1 00:00:06,214 --> 00:00:09,843 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,278 НОВИЙ БУДИНОК АННИ ШЕЙ БЕВЕРЛІ ГІЛЛС 3 00:00:28,361 --> 00:00:29,529 Маріє, стань на це. 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 Відпустиш — я помру. 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 МАРІЯ ПОДРУГА АННИ 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,705 Господи, двері… 7 00:00:38,788 --> 00:00:42,375 -Паласко, відчинено. Відчинено. -Анно? Привіт, народе. 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 Що ти робиш? 9 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 Працюю. 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 Ого, це місце таке гарне, Анно. 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,216 Той будинок теж був гарним, але тут… 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 чудово. 13 00:00:53,344 --> 00:00:54,721 -Так. -Дякую. 14 00:00:56,598 --> 00:00:58,475 -Ходімо. -Що треба зробити? 15 00:00:59,017 --> 00:01:02,103 Треба поставити ці штуки. І вони… 16 00:01:05,398 --> 00:01:06,316 Ой, Кевіне! 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,443 Це я зробив? 18 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 -Мені дуже шкода. -Усе гаразд. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,864 Боже мій! 20 00:01:12,947 --> 00:01:15,867 -Це справжній кристал? Чорт! -Так. Купимо нові. 21 00:01:15,950 --> 00:01:17,118 Боже! 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,704 Усі кристали просто розтрощилися. 23 00:01:19,788 --> 00:01:21,664 Мені дуже шкода. 24 00:01:21,748 --> 00:01:25,877 Мабуть, ті кристали коштували тисячі доларів. Просто… 25 00:01:26,503 --> 00:01:27,837 Це має бути… 26 00:01:27,921 --> 00:01:28,880 Боже. 27 00:01:28,963 --> 00:01:30,465 Я взагалі не допоміг. 28 00:01:30,548 --> 00:01:31,883 Ні, не чіпай це. 29 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Гаразд, ти впевнена? 30 00:01:33,301 --> 00:01:35,011 -Так. -Чорт! 31 00:01:35,095 --> 00:01:38,056 -Навіщо ти це зробив? -Не знаю. Усе падає. 32 00:01:39,641 --> 00:01:42,727 Якщо у вас є люстра чи щось ламке, 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 моя вам порада — тримайте Кевіна подалі. 34 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Є щось ціле? 35 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 -Так. Добре, ура! -Тримаю! 36 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 -Що тепер? -Тепер… 37 00:01:52,654 --> 00:01:53,738 Боже. 38 00:02:07,836 --> 00:02:10,004 Ходімо. Вам потрібно займатися. 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,923 Вони не пухкі. 40 00:02:12,006 --> 00:02:12,882 Ходімо. 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,051 -Ти вже була в басейні? -Ні. 42 00:02:17,303 --> 00:02:18,263 Аполло, уперед! 43 00:02:20,181 --> 00:02:21,891 -Ерроу. -Раніше вони пірнали. 44 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 Тепер вони такі ліниві. Чорт. Холодно? 45 00:02:24,435 --> 00:02:25,603 Дуже холодно! 46 00:02:27,355 --> 00:02:28,273 Купи обігрівач! 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,192 Чому ти купила цей будинок? 48 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 Не знаю. 49 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 -Побачила його, сподобався проїзд. -Так. 50 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 Це тобі пасує. 51 00:02:37,073 --> 00:02:38,783 -Так. -Скільки спалень? 52 00:02:39,284 --> 00:02:41,703 -П'ять. -І вони виконують функцію шафи? 53 00:02:42,203 --> 00:02:43,621 Майже всі, нагорі. 54 00:02:44,914 --> 00:02:47,125 Я чудово провів час на тій вечірці. 55 00:02:47,208 --> 00:02:48,710 Так, чому? Я жартую. 56 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 Бо там були трюфелі. 57 00:02:51,087 --> 00:02:54,257 Чипси з трюфелями були смачні. Ми з'їли дуже багато. 58 00:02:54,340 --> 00:02:57,010 -Крістін була. Вона пішла раніше. -Бачила. 59 00:02:57,093 --> 00:02:57,969 Так. 60 00:02:58,052 --> 00:03:01,222 -Та не було нумерації місць. -Я зробила це навмисно. 61 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Ніхто не міг поскаржитися. 62 00:03:04,934 --> 00:03:07,478 У мене є круглі столи, як у короля Артура. 63 00:03:07,562 --> 00:03:08,730 Так. 64 00:03:08,813 --> 00:03:11,774 І ти сіла за інший стіл? Тож там було твоє місце. 65 00:03:15,111 --> 00:03:16,029 Іди сюди. 66 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 Віддай! 67 00:03:19,741 --> 00:03:23,369 Було кумедно, коли ти спускалася, а я хотів дещо сказати. 68 00:03:23,453 --> 00:03:29,083 Я сказав Шері: «Можемо поговорити?» Лія поділилася з нами історією про те, 69 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 що в Джессі є інша родина. 70 00:03:31,336 --> 00:03:35,882 А потім ми дізналися, вона знала Джессі, коли він був одружений. 71 00:03:35,965 --> 00:03:37,550 Я намагався зв'язатися з Шері. 72 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 Я хотів лише поговорити, але у відповідь тиша. 73 00:03:41,262 --> 00:03:44,182 Вона ігнорує нас, думаю, тому, що вона розуміє, 74 00:03:44,265 --> 00:03:46,267 що ми знаємо про Джессі й Крістал. 75 00:03:46,351 --> 00:03:50,480 Думаю, це пов'язано з азійською культурою репутації. 76 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 Тобі що з того? 77 00:03:52,732 --> 00:03:56,069 Просто скажи прямо. Мені байдуже, я не засуджую. 78 00:03:56,152 --> 00:04:00,448 Я намагався зв'язатися з нею, а вона не хоче. 79 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 Вона не відповідає. 80 00:04:01,950 --> 00:04:06,621 Вона думає, що я помиляюся, або вона просто не хоче говорити. 81 00:04:07,288 --> 00:04:10,541 Не лізь. Хіба ти не засвоїв урок? 82 00:04:12,418 --> 00:04:15,380 Дозволь спитати. З твоєю сім'єю все гаразд? 83 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 Так, у Сінгапурі скандал. 84 00:04:20,760 --> 00:04:23,846 Але це не стосується моєї сім'ї. 85 00:04:23,930 --> 00:04:27,767 Я ненавиджу плітки. 86 00:04:28,726 --> 00:04:31,562 У сім'ї Кейна свої проблеми. 87 00:04:31,646 --> 00:04:35,024 З татом усе добре. Ми закрили бізнес 20 років тому. 88 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Пам'ятаю, ти казав про тата й дядька? 89 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Ми давно поїхали. 90 00:04:38,945 --> 00:04:40,863 Тож я не знаю, 91 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 ким він себе вважає, 92 00:04:43,908 --> 00:04:45,285 щоб говорити про людей. 93 00:04:45,368 --> 00:04:49,580 Це зовсім не стосується моєї сім'ї. 94 00:04:50,498 --> 00:04:52,292 -Усе добре? -Усе чудово. 95 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 -Без осуду? -Так. 96 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 -Гаразд. -Тато нічого не казав. Так, мій тато. 97 00:04:58,089 --> 00:05:00,133 Усе було добре, тож так. 98 00:05:00,758 --> 00:05:02,302 Тому я й кажу, це дивно. 99 00:05:02,385 --> 00:05:05,722 Це перші в моєму житті судові позови. 100 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 Знаєш, у кожної сім'ї свої проблеми. 101 00:05:10,977 --> 00:05:13,730 І в цьому випадку це нас не стосується. 102 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 Знаєш. Та це важко, бо… 103 00:05:19,110 --> 00:05:22,613 сумно, що це відбувається, а я нічого не можу з цим вдіяти. 104 00:05:23,948 --> 00:05:28,077 Я більше не хочу про це говорити, 105 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 і я просто хочу 106 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 закрити цю тему й рухатися далі. 107 00:05:33,666 --> 00:05:36,294 Тому так важливо залишити Шері в спокої. 108 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Тобі ще не набридли плітки? 109 00:05:39,213 --> 00:05:42,842 Це не плітки, це факти. 110 00:05:42,925 --> 00:05:43,885 Ти кажеш мені. 111 00:05:44,677 --> 00:05:46,262 Думаю, що неправильно 112 00:05:46,346 --> 00:05:50,391 говорити про те погане, що відбувається з людиною. 113 00:05:51,017 --> 00:05:53,102 Коли починаєш говорити про людей… 114 00:05:55,104 --> 00:05:58,191 тоді треба серйозно подумати 115 00:05:58,274 --> 00:06:00,109 про те, що буде з ними, 116 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 з їхнім життям, 117 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 з їхніми сім'ями. 118 00:06:03,279 --> 00:06:05,823 Є причина, чому люди роблять те, що роблять. 119 00:06:05,907 --> 00:06:07,241 Не засуджуй нікого. 120 00:06:08,117 --> 00:06:10,995 -Постав себе на їхнє місце. -Так. Це відстій. 121 00:06:11,079 --> 00:06:14,624 Враховуючи, скільки часу ми дружимо, 122 00:06:14,707 --> 00:06:18,169 не знаю, чи зможемо ми виправити це зараз. 123 00:06:18,252 --> 00:06:20,213 Я просто хочу, щоб Шері знала, 124 00:06:20,296 --> 00:06:22,632 що я не хочу когось образити. 125 00:06:22,715 --> 00:06:25,134 Тож я дам їй спокій 126 00:06:25,218 --> 00:06:29,180 і коли вона буде готова, я з радістю поговорю з нею. 127 00:06:29,263 --> 00:06:32,266 Може, поїмо? Я хочу на шопінг, це весело. 128 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 -Шопінг — це добре. -Шопінг веселіший за це. 129 00:06:44,904 --> 00:06:46,531 КІМ 130 00:06:46,614 --> 00:06:49,033 Ваша машина прибула! 131 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 А мій багаж? 132 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Так. Зараз вийду. Уже йду. 133 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 -Куди ми їдемо? -До Солвангу. 134 00:07:03,339 --> 00:07:05,800 Зазвичай я взагалі не їжджу в поїздки. 135 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 -Ніколи? -Ніколи. 136 00:07:07,468 --> 00:07:10,346 -То це дещо особливе для тебе. -Дуже особливе. 137 00:07:10,430 --> 00:07:13,766 -Я радий, що ти зі мною. -Так, почувайся особливим. 138 00:07:13,850 --> 00:07:18,020 -Так, я почуваюся особливим. -Кім взагалі не їздить у поїздки. 139 00:07:18,104 --> 00:07:21,607 Їду в поїздку з Кевіном, у що я взагалі вплуталася? 140 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 Ненавиджу такі поїздки. 141 00:07:23,526 --> 00:07:27,238 Я нервую, бо я ніколи не проводила стільки часу з кимось. 142 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 Так довго я можу терпіти тільки свого кота. 143 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 -Ти вмієш водити? -Так. 144 00:07:35,288 --> 00:07:36,414 Тобі можна довіряти? 145 00:07:36,497 --> 00:07:38,749 Так, я водив машину з механічною коробкою передач. 146 00:07:39,459 --> 00:07:44,130 Я маю довіряти людині, яка щодня катається на скейті? 147 00:07:44,213 --> 00:07:45,465 Я орендую цю машину. 148 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 Тут є страховка, ти в надійних руках. 149 00:07:49,510 --> 00:07:50,428 Добре. 150 00:07:51,345 --> 00:07:52,263 Готова? 151 00:07:53,222 --> 00:07:54,807 -Готова. -Гаразд. 152 00:08:00,021 --> 00:08:01,772 Ти зустрічалася з корейцем? 153 00:08:03,232 --> 00:08:06,569 Він був тихішим за мене. 154 00:08:06,652 --> 00:08:07,653 Ти доволі шумна. 155 00:08:07,737 --> 00:08:08,779 Справді? 156 00:08:08,863 --> 00:08:10,656 -Та не набридлива. -Гаразд. 157 00:08:12,325 --> 00:08:14,577 Я ніколи не був на такому побаченні. 158 00:08:14,660 --> 00:08:17,538 Думаю, виїзд з Лос-Анджелеса і поїздка з Кім 159 00:08:17,622 --> 00:08:19,832 точно зблизять нас. 160 00:08:21,709 --> 00:08:23,127 Це так далеко. 161 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 Або це розлучить нас. 162 00:08:26,255 --> 00:08:29,884 Я зробив це для тебе, бо це твоя перша подорож. 163 00:08:30,468 --> 00:08:31,636 Ти взяв снеки? 164 00:08:31,719 --> 00:08:32,929 -Так. -Справді? 165 00:08:33,012 --> 00:08:35,223 -Я взяв снеки! -Боже! 166 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 -Цей попкорн дуже смачний. -Це дуже мило. 167 00:08:38,017 --> 00:08:39,352 -Дякую. -Будь ласка. 168 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 -Хочеш? -Ти вже їси? Це на потім. 169 00:08:44,106 --> 00:08:45,525 -Ну… -Ти їси? 170 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 -Я за кермом. -Думала, ти купив це для мене. 171 00:08:48,444 --> 00:08:50,821 -Не для себе. -Так, для нас! 172 00:08:50,905 --> 00:08:54,367 Ну, оскільки ти їси, я теж поїм. Що? 173 00:08:57,161 --> 00:09:00,164 Не тільки ти тут пухлий. Я пухліша за тебе. 174 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Це було смішно. 175 00:09:19,559 --> 00:09:20,643 -Привіт! -Келлі! 176 00:09:20,726 --> 00:09:23,604 -Рада тебе бачити. -І я рада тебе бачити. 177 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 Я з нетерпінням чекала на зустріч. 178 00:09:25,940 --> 00:09:26,816 Я теж. 179 00:09:27,525 --> 00:09:28,818 Що нового? 180 00:09:29,777 --> 00:09:31,529 Багато нового. 181 00:09:32,738 --> 00:09:35,950 Ну, ти ж знаєш, що ми з Дрю розійшлися. 182 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 -Так. -Але все одно дуже важко. 183 00:09:38,494 --> 00:09:41,205 Але я знаю, що це кінець. 184 00:09:41,289 --> 00:09:43,374 Шляху назад уже немає. 185 00:09:44,250 --> 00:09:45,668 -Я пишаюся тобою… -Дякую. 186 00:09:45,751 --> 00:09:49,088 …бо ти провела чітку межу. 187 00:09:49,171 --> 00:09:51,507 Це зайняло багато часу. 188 00:09:51,591 --> 00:09:54,802 Та ти напевно гостро відчуваєш цю втрату. 189 00:09:55,595 --> 00:09:59,974 Я вже багато ночей плачу. 190 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Я дуже засмучена. 191 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Не лише через нього чи наші стосунки, а й через себе. 192 00:10:07,523 --> 00:10:09,317 Засмучена через втрачений час. 193 00:10:12,069 --> 00:10:15,865 Я так довго з ним була, бо сподівалася, що він може… 194 00:10:17,992 --> 00:10:20,620 стати тим, ким він хоче бути. 195 00:10:20,703 --> 00:10:21,787 І що ми, 196 00:10:23,247 --> 00:10:25,750 одружимося і заведемо дітей. 197 00:10:25,833 --> 00:10:28,336 Це теж мене дуже розчарувало. 198 00:10:28,919 --> 00:10:31,172 Це дуже розчаровує. 199 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 Так, бо я маю почати все спочатку. 200 00:10:36,177 --> 00:10:38,346 Звісно, я думаю про це, мені 35. 201 00:10:38,429 --> 00:10:40,765 Мені треба, я повинна, 202 00:10:41,265 --> 00:10:43,559 я думала, що буду одружена й з дітьми. 203 00:10:43,643 --> 00:10:45,978 Коли ми почали зустрічатися, 204 00:10:46,062 --> 00:10:49,857 він говорив мені про наше спільне життя, про сім'ю. 205 00:10:49,940 --> 00:10:51,734 Я не думала, що це було… 206 00:10:53,361 --> 00:10:56,030 Я розчарована, мені страшно починати спочатку. 207 00:10:57,948 --> 00:10:59,033 Це страшно. 208 00:10:59,659 --> 00:11:03,704 Коли я була дитиною, мій тато обрав легкий шлях. 209 00:11:04,246 --> 00:11:09,210 Тато просто пішов. Я ніколи його не звинувачувала. 210 00:11:09,293 --> 00:11:14,006 Доки нещодавно я не подумала: «Ні, він був слабким». 211 00:11:14,090 --> 00:11:19,053 Він не хотів бути в США, страждати з нами, і будувати нове життя зі своєю сім'єю. 212 00:11:19,136 --> 00:11:22,390 Він хотів повернутися до Китаю і жити комфортним життям. 213 00:11:22,473 --> 00:11:26,519 Тому він залишив свою дитину й дружину. 214 00:11:27,269 --> 00:11:29,397 Те, що ти щойно сказала, 215 00:11:30,356 --> 00:11:31,857 це дуже глибоко. 216 00:11:31,941 --> 00:11:32,817 Так. 217 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 Це основа того, про що ми говоримо. 218 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 Це твій життєвий урок, 219 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 він допоможе припинити виправдовувати. 220 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 Я все життя виправдовувала людей, так. 221 00:11:47,873 --> 00:11:51,711 Твою історію зруйнували, твої стосунки зруйнували, 222 00:11:52,586 --> 00:11:54,547 та це не означає, що ти зламана. 223 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Бачиш, ти вчишся бути чесною із собою. 224 00:11:58,634 --> 00:12:03,764 Бо якщо ти не зможеш бути чесною з собою і постійно виправдовуватимеш чоловіків — 225 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 усе буде повторюватися. 226 00:12:06,100 --> 00:12:09,562 Я хочу, щоб ти пізнала свої почуття і своє тіло, 227 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 щоб не повторювала ті самі помилки. 228 00:12:11,897 --> 00:12:12,815 Так. 229 00:12:14,358 --> 00:12:18,112 Нічого не відчуватимеш — не зможеш змінитися. 230 00:12:18,946 --> 00:12:22,116 Раніше я завжди шукала стосунки, які визначали мене. 231 00:12:22,199 --> 00:12:26,370 Я хочу зробити все інакше. І замість того, щоб витрачати всю енергію, 232 00:12:26,454 --> 00:12:29,498 час, емоції, щоб допомогти комусь іншому, 233 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 я маю допомогти собі й зазирнути всередину, 234 00:12:31,834 --> 00:12:33,753 глянути на свої проблеми. 235 00:12:33,836 --> 00:12:37,298 І спробувати бути кращою версією себе. 236 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Якщо в тебе сильні почуття, відпусти їх. 237 00:12:40,843 --> 00:12:43,262 Навіть якщо доведеться підпалити волосся 238 00:12:43,345 --> 00:12:45,514 і бігати по району з криками. 239 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 Знаєш, відпусти свої почуття. 240 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 Тепер я бачу все набагато чіткіше, 241 00:12:50,144 --> 00:12:55,316 і я точно знаю, що це не та людина, з якою я хочу бути. 242 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 І я не хочу повертатися у ті стосунки 243 00:12:58,319 --> 00:13:00,571 чи повертатися в подібні стосунки. 244 00:13:04,533 --> 00:13:05,701 ВІТАЄМО В СОЛЬВАНГУ 245 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 Мені подобається. 246 00:13:08,370 --> 00:13:09,455 Ого. 247 00:13:09,538 --> 00:13:10,831 Ні! Ти врізаєшся… 248 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 -Зупинилися? -Так. 249 00:13:13,375 --> 00:13:14,919 Добре. Ми впорались. 250 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 Це так далеко. 251 00:13:18,214 --> 00:13:19,465 Я знаю. 252 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 Яка краса. 253 00:13:22,927 --> 00:13:24,094 Гарно. 254 00:13:25,346 --> 00:13:27,515 Дякую. Дуже мило. 255 00:13:28,432 --> 00:13:30,434 Це побачення не схоже не те, 256 00:13:30,518 --> 00:13:32,645 що я роблю з дівчатами на першому побаченні. 257 00:13:32,728 --> 00:13:35,940 Зараз я докладаю багато зусиль 258 00:13:36,023 --> 00:13:39,652 і не очікую навіть поцілунку після побачення. 259 00:13:41,320 --> 00:13:42,696 Та це було б непогано. 260 00:13:42,780 --> 00:13:44,740 Гаразд, спершу до твоєї кімнати. 261 00:13:44,824 --> 00:13:48,160 Я буду поруч, якщо щось знадобиться, почувайся як вдома. 262 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 -Бувай. -Бувай. 263 00:13:59,880 --> 00:14:03,133 Будь ласка, залиште повідомлення після… 264 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 Кейне, допоможи. 265 00:14:04,552 --> 00:14:06,053 Як ти? 266 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 Чуваче, я зараз з Кім. 267 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 Ви в Солвангу? Що ви робили в машині? 268 00:14:11,267 --> 00:14:12,560 Ви ж довго їхали. 269 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Знаю. Вона спала десь годину. 270 00:14:14,520 --> 00:14:16,355 Їй було трохи погано. 271 00:14:16,438 --> 00:14:19,358 Це була наша перша подорож. Чуваче, це… 272 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 -Круто, що вона робить те, що ти б зробив. -Так, знаю. 273 00:14:22,695 --> 00:14:25,698 Думаю, ми поїдемо в місто, повечеряємо. 274 00:14:27,950 --> 00:14:29,493 -Кейн? -Залиште повідом… 275 00:14:29,577 --> 00:14:30,494 Боже. 276 00:14:30,578 --> 00:14:33,747 Що відбувається? Чому вона мені дзвонить? Не розумію. 277 00:14:33,831 --> 00:14:36,917 Вона тобі теж дзвонить? Зроби груповий дзвінок. 278 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 Ні, я цього не робитиму. Я її поважаю. 279 00:14:40,880 --> 00:14:42,923 -Стривай, подзвоню пізніше. -Бувай. 280 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 -Кейне! -Зачекай. 281 00:14:46,719 --> 00:14:47,553 Ти мене чуєш? 282 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 -Так. -Де ти? 283 00:14:50,848 --> 00:14:54,435 Я в машині. Кевін щойно дзвонив. Чому ви всі дзвоните мені? 284 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Він теж тобі дзвонив? 285 00:14:56,645 --> 00:14:58,272 Так, по відеозв'язку. 286 00:14:58,355 --> 00:15:02,443 Ми в чорта в зубах. Якщо зі мною щось станеться, я не знаю… 287 00:15:02,526 --> 00:15:07,031 -Що ти маєш на увазі? -Не знаю. Ми в чорта в зубах. 288 00:15:07,114 --> 00:15:09,783 Я сказала: «З усіх місць, куди ми могли поїхати, 289 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 чому ти відвіз мене саме сюди?» 290 00:15:12,369 --> 00:15:15,205 Так, хочеш, щоб я… Як тобі там? 291 00:15:15,289 --> 00:15:19,335 Схоже, це класне місто. Він показував мені фото. Не знаю. 292 00:15:19,418 --> 00:15:24,214 Ну, тут гарно, не зрозумій неправильно, але я не знаю. 293 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 Не варто так нервувати, але я давно не ходила на побачення, 294 00:15:28,552 --> 00:15:31,138 і багато чого може піти не так 295 00:15:31,221 --> 00:15:35,392 якщо ти ніколи з кимось не тусив, і раптом ти 24 години з цією людиною. 296 00:15:35,476 --> 00:15:38,020 Я вже думаю про найгірше. Це погано. 297 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 Я розумію, не поспішай, 298 00:15:40,439 --> 00:15:43,317 якщо тобі буде незручно, подзвони мені. 299 00:15:43,400 --> 00:15:45,361 Ну, ми можемо, 300 00:15:45,444 --> 00:15:49,281 забрати тебе звідти гелікоптером чи потягом, тому… 301 00:15:49,365 --> 00:15:53,118 Гадаю, добре, що вони поїхали в Солванг. 302 00:15:53,202 --> 00:15:58,457 Бо я думаю, що там Кім зрозуміє, що їм краще бути друзями, 303 00:15:58,540 --> 00:16:02,419 бо я не думаю, що він готовий на щось серйозне. 304 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 По суті, Кевін — бабій. 305 00:16:08,634 --> 00:16:09,510 Так. 306 00:16:15,015 --> 00:16:18,560 БУДИНОК КЕЛЛІ МІ ЛІ ХЕНКОК ПАРК 307 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Привіт! 308 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 -Привіт. -Як ти? 309 00:16:21,230 --> 00:16:24,650 -Я дуже рада зустрічі з тобою. -Ти не уявляєш, як я рада. 310 00:16:24,733 --> 00:16:27,152 Я вчора так зраділа, що не могла заснути. 311 00:16:27,236 --> 00:16:29,947 Справді? Я рада, бо я теж не спала. 312 00:16:30,030 --> 00:16:31,532 -Боже. Сідай. -Так. 313 00:16:31,615 --> 00:16:32,700 -Як гарно. -Дякую. 314 00:16:32,783 --> 00:16:36,078 Ми скоро почнемо ремонт, тут усе буде догори ногами. 315 00:16:36,161 --> 00:16:38,038 -Гаразд. -Наступного разу все буде інакше. 316 00:16:38,122 --> 00:16:40,666 -Гаразд. -Не знаю, чого чекати. 317 00:16:40,749 --> 00:16:44,086 Я нещодавно була в психолога. 318 00:16:44,169 --> 00:16:46,338 Вона сказала, що треба працювати 319 00:16:47,339 --> 00:16:50,801 над самооцінкою і пізнавати своє тіло, 320 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 відчувати своє тіло, і я подумала: «Що це взагалі означає?» 321 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 Вона сказала: «Тобі потрібна допомога». 322 00:16:57,141 --> 00:17:00,227 Тому ти тут. Я дуже схвильована й трохи налякана. 323 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 Гаразд, спочатку скажу, що роблю, 324 00:17:02,396 --> 00:17:07,317 і, мабуть, це зніме напруження і трохи тебе заспокоїть. 325 00:17:07,401 --> 00:17:08,235 Добре. 326 00:17:08,318 --> 00:17:10,320 Бо те, що я роблю 327 00:17:10,404 --> 00:17:14,199 звучить божевільно, та я секс-коуч і персональний коуч. 328 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 І я просто показую людям їхню жіночність 329 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 -та сексуальність. -Гаразд. 330 00:17:20,456 --> 00:17:23,709 -Це залежить від твоєї особистої сили. -Гаразд. 331 00:17:23,792 --> 00:17:28,756 Тому я хочу почути, як ти ставишся до своєї сексуальності. 332 00:17:28,839 --> 00:17:30,340 Що ти хочеш покращити? 333 00:17:30,424 --> 00:17:34,136 По-перше, у мене ще ніколи нічого не було. 334 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 Гаразд, у тому числі з собою? 335 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 О, ні. Це рахується? 336 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 -Рахується. -Вібратор працює понаднормово. 337 00:17:40,768 --> 00:17:42,603 Гаразд. Це добре. 338 00:17:42,686 --> 00:17:45,230 Добре, що не треба платити за понаднормові. 339 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 На кухні, 340 00:17:48,233 --> 00:17:49,985 на дивані, на столі. 341 00:17:51,361 --> 00:17:52,780 -Коли прибираєш. -Добре. 342 00:17:52,863 --> 00:17:54,865 Не настільки часто, але так. 343 00:17:54,948 --> 00:17:57,034 Ні, звісно, це зрозуміло. 344 00:17:57,117 --> 00:18:00,704 У всіх має бути вібратор. У кожної жінки має бути вібратор. 345 00:18:00,788 --> 00:18:04,041 Гаразд, я хочу, щоб ми пізнали свої тіла. 346 00:18:04,124 --> 00:18:08,754 Я хочу, щоб наші анальні отвори буквально засмагли. 347 00:18:10,756 --> 00:18:13,467 -Ти колись чула про таке? -Ні, не чула. 348 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Це засмагання промежиною. 349 00:18:15,511 --> 00:18:19,306 Насправді це тибетський східний стародавній досвід, 350 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 він приносить прану 351 00:18:21,934 --> 00:18:26,063 й енергію сонця, регулює нашу сексуальність і дає почуватися сильними. 352 00:18:26,146 --> 00:18:27,564 Гаразд. 353 00:18:27,648 --> 00:18:30,275 Отже, гайда перевдягнемося в щось, 354 00:18:30,359 --> 00:18:33,445 щоб можна було зняти штани й не бути повністю голими. 355 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Гаразд. 356 00:18:35,155 --> 00:18:38,742 Не певна, що д-р Бетані мала на увазі це, коли казала про пізнання себе. 357 00:18:38,826 --> 00:18:42,663 Але цього року я всьому кажу «так», то чому б і ні? 358 00:18:42,746 --> 00:18:43,747 Це не боляче. 359 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 -Ти готова? -Що ми робимо? 360 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 Тож ми знімемо штани. 361 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 -Знімати білизну? -Треба, щоб анальний отвір засмаг! 362 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 А якщо в дупу заповзуть жуки? 363 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 Навряд чи. 364 00:18:55,425 --> 00:18:56,885 -Гаразд. -Я приєднаюся. 365 00:18:56,969 --> 00:18:59,096 Будемо дивакуваті разом. 366 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Гаразд, зробімо це. 367 00:19:00,514 --> 00:19:02,516 -Що робити? -Ти молодець. Добре. 368 00:19:02,599 --> 00:19:05,394 Тож поки ми тут лежимо, влаштовуйся зручніше. 369 00:19:05,477 --> 00:19:08,397 Піднімемо ноги й зігнемо в колінах. 370 00:19:08,480 --> 00:19:12,526 Ти можеш дозволити сонцю 371 00:19:12,609 --> 00:19:14,736 осяяти свою жіночність. 372 00:19:14,820 --> 00:19:17,030 Я засмагаю піхвою! 373 00:19:17,739 --> 00:19:20,200 -Як відчуття? -Я ніколи такого не робила. 374 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 -Не думаю, що повторю, але добре. -Хіба не божевілля? 375 00:19:23,537 --> 00:19:25,539 Нумо піднімемо ноги ось так. 376 00:19:25,622 --> 00:19:28,250 Займімо позу щасливої дитини, ноги вверх. 377 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 -Ось так? -Так. 378 00:19:29,960 --> 00:19:31,420 Відчуваєш як сонце 379 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 заряджає тіло й чудово почувається? 380 00:19:34,047 --> 00:19:37,551 -Мені тепло. Тіло заряджається? -Так. Так. 381 00:19:37,634 --> 00:19:41,305 Це безперечно незабутній досвід. 382 00:19:41,889 --> 00:19:44,224 -Так. -Це перевершило мої очікування. 383 00:19:44,933 --> 00:19:47,227 -Гаразд, ходімо до дзеркала. -Гаразд. 384 00:19:47,311 --> 00:19:50,355 Я хочу, щоб ти прокричала кілька афірмацій зі мною. 385 00:19:51,148 --> 00:19:52,566 Повторюй за мною. 386 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 Готова? Вдихни. 387 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 Видихни. 388 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 Я сексуальна. 389 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 Я сексуальна. 390 00:20:00,657 --> 00:20:02,242 І мій голос має значення. 391 00:20:02,326 --> 00:20:04,870 -І мій голос має значення. -Добре. 392 00:20:05,454 --> 00:20:06,663 Я гідна. 393 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 Я гідна. 394 00:20:09,166 --> 00:20:10,542 Я гарна. 395 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 Я гарна. 396 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 Я сильна у своєму тілі. 397 00:20:13,712 --> 00:20:15,881 Я сильна у своєму тілі. 398 00:20:15,964 --> 00:20:16,798 Так. 399 00:20:16,882 --> 00:20:20,802 Гаразд, тепер ми разом будемо голосно кричати. 400 00:20:20,886 --> 00:20:22,846 -Гаразд, готова? -Яка перша фраза? 401 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 Я довіряю собі. 402 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 Я хочу, щоб ти справді уявила, 403 00:20:26,183 --> 00:20:28,894 як ці слова йдуть з твоєї матки, з вагіни. 404 00:20:28,977 --> 00:20:31,688 -З твого жіночого центру. -Гаразд. 405 00:20:31,772 --> 00:20:32,731 Один, 406 00:20:33,941 --> 00:20:35,943 два, три. 407 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 -Я довіряю собі! -Я довіряю собі! 408 00:20:38,904 --> 00:20:40,530 -Знову. Те саме. -Гаразд. 409 00:20:40,614 --> 00:20:43,033 -Я довіряю собі! -Я довіряю собі! 410 00:20:46,036 --> 00:20:48,372 СОЛВАНГ МЕЖІ МІСТА 411 00:20:51,041 --> 00:20:52,292 -Ти їси устриці? -Так. 412 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Справді? 413 00:20:53,418 --> 00:20:55,254 -Надто дорогі? -Для тебе. 414 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 -Справді? -Жартую. 415 00:20:56,922 --> 00:20:57,798 Будьмо. 416 00:20:59,132 --> 00:21:01,260 Дякую, що взяв мене, тут дуже гарно. 417 00:21:02,469 --> 00:21:04,137 Це все дуже смачно. 418 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 -Заспокойся! Усе добре? -Вибач. 419 00:21:15,816 --> 00:21:18,777 Хочу поїсти до того, як він у мене це забере. 420 00:21:20,112 --> 00:21:22,906 Іноді так кумедно їсти з Кевіном. 421 00:21:22,990 --> 00:21:25,951 Він ніби весь день голодує. 422 00:21:26,034 --> 00:21:27,869 Знаєш, ми можемо замовити ще? 423 00:21:29,329 --> 00:21:32,207 Це так мило й водночас сумно. 424 00:21:33,333 --> 00:21:35,711 -Я нічого не хочу припускати… -Що? 425 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 …але чого 426 00:21:38,213 --> 00:21:40,924 ти хочеш від стосунків? 427 00:21:41,717 --> 00:21:44,761 Нова Кім шукає щось справжнє. 428 00:21:45,345 --> 00:21:47,264 -Справжнє? -Так, ти можеш досягти успіху. 429 00:21:48,015 --> 00:21:52,144 Але який сенс бути з людиною, яка не вірна й не чесна з тобою? 430 00:21:53,228 --> 00:21:56,815 -Він має бути смішним, з почуттям гумору. -Добре, так. 431 00:21:56,898 --> 00:21:58,108 Він має бути милим. 432 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 Я такий самий. 433 00:22:01,111 --> 00:22:05,866 Мені подобаються приземлені, розумні, надійні люди, з хорошими цінностями… 434 00:22:05,949 --> 00:22:08,952 -Зовнішність має значення? -Звісно, має. 435 00:22:09,036 --> 00:22:10,912 Ти, очевидно, дуже вродлива. 436 00:22:10,996 --> 00:22:13,206 Та це не перше, що я помітив. 437 00:22:13,290 --> 00:22:14,374 Що ти помітив? 438 00:22:18,420 --> 00:22:21,256 -Сміх. -Що? Мій сміх? 439 00:22:21,340 --> 00:22:22,507 -Так. -А що з ним? 440 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Обожнюю його. 441 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 Особливо, коли ми вперше зустрілися. 442 00:22:26,887 --> 00:22:30,849 Я одразу почав дружити з тобою. 443 00:22:30,932 --> 00:22:34,478 Бо не думав, що така, як ти, зацікавиться таким, як я. 444 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Справді? 445 00:22:35,479 --> 00:22:37,522 Судячи з хлопців, з якими ти зустрічалася, 446 00:22:37,606 --> 00:22:42,027 у списку було б спочатку багато інших, а потім Кевін. 447 00:22:43,528 --> 00:22:46,615 Моя колишня, також в'єтнамка, ми зустрічалися. 448 00:22:46,698 --> 00:22:47,574 Точно. 449 00:22:47,657 --> 00:22:51,661 -Потім вона сказала, що я їй не рівня. -Гадаєш, це вплинуло на тебе? 450 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Я хочу бути підтримкою. 451 00:22:55,582 --> 00:22:58,835 Я не хочу бути каменем, який тягне когось на дно. 452 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 Іноді справа не у твоєму статусі. 453 00:23:01,713 --> 00:23:05,926 Не всіх жінок цікавить статус. Важливіше те, як ти поводишся. 454 00:23:06,426 --> 00:23:09,304 Пам'ятай, що у всіх різний шлях. 455 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 Так. 456 00:23:10,305 --> 00:23:13,934 Я завжди думала, що Кевін уміє чудово спілкуватися. 457 00:23:14,017 --> 00:23:17,104 Нам з Кевіном ніколи не буває нудно, 458 00:23:17,187 --> 00:23:19,314 очевидно, між нами є хімія. 459 00:23:19,398 --> 00:23:21,608 Ми сміємося, нам весело. 460 00:23:21,691 --> 00:23:26,029 Думаю, що це мені й подобається у наших стосунках. 461 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 Дякую, що ти 462 00:23:29,408 --> 00:23:30,283 відкрився. 463 00:23:31,076 --> 00:23:34,454 І я не знала про цю твою сторону. 464 00:23:34,538 --> 00:23:36,790 Ти казала, що хочеш чесного хлопця? 465 00:23:36,873 --> 00:23:37,707 Так. 466 00:23:37,791 --> 00:23:41,461 І відтепер я хочу бути чесним з тобою. 467 00:23:42,421 --> 00:23:45,549 Є ще одна річ, про яку ти маєш знати. 468 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 І це, 469 00:23:48,260 --> 00:23:51,680 я не п'ю, 470 00:23:51,763 --> 00:23:54,558 я у 12-тиступінчастій програмі. 471 00:23:55,517 --> 00:23:56,935 Анонімних алкоголіків? 472 00:23:57,018 --> 00:23:58,395 Так. 473 00:23:58,478 --> 00:23:59,563 Ого. 474 00:24:00,355 --> 00:24:02,023 Щодня ходжу на збори, 475 00:24:02,858 --> 00:24:04,359 у мене є спонсор. 476 00:24:09,948 --> 00:24:10,866 Так. 477 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 Це надихає. 478 00:24:18,665 --> 00:24:19,958 Те, що ти намагаєшся, 479 00:24:21,209 --> 00:24:22,961 що ти докладаєш зусиль, 480 00:24:23,044 --> 00:24:24,129 я тільки за. 481 00:24:25,213 --> 00:24:28,800 Я багатьом дівчатам на побаченнях казав, що я не п'ю. 482 00:24:28,884 --> 00:24:30,927 Та легше не стає. 483 00:24:31,011 --> 00:24:35,056 Те, що я сказав Кім, що я не п'ю, а вона сказала: 484 00:24:35,140 --> 00:24:37,476 «Друже, я це поважаю». 485 00:24:37,559 --> 00:24:40,562 Я відчув полегшення, бо тепер я розумію, 486 00:24:40,645 --> 00:24:42,564 моє враження про Кім правильне, 487 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 вона дуже щира людина. 488 00:24:44,733 --> 00:24:48,361 Думаю, це очевидна ознака того, що це щось особливе. 489 00:24:48,445 --> 00:24:51,907 Хочу, щоб ти знала, я хочу чогось серйозного. 490 00:24:53,325 --> 00:24:54,534 Справді. 491 00:24:55,744 --> 00:24:58,663 Я справді… Я просто скажу прямо, 492 00:24:58,747 --> 00:25:00,123 що ти думаєш 493 00:25:00,916 --> 00:25:02,959 про те, щоб сказати мені, 494 00:25:03,043 --> 00:25:10,008 що я можу зробити, щоб ти повірила в те, що я налаштований серйозно? 495 00:25:11,301 --> 00:25:13,970 -Дай мені свій телефон. -Що ти хочеш побачити? 496 00:25:15,347 --> 00:25:16,932 -Соцмережі. -Його немає. 497 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 -Де твій телефон? -У машині. 498 00:25:18,808 --> 00:25:20,602 Серйозно, він у машині. 499 00:25:21,811 --> 00:25:23,647 Який збіг, телефон у машині. 500 00:25:23,730 --> 00:25:25,857 Я серйозно, я дам тобі телефон. 501 00:25:25,941 --> 00:25:27,692 -Ти справді це зробиш? -Так. 502 00:25:27,776 --> 00:25:30,904 Коли я когось знаходжу, я зачиняю всі двері. 503 00:25:30,987 --> 00:25:32,155 Навіть задні двері? 504 00:25:32,906 --> 00:25:34,950 Не обіцяю, мені подобаються задні двері. 505 00:25:47,712 --> 00:25:52,342 РЕЗИДЕНЦІЯ ЧІУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 506 00:25:54,511 --> 00:25:57,097 Дякую, що прийшли. То ви японець? 507 00:25:57,180 --> 00:25:58,098 Так. 508 00:25:58,807 --> 00:26:00,100 Говорите японською? 509 00:26:01,601 --> 00:26:03,436 А я ні. Вибачте. 510 00:26:04,020 --> 00:26:06,022 Уже йду. 511 00:26:07,607 --> 00:26:09,109 Можна взяти квіти? 512 00:26:09,192 --> 00:26:11,570 -Вони з Провансу. -Справді? 513 00:26:11,653 --> 00:26:15,490 Вони зібрані в Провансі, тож мають символічне значення. 514 00:26:15,574 --> 00:26:18,076 -Це називається квітка Папи. -Ого. 515 00:26:18,159 --> 00:26:23,373 Насправді я дуже вдячний, що ти розповіла мені про маму, 516 00:26:23,456 --> 00:26:27,210 а це дрібниця, яка буде нагадувати тобі про неї. 517 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 Боже, це так мило. 518 00:26:32,340 --> 00:26:34,134 Боже. 519 00:26:35,552 --> 00:26:39,556 Ініціали можна змінити. Я спитав у д-р Чіу ініціали твоєї мами. 520 00:26:39,639 --> 00:26:43,226 На це можна дивитися, і це назавжди. 521 00:26:43,310 --> 00:26:45,645 -Це так мило. -Справжні діаманти. 522 00:26:45,729 --> 00:26:47,230 Так мило. 523 00:26:47,814 --> 00:26:49,941 Моя мама померла рік тому. 524 00:26:50,025 --> 00:26:54,696 Хотіла б я провести ще одну секунду, ще мілісекунду з мамою. 525 00:26:54,779 --> 00:26:58,783 Весь мій одяг, взуття, прикраси, машини, 526 00:26:58,867 --> 00:27:00,827 я б обміняла це все на маму. 527 00:27:00,910 --> 00:27:04,581 Я думаю про це щодня. 528 00:27:05,373 --> 00:27:08,168 Батьки завжди були зайняті, коли я була дитиною. 529 00:27:08,251 --> 00:27:12,422 Я мала єдину можливість побути з мамою, 530 00:27:13,381 --> 00:27:15,425 коли вона готувала моті. 531 00:27:15,508 --> 00:27:18,345 Кейн показав, що він хороший друг, 532 00:27:18,428 --> 00:27:21,640 він простягнув руку допомоги в дуже скрутні часи. 533 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Тож я дуже хочу провести час з ним. 534 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 Моті — сезонна страва. 535 00:27:28,480 --> 00:27:30,315 У Японії її готують на свята. 536 00:27:30,398 --> 00:27:34,653 Є люди, які їдять моті на Новий рік. Це приносить багатство. 537 00:27:34,736 --> 00:27:37,906 Чим більший моті, тим більше багатства? 538 00:27:37,989 --> 00:27:40,075 -Річ не в розмірі. -Іноді в розмірі. 539 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Шефе, зробимо по одному моті, ви суддя. 540 00:27:44,120 --> 00:27:45,038 Добре. 541 00:27:45,121 --> 00:27:47,749 -Ні, шефе, це змагання. -Що? 542 00:27:47,832 --> 00:27:49,000 Гаразд, ви готові? 543 00:27:49,084 --> 00:27:49,959 Золото. 544 00:27:50,043 --> 00:27:51,169 Що? 545 00:27:51,252 --> 00:27:53,254 -О так. -Де ти взяв золото? 546 00:27:53,338 --> 00:27:54,964 Де ти його взяв? 547 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 У мене є ідея. 548 00:27:56,925 --> 00:27:58,134 Зачекай. 549 00:27:58,718 --> 00:28:02,138 Судячи з моті, буде гарно. 550 00:28:02,222 --> 00:28:04,683 Дивися, Крістін! Схоже на мошонку. 551 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 Кейне. 552 00:28:08,520 --> 00:28:11,523 -Їж. Я навчу тебе трюку. -Ти знищуєш японську… 553 00:28:11,606 --> 00:28:13,483 Це мій витвір, чекай. 554 00:28:13,566 --> 00:28:14,609 Я дам йому ім'я. 555 00:28:14,693 --> 00:28:16,403 -Ні, це… -Чекай, ти закінчила? 556 00:28:16,486 --> 00:28:18,405 -Це сучасна інтерпретація. -Ні! 557 00:28:19,489 --> 00:28:21,658 -Я збираюся… -Боже, я вже програв. 558 00:28:21,741 --> 00:28:23,618 Гаразд, шефе, ви готові? 559 00:28:24,285 --> 00:28:26,955 Це моті зроблені з любові, 560 00:28:27,038 --> 00:28:28,331 співчуття… 561 00:28:28,415 --> 00:28:29,290 Співчуття? 562 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 Він уже думає: «Де двері?» 563 00:28:34,087 --> 00:28:37,215 Шефе, ви сказали, що моті — 564 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 символ багатства й процвітання. 565 00:28:39,759 --> 00:28:40,593 Ти перемогла. 566 00:28:40,677 --> 00:28:44,180 Представляю вам 567 00:28:44,264 --> 00:28:46,182 найгламурніше моті! 568 00:28:47,642 --> 00:28:48,935 Ти перемогла. 569 00:28:49,602 --> 00:28:51,312 -Гаразд. -Я забираю це додому. 570 00:29:01,990 --> 00:29:03,241 Привіт. 571 00:29:03,324 --> 00:29:05,535 Це мої друзі, це Афіна й Джун. 572 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 Я взяла їх із собою. 573 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 Це перший образ. 574 00:29:09,789 --> 00:29:11,875 Знімемо цифровий фільм, як завжди. 575 00:29:11,958 --> 00:29:12,792 Так. 576 00:29:12,876 --> 00:29:15,378 Йоші — фотограф, з яким я познайомилася минулого року. 577 00:29:15,462 --> 00:29:19,299 І я люблю його, бо він добрий і смішний 578 00:29:19,382 --> 00:29:22,677 і ми з ним добре працюємо над ідеями, 579 00:29:22,761 --> 00:29:25,930 і придумуємо щось круте, я таке люблю. 580 00:29:27,265 --> 00:29:28,933 Божевілля, ось так. 581 00:29:29,642 --> 00:29:30,602 Вище, ось так. 582 00:29:32,353 --> 00:29:33,980 Ось так, мені подобається. 583 00:29:34,063 --> 00:29:35,315 Ще кілька. 584 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 Круто. 585 00:29:38,109 --> 00:29:41,738 Іду переодягнуся. Так, Анна мала бути тут, але запізнюється. 586 00:29:45,909 --> 00:29:47,202 Привіт. 587 00:29:48,411 --> 00:29:49,454 Анно, ти тут. 588 00:29:49,537 --> 00:29:51,331 Так, вчасно. 589 00:29:52,749 --> 00:29:55,293 Привіт! Рада бачити. 590 00:29:55,376 --> 00:29:58,379 -Як ти? -Ти так гарно пахнеш. Рада тебе бачити. 591 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Рада бачити. 592 00:29:59,422 --> 00:30:02,926 Це мій найкращий фотограф, Йоші. 593 00:30:03,426 --> 00:30:04,677 -Дуже приємно. -Приємно. 594 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 -Це японське ім'я, Йоші. -Знаю. 595 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 НІКОЛА 596 00:30:07,639 --> 00:30:09,098 -Наполовину? -Наполовину японець. 597 00:30:09,182 --> 00:30:11,017 -Ти говориш японською? -Трохи. 598 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 Трохи говориш. 599 00:30:12,811 --> 00:30:13,728 А я ні. 600 00:30:14,479 --> 00:30:16,606 Я заплутала тебе, бо ти не японка. 601 00:30:16,689 --> 00:30:18,691 -Знаю. Я знаю лише… -Ми японці. 602 00:30:18,775 --> 00:30:21,027 -Трохи. -Наполовину. 603 00:30:21,110 --> 00:30:24,072 -Ми всі наполовину. -Гаразд. Хочеш зробити фото? 604 00:30:24,155 --> 00:30:26,866 -Я хочу подивитися. -Хочеш подивитися? 605 00:30:26,950 --> 00:30:31,162 Я вже фотографувалася, треба переодягнутися для наступних фото. 606 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 Джеймі така весела. 607 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 У нас багато спільного. 608 00:30:36,709 --> 00:30:43,049 На відміну від людей, яких ми знаємо, я не хочу чути плітки, і Джеймі теж. 609 00:30:43,132 --> 00:30:46,678 Вона не грає в ці ігри. 610 00:30:46,761 --> 00:30:48,471 Так освіжає. 611 00:30:49,764 --> 00:30:51,975 Це падає… Гаразд. 612 00:31:01,192 --> 00:31:02,819 Джеймі, навіщо ти це робиш? 613 00:31:03,903 --> 00:31:05,113 Для контенту. 614 00:31:06,614 --> 00:31:08,408 -Якого контенту? -Не знаю. 615 00:31:08,992 --> 00:31:10,827 Для інстаграму. 616 00:31:10,910 --> 00:31:12,412 -Для інстаграму? -Так. 617 00:31:13,288 --> 00:31:14,873 -Як? -Я навчу тебе. 618 00:31:14,956 --> 00:31:16,457 Ні, я знаю… 619 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 -Треба… -Я надто стара для цього. 620 00:31:19,210 --> 00:31:21,671 -Ти не надто стара для інстаграму. -Так. 621 00:31:23,006 --> 00:31:24,632 Навіть у мого тата він є. 622 00:31:24,716 --> 00:31:26,217 Я старша за твого тата. 623 00:31:27,218 --> 00:31:28,636 Я старша за твого тата. 624 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Думаю, тобі треба спробувати. 625 00:31:34,142 --> 00:31:37,353 Бо в тебе молода, весела енергія. І люди таке люблять. 626 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 Це чудово. 627 00:31:39,063 --> 00:31:39,939 Так? 628 00:31:40,023 --> 00:31:43,484 Знаю, мені потрібні фото, щоб додати… 629 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 Гаразд, добре. 630 00:31:44,527 --> 00:31:46,529 -Так. -Круто. 631 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Чорт, це круто. 632 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 Моя сім'я досить серйозна, 633 00:31:50,199 --> 00:31:52,994 і вони всі зайняті чимось своїм. 634 00:31:53,077 --> 00:31:57,832 Тож я щаслива, що я подружилася з Анною, 635 00:31:57,916 --> 00:32:02,545 яка любить божевільні, спонтанні речі та пригоди, як і я. 636 00:32:02,629 --> 00:32:08,134 Вона наче моя мама у Лос-Анджелесі й веселіша версія моєї справжньої мами. 637 00:32:09,344 --> 00:32:10,261 Ось так. 638 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 Так. 639 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 Овва. 640 00:32:15,808 --> 00:32:16,976 Добре. 641 00:32:19,187 --> 00:32:20,855 Гарно, ось так. 642 00:32:22,315 --> 00:32:23,608 Чудово. 643 00:32:23,691 --> 00:32:24,692 Заціни, так. 644 00:32:25,693 --> 00:32:28,863 -Гарно для історії в інстаграмі. -Так, для історії. 645 00:32:28,947 --> 00:32:30,365 -Покажи, як це зробити. -Гаразд. 646 00:32:30,448 --> 00:32:34,369 Тепер, щоб виставити це в інстаграм зайди в додаток, 647 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 натисни «дописати», 648 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 потім натисни «обрати кілька фото». 649 00:32:38,665 --> 00:32:39,999 Тепер натисни на це. 650 00:32:41,250 --> 00:32:43,586 Ось. Натискаєш «далі». 651 00:32:43,670 --> 00:32:45,672 Тепер треба придумати підпис. 652 00:32:45,755 --> 00:32:49,008 Я не вмію підписувати, тому ставлю емодзі. 653 00:32:49,092 --> 00:32:52,971 Не варто бути, як Крістін чи Кейн, і вписувати довгі тексти 654 00:32:53,054 --> 00:32:55,974 з глибокими цитатами, їх однаково ніхто не читає. 655 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 Це перше, що побачать люди. 656 00:32:58,059 --> 00:33:00,228 Як щодо зелених інопланетян? 657 00:33:00,311 --> 00:33:03,147 Так, або я поставлю купу зелених емодзі. 658 00:33:03,231 --> 00:33:04,732 Ще авокадо. 659 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 Можна ще жабу. 660 00:33:06,734 --> 00:33:07,652 Так. 661 00:33:07,735 --> 00:33:12,907 Жаба. А ще броколі. Натисни «поділитися» і це опублікується. 662 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 -Готова? -Тут? 663 00:33:14,200 --> 00:33:15,910 -Так. Готова, це… -Готові? 664 00:33:15,994 --> 00:33:17,620 -Нумо. -Тисни. 665 00:33:20,999 --> 00:33:22,083 Це не… 666 00:33:24,085 --> 00:33:24,961 Ой. 667 00:33:25,461 --> 00:33:26,754 Я не розумію. 668 00:33:30,216 --> 00:33:31,676 Гаразд, опубліковано. 669 00:33:31,759 --> 00:33:33,761 -Ура! -Так, ми це зробили! 670 00:33:33,845 --> 00:33:35,680 Двісті п'ятдесят один лайк. 671 00:33:36,889 --> 00:33:37,974 Божевілля! 672 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 Так, круто, правда? 673 00:33:39,892 --> 00:33:41,352 Це так весело. 674 00:33:41,978 --> 00:33:43,187 Знаю, це весело. 675 00:33:43,271 --> 00:33:46,607 Я вважаю, що Джеймі неймовірна. 676 00:33:47,275 --> 00:33:49,694 Вона геніальна, креативна, 677 00:33:49,777 --> 00:33:50,820 весела. 678 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 І коли я бачу її, іноді вона нагадує мені 679 00:33:54,991 --> 00:33:56,826 про те, що я б робила. 680 00:33:57,368 --> 00:33:58,745 Я шукаю. 681 00:33:59,871 --> 00:34:00,955 Думаю, може… 682 00:34:01,497 --> 00:34:04,500 Я майже… Боже! 683 00:34:05,084 --> 00:34:08,463 У нас велика різниця у віці… 684 00:34:09,338 --> 00:34:10,339 Дідько! 685 00:34:11,299 --> 00:34:13,342 …але це навіть непомітно. 686 00:34:15,178 --> 00:34:17,805 -Боже! -Гаразд, я зрозуміла! 687 00:34:17,889 --> 00:34:19,640 -Не рухайся. -Я не рухаюся. 688 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 Вони повернуться? 689 00:34:32,528 --> 00:34:34,572 Я як Мухаммед Алі. 690 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Ось і Кім Лі. 691 00:34:37,575 --> 00:34:39,285 Так холодно. 692 00:34:39,368 --> 00:34:40,870 О, це весело! 693 00:34:40,953 --> 00:34:42,163 Так. 694 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Я ще в життя такого не робила. 695 00:34:44,749 --> 00:34:47,627 Ніколи? Це вперше? Cьогодні багато що вперше. 696 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Так, багато перших разів. 697 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 Пам'ятний день. 698 00:34:53,966 --> 00:34:55,259 Чекай, тане. 699 00:34:55,343 --> 00:34:57,136 Не треба так низько ставити. 700 00:34:57,220 --> 00:35:00,556 Чекай, у нас надзвичайна ситуація, крекери врятують. 701 00:35:01,057 --> 00:35:03,893 -Готова? Ось так. -Схоже на обвислі яйця. 702 00:35:05,561 --> 00:35:07,188 На чиї яйця ти дивишся? 703 00:35:08,397 --> 00:35:12,193 Мій потяг до Кім — це дещо більше за фізичне. 704 00:35:12,276 --> 00:35:14,529 Бо якщо чесно, я знаю, що вона гаряча, 705 00:35:14,612 --> 00:35:17,198 та я не відчував фізичного потягу до неї. 706 00:35:17,281 --> 00:35:21,035 І коли ми ділимося життєвим досвідом — 707 00:35:21,119 --> 00:35:23,496 між нами ніби якийсь магічний зв'язок. 708 00:35:23,579 --> 00:35:25,039 Так? 709 00:35:25,123 --> 00:35:26,082 Дуже смачно. 710 00:35:27,333 --> 00:35:29,210 Треба було бронювати дві ночі. 711 00:35:29,293 --> 00:35:31,337 Не віриться, що ми завтра їдемо. 712 00:35:31,963 --> 00:35:32,964 Так, знаю. 713 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 Я знаю. 714 00:35:34,757 --> 00:35:39,387 До того, як мені виповнилося три роки, я приїхав до США. 715 00:35:39,470 --> 00:35:40,388 Ти пам'ятаєш? 716 00:35:40,471 --> 00:35:43,182 Я досі пам'ятаю те, як на руках тата, 717 00:35:43,266 --> 00:35:46,561 я вперше прийшов до себе додому й злякався. 718 00:35:46,644 --> 00:35:48,479 Ти подумав: «Хто ці люди?» 719 00:35:48,563 --> 00:35:50,815 Я не думав про людей. 720 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 -Я… -Подумав, де ти? 721 00:35:52,483 --> 00:35:53,317 Так. 722 00:35:53,401 --> 00:35:55,486 Думав: «Що буде далі?» 723 00:35:56,112 --> 00:36:00,366 Невдовзі після цього мама народила брата, десь через місяць. 724 00:36:02,451 --> 00:36:04,287 -Овва. -Так, і він білий. 725 00:36:04,370 --> 00:36:05,997 Він біологічний син. 726 00:36:06,080 --> 00:36:09,292 Він ніколи не казав: «Тебе всиновили». 727 00:36:09,876 --> 00:36:13,963 Це добре, що вони вважають тебе членом сім'ї. Це добре. 728 00:36:14,046 --> 00:36:15,089 Дякую. 729 00:36:19,093 --> 00:36:20,344 Можеш припинити їсти? 730 00:36:23,181 --> 00:36:24,932 Ти трохи замастився. 731 00:36:25,016 --> 00:36:26,434 Ось тут. 732 00:36:26,517 --> 00:36:28,311 У тебе довгий язик. 733 00:36:28,394 --> 00:36:29,896 Господи. 734 00:36:33,024 --> 00:36:35,067 -Сьогодні було так весело. -Так. 735 00:36:35,151 --> 00:36:38,696 Я чесно не думала, що все буде так. 736 00:36:38,779 --> 00:36:42,033 -Я б тебе підвіз. -Якби я сказала: «Нудно. Вези мене назад»? 737 00:36:42,116 --> 00:36:44,869 -Так, якби ти справді… -Тоді повернімося назад. 738 00:36:47,038 --> 00:36:48,915 Ні, я жартую. Ні. 739 00:36:51,500 --> 00:36:54,253 Так, сьогодні ти мене здивував. 740 00:36:56,047 --> 00:36:57,590 Думаю, ти мене теж. 741 00:36:57,673 --> 00:36:59,383 Ти не просто… 742 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 Я не думаю, що ти просто бабій. 743 00:37:03,846 --> 00:37:05,723 -Ти спочатку так думала? -Так! 744 00:37:05,806 --> 00:37:06,933 Справді? 745 00:37:08,476 --> 00:37:10,353 Так, але я не думала… 746 00:37:13,189 --> 00:37:14,106 Так. 747 00:37:50,518 --> 00:37:54,438 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник