926
Це мій найкращий фотограф, Йоші.
593
00:30:03,426 --> 00:30:04,677
-Дуже приємно.
-Приємно.
594
00:30:04,761 --> 00:30:06,638
-Це японське ім'я, Йоші.
-Знаю.
595
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
НІКОЛА
596
00:30:07,639 --> 00:30:09,098
-Наполовину?
-Наполовину японець.
597
00:30:09,182 --> 00:30:11,017
-Ти говориш японською?
-Трохи.
598
00:30:11,100 --> 00:30:12,727
Трохи говориш.
599
00:30:12,811 --> 00:30:13,728
А я ні.
600
00:30:14,479 --> 00:30:16,606
Я заплутала тебе, бо ти не японка.
601
00:30:16,689 --> 00:30:18,691
-Знаю. Я знаю лише…
-Ми японці.
602
00:30:18,775 --> 00:30:21,027
-Трохи.
-Наполовину.
603
00:30:21,110 --> 00:30:24,072
-Ми всі наполовину.
-Гаразд. Хочеш зробити фото?
604
00:30:24,155 --> 00:30:26,866
-Я хочу подивитися.
-Хочеш подивитися?
605
00:30:26,950 --> 00:30:31,162
Я вже фотографувалася,
треба переодягнутися для наступних фото.
606
00:30:31,246 --> 00:30:32,622
Джеймі така весела.
607
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
У нас багато спільного.
608
00:30:36,709 --> 00:30:43,049
На відміну від людей, яких ми знаємо,
я не хочу чути плітки, і Джеймі теж.
609
00:30:43,132 --> 00:30:46,678
Вона не грає в ці ігри.
610
00:30:46,761 --> 00:30:48,471
Так освіжає.
611
00:30:49,764 --> 00:30:51,975
Це падає… Гаразд.
612
00:31:01,192 --> 00:31:02,819
Джеймі, навіщо ти це робиш?
613
00:31:03,903 --> 00:31:05,113
Для контенту.
614
00:31:06,614 --> 00:31:08,408
-Якого контенту?
-Не знаю.
615
00:31:08,992 --> 00:31:10,827
Для інстаграму.
616
00:31:10,910 --> 00:31:12,412
-Для інстаграму?
-Так.
617
00:31:13,288 --> 00:31:14,873
-Як?
-Я навчу тебе.
618
00:31:14,956 --> 00:31:16,457
Ні, я знаю…
619
00:31:17,083 --> 00:31:19,127
-Треба…
-Я надто стара для цього.
620
00:31:19,210 --> 00:31:21,671
-Ти не надто стара для інстаграму.
-Так.
621
00:31:23,006 --> 00:31:24,632
Навіть у мого тата він є.
622
00:31:24,716 --> 00:31:26,217
Я старша за твого тата.
623
00:31:27,218 --> 00:31:28,636
Я старша за твого тата.
624
00:31:31,764 --> 00:31:34,058
Думаю, тобі треба спробувати.
625
00:31:34,142 --> 00:31:37,353
Бо в тебе молода, весела енергія.
І люди таке люблять.
626
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
Це чудово.
627
00:31:39,063 --> 00:31:39,939
Так?
628
00:31:40,023 --> 00:31:43,484
Знаю, мені потрібні фото, щоб додати…
629
00:31:43,568 --> 00:31:44,444
Гаразд, добре.
630
00:31:44,527 --> 00:31:46,529
-Так.
-Круто.
631
00:31:46,613 --> 00:31:47,780
Чорт, це круто.
632
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Моя сім'я досить серйозна,
633
00:31:50,199 --> 00:31:52,994
і вони всі зайняті чимось своїм.
634
00:31:53,077 --> 00:31:57,832
Тож я щаслива, що я подружилася з Анною,
635
00:31:57,916 --> 00:32:02,545
яка любить божевільні,
спонтанні речі та пригоди, як і я.
636
00:32:02,629 --> 00:32:08,134
Вона наче моя мама у Лос-Анджелесі
й веселіша версія моєї справжньої мами.
637
00:32:09,344 --> 00:32:10,261
Ось так.
638
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
Так.
639
00:32:13,264 --> 00:32:14,265
Овва.
640
00:32:15,808 --> 00:32:16,976
Добре.
641
00:32:19,187 --> 00:32:20,855
Гарно, ось так.
642
00:32:22,315 --> 00:32:23,608
Чудово.
643
00:32:23,691 --> 00:32:24,692
Заціни, так.
644
00:32:25,693 --> 00:32:28,863
-Гарно для історії в інстаграмі.
-Так, для історії.
645
00:32:28,947 --> 00:32:30,365
-Покажи, як це зробити.
-Гаразд.
646
00:32:30,448 --> 00:32:34,369
Тепер, щоб виставити це
в інстаграм зайди в додаток,
647
00:32:34,452 --> 00:32:35,703
натисни «дописати»,
648
00:32:35,787 --> 00:32:38,581
потім натисни «обрати кілька фото».
649
00:32:38,665 --> 00:32:39,999
Тепер натисни на це.
650
00:32:41,250 --> 00:32:43,586
Ось. Натискаєш «далі».
651
00:32:43,670 --> 00:32:45,672
Тепер треба придумати підпис.
652
00:32:45,755 --> 00:32:49,008
Я не вмію підписувати, тому ставлю емодзі.
653
00:32:49,092 --> 00:32:52,971
Не варто бути, як Крістін чи Кейн,
і вписувати довгі тексти
654
00:32:53,054 --> 00:32:55,974
з глибокими цитатами,
їх однаково ніхто не читає.
655
00:32:56,057 --> 00:32:57,976
Це перше, що побачать люди.
656
00:32:58,059 --> 00:33:00,228
Як щодо зелених інопланетян?
657
00:33:00,311 --> 00:33:03,147
Так, або я поставлю купу зелених емодзі.
658
00:33:03,231 --> 00:33:04,732
Ще авокадо.
659
00:33:04,816 --> 00:33:06,651
Можна ще жабу.
660
00:33:06,734 --> 00:33:07,652
Так.
661
00:33:07,735 --> 00:33:12,907
Жаба. А ще броколі.
Натисни «поділитися» і це опублікується.
662
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
-Готова?
-Тут?
663
00:33:14,200 --> 00:33:15,910
-Так. Готова, це…
-Готові?
664
00:33:15,994 --> 00:33:17,620
-Нумо.
-Тисни.
665
00:33:20,999 --> 00:33:22,083
Це не…
666
00:33:24,085 --> 00:33:24,961
Ой.
667
00:33:25,461 --> 00:33:26,754
Я не розумію.
668
00:33:30,216 --> 00:33:31,676
Гаразд, опубліковано.
669
00:33:31,759 --> 00:33:33,761
-Ура!
-Так, ми це зробили!
670
00:33:33,845 --> 00:33:35,680
Двісті п'ятдесят один лайк.
671
00:33:36,889 --> 00:33:37,974
Божевілля!
672
00:33:38,516 --> 00:33:39,809
Так, круто, правда?
673
00:33:39,892 --> 00:33:41,352
Це так весело.
674
00:33:41,978 --> 00:33:43,187
Знаю, це весело.
675
00:33:43,271 --> 00:33:46,607
Я вважаю, що Джеймі неймовірна.
676
00:33:47,275 --> 00:33:49,694
Вона геніальна, креативна,
677
00:33:49,777 --> 00:33:50,820
весела.
678
00:33:51,404 --> 00:33:54,907
І коли я бачу її, іноді вона нагадує мені
679
00:33:54,991 --> 00:33:56,826
про те, що я б робила.
680
00:33:57,368 --> 00:33:58,745
Я шукаю.
681
00:33:59,871 --> 00:34:00,955
Думаю, може…
682
00:34:01,497 --> 00:34:04,500
Я майже… Боже!
683
00:34:05,084 --> 00:34:08,463
У нас велика різниця у віці…
684
00:34:09,338 --> 00:34:10,339
Дідько!
685
00:34:11,299 --> 00:34:13,342
…але це навіть непомітно.
686
00:34:15,178 --> 00:34:17,805
-Боже!
-Гаразд, я зрозуміла!
687
00:34:17,889 --> 00:34:19,640
-Не рухайся.
-Я не рухаюся.
688
00:34:20,349 --> 00:34:21,559
Вони повернуться?
689
00:34:32,528 --> 00:34:34,572
Я як Мухаммед Алі.
690
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Ось і Кім Лі.
691
00:34:37,575 --> 00:34:39,285
Так холодно.
692
00:34:39,368 --> 00:34:40,870
О, це весело!
693
00:34:40,953 --> 00:34:42,163
Так.
694
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Я ще в життя такого не робила.
695
00:34:44,749 --> 00:34:47,627
Ніколи? Це вперше?
Cьогодні багато що вперше.
696
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Так, багато перших разів.
697
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
Пам'ятний день.
698
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
Чекай, тане.
699
00:34:55,343 --> 00:34:57,136
Не треба так низько ставити.
700
00:34:57,220 --> 00:35:00,556
Чекай, у нас надзвичайна ситуація,
крекери врятують.
701
00:35:01,057 --> 00:35:03,893
-Готова? Ось так.
-Схоже на обвислі яйця.
702
00:35:05,561 --> 00:35:07,188
На чиї яйця ти дивишся?
703
00:35:08,397 --> 00:35:12,193
Мій потяг до Кім —
це дещо більше за фізичне.
704
00:35:12,276 --> 00:35:14,529
Бо якщо чесно, я знаю, що вона гаряча,
705
00:35:14,612 --> 00:35:17,198
та я не відчував фізичного потягу до неї.
706
00:35:17,281 --> 00:35:21,035
І коли ми ділимося життєвим досвідом —
707
00:35:21,119 --> 00:35:23,496
між нами ніби якийсь магічний зв'язок.
708
00:35:23,579 --> 00:35:25,039
Так?
709
00:35:25,123 --> 00:35:26,082
Дуже смачно.
710
00:35:27,333 --> 00:35:29,210
Треба було бронювати дві ночі.
711
00:35:29,293 --> 00:35:31,337
Не віриться, що ми завтра їдемо.
712
00:35:31,963 --> 00:35:32,964
Так, знаю.
713
00:35:33,047 --> 00:35:33,881
Я знаю.
714
00:35:34,757 --> 00:35:39,387
До того, як мені виповнилося три роки,
я приїхав до США.
715
00:35:39,470 --> 00:35:40,388
Ти пам'ятаєш?
716
00:35:40,471 --> 00:35:43,182
Я досі пам'ятаю те, як на руках тата,
717
00:35:43,266 --> 00:35:46,561
я вперше прийшов
до себе додому й злякався.
718
00:35:46,644 --> 00:35:48,479
Ти подумав: «Хто ці люди?»
719
00:35:48,563 --> 00:35:50,815
Я не думав про людей.
720
00:35:50,898 --> 00:35:52,400
-Я…
-Подумав, де ти?
721
00:35:52,483 --> 00:35:53,317
Так.
722
00:35:53,401 --> 00:35:55,486
Думав: «Що буде далі?»
723
00:35:56,112 --> 00:36:00,366
Невдовзі після цього
мама народила брата, десь через місяць.
724
00:36:02,451 --> 00:36:04,287
-Овва.
-Так, і він білий.
725
00:36:04,370 --> 00:36:05,997
Він біологічний син.
726
00:36:06,080 --> 00:36:09,292
Він ніколи не казав: «Тебе всиновили».
727
00:36:09,876 --> 00:36:13,963
Це добре, що вони вважають тебе
членом сім'ї. Це добре.
728
00:36:14,046 --> 00:36:15,089
Дякую.
729
00:36:19,093 --> 00:36:20,344
Можеш припинити їсти?
730
00:36:23,181 --> 00:36:24,932
Ти трохи замастився.
731
00:36:25,016 --> 00:36:26,434
Ось тут.
732
00:36:26,517 --> 00:36:28,311
У тебе довгий язик.
733
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
Господи.
734
00:36:33,024 --> 00:36:35,067
-Сьогодні було так весело.
-Так.
735
00:36:35,151 --> 00:36:38,696
Я чесно не думала, що все буде так.
736
00:36:38,779 --> 00:36:42,033
-Я б тебе підвіз.
-Якби я сказала: «Нудно. Вези мене назад»?
737
00:36:42,116 --> 00:36:44,869
-Так, якби ти справді…
-Тоді повернімося назад.
738
00:36:47,038 --> 00:36:48,915
Ні, я жартую. Ні.
739
00:36:51,500 --> 00:36:54,253
Так, сьогодні ти мене здивував.
740
00:36:56,047 --> 00:36:57,590
Думаю, ти мене теж.
741
00:36:57,673 --> 00:36:59,383
Ти не просто…
742
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
Я не думаю, що ти просто бабій.
743
00:37:03,846 --> 00:37:05,723
-Ти спочатку так думала?
-Так!
744
00:37:05,806 --> 00:37:06,933
Справді?
745
00:37:08,476 --> 00:37:10,353
Так, але я не думала…
746
00:37:13,189 --> 00:37:14,106
Так.
747
00:37:50,518 --> 00:37:54,438
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник